﻿1
00:00:18,518 --> 00:00:20,102
‫ربّاه! أنا آسفة‬

2
00:00:20,228 --> 00:00:21,812
‫- لا، كنت سأنظف أسناني وحسب‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

3
00:00:21,938 --> 00:00:24,690
‫- لا، لا بأس، يمكنك استخدامه أولاً‬
‫- لا، أنا جادة، تفضّلي‬

4
00:00:24,857 --> 00:00:26,859
‫حسناً، انتظري هنا‬

5
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
‫- إنّه لك‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

6
00:00:32,657 --> 00:00:34,575
‫- لأنّي...‬
‫- أجل، أنا مصرّة‬

7
00:00:37,703 --> 00:00:39,789
‫يا إلهي، معجون تنظيف الأسنان‬

8
00:00:43,709 --> 00:00:45,086
‫"بيكربونات الصودا"‬

9
00:00:55,680 --> 00:00:58,808
‫"مشغل (فلويد) للسيارات"‬

10
00:01:09,860 --> 00:01:13,573
‫معذرة، أنا أبحث عن المالك‬

11
00:01:28,462 --> 00:01:29,839
‫مرحباً؟‬

12
00:01:31,299 --> 00:01:35,469
‫- هل أنت مالك سيارة الجيب؟‬
‫- لا، أجل، أنا آسف، أنا...‬

13
00:01:35,720 --> 00:01:40,474
‫- أبحث عن (هوريس رينولدز)‬
‫- ومن أنت؟‬

14
00:01:41,976 --> 00:01:43,352
‫أنا (فلويد)‬

15
00:01:47,481 --> 00:01:50,484
‫أرسلت آخر شيك إلى هذا العنوان‬
‫ولكنّه قديم‬

16
00:01:50,776 --> 00:01:52,903
‫اشتريت هذا المحل من والدك قبل ١٠ سنوات‬

17
00:01:53,070 --> 00:01:55,197
‫شكراً، هذا ممتاز، شكراً لك‬

18
00:01:55,364 --> 00:01:57,575
‫سمعت أنّه مريض جداً‬

19
00:01:57,908 --> 00:02:00,286
‫لا أعرف إن تعافى الآن، أنا آسفة‬

20
00:02:09,754 --> 00:02:12,048
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- يا إلهي‬

21
00:02:12,256 --> 00:02:16,218
‫- (مارتن يوجين ماكنتاير)، لقد أحببتها‬
‫- ذلك رائع‬

22
00:02:16,385 --> 00:02:18,679
‫كنت أسير في الجادة الثامنة‬
‫ورأيتها خلف نافذة المتجر‬

23
00:02:18,804 --> 00:02:21,557
‫وذكّرتني بالسترة التي ارتديتها‬
‫تلك الليلة التي تقابلنا فيها‬

24
00:02:22,058 --> 00:02:25,102
‫- السترة التي سكبت الجعة عليها؟‬
‫- بل التيكيلا‬

25
00:02:25,227 --> 00:02:30,733
‫صحيح، ربّاه، كنت عصبياً جداً‬
‫لمَ ما تزال هنا؟‬

26
00:02:31,525 --> 00:02:35,946
‫ألاحظ الجهد الذي تبذله‬
‫وحتّى في الأمور البسيطة‬

27
00:02:36,489 --> 00:02:39,700
‫مثل القهوة التي تحضّرها لي‬
‫وتقدّمك مع الطبيب (ريغر)‬

28
00:02:40,743 --> 00:02:44,080
‫- تحاول إصلاح الأمور وعلاقتنا‬
‫- أجل‬

29
00:02:44,789 --> 00:02:47,416
‫أظنّنا عدنا إلى نقطة البداية‬

30
00:02:52,421 --> 00:02:53,798
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

31
00:02:57,051 --> 00:03:01,389
‫تفصلني ساعات قليلة‬
‫عن طائرة (هيثرو) الليلية السحرية‬

32
00:03:01,931 --> 00:03:04,934
‫لن أصفها بالسحرية حقّاً‬
‫ولكنّي سأقبل ذلك‬

33
00:03:05,476 --> 00:03:07,853
‫لدي وقت فراغ ولذا اتصلت بك‬
‫للمساعدة في التخطيط للزفاف‬

34
00:03:08,604 --> 00:03:10,773
‫تعرف الكلمات التي تريد النساء سماعها‬

35
00:03:10,981 --> 00:03:14,735
‫"كانت علاقتنا الرومانسية سريعة التقدم"‬

36
00:03:14,860 --> 00:03:17,947
‫وأظنّ أن الزفاف يجب أن يكون عكس ذلك‬

37
00:03:18,072 --> 00:03:21,826
‫- أريد أن يكون مدروساً ودقيقاً‬
‫- أتفق معك تماماً‬

38
00:03:21,992 --> 00:03:23,786
‫ما رأيك في القلاع؟‬

39
00:03:24,120 --> 00:03:27,540
‫القلاع؟ أحب القلاع‬
‫هل هذا سؤال عشوائي؟‬

40
00:03:27,707 --> 00:03:31,627
‫لا، تزوّج والداي في مكتب التسجيل‬
‫في (ليسترشير)‬

41
00:03:31,752 --> 00:03:33,129
‫من دون فستان زفاف وخاتم‬

42
00:03:33,254 --> 00:03:35,923
‫وكأنّهما تقابلا صدفة‬
‫في طابور تصاريح السائقين‬

43
00:03:36,048 --> 00:03:37,842
‫وفكّرا، "بما أننا هنا، لنتزوّج"‬

44
00:03:38,008 --> 00:03:39,969
‫أجل، فيم تفكّرين؟‬

45
00:03:40,845 --> 00:03:45,391
‫أفكّر في قلعة (هيرفورد) و(غاردنز)‬

46
00:03:45,599 --> 00:03:48,269
‫إنها قلعة جميلة من القرن الـ١٥‬

47
00:03:48,436 --> 00:03:51,147
‫وتمتد لكيلومترين مكعبين‬
‫في ريف (هيرفوردشير)‬

48
00:03:51,313 --> 00:03:52,898
‫سأذهب أنا و(مينا) لرؤيتها اليوم‬

49
00:03:53,023 --> 00:03:57,528
‫أنا موافق، يبدو أمراً مبالغاً فيه جداً‬
‫والذي قد يساوي مدى حبي لك‬

50
00:03:57,695 --> 00:04:01,866
‫- وأنا أحبك أيضاً‬
‫- لا أستطيع الانتظار لأكبر وأشيب معك‬

51
00:04:02,908 --> 00:04:06,036
‫لا أستطيع الانتظار لأكبر معك‬
‫ولكن ليس الشعر الشائب‬

52
00:04:06,203 --> 00:04:08,122
‫الكثير من الشعر الشائب‬

53
00:04:09,623 --> 00:04:11,542
‫(ماكس)؟ عزيزي؟‬

54
00:04:11,709 --> 00:04:13,252
‫أنا آسف، أجري بعض الحسابات‬
‫سأعاود الاتصال بك‬

55
00:04:13,377 --> 00:04:15,087
‫ما الذي يحدث؟‬

56
00:04:15,254 --> 00:04:19,091
‫أغلقوا دار المسنين في (روزفلت)‬
‫وسنستقبل كل المقيمين فيها‬

57
00:04:19,258 --> 00:04:21,385
‫الكل؟ هل لدينا شواغر للجميع؟‬

58
00:04:21,552 --> 00:04:25,014
‫- رفضهم كل المدراء الطبيين الآخرون‬
‫- وهل وافق مدير (نيو أمستردام)؟‬

59
00:04:26,390 --> 00:04:28,184
‫ليس لدينا مدير طبي‬

60
00:04:32,062 --> 00:04:34,607
‫المفاتيح، الهاتف‬

61
00:04:37,943 --> 00:04:39,737
‫لا يا (مينا)‬

62
00:04:41,822 --> 00:04:43,783
‫"لا تقتليني، لا أستطيع الذهاب إلى القلعة‬
‫تشغلني الامتحانات كثيراً"‬

63
00:04:43,949 --> 00:04:45,868
‫"بالطبع، للدراسة الأولوية، أنا أحبك"‬

64
00:04:50,790 --> 00:04:56,295
{\pos(192,200)}‫لا تفعلي ذلك، توقّفي‬
‫لا يا (هيلين)، ضعي الهاتف جانباً‬

65
00:04:58,506 --> 00:05:00,257
‫لا، ضعيه جانباً، حسناً‬

66
00:05:00,466 --> 00:05:03,385
‫ستخذلين نفسك وتفسدين الأمر عليك و...‬

67
00:05:03,844 --> 00:05:06,722
‫أمي، مرحباً، ما الذي ستفعلينه اليوم؟‬

68
00:05:10,434 --> 00:05:11,936
{\pos(192,200)}‫- يجب أن نحوّلهم‬
‫- لا‬

69
00:05:12,061 --> 00:05:13,437
{\pos(192,200)}‫- ليس لدينا أسرّة‬
‫- لدي خطة‬

70
00:05:13,562 --> 00:05:16,357
{\pos(192,200)}‫- وجدت ٣ آخرين يتجوّلون في الممرات‬
‫- قلت إنّ لدي خطة، حسناً؟‬

71
00:05:16,482 --> 00:05:18,484
{\pos(192,200)}‫هذا قسم الطوارئ‬
‫ولا نحتاج إلى وضع الجميع هنا‬

72
00:05:18,651 --> 00:05:22,154
{\pos(192,200)}‫- سأذهب إلى (هاواي)‬
‫- نعالجهم وننقلهم إلى أقسام أخرى‬

73
00:05:22,279 --> 00:05:23,948
{\pos(192,200)}‫- إذاً، كم أرسلوا منهم إلينا؟‬
‫- إلينا نحن؟‬

74
00:05:24,156 --> 00:05:25,950
‫ألا يُفترض بك ركوب طائرة الآن؟‬

75
00:05:26,116 --> 00:05:27,618
‫إلاّ إن أردت أن تكون المدير الطبي الجديد‬

76
00:05:27,743 --> 00:05:29,870
‫أنا مجرّد مواطن مهتم يقدّم المساعدة‬

77
00:05:30,120 --> 00:05:32,581
{\pos(192,200)}‫في تلك الحالة، مرحباً بك‬
‫في فندق (ماريغولد) الأفضل والغريب‬

78
00:05:32,706 --> 00:05:34,708
{\pos(192,200)}‫- في قسم الطوارئ‬
‫- هل استدعيتني؟‬

79
00:05:34,834 --> 00:05:38,295
‫أجل، هل ترى أولئك المرضى الخمسة المسنين؟‬

80
00:05:38,420 --> 00:05:41,257
‫كلهم مرشحون لعمليات جراحية‬

81
00:05:41,382 --> 00:05:43,467
‫وحسب علمي، ما تزال رئيس قسم الجراحة‬

82
00:05:43,592 --> 00:05:45,678
{\pos(192,200)}‫- ولذا ابدأ العمليات‬
‫- انتظري‬

83
00:05:45,803 --> 00:05:47,680
{\pos(192,200)}‫- اختاريني أيتها المدربة، أنا مستعد للعب‬
‫- سترة جميلة‬

84
00:05:47,847 --> 00:05:49,765
{\pos(192,200)}‫- شكراً، أجل، إنها هدية من...‬
‫- لا أهتم، لا أهتم‬

85
00:05:49,932 --> 00:05:51,976
‫إذاً، انقل هؤلاء إلى طابقك‬

86
00:05:52,142 --> 00:05:53,894
{\pos(192,200)}‫- إنهم مصابون بالاكتئاب‬
‫- وكيف تعرفين ذلك؟‬

87
00:05:54,019 --> 00:05:55,896
{\pos(192,200)}‫- يسكنون في دار للمسنين‬
‫- سأذهب إلى (هاواي)‬

88
00:05:56,021 --> 00:05:57,815
{\pos(192,200)}‫- اعثر على دار أخرى لهم‬
‫- حسناً‬

89
00:05:58,524 --> 00:06:01,652
{\pos(192,200)}‫- ألا يمكنك أن تكون مديراً طبياً مؤقتاً؟‬
‫- أخبرت (كارين) مسبقاً، لا‬

90
00:06:01,777 --> 00:06:05,322
{\pos(192,200)}‫ولكن لجنة البحث ستجد شخصاً مذهلاً‬
‫ولكنّه لن يكون أنا‬

91
00:06:06,031 --> 00:06:08,033
‫بما أنّ الجميع سيساهم‬

92
00:06:09,118 --> 00:06:13,455
{\pos(192,200)}‫سيد (ووليس)، سيد (ووليس)‬
‫قابل الطبيب (غودوين)‬

93
00:06:13,747 --> 00:06:16,166
‫- كيف أستطيع مساعدتك؟‬
‫- وما أدراني؟‬

94
00:06:16,458 --> 00:06:19,295
‫أنت الطبيب، أخبرني أنت‬

95
00:06:20,129 --> 00:06:26,594
‫حُرم مرضى هذه الملفات من العمليات‬
‫في مستشفيات أخرى بسبب عمرهم‬

96
00:06:27,428 --> 00:06:31,599
‫وما ذلك؟ إنّه التعصب العمري بوضوح‬

97
00:06:31,932 --> 00:06:34,768
‫قد يكون ذلك مقبولاً في مستشفيات أخرى‬
‫ولكن ليس هنا‬

98
00:06:34,935 --> 00:06:37,062
‫يريد هؤلاء المرضى هذه العمليات‬

99
00:06:37,229 --> 00:06:39,940
‫ويحتاجون إلى هذه العمليات‬
‫وسنوفّر لهم ذلك‬

100
00:06:40,065 --> 00:06:42,776
‫سأجري عملية قطع العظام للسيد (لويس)‬

101
00:06:42,943 --> 00:06:45,571
‫انتظر، هل سنجري كل العمليات اليوم؟‬

102
00:06:45,779 --> 00:06:48,657
‫بعد تأجيلها لأشهر‬
‫وفي بعض الحالات لسنوات‬

103
00:06:48,782 --> 00:06:53,495
‫تخيّلي لو كان هذا والدك‬
‫أو كانت هذه جدتك‬

104
00:06:53,787 --> 00:06:56,624
‫أناضل كثيراً لأمنح أمي العناية التي تحتاج إليها‬

105
00:06:56,749 --> 00:07:00,377
‫وأنا أعرف النظام‬
‫انتظر هؤلاء المرضى فترة كافية‬

106
00:07:01,253 --> 00:07:03,047
‫هل لديكم أسئلة أو تعليقات؟‬

107
00:07:04,256 --> 00:07:05,633
‫أنت المدير‬

108
00:07:05,841 --> 00:07:08,928
‫أدخلت السيد (جاكسون) إلى الغرفة ٢٧ للتو‬

109
00:07:09,345 --> 00:07:10,804
‫ظننت أنّ (لوتي كارلسون) في الغرفة ٢٧‬

110
00:07:10,930 --> 00:07:13,307
‫تفاجأت عندما لم تمانع ذلك‬
‫حسناً، أين وصلنا؟‬

111
00:07:13,432 --> 00:07:15,643
‫- كم عددهم؟‬
‫- نقلنا ١٧ مريضاً‬

112
00:07:15,851 --> 00:07:18,103
‫- ذلك جيد!‬
‫- وتبقّى لدينا ٤٦ مريضاً‬

113
00:07:18,270 --> 00:07:20,064
‫ربّاه، أتراجع عما قلته‬

114
00:07:21,190 --> 00:07:26,528
‫المعذرة، طلبت الشاي الساخن بالليمون‬

115
00:07:26,654 --> 00:07:28,030
‫أجل، سنفعل لك ذلك الآن‬

116
00:07:28,155 --> 00:07:30,824
‫- هلاّ تعودي إلى...‬
‫- هل هذا ساخن بالنسبة إليك؟‬

117
00:07:32,159 --> 00:07:35,412
‫أعتقد أنه دافئ‬

118
00:07:35,788 --> 00:07:39,792
‫- سيدة (لو)، أرجوك، لنتحرك‬
‫- أنا مجرّد مسنة بالتهاب حنجرة‬

119
00:07:39,959 --> 00:07:42,127
‫- أنا أرجوكم لمساعدتي‬
‫- حسناً، سألقي نظرة‬

120
00:07:42,252 --> 00:07:43,629
‫هيّا‬

121
00:07:45,005 --> 00:07:47,925
‫حسناً، افتحي فمك‬

122
00:07:54,848 --> 00:07:56,642
‫إنه التهاب الحنجرة العقدي، صحيح؟‬

123
00:07:57,559 --> 00:08:01,480
‫ربّاه! أصيبت (لوتي) و(باتريشا) به‬
‫الأسبوع الماضي‬

124
00:08:01,689 --> 00:08:08,779
‫و(روبن) مصابة به الآن‬
‫وثم (روندا) و(شيلا)، إنّه سريع الانتشار‬

125
00:08:19,748 --> 00:08:22,960
‫- السيدة (لو) مصابة بمرض السيلان‬
‫- لم أتوقّع ذلك‬

126
00:08:23,085 --> 00:08:26,088
‫حسناً، أغلقا الأبواب‬
‫وحوّلا حالات إصابات الدرجة الأولى‬

127
00:08:26,255 --> 00:08:29,508
‫تحقّقت أمنيتك‬
‫لدينا تفش بمرض السيلان‬

128
00:08:29,675 --> 00:08:31,468
‫لأكون واضحاً، لم أتمنّ ذلك‬

129
00:08:35,472 --> 00:08:39,226
‫وها قد انتهينا‬

130
00:08:40,185 --> 00:08:43,731
‫بعد شهر تقريباً‬
‫سيعود السيد (لويس) إلى نادي لعب الورق‬

131
00:08:43,856 --> 00:08:47,568
‫- من دون ألم وأدوية‬
‫- أنا متأكّد أنه سيقدّر ذلك‬

132
00:08:47,776 --> 00:08:51,530
‫- سأقدّر ذلك في سن الـ٨٧‬
‫- ولذلك نفعل هذا، صحيح؟‬

133
00:08:51,697 --> 00:08:54,658
‫وبالتفكير أنّ جراحاً ما قال إنّه مسن جداً‬

134
00:08:54,992 --> 00:08:56,368
‫- آسفة أيها الطبيب (رينولدز)‬
‫- أجل‬

135
00:08:56,493 --> 00:08:58,662
‫إن انتهينا، تحتاج غرفة العمليات الرابعة‬
‫إلى ٤ وحدات من الدم فصيلة (أو) موجبة‬

136
00:08:58,787 --> 00:09:00,289
‫لا مشكلة، يمكنهم الحصول عليها‬

137
00:09:00,706 --> 00:09:02,082
‫لقد انتهينا، الشفط‬

138
00:09:02,416 --> 00:09:04,001
‫- أيها الطبيب (رينولدز)‬
‫- أجل، أنا هنا‬

139
00:09:04,168 --> 00:09:08,630
‫- تحتاج غرفة العمليات الثالثة إلى مساعدة‬
‫- ألا يوجد جرّاحون متوفرون؟‬

140
00:09:08,797 --> 00:09:11,550
‫بلى ولكن يبدو أنّ هناك مشكلة‬

141
00:09:11,759 --> 00:09:15,095
‫"أي جراح متاح إلى غرفة العمليات الثانية‬
‫أي جراح متاح إلى غرفة العمليات..."‬

142
00:09:15,262 --> 00:09:17,056
‫اعذروني، سأذهب لتفقدهم‬

143
00:09:19,183 --> 00:09:20,976
‫- انتبه!‬
‫- أنا آسف‬

144
00:09:22,811 --> 00:09:25,731
‫"أي جراح متاح إلى غرفة العمليات الثانية‬
‫والثالثة والسادسة"‬

145
00:09:25,856 --> 00:09:29,943
‫"أكرّر، نحتاج إلى جراحين‬
‫في غرفة العمليات الثانية والثالثة والسادسة"‬

146
00:09:30,194 --> 00:09:32,196
‫"أي جراح متاح بسرعة"‬

147
00:09:39,752 --> 00:09:45,591
‫كما تريان، نهتم بأدق التفاصيل‬
‫في قلعة (هيرفورد)‬

148
00:09:46,008 --> 00:09:50,179
‫وبالطبع، لديكما وكل المدعوين‬
‫صلاحيات كاملة في القلعة‬

149
00:09:50,721 --> 00:09:53,933
‫فرقة عازفة من ٤ أفراد‬

150
00:09:54,058 --> 00:09:58,521
‫وقائمة طعام من ٥ وجبات‬
‫وخدمة لاستقبال المدعوين‬

151
00:09:58,854 --> 00:10:02,066
‫- ما خدمة الاستقبال؟‬
‫- للذين سيصلون على الأحصنة‬

152
00:10:02,817 --> 00:10:04,193
‫يا إلهي‬

153
00:10:05,694 --> 00:10:11,951
‫أمي، أمي، هذا مهم بالنسبة إلي‬
‫ولذا دعوتك لمرافقتي‬

154
00:10:12,159 --> 00:10:14,995
‫- ولكن...‬
‫- ماذا؟ ألا يمكنني طرح الأسئلة؟‬

155
00:10:15,246 --> 00:10:20,209
‫تركنا القلعة من دون تغييرات‬

156
00:10:21,752 --> 00:10:24,797
‫بعض الأشياء تصمد على حالها بمرور الوقت‬

157
00:10:25,381 --> 00:10:30,219
‫إن أردت معرفة رأيي‬
‫الذي يتزوّجون في القلاع يعوّضون عن نقص ما‬

158
00:10:30,803 --> 00:10:34,390
‫أخبريني يا (فيونا)‬
‫هل يوجد قبو في القلعة؟‬

159
00:10:34,640 --> 00:10:39,103
‫أجل، ولكن لسوء الحظ‬
‫يُحظر على الزوار استخدامه‬

160
00:10:40,688 --> 00:10:42,314
‫ذلك مؤسف حقاً‬

161
00:10:49,905 --> 00:10:51,282
‫- "شفط"‬
‫- أخبريني بالمستجدات‬

162
00:10:51,782 --> 00:10:55,244
‫أزلت ورماً في البنكرياس‬
‫امتد إلى منطقة الكبد‬

163
00:10:55,578 --> 00:10:57,705
‫- وما المشكلة؟‬
‫- لا أستطيع إغلاق شق الكبد‬

164
00:10:57,830 --> 00:10:59,832
‫لأنّي لا أستطيع السيطرة على النزيف‬

165
00:10:59,957 --> 00:11:03,043
‫وكل الغرزات ليست ثابتة‬
‫لأنّ النسيج هش جداً‬

166
00:11:03,169 --> 00:11:04,837
‫وعلى الأغلب ذلك هو السبب‬

167
00:11:04,962 --> 00:11:07,339
‫لرفض عملية السيدة (جيمس) الجراحية‬
‫من الأساس‬

168
00:11:08,966 --> 00:11:13,179
‫سنرى بشأن ذلك، حسناً؟‬
‫سأشارك معك، التقطيب‬

169
00:11:16,599 --> 00:11:19,643
‫حسناً يا (فيك)‬
‫هلاّ تخبرني بالأدوية التي تتعاطاها مؤخراً‬

170
00:11:20,019 --> 00:11:21,520
‫أعطني حقيبتي‬

171
00:11:23,189 --> 00:11:24,982
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة‬

172
00:11:25,733 --> 00:11:27,109
‫دعني أرى‬

173
00:11:28,152 --> 00:11:34,575
‫وصف لي الطبيب (لوكهارت)‬
‫الـ(أملودوبين بيساليت) لضغط الدم‬

174
00:11:34,783 --> 00:11:39,663
‫ويعطيني الطبيب (لي) الـ(ليفوثايروكسين)‬
‫للقصور في الغدة الدرقية‬

175
00:11:40,539 --> 00:11:44,877
‫ويعطيني الطبيب (ويلار) الـ(أوميبرازول)‬
‫للارتداد المريئي‬

176
00:11:45,503 --> 00:11:51,967
‫ويعطيني الطبيب (برينان) بعض الـ(سيمفاستاتن)‬
‫للكوليسترول المرتفع‬

177
00:11:52,176 --> 00:11:53,969
‫لديك صيدلية كاملة في حقيبتك‬

178
00:11:54,470 --> 00:11:59,475
‫- اسمع، سأخبرك بما أفكّر فيه‬
‫- وأتناول الـ(بريدنيزون) أيام الإثنين‬

179
00:11:59,808 --> 00:12:03,020
‫والـ(أزاثيوبرين) أيام الثلاثاء‬

180
00:12:03,270 --> 00:12:06,690
‫وصوديوم الـ(دايلوفيناك) عند الضرورة‬

181
00:12:06,857 --> 00:12:10,528
‫- والـ(ترامادول)، هل يُلفظ هكذا؟‬
‫- أجل‬

182
00:12:11,695 --> 00:12:13,489
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لا بأس‬

183
00:12:14,865 --> 00:12:16,242
‫حسناً، آسف‬

184
00:12:17,409 --> 00:12:19,703
‫وأنت مصاب بالتهاب المفاصل الروماتويدي‬

185
00:12:20,162 --> 00:12:27,211
‫أجل، ذلك أمر مؤسف‬
‫لا شيء يمنع يدَيّ من الانتفاخ‬

186
00:12:28,754 --> 00:12:33,467
‫ودواء الـ(أداليميوماب) أيام الجمعة‬

187
00:12:34,718 --> 00:12:36,595
‫دعني أرى، وماذا أيضاً؟‬

188
00:12:36,804 --> 00:12:40,683
‫- مرحباً، سأعود فوراً، مرحباً‬
‫- الممرض (جين) من مركز (ساوث بوينت) للعجزة‬

189
00:12:40,808 --> 00:12:43,352
‫أنا مسرور لرؤيتك، يا إلهي‬
‫المكان مكتظ بالمسنين‬

190
00:12:43,519 --> 00:12:45,771
‫تنتظرهم وسيلة النقل في الخارج‬
‫سأنقلهم إلى دار أخرى‬

191
00:12:45,896 --> 00:12:48,774
‫- وأرسل المعاملات إليك‬
‫- أرجوك، اشكر فريقك نيابة عني‬

192
00:12:48,899 --> 00:12:50,943
‫- فعلت ذلك للتو‬
‫- هل أخبرتك‬

193
00:12:51,068 --> 00:12:55,322
‫بأني سأسافر إلى (هاواي) غداً‬
‫لقضاء إجازة طويلة؟‬

194
00:12:55,447 --> 00:12:58,909
‫هل ستذهبين إلى الجزيرة الكبيرة‬
‫يا آنسة (بولتن)؟‬

195
00:12:59,159 --> 00:13:00,995
‫- أجل‬
‫- أجل‬

196
00:13:01,120 --> 00:13:03,497
‫يُفترض أنّها جميلة في هذا الوقت من السنة‬

197
00:13:03,622 --> 00:13:06,834
‫- تتقن التعامل معهم، أليس ذلك؟‬
‫- هؤلاء أصدقائي‬

198
00:13:07,001 --> 00:13:11,171
‫لدينا (وولي) المسن هنا، (وولت) الكبير‬
‫أجل، انتظر قليلاً، كل...‬

199
00:13:11,338 --> 00:13:12,715
‫هل ستهتم به؟ هل أنت بخير؟‬

200
00:13:12,840 --> 00:13:14,758
‫- هل أنت بخير؟ هل تحتاج إلى استراحة؟‬
‫- إنّه فقط...‬

201
00:13:15,426 --> 00:13:17,469
‫- إنه الربو وحسب‬
‫- الربو؟‬

202
00:13:19,513 --> 00:13:21,223
‫لا، لا، هذا ليس الربو‬

203
00:13:21,432 --> 00:13:23,934
‫أجل، أتعرف يا (جين)؟‬
‫أعتقد أنك تصاب بنوبة هلع‬

204
00:13:24,184 --> 00:13:27,313
‫حسناً، ادخل إلى مكتبي، لا بأس‬
‫استرح قليلاً، استرح قليلاً، هيّا‬

205
00:13:28,105 --> 00:13:32,067
‫حسناً، الخبر السار هو أنّ مرض السيلان‬
‫يُعالج بحقنة واحدة‬

206
00:13:32,276 --> 00:13:36,864
‫ولذا علينا التحدّث إليهم وحسب‬
‫لمعرفة من يحتاج إليها، حسناً؟‬

207
00:13:48,125 --> 00:13:51,253
‫السيدة (فورسايم)، نريد التحدّث إليك‬
‫بشأن نشاطك الجنسي‬

208
00:13:51,629 --> 00:13:54,131
‫كيف تجرؤين على طرح ذلك السؤال؟‬

209
00:13:54,256 --> 00:13:56,050
‫هل أنت نشط جنسياً؟‬

210
00:13:56,216 --> 00:14:00,220
‫لن أعتبر ذلك نشاطاً‬
‫لأنّي أستلقي وحسب أغلب الأوقات‬

211
00:14:00,346 --> 00:14:05,017
‫وأنا راض بالقبل واللمس‬

212
00:14:05,476 --> 00:14:07,936
‫ولا أمانع الجنس إن حدث‬

213
00:14:08,145 --> 00:14:10,230
‫لم أمارس الجنس منذ ٣٠ سنة‬

214
00:14:10,856 --> 00:14:12,232
‫إلاّ إن احتسبت الجنس الفموي‬

215
00:14:12,941 --> 00:14:14,401
‫ماذا عن الشركاء في الجنس؟‬

216
00:14:14,568 --> 00:14:18,572
‫عاشرت رجلاً واحداً فقط قبل زوجي (جيري)‬

217
00:14:18,989 --> 00:14:21,700
‫ولكن تستمر الحياة، صحيح؟‬

218
00:14:21,992 --> 00:14:25,037
‫ولمَ ينبغي عليّ إخبارك بما يحدث‬
‫بعد إطفاء الأضواء؟‬

219
00:14:25,245 --> 00:14:28,165
‫- وهل تستخدمين وسيلة حماية؟‬
‫- ممّن؟‬

220
00:14:28,707 --> 00:14:34,213
‫- واق ذكوري؟ من أين سأحصل عليه؟‬
‫- لا أستخدم الواقيات الذكورية‬

221
00:14:34,546 --> 00:14:39,635
‫لدي مشاكل كافية لممارسة الجنس‬
‫في عمري هذا‬

222
00:14:39,760 --> 00:14:44,223
‫ربّما ستكونين مرتاحة أكثر‬
‫إن لعبنا لعبة (شافلبورد) إلى أن نموت‬

223
00:14:44,807 --> 00:14:47,935
‫- نحن نحاول المساعدة وحسب‬
‫- بإحراج الناس؟‬

224
00:14:48,102 --> 00:14:50,896
‫- لا، ذلك ليس...‬
‫- لم أمارس الجنس منذ سنوات‬

225
00:14:51,063 --> 00:14:53,607
‫اخجلوا من أنفسكم‬

226
00:14:55,234 --> 00:14:57,152
‫انتهت هذه المقابلة‬

227
00:15:01,865 --> 00:15:03,409
‫- "تزويد بالمحلول الملحي"‬
‫- أيتها الطبيبة (وايلدر)‬

228
00:15:03,575 --> 00:15:05,536
‫ضغط الدم ٧٨ على ٤٢‬
‫ويستمر في الانخفاض‬

229
00:15:05,744 --> 00:15:08,914
‫- أعطني غرزة (فايكرل) رقم ٣‬
‫- لا، لا، جرّبت ذلك مسبقاً‬

230
00:15:09,039 --> 00:15:11,542
‫- ماذا عن خياطة صارّة؟‬
‫- وحدة الدم الثالثة وصلت الآن‬

231
00:15:11,667 --> 00:15:15,254
‫أجل، أفكّر في هذا النسيج‬
‫وخياطته مع تلك الغرزة‬

232
00:15:15,379 --> 00:15:18,215
‫وثم يمكنك كي الأطراف، صحيح؟‬

233
00:15:19,717 --> 00:15:21,343
‫- لنفعل ذلك‬
‫- الطبيب (رينولدز)‬

234
00:15:21,593 --> 00:15:24,263
‫- أجل؟‬
‫- أنا آسفة، نريدك في غرفة العمليات الثالثة‬

235
00:15:24,888 --> 00:15:27,349
‫- أنا مشغول الآن‬
‫- أعرف ولكنّها مريضة الطبيب (نوتينغهام)‬

236
00:15:27,474 --> 00:15:29,601
‫- السيدة (بينيت)، لديها مشكلة‬
‫- أي مشكلة؟‬

237
00:15:29,727 --> 00:15:32,187
‫- أعتقد أنّ عليك رؤية ذلك‬
‫- اذهب!‬

238
00:15:32,396 --> 00:15:34,898
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- ربّاه‬

239
00:15:35,399 --> 00:15:40,320
‫احتاج كل هؤلاء المرضى‬
‫إلى العمليات الجراحية، صحيح؟‬

240
00:15:41,280 --> 00:15:42,656
‫الطبيب (رينولدز)‬

241
00:15:48,953 --> 00:15:50,872
‫سأنقلك أنت وأمك إلى جناح العرائس‬

242
00:15:50,997 --> 00:15:54,876
‫وسأعود فوراً بالعقود والشمبانيا‬

243
00:15:58,129 --> 00:16:01,132
‫ستعود ومعها الشمبانيا يا أمي‬

244
00:16:01,382 --> 00:16:03,009
‫ينبغي عليك أن تبتهجي حقّاً‬

245
00:16:03,217 --> 00:16:05,511
‫ستحتاجين إليها بعد هذه التكاليف‬

246
00:16:06,637 --> 00:16:08,431
‫أتعرفين؟ أشعر بالفضول‬

247
00:16:09,390 --> 00:16:14,687
‫إن كنت ستتصرفين بهذا البؤس‬
‫لمَ أردت مرافقتي إذاً؟‬

248
00:16:14,854 --> 00:16:17,190
‫لم أرد ذلك، طلبت منّي ذلك‬

249
00:16:17,523 --> 00:16:25,114
‫لأنّي أخطأت في الظن‬
‫أنّك ستريدين رؤيتي سعيدة لمرة‬

250
00:16:25,323 --> 00:16:26,699
‫سعيدة؟‬

251
00:16:26,824 --> 00:16:29,076
‫ما مصدر المال الذي بنى هذا المكان برأيك؟‬

252
00:16:30,787 --> 00:16:37,627
‫بسبب جهود أجدادك‬
‫مزارع قصب السكر والعبودية الاستعمارية‬

253
00:16:40,087 --> 00:16:47,011
‫عندما تسرد تلك المرأة‬
‫قصة اللورد والليدي اللذين بنيا هذه القلعة‬

254
00:16:47,470 --> 00:16:50,973
‫أنا آسفة، ولكنّي لا أسمع قصة حب خالد‬

255
00:16:51,307 --> 00:16:55,353
‫بل أسمع أمراً مختلفاً تماماً‬
‫ولمَ لا تسمعين ذلك من بين الجميع؟‬

256
00:16:56,938 --> 00:16:58,773
‫ظننت...‬

257
00:16:58,898 --> 00:17:02,401
‫ظننت أنك تستحقين قصة خيالية في قلعة‬

258
00:17:02,568 --> 00:17:04,946
‫مع ذلك الرجل وابنته‬

259
00:17:06,155 --> 00:17:10,159
‫إن أردت قصة خيالية، ستحصلين عليها‬

260
00:17:16,165 --> 00:17:20,795
‫حسناً يا (فيك)‬
‫أعتقد أنّ لدي خبراً رائعاً لك‬

261
00:17:22,505 --> 00:17:25,800
‫أعتقد أنّي وجدت طريقة‬
‫لتقليل الأدوية التي تتناولها للنصف‬

262
00:17:26,217 --> 00:17:29,804
‫- أحقاً ذلك؟‬
‫- أجل، زرت أطباء كثيرين‬

263
00:17:29,929 --> 00:17:34,141
‫ويعالجك كل منهم من مرض مختلف‬
‫ولكنّهم لا يتواصلون مع بعضهم‬

264
00:17:34,267 --> 00:17:37,061
‫ولكنّك عالق معي الآن لسوء حظك‬

265
00:17:37,228 --> 00:17:41,023
‫وأعتقد أنّ لدي طريقة لتبسيط ذلك النظام‬

266
00:17:41,274 --> 00:17:43,943
‫لا مزيد من حقائب الأدوية‬

267
00:17:44,151 --> 00:17:45,820
‫ولا كثير من الأطباء‬

268
00:17:48,698 --> 00:17:51,659
‫وهل ستتوقّف يداي عن الانتفاخ أخيراً؟‬

269
00:17:52,618 --> 00:17:56,038
‫لا، لسوء الحظ سيبقى ذلك...‬

270
00:17:57,790 --> 00:17:59,166
‫أثراً جانبياً‬

271
00:18:04,171 --> 00:18:08,134
‫- هل لديك هاتف ذكي؟‬
‫- بالطبع‬

272
00:18:08,843 --> 00:18:11,262
‫ابحث عن قاعة (كارنيغي)‬

273
00:18:12,346 --> 00:18:17,101
‫١٢ ديسمبر سنة ١٩٧٣‬

274
00:18:18,019 --> 00:18:19,395
‫حسناً‬

275
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
‫- هل هذا أنت؟‬
‫- كان ذلك هو أنا‬

276
00:18:35,620 --> 00:18:41,709
‫لم أعزف منذ أكثر من عقد‬
‫منذ ساء التهاب مفاصلي‬

277
00:18:42,043 --> 00:18:45,671
‫(فيك)، أداؤك مذهل‬

278
00:18:48,507 --> 00:18:49,884
‫هل وقعت في الحب مسبقاً؟‬

279
00:18:51,218 --> 00:18:53,012
‫سأتزوّج قريباً‬

280
00:18:54,555 --> 00:18:56,933
‫كان العزف حب حياتي‬

281
00:18:57,934 --> 00:19:00,269
‫ما أزال أحلم بذلك كل ليلة‬

282
00:19:01,938 --> 00:19:06,525
‫ملامسة أطراف أصابع يدي للعاج‬
‫وعزف الموسيقى‬

283
00:19:08,945 --> 00:19:10,738
‫وكل طبيب أذهب لمقابلته‬

284
00:19:11,280 --> 00:19:18,204
‫يراني على هيئة رجل مسن‬
‫لديه أعراض يجب معالجتها‬

285
00:19:18,955 --> 00:19:23,000
‫وأسألهم دائماً إن أمكنهم مساعدتي‬
‫لإيقاف انتفاخ يدَيّ‬

286
00:19:23,376 --> 00:19:24,752
‫كل مرة‬

287
00:19:25,461 --> 00:19:27,380
‫ولا أحد ينصت إلي‬

288
00:19:29,590 --> 00:19:31,968
‫ولا حتّى أنت أيها الطبيب (غودوين)‬

289
00:19:40,768 --> 00:19:42,603
‫يجب أن أخرج إلى هناك فلدي مرضى‬

290
00:19:42,770 --> 00:19:44,563
‫لا، إنهم مع ممرضة يا صديقي‬

291
00:19:44,689 --> 00:19:47,024
‫ولا يعانون من حالة طبية طارئة‬

292
00:19:47,149 --> 00:19:49,402
‫بحقك، لا تبالغ هكذا‬

293
00:19:49,568 --> 00:19:50,945
‫أخشى أنك تخاطب الشخص الخطأ‬

294
00:19:51,821 --> 00:19:53,197
‫حسناً، اجلس‬

295
00:19:53,698 --> 00:19:57,827
‫ماذا يحدث إن انتابتك نوبة هلع‬
‫بينما تساعد أحدهم جسدياً؟‬

296
00:19:58,035 --> 00:19:59,412
‫أو أثناء القيادة؟‬

297
00:19:59,912 --> 00:20:03,249
‫ماذا إذاً؟ هل للأمر صلة بالتوتر؟‬

298
00:20:03,499 --> 00:20:06,669
‫- لا أعرف، هل هو كذلك؟‬
‫- إذاً، هل هذه جلسة علاج نفسي؟‬

299
00:20:06,794 --> 00:20:08,546
‫لا يا (جين)، لست طبيبك النفسي، أنا...‬

300
00:20:08,754 --> 00:20:12,008
‫بصراحة، أنا مجرد خبير طبي قلق‬
‫يتحدّث إلى خبير طبي آخر‬

301
00:20:12,800 --> 00:20:14,176
‫ذلك كل ما في الأمر، أنا أعدك‬

302
00:20:14,927 --> 00:20:17,221
‫حسناً، أنت بارع، نلت مني‬

303
00:20:19,140 --> 00:20:20,933
‫أنا أتشاجر مع زوجتي كثيراً‬

304
00:20:21,100 --> 00:20:22,476
‫حسناً، عن ماذا؟‬

305
00:20:22,727 --> 00:20:27,648
‫المسؤوليات والأطفال والمال وكل شيء‬
‫لدي كل أنواع المشاكل‬

306
00:20:29,358 --> 00:20:32,028
‫تقول إنّي أغيب كثيراً‬

307
00:20:33,696 --> 00:20:35,364
‫حسناً، هل تعتقد أنّك كذلك؟‬

308
00:20:37,450 --> 00:20:39,952
‫حسناً، لا تهتم، لا تهتم‬
‫ما الذي تفعله لتشعر بتحسّن؟‬

309
00:20:40,077 --> 00:20:42,872
‫كيف ترتاح من هذه المشاعر؟‬

310
00:20:43,497 --> 00:20:45,583
‫ذلك سهل، إنه عملي‬

311
00:20:46,417 --> 00:20:47,793
‫أخبرني عن ذلك‬

312
00:20:48,586 --> 00:20:50,379
‫أنا أحب عملي‬

313
00:20:51,547 --> 00:20:55,176
‫لا يعمل الكثير من الممرضين مع المسنين‬
‫لأنّ ذلك كئيب وذو أجور قليلة ولكن...‬

314
00:20:55,676 --> 00:20:58,929
‫تخصّصت في تمريض المسنين‬
‫حالما انتهيت من كلية التمريض‬

315
00:20:59,889 --> 00:21:01,265
‫بعض المسنين الذين أعمل معهم‬

316
00:21:01,974 --> 00:21:05,394
‫لا تزورهم عائلاتهم وهم وحدهم تماماً‬

317
00:21:06,020 --> 00:21:07,396
‫ولكني معهم‬

318
00:21:08,397 --> 00:21:13,527
‫أساعدهم على الابتسام‬
‫وأطعمهم وأساعدهم في الاستحمام وتنظيفهم‬

319
00:21:14,195 --> 00:21:21,243
‫ساعات العمل سيئة‬
‫ولكني أرى أهمية عملي لهم كل يوم‬

320
00:21:22,036 --> 00:21:26,248
‫وسواء عرفوا ذلك أو لا‬
‫فهو أكثر أهمية بالنسبة إلي‬

321
00:21:26,916 --> 00:21:28,292
‫ذلك لطيف‬

322
00:21:29,418 --> 00:21:30,795
‫ذلك جيد، أنا...‬

323
00:21:31,545 --> 00:21:35,216
‫أعتقد أني أعرف ما عليك فعله‬
‫للتخلص من نوبات الهلع‬

324
00:21:35,758 --> 00:21:37,134
‫ما هو ذلك؟‬

325
00:21:39,720 --> 00:21:41,263
‫يجب أن تستقيل من عملك‬

326
00:21:45,935 --> 00:21:47,311
‫كان ذلك مرعباً‬

327
00:21:47,895 --> 00:21:49,897
‫لا نسأل المسنين في (الباكستان) عن هذه الأمور‬

328
00:21:50,106 --> 00:21:52,942
‫وتلك هي المشكلة‬
‫لا أحد يتحدث عن هذه الأمور‬

329
00:21:53,109 --> 00:21:55,653
‫لا أحد يسأل عن هذه الأمور‬
‫والجميع مصابون بأمراض تناسلية‬

330
00:21:55,861 --> 00:21:59,198
‫- أشعر وكأنّي عدت إلى المدرسة الثانوية‬
‫- ما المدرسة الثانوية التي ذهبت إليها؟‬

331
00:21:59,365 --> 00:22:02,743
‫أحتاج إلى مساعدة! أحتاج إلى مساعدة!‬

332
00:22:03,244 --> 00:22:05,246
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- إنها تنهار!‬

333
00:22:05,496 --> 00:22:08,290
‫- حالة عدم استجابة تنفسية من الفئة الـ٤٠‬
‫- حسناً، إنّها تلهث لالتقاط أنفاسها‬

334
00:22:08,457 --> 00:22:10,251
‫- هل الرئتان بلا شوائب؟‬
‫- أجل‬

335
00:22:10,543 --> 00:22:12,128
‫- رد فعل تحسسي؟‬
‫- لا، ولا التهاب رئوي‬

336
00:22:12,253 --> 00:22:13,629
‫حسناً‬

337
00:22:14,839 --> 00:22:17,091
‫يوجد خُراج وهو يسد مجرى التنفس‬

338
00:22:17,216 --> 00:22:19,009
‫- يجب أن ننقلها إلى قسم الجراحة‬
‫- ليس لدينا وقت كاف‬

339
00:22:23,597 --> 00:22:24,974
‫شفط‬

340
00:22:29,520 --> 00:22:31,939
‫- ماذا؟‬
‫- إنه مرض السيلان‬

341
00:22:32,690 --> 00:22:35,901
‫- ولكنّها قالت إنّها لم تمارس الجنس منذ سنوات‬
‫- لقد كذبت علينا‬

342
00:22:37,444 --> 00:22:39,238
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- عملية استئصال باطنة الشريان السباتي‬

343
00:22:39,363 --> 00:22:43,200
‫- هل تستطيع تقطيب المفاغرة البعيدة؟‬
‫- حسناً، ضع ملقطاً هنا، إبرة‬

344
00:22:43,325 --> 00:22:45,619
‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫- دقيقتان ونصف لننهِ العملية‬

345
00:22:45,744 --> 00:22:48,205
‫- وإلاّ سنجازف بتلف دماغي دائم‬
‫- وهل تخبرني بذلك الآن؟‬

346
00:22:48,497 --> 00:22:51,333
‫الشفط، هيّا! هيّا!‬

347
00:22:51,834 --> 00:22:54,503
‫يُظهر التصوير المقطعي وجود تضيّق‬
‫في دائرة (ويلس) الدماغية‬

348
00:22:54,628 --> 00:22:56,213
‫ذلك يُفسّر انعدام الحشوة الرجوعية‬

349
00:22:56,380 --> 00:22:58,424
‫- تتفهم مسألة ضيق الوقت إذاً‬
‫- أجل‬

350
00:22:59,383 --> 00:23:00,968
‫- لمَ لم تعارضني؟‬
‫- معذرة؟‬

351
00:23:01,093 --> 00:23:02,887
‫إن كانت العملية الجراحية خطأ‬
‫لمَ لم تخبرني بذلك؟‬

352
00:23:03,012 --> 00:23:04,388
‫أنت رئيس قسم الجراحة وأنت صاحب القرار‬

353
00:23:06,348 --> 00:23:09,059
‫- كم تبقّى من الوقت؟‬
‫- دقيقة و٤٥ ثانية‬

354
00:23:09,185 --> 00:23:13,856
‫هيّا، كدنا ننتهي، حسناً‬
‫أرى تدفقاً في الدم‬

355
00:23:14,773 --> 00:23:17,401
‫- ماذا الآن؟‬
‫- تتراجع حالة مريض الطبيب (فلوريس)‬

356
00:23:17,860 --> 00:23:20,321
‫- هل ستهتم بالأمر؟‬
‫- هل لدي خيار آخر؟‬

357
00:24:23,634 --> 00:24:26,763
‫حسناً يا (فيك)، لدي خبر سار حقّاً الآن‬

358
00:24:27,722 --> 00:24:30,725
‫- أين سمعت ذلك مسبقاً؟‬
‫- ذلك عادل ولكن...‬

359
00:24:31,642 --> 00:24:33,394
‫وجدت لك حقنة منشط‬

360
00:24:33,561 --> 00:24:35,730
‫ستزيد من قابلية أصابعك على الحركة‬

361
00:24:36,522 --> 00:24:41,569
‫- إذاً، هل سيزول الانتفاخ؟‬
‫- أجل، ولكن هناك مقابل‬

362
00:24:42,278 --> 00:24:44,947
‫قد تتفاعل المنشطات‬
‫مع الأدوية الأخرى التي تتعاطاها‬

363
00:24:45,072 --> 00:24:48,451
‫ممّا سيتسبب بآثار جانبية أخرى‬
‫والتي قد لا تكون سارة تماماً‬

364
00:24:52,163 --> 00:24:56,375
‫ولكن هل سأستطيع العزف مجدداً؟‬

365
00:24:57,001 --> 00:24:58,377
‫أجل‬

366
00:25:16,646 --> 00:25:19,732
‫يجب أن نتحدث عن نشاطك الجنسي‬
‫يا آنسة (فورسايم)‬

367
00:25:19,982 --> 00:25:22,026
‫لا شيء للتحدّث عنه‬

368
00:25:22,777 --> 00:25:24,320
‫أعطيني الدواء فحسب‬

369
00:25:25,196 --> 00:25:27,865
‫ألا يزعجك أنّك كدت تموتين‬

370
00:25:28,783 --> 00:25:31,619
‫لأنّك رفضت الاعتراف بممارستك للجنس؟‬

371
00:25:32,411 --> 00:25:35,164
‫هكذا تقتل الأمراض التناسلية الناس‬

372
00:25:35,289 --> 00:25:36,666
‫أرجوك!‬

373
00:25:38,042 --> 00:25:44,423
‫اسمعي، لا بأس إن تحدّث اليافعون مثلك‬
‫عن حياتهم الجنسية لمن يستمع إليكم‬

374
00:25:44,549 --> 00:25:48,761
‫ولكن من حيث أتيت‬
‫النساء اللواتي تمارسن الجنس خارج نطاق الزوجية‬

375
00:25:48,886 --> 00:25:52,056
‫يُنعتن بألقاب بذيئة‬

376
00:25:52,723 --> 00:25:58,729
‫والآن؟ يضحكون علينا وحتّى في دار العجزة‬

377
00:25:59,564 --> 00:26:01,148
‫هل عرفوا عن ممارستك للجنس‬
‫في دار العجزة؟‬

378
00:26:01,315 --> 00:26:04,569
‫بالطبع، يعتقدون أنّ ذلك مضحك‬

379
00:26:06,571 --> 00:26:08,739
‫لا أريد أن أكون مدعاة للسخرية‬

380
00:26:10,324 --> 00:26:11,701
‫ليس في عمري هذا‬

381
00:26:12,994 --> 00:26:18,124
‫(ساندي)، لا أحد يطلب منك‬
‫الإعلان عن حياتك الجنسية‬

382
00:26:18,291 --> 00:26:19,667
‫ولكن إن كنت تمارسين الجنس‬

383
00:26:19,834 --> 00:26:22,169
‫يجب أن تتقبّلي الواقع الطبي‬

384
00:26:22,295 --> 00:26:25,006
‫نيّتك حسنة وأنا أعرف ذلك‬

385
00:26:25,673 --> 00:26:32,513
‫ولكنّي أفضّل عدم ممارسة الجنس‬
‫على مناقشة ذلك مع الغرباء‬

386
00:26:39,729 --> 00:26:42,732
‫- لا أستطيع الاستقالة من عملي‬
‫- لا، بل يمكنك ذلك‬

387
00:26:42,857 --> 00:26:45,151
‫- أنت لا تريد ذلك‬
‫- هل أصغيت إلي؟‬

388
00:26:45,276 --> 00:26:48,154
‫- أجل‬
‫- عملي هو هدفي في الحياة‬

389
00:26:48,529 --> 00:26:51,991
‫أعمل ساعات طويلة لأنّ الناس تحتاج إلي‬

390
00:26:52,116 --> 00:26:55,995
‫- لا، يحتاج الناس إلى ممرض‬
‫- يحتاجون إلى ممرض يهتم بهم‬

391
00:26:56,162 --> 00:26:59,081
‫يعتقد الأطباء مثلك‬
‫أنّ كل الممرضين متشابهون‬

392
00:26:59,206 --> 00:27:02,752
‫- أنت لا تعرف الحقيقة‬
‫- حسناً، أجبني على هذا‬

393
00:27:03,044 --> 00:27:04,837
‫ما عدد المرضى الذين تهتم بهم‬
‫في المناوبة الواحدة؟‬

394
00:27:05,838 --> 00:27:07,632
‫أعطني رقماً تقديرياً، أي رقم‬

395
00:27:09,216 --> 00:27:11,928
‫- ٢٠ مريضاً؟‬
‫- كم كان ذلك العدد قبل ٥ سنوات؟‬

396
00:27:12,511 --> 00:27:14,805
‫٨ مرضى ولكن اسمعني‬
‫يمر الجميع في هذه الظروف‬

397
00:27:14,931 --> 00:27:16,849
‫نعاني من نقص وطني في التمريض‬

398
00:27:16,974 --> 00:27:19,727
‫لا، ذلك غير صحيح‬
‫يوجد ممرضون مدرّبون في هذا البلد‬

399
00:27:19,852 --> 00:27:21,520
‫أكثر من أي وقت مضى‬

400
00:27:21,938 --> 00:27:24,982
‫ولكن المؤسسات لا توظفهم‬
‫لأنّها تعرف أن النقص في الممرضين‬

401
00:27:25,191 --> 00:27:28,611
‫وسيلة ممتازة لجني المزيد من المال وحسب‬

402
00:27:29,028 --> 00:27:32,490
‫أحاول تعيين ممرضين منذ أشهر‬
‫ولكن مركز الرعاية الصحية يتحداني‬

403
00:27:32,615 --> 00:27:36,118
‫لأنّهم يعرفون أنّ الأطباء سيغادرون‬
‫إن عبثوا معهم‬

404
00:27:36,369 --> 00:27:38,621
‫وأن المرضى سيموتون إن عبثوا معهم‬

405
00:27:39,080 --> 00:27:44,251
‫ولكن إن عبثوا مع الممرضين‬
‫فسيبقون في عملهم‬

406
00:27:44,710 --> 00:27:46,963
‫لأنّها ليست وظيفة بالنسبة إليهم‬

407
00:27:48,255 --> 00:27:49,632
‫إنّه واجب‬

408
00:27:51,968 --> 00:27:56,973
‫هذه المهنة التي تحبّها لا تبادلك الحب‬

409
00:27:57,807 --> 00:28:00,518
‫ولكنّ ذلك لا يغيّر الحقيقة‬

410
00:28:01,185 --> 00:28:04,939
‫بأنّ هناك ٥ مرضى في الطابق السفلي‬
‫وهو ينتظرون مني مساعدتهم‬

411
00:28:05,064 --> 00:28:06,732
‫- أنت تفعل ذلك مجدداً‬
‫- يجب أن أذهب‬

412
00:28:06,857 --> 00:28:10,528
‫أنت تنكر الحقيقة التي تعرفها‬
‫لأنّك تظن أن شخصاً يحتاج إلى مساعدتك‬

413
00:28:10,903 --> 00:28:13,030
‫ماذا عنك؟ متى يساعدك شخص ما؟‬

414
00:28:13,990 --> 00:28:15,533
‫متى يحصل (جين) على المساعدة؟‬

415
00:28:18,536 --> 00:28:22,623
‫(جين)، (جين)، انتظر‬
‫لا ترتدي زي التمريض اليوم، لماذا؟‬

416
00:28:27,795 --> 00:28:29,171
‫كان اليوم إجازتي‬

417
00:28:36,303 --> 00:28:37,680
‫أجل‬

418
00:28:42,727 --> 00:28:46,397
‫- هيّا، لنعد إلى المنزل‬
‫- (هيلين)، اسمعيني، وأنا أعني هذا‬

419
00:28:47,148 --> 00:28:48,941
‫أنا آسفة إن عارضتك‬

420
00:28:53,112 --> 00:28:57,241
‫عندما كنت فتاة صغيرة‬
‫كانت تتظاهر قريباتك بأنّهن أميرات‬

421
00:28:58,576 --> 00:29:01,203
‫ولديهن زفاف القصص الخيالية الكبير‬

422
00:29:01,454 --> 00:29:05,374
‫- وتتخيّلن القلاع والأمراء‬
‫- أتذكّر ذلك‬

423
00:29:08,044 --> 00:29:09,420
‫هل تذكرين ما كنت تفعلينه؟‬

424
00:29:13,424 --> 00:29:17,470
‫كنت تجلسين في زاوية وتشرّحين دماك المسكينة‬

425
00:29:19,013 --> 00:29:20,806
‫احتاجوا إلى تلك العمليات‬

426
00:29:25,352 --> 00:29:30,608
‫أعرف أنّك شعرت بأنك مستبعدة‬
‫وعرفت أنّك أردت تلك الأشياء‬

427
00:29:31,275 --> 00:29:34,153
‫على الأقل أردت الرغبة فيها‬

428
00:29:35,154 --> 00:29:40,409
‫إن أردت إقامة زفافك هنا‬
‫افعلي ذلك إذاً‬

429
00:29:43,120 --> 00:29:50,002
‫حسناً؟ لأنّك تستحقين كل شيء‬

430
00:29:58,052 --> 00:29:59,845
‫لا أريد إقامة زفافي هنا‬

431
00:30:05,643 --> 00:30:07,728
‫لا أعرف إن أردت زفافاً حتّى‬

432
00:30:17,238 --> 00:30:20,491
‫- دعوني أمر!‬
‫- زيدوا نسبة الشحنة‬

433
00:30:20,616 --> 00:30:22,952
‫سأفعل ذلك مجدداً، ابتعدوا‬

434
00:30:23,494 --> 00:30:26,288
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- لا يوجد نبض بعد، لا شيء‬

435
00:30:26,664 --> 00:30:28,165
‫لا أرصد شيئاً، الطبيبة (بلوم)؟‬

436
00:30:29,166 --> 00:30:30,543
‫وقت الوفاة الساعة الـ١ و٥٢ دقيقة‬

437
00:30:32,211 --> 00:30:34,547
‫- كنت معه للتو وكان بخير‬
‫- (ماكس)‬

438
00:30:34,713 --> 00:30:36,507
‫غيّرت أدويته‬

439
00:30:36,757 --> 00:30:40,469
‫عانى من تمدد أوعية دموية في الدماغ‬
‫ولم يكن تغيير الأدوية سبب ذلك‬

440
00:30:41,178 --> 00:30:42,555
‫حان أجله وحسب‬

441
00:30:45,516 --> 00:30:46,892
‫توقّفوا‬

442
00:30:47,768 --> 00:30:49,687
‫- يجب أن نسرع‬
‫- كدت أنتهي من القطبة الأولى‬

443
00:30:49,812 --> 00:30:51,605
‫حسناً، سأتابع الضغط‬

444
00:30:51,730 --> 00:30:54,316
‫حسناً، الغرزة ثابتة‬
‫سأحاول مجدداً، ١، ٢‬

445
00:30:54,441 --> 00:30:55,818
‫توقفوا‬

446
00:30:56,777 --> 00:30:58,154
‫أنا آسف لتعريضك لهذا الموقف‬

447
00:30:58,404 --> 00:31:00,573
‫لا تعتذر لي بل اعتذر للآنسة (كيلر)‬

448
00:31:00,698 --> 00:31:02,408
‫- إن نجت من العملية‬
‫- الطبيب (رينولدز)‬

449
00:31:02,533 --> 00:31:04,368
‫- ليس الآن، لقد سمعتني‬
‫- ولكن غرفة العمليات...‬

450
00:31:04,493 --> 00:31:06,537
‫لا أستطيع مساعدة مريض أي طبيب‬

451
00:31:06,996 --> 00:31:08,372
‫إنه مريضك‬

452
00:31:12,617 --> 00:31:14,827
‫هل اقتربت من المجازة؟‬
‫أخبريني بأنك ستتولين الأمر‬

453
00:31:14,994 --> 00:31:17,121
‫- هيّا، هيّا!‬
‫- اهتم بشؤونك‬

454
00:31:17,246 --> 00:31:18,790
‫سأهتم بها، اذهب‬

455
00:31:24,003 --> 00:31:25,380
‫انتبهوا! احذروا!‬

456
00:31:27,924 --> 00:31:30,676
‫النزيف تحت السيطرة والصفيحة في مكانها‬

457
00:31:32,678 --> 00:31:35,681
‫إن كنت مستعداً لإغلاق الجرح‬
‫ستسرّنا مساعدتك أيها الطبيب (رينولدز)‬

458
00:31:36,224 --> 00:31:37,600
‫ماذا عن مرضاكم؟‬

459
00:31:38,101 --> 00:31:39,477
‫حالتهم مستقرة‬

460
00:31:42,105 --> 00:31:43,481
‫حسناً‬

461
00:31:44,941 --> 00:31:49,654
‫"أجريت عملية استبدال ورك مؤخراً‬
‫هل ما يزال بإمكاني ممارسة الجنس الآمن؟"‬

462
00:31:49,904 --> 00:31:51,739
‫الإجابة هي أجل‬

463
00:31:52,281 --> 00:31:56,035
‫ستكون بعض الوضعيات أفضل‬
‫وسيكون شعورها أفضل من الأخرى‬

464
00:31:56,160 --> 00:31:59,247
‫ولكن ذلك مختلف بالنسبة إلى الجميع ولذا...‬

465
00:32:00,289 --> 00:32:01,666
‫يصعب إرضاؤكم‬

466
00:32:02,208 --> 00:32:03,584
‫حسناً‬

467
00:32:05,336 --> 00:32:07,797
‫"هل يوجد سبب ما‬
‫للاستمرار في استخدام الواقيات الذكورية؟"‬

468
00:32:08,756 --> 00:32:12,844
‫لطالما استخدمت الواقيات أثناء صغري‬
‫لأنّ الفكرة العامة التي ترسّخت في ذهني‬

469
00:32:12,969 --> 00:32:15,304
‫هي إن لم أستخدم الواقيات فسأحبل‬

470
00:32:15,721 --> 00:32:17,515
‫إن تعلّمنا عبرة من اليوم‬

471
00:32:17,682 --> 00:32:22,812
‫فهي أنّ ممارسة الجنس الآمن‬
‫لا تعني الامتناع عن الحمل وحسب‬

472
00:32:23,312 --> 00:32:25,106
‫وليست للأطفال وحسب بالتأكيد‬

473
00:32:26,983 --> 00:32:31,362
‫حسناً، هل لديكم أي سؤال‬
‫ليس له صلة بغرابة ذلك؟‬

474
00:32:35,533 --> 00:32:38,703
‫- هيّا، ظننت أنه مع خبرتكم...‬
‫- المعذرة‬

475
00:32:38,911 --> 00:32:40,288
‫أجل؟‬

476
00:32:40,872 --> 00:32:45,126
‫إن انتهت كمية المزلق‬
‫هل استخدام زيت الزيتون آمن؟‬

477
00:32:47,545 --> 00:32:51,048
‫من الناحية الطبية، أجل ولكن باعتدال‬

478
00:32:51,215 --> 00:32:54,093
‫ولكنّي لن أوصيكم بذلك‬
‫إن كنتم تحبون ملاءات سريركم‬

479
00:32:55,887 --> 00:32:57,263
‫أجل؟‬

480
00:32:58,514 --> 00:33:04,520
‫كيف ستطلبين من شريكك وضع واق ذكوري‬
‫من دون تعكير مزاجه؟‬

481
00:33:04,729 --> 00:33:09,734
‫لا تسأليه بل ضعيه له‬
‫ولست مضطرة لفعل ذلك بيديك‬

482
00:33:15,448 --> 00:33:17,241
‫ماذا يجب أن تقولي إن...‬

483
00:33:19,327 --> 00:33:22,246
‫إن كنت تحبين المداعبة أكثر؟‬

484
00:33:23,956 --> 00:33:28,503
‫سأقول اصطفي خلف الطبيبة (شينواري)‬

485
00:33:41,849 --> 00:33:43,684
‫عندما اصطحبت المرضى الجدد إلى الخارج‬

486
00:33:43,809 --> 00:33:48,105
‫أخبرني المشرف بأنّ علي العمل مناوبات مزدوجة‬
‫طوال عطلة الأسبوع للاهتمام بهم‬

487
00:33:49,232 --> 00:33:50,608
‫ولكن...‬

488
00:33:53,069 --> 00:33:55,196
‫ليست لدي الطاقة الكافية لذلك‬

489
00:33:57,240 --> 00:34:01,035
‫- أنا أحاول‬
‫- أعرف ذلك‬

490
00:34:02,036 --> 00:34:03,538
‫أنا متعب وحسب‬

491
00:34:08,042 --> 00:34:10,836
‫لم أرَ أطفالي منذ أسابيع‬

492
00:34:12,004 --> 00:34:16,259
‫إنهم نائمون عندما أعود إلى المنزل‬
‫وأخرج قبل أن يستيقظوا‬

493
00:34:16,676 --> 00:34:22,515
‫ولكن يجب أن يؤدي شخص هذا العمل‬

494
00:34:29,313 --> 00:34:33,985
‫تعرف أنّ شخصاً سيفعل ذلك‬
‫وسيكون هناك عمل دائماً‬

495
00:34:35,152 --> 00:34:38,781
‫وعندما تصبح منهكاً‬
‫سينتقلون إلى الشخص التالي‬

496
00:34:39,907 --> 00:34:44,203
‫وثم التالي وثم التالي‬

497
00:34:46,289 --> 00:34:48,082
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟‬

498
00:34:52,003 --> 00:34:55,673
‫لن يتوقّف الأمر أبداً إلاّ إن أوقفته بنفسك‬

499
00:35:00,845 --> 00:35:02,638
‫هذا المجال الذي أحبه‬

500
00:35:03,180 --> 00:35:04,557
‫أعرف ذلك‬

501
00:35:08,728 --> 00:35:10,104
‫أقسم لك‬

502
00:35:19,030 --> 00:35:22,575
‫أعرف ذلك، أنا آسف جداً‬

503
00:35:35,504 --> 00:35:37,798
‫- كيف حال المرضى الآخرين؟‬
‫- لقد استعادوا وعيهم للتو‬

504
00:35:38,299 --> 00:35:39,675
‫حالتهم مستقرة‬

505
00:35:40,801 --> 00:35:45,306
‫الآنسة (جيمس) متحمّسة‬
‫لحضور حصة الزومبا الأسبوعية‬

506
00:35:45,681 --> 00:35:51,562
‫ذلك جيد‬
‫اسمعوني، أحتاج إلى الاعتذار لكم جميعاً‬

507
00:35:52,104 --> 00:35:54,273
‫اتخذت القرار الخاطئ اليوم‬

508
00:35:54,440 --> 00:35:57,151
‫وأجبرتكم على تنفيذه‬

509
00:35:57,276 --> 00:36:00,321
‫بحقّك، سنتبعك إلى حريق‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

510
00:36:01,155 --> 00:36:02,698
‫ولكنّي لا أريد منكم ذلك‬

511
00:36:02,823 --> 00:36:07,203
‫لا أريد أن أكون المدير‬
‫الذي يخاف العاملون من مصارحته‬

512
00:36:07,328 --> 00:36:11,791
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- إن أدركتم وجود مخاطر لا أراها‬

513
00:36:11,916 --> 00:36:14,293
‫أخبروني بذلك وخالفوني الرأي‬

514
00:36:14,543 --> 00:36:16,879
‫سيساعدني ذلك لأدرك أني مخطئ‬

515
00:36:17,004 --> 00:36:20,132
‫وفي الحقيقة، لأدرك متى أكون محقاً‬

516
00:36:21,050 --> 00:36:22,426
‫حسناً؟‬

517
00:36:23,844 --> 00:36:27,640
‫- كنت محقاً اليوم‬
‫- اسمعي، لست مضطرة...‬

518
00:36:29,183 --> 00:36:32,645
‫لم يرد أي منّا‬

519
00:36:32,853 --> 00:36:36,399
‫إجراء هذه العمليات الجراحية‬
‫لأن نتائجها لم تكن لصالحنا‬

520
00:36:36,607 --> 00:36:40,236
‫ولكن أتعرف لمصلحة من كانت؟‬

521
00:36:40,361 --> 00:36:44,115
‫- لمصلحتهم‬
‫- لمصلحتهم، لمصلحة مرضانا‬

522
00:36:44,573 --> 00:36:50,788
‫عرفت ذلك وناضلت من أجل ذلك‬
‫ولذا أنت المدير‬

523
00:37:03,884 --> 00:37:06,011
‫انظروا إلى هذا الرجل الوسيم‬

524
00:37:06,262 --> 00:37:09,974
‫لم أسمعك عندما عدت، السترة جميلة‬

525
00:37:11,058 --> 00:37:14,145
‫أجل، لن أرتديها بعد الآن‬

526
00:37:14,812 --> 00:37:16,605
‫حسناً، ما الأمر؟‬

527
00:37:17,940 --> 00:37:19,316
‫كنت محقّاً‬

528
00:37:20,693 --> 00:37:23,738
‫كنت أحاول إصلاح كل شيء‬

529
00:37:24,780 --> 00:37:29,994
‫كنت أحاول بجهد كبير‬
‫التعويض عما قصّرت فيه في زواجنا‬

530
00:37:31,620 --> 00:37:33,330
‫ثم أدركت اليوم‬

531
00:37:34,999 --> 00:37:38,961
‫وأنا أرتدي هذه السترة‬

532
00:37:41,130 --> 00:37:43,549
‫أنّي كنت أفعل ذلك‬
‫منذ الليلة التي تقابلنا فيها‬

533
00:37:45,092 --> 00:37:49,597
‫كنت أؤذي نفسي لتنقذني يا (مارتن)‬

534
00:37:50,765 --> 00:37:53,976
‫لأن تلك طريقتك في حبي‬

535
00:37:55,853 --> 00:37:57,646
‫- (إيغي)‬
‫- لا، لا‬

536
00:38:00,065 --> 00:38:01,692
‫أنا لست المشكلة‬

537
00:38:03,986 --> 00:38:05,362
‫بل أنت‬

538
00:38:22,046 --> 00:38:23,589
‫المعذرة، هل أنت المشرف على المبنى؟‬

539
00:38:24,840 --> 00:38:26,717
‫فقط عندما لا يحتاج شيء إلى تصليح‬

540
00:38:27,718 --> 00:38:29,094
‫ربّما...‬

541
00:38:30,846 --> 00:38:32,640
‫ربّما يمكنك مساعدتي، أنا...‬

542
00:38:33,808 --> 00:38:36,519
‫أبحث عن شخص سكن هنا قبل سنوات‬

543
00:38:36,727 --> 00:38:38,103
‫(هوريس رينولدز)‬

544
00:38:39,396 --> 00:38:43,400
‫لا أشارك معلومات عن المستأجرين‬
‫فتلك سياسة المبنى‬

545
00:38:44,610 --> 00:38:49,031
‫هذه مسألة عائلية‬

546
00:38:50,157 --> 00:38:52,785
‫لم يسكن شخص بذلك الاسم‬
‫منذ أتيت إلى هنا‬

547
00:38:53,661 --> 00:38:55,037
‫حظاً موفقاً‬

548
00:38:56,372 --> 00:38:57,748
‫شكراً‬

549
00:39:08,133 --> 00:39:09,510
‫(كورتني)؟‬

550
00:39:11,011 --> 00:39:12,388
‫وجدت أبي‬

551
00:39:14,807 --> 00:39:18,644
‫لا، لم يسألني شخص في حياتي‬
‫كل تلك الأسئلة عن المزلق المنكه مسبقاً‬

552
00:39:18,894 --> 00:39:21,981
‫أتمنّى ممارسة كل ذلك الجنس‬
‫عندما أكون بسن الـ٨٠‬

553
00:39:22,273 --> 00:39:24,900
‫أتمنى أن أمارس كل ذلك الجنس‬
‫عندما أكون بسن الـ٤٠‬

554
00:39:25,901 --> 00:39:28,654
‫أشكرك على الإشارة إلي بالمناسبة‬

555
00:39:28,779 --> 00:39:32,408
‫أنا آسفة، لقد اندفعت قليلاً‬

556
00:39:33,033 --> 00:39:34,702
‫ولكنّ ما قلته صحيح‬

557
00:39:36,370 --> 00:39:37,746
‫ليس دائماً‬

558
00:39:41,458 --> 00:39:46,589
‫- (ليلا)، هذه فكرة سيئة‬
‫- أعرف ذلك‬

559
00:39:51,135 --> 00:39:53,888
‫- إنها فكرة سيئة‬
‫- أنت محقة‬

560
00:39:56,432 --> 00:40:00,352
‫- لذا...‬
‫- لذا...‬

561
00:40:14,533 --> 00:40:15,910
‫كيف كانت القلعة؟‬

562
00:40:17,703 --> 00:40:19,747
‫(ماكس)، لا أعرف كيف سأخبرك بهذا‬

563
00:40:21,206 --> 00:40:22,583
‫ماذا؟‬

564
00:40:24,168 --> 00:40:26,420
‫لا أريد الزواج في قلعة‬

565
00:40:29,757 --> 00:40:31,842
‫لا أعرف إن أردت أياً من ذلك‬

566
00:40:36,430 --> 00:40:38,098
‫أفكّر في نفس الأمر تقريباً‬

567
00:40:41,310 --> 00:40:42,686
‫أحقّاً ذلك؟‬

568
00:40:44,855 --> 00:40:46,649
‫لا أعتقد أنّي سأركب تلك الطائرة‬

569
00:40:49,318 --> 00:40:52,446
‫وأعرف أن هذا غير متوقّع وعكس الخطة‬
‫وكل ما قلنا إنّنا لن نفعله‬

570
00:40:52,571 --> 00:40:54,365
‫ولكنّي انتظرتك طوال حياتي‬

571
00:40:56,533 --> 00:40:58,953
‫وإن كانت هذه اللحظة المناسبة‬
‫وكان هذا وقتنا، إذاً...‬

572
00:41:01,622 --> 00:41:03,415
‫لا أريد الانتظار دقيقة أخرى‬

573
00:41:05,834 --> 00:41:10,005
‫لأنّ كل شيء قد يزول في دقيقة‬

574
00:41:11,382 --> 00:41:13,175
‫"لن أعود إلى (لندن)"‬

575
00:41:16,595 --> 00:41:17,972
‫لأنّك ستأتين إلى هنا‬

576
00:41:20,432 --> 00:41:21,809
‫هل سأفعل ذلك؟‬

577
00:41:22,101 --> 00:41:25,646
‫لنتزوج غداً في (نيويورك)‬

578
00:41:26,438 --> 00:41:28,983
‫- (ماكس)‬
‫- انتظري، انتظري، فكّري في الأمر‬

579
00:41:29,108 --> 00:41:31,193
‫ما الذي تحتاجين إليه في زفاف؟‬
‫تحتاجين إلى شخصين مغرمين‬

580
00:41:31,318 --> 00:41:33,320
‫وشخصين آخرين، صديقين ليشهدا على الزواج‬

581
00:41:33,445 --> 00:41:37,116
‫وفتاة أزهار ظريفة جداً‬
‫والتي يصدف أنها ابنتي‬

582
00:41:37,992 --> 00:41:39,368
‫ابنتنا‬

583
00:41:40,452 --> 00:41:43,163
‫- (ماكس)‬
‫- "أجل"‬

584
00:41:43,539 --> 00:41:45,332
‫هل تلك موافقة؟‬

585
00:41:47,001 --> 00:41:49,628
‫- أجل‬
‫- أيمكنك قول ذلك مجدداً رجاءً؟‬

586
00:41:49,795 --> 00:41:51,171
‫أجل‬

587
00:41:53,257 --> 00:41:56,927
‫أجل، أجل، أجل!‬

588
00:42:04,810 --> 00:42:08,810
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

