﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,210
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,336 --> 00:00:07,506
‫يبدو أنك مصابة بما نشير إليه نحن معشر الأطباء‬
‫بالضعف الإدراكي البسيط‬

3
00:00:07,715 --> 00:00:11,135
‫يُحتمل أن تواجهي صعوبات‬
‫في التذكر مع الوقت‬

4
00:00:11,260 --> 00:00:14,013
‫يريدون مني العمل في (سان فرانسيسكو)‬
‫لمدة ثلاثة أيام في الأسبوع‬

5
00:00:14,138 --> 00:00:15,640
‫"نستطيع إنجاح هذا"‬

6
00:00:16,974 --> 00:00:18,351
‫لا أريد إثارة المتاعب‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:21,687
‫مجوهراتي المحفوظة هنا وفي منضدة السرير‬
‫لا تزال موجودة‬

8
00:00:22,355 --> 00:00:25,358
‫كانت أزرار أكمامي موجودة هنا‬
‫لقد كان في غرفتنا‬

9
00:00:25,524 --> 00:00:28,611
‫لا أستطيع أن أتزوج شخصاً ليس مغرماً بي‬

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,073
‫- لا تفعلي هذا رجاءً‬
‫- (كيفن)، أنت مدرك لهذا‬

11
00:00:35,159 --> 00:00:37,119
‫"عصير (توب سي)، مربى الفراولة‬
‫زبدة الفستق"‬

12
00:00:38,245 --> 00:00:40,122
‫"مسحوق عصير (تانغ) ذو النكهة الطبيعية"‬

13
00:00:54,553 --> 00:00:58,891
‫أهذا رأيي وحدي أم أن هذه‬
‫من أفضل الأغنيات على الإطلاق؟‬

14
00:00:59,016 --> 00:01:00,643
‫إنها من أفضل الفرق الغنائية على الإطلاق!‬

15
00:01:00,768 --> 00:01:04,313
‫(آر إي أو سبيدواغون) بارعون مثل الـ(بيتلز)‬
‫أتتذكرين ما قلته؟‬

16
00:01:05,189 --> 00:01:07,942
‫"العلاقة التي بدأت كصداقة"‬

17
00:01:08,067 --> 00:01:11,278
‫"توطدت أكثر"‬

18
00:01:11,404 --> 00:01:15,366
‫"ليتني كنت أملك القوة لإظهار ذلك"‬

19
00:01:15,491 --> 00:01:17,284
‫- أنت تظهر ذلك بالفعل‬
‫- حقاً؟‬

20
00:01:20,746 --> 00:01:23,582
‫حسناً، كفاكما‬

21
00:01:23,708 --> 00:01:25,668
‫- إنه يوم مهم، إنه يوم مهم‬
‫- أعلم‬

22
00:01:25,793 --> 00:01:29,338
‫اسمعوا، انظروا ماذا حضّرت لكم‬
‫بمناسبة اليوم‬

23
00:01:29,630 --> 00:01:31,590
‫- عصير (تانغ)‬
‫- (تانغ)! أجل‬

24
00:01:31,716 --> 00:01:34,593
‫- رويداً، رويداً، مهلاً‬
‫- عجباً، تمهلوا، تمهلوا، مفهوم؟‬

25
00:01:34,719 --> 00:01:38,431
‫سيغادر والدكم‬
‫لذا سأقبلكم قبلات الوداع‬

26
00:01:39,140 --> 00:01:40,641
‫وأريد أن تزوديني بكافة التفاصيل لاحقاً‬

27
00:01:41,976 --> 00:01:43,769
‫- أين حقيبتي؟‬
‫- في غرفة المعيشة‬

28
00:01:43,894 --> 00:01:45,938
‫- ماذا كنت لأفعل من دونك؟‬
‫- كنت لتفقد حقيبتك كثيراً‬

29
00:01:46,063 --> 00:01:47,440
‫كنت لأفقد عقلي!‬

30
00:01:47,606 --> 00:01:49,108
‫أريد كافة التفاصيل‬
‫أخبريني بشأنها لاحقاً‬

31
00:01:49,233 --> 00:01:50,943
‫- مع السلامة أيها الأب‬
‫- مع السلامة! مع السلامة‬

32
00:01:51,068 --> 00:01:54,280
‫- حسناً، إنه وقت الفطور، ليجلس الجميع‬
‫- "العلاقة التي بدأت كصداقة"‬

33
00:01:54,405 --> 00:01:57,616
‫- "سيقلع مكوك (تشالنجر) قريباً"‬
‫- "توطدت أكثر"‬

34
00:01:57,742 --> 00:02:00,035
‫"لننتقل إلى مركز (كينيدي) للفضاء‬
‫لإلقاء نظرة على مكوك (تشالنجر)"‬

35
00:02:00,161 --> 00:02:03,038
‫"القابع على منصة الإطلاق‬
‫فيما يتابعون العد التنازلي"‬

36
00:02:03,164 --> 00:02:07,585
‫"لقد شغلوا وحدة الطاقة المساعدة‬
‫قبل قليل و..."‬

37
00:02:23,559 --> 00:02:25,394
‫- أأنت عارٍ؟‬
‫- أجل، سيدتي‬

38
00:02:28,147 --> 00:02:29,565
‫"المنشفة المريعة"‬

39
00:02:32,526 --> 00:02:35,070
‫"عيد ميلاد سعيد يا (بيغ)"‬

40
00:02:42,077 --> 00:02:43,871
‫"٤١ عاماً"‬

41
00:02:46,415 --> 00:02:48,042
‫"٣٦ مجرد رقم‬
‫عيد ميلاد سعيد يا (كيت)"‬

42
00:02:51,378 --> 00:02:52,880
‫"٢٥٠ سعرة حرارية في الملعقة الواحدة"‬

43
00:02:53,005 --> 00:02:54,381
‫"مضر بالصحة"‬

44
00:02:54,507 --> 00:02:55,925
‫"تخلصوا من هذا الطعام الرديء"‬

45
00:03:01,013 --> 00:03:02,932
‫"مصدر جيد للبروتين‬
‫غداء (جاك)، عشاء (كيت)"‬

46
00:03:03,057 --> 00:03:04,433
‫"هريس البطاطا الحلوة الخاص بـ(هايلي)"‬

47
00:03:04,558 --> 00:03:06,310
‫"وجبة (جاك) الخفيفة لمنتصف النهار"‬

48
00:03:12,775 --> 00:03:15,277
‫"خبر سعيد، لقد عثرنا عليه‬
‫(ويليام هيل)، العمر: ٦٢ عاماً، العنوان الكامل"‬

49
00:03:16,612 --> 00:03:19,114
‫- أأنت متفرغ للحظة، سيدي؟‬
‫- أجل، ما الأمر؟‬{\an8}

50
00:03:19,573 --> 00:03:24,119
‫"عيد ميلاد سعيد"‬{\an8}

51
00:03:29,917 --> 00:03:32,211
‫"شرطة (فيلادلفيا): قبضنا عليه...‬{\an8}
‫عضو مجلس البلدية (بيرسون)"‬

52
00:03:32,336 --> 00:03:34,296
‫"المشتبه في سرقة منزلك رهن الاعتقال‬{\an8}
‫وسيُستدعى اليوم في تمام الثالثة عصراً في..."‬

53
00:03:36,924 --> 00:03:40,302
‫"الدليل"‬

54
00:03:44,723 --> 00:03:48,435
‫"عيد ميلاد سعيد"‬{\an8}

55
00:03:49,061 --> 00:03:53,274
‫- "عيد ميلاد سعيد"‬{\an8}
‫- "أفضل أب في العالم"‬

56
00:03:53,482 --> 00:03:56,026
‫"عيد ميلاد..."‬{\an8}

57
00:03:59,363 --> 00:04:02,157
‫لقد ساءت حالتي عام ١٩٨٦ على ما أعتقد‬

58
00:04:02,283 --> 00:04:03,659
‫وقت حملة إطلاق (تشالنجر) في الفضاء‬

59
00:04:03,784 --> 00:04:05,703
‫- تتذكرين (تشالنجر)، صحيح؟‬
‫- أجل، بطولة (ساندرا بولوك)‬

60
00:04:05,828 --> 00:04:07,371
‫لا‬

61
00:04:07,496 --> 00:04:10,541
‫ماذا قلت؟ هل قلت "عيد ميلاد سعيد"؟‬{\an8}
‫شكراً لك يا (فراني)‬

62
00:04:10,666 --> 00:04:13,752
‫معذرة، ماذا قلت يا (نكي)؟‬{\an8}
‫قلت إنني لا أبدو مسناً كأب؟‬

63
00:04:13,878 --> 00:04:17,172
‫أنت تعرف ما يجب قوله تحديداً، هذا صحيح‬{\an8}

64
00:04:17,298 --> 00:04:20,050
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫أأنتما مستعدان لأن أوصلكما إلى والدتكما؟‬

65
00:04:20,384 --> 00:04:21,969
‫ها نحن ذا‬

66
00:04:22,928 --> 00:04:26,515
‫حسناً، سنغادر بعدما أبدل ملابسي‬{\an8}

67
00:04:28,017 --> 00:04:30,269
‫مرحباً، أتيت سريعاً‬{\an8}
‫يجب تغيير حفاض (نكي)‬

68
00:04:30,895 --> 00:04:34,648
‫- ناولني ذاك الفتى النتن، تعال إليّ‬{\an8}
‫- أجل، إنه مميز بالفعل‬

69
00:04:36,025 --> 00:04:39,153
‫إنها رائحة كريهة جداً‬
‫إنها كريهة بالفعل‬

70
00:04:39,361 --> 00:04:41,447
‫هل حبي لهذه الرائحة أمر غريب؟‬

71
00:04:41,572 --> 00:04:45,242
‫إنه سؤال بلاغي، وأعلم أن هذا غريب‬
‫ولن أبرر ذلك‬

72
00:04:45,367 --> 00:04:47,244
‫شكراً لأنك منحتني الفرصة‬{\an8}
‫لنيل قسط من الراحة بالمناسبة‬

73
00:04:47,369 --> 00:04:49,079
‫- كنت بحاجة إليها‬{\an8}
‫- لا شكر على واجب‬

74
00:04:49,204 --> 00:04:52,124
‫أنا موجود هنا لهذا السبب‬
‫أنا موجود هنا لهذا السبب، صحيح؟‬

75
00:04:52,249 --> 00:04:54,752
‫بالمناسبة، لم يكمل (نكي) قيلولته‬{\an8}

76
00:04:54,877 --> 00:04:56,670
‫لذا ربما عليك جعله‬{\an8}
‫يأخذ قيلولته التالية في موعد أبكر‬

77
00:04:56,795 --> 00:04:58,380
‫فهمت، ماذا عن تحسس‬{\an8}
‫(فراني) من الحفاضات؟‬

78
00:04:58,505 --> 00:05:02,343
‫ما زالت تبدو مؤخرتها كأن الشمس سفعتها‬{\an8}
‫لكن أعتقد أن هناك تحسن، صحيح؟‬

79
00:05:02,760 --> 00:05:05,888
‫لقد أرجعت لك آلة صنع الفشار الهوائية‬{\an8}

80
00:05:06,931 --> 00:05:08,557
‫نظفتها من أجلك وفعلت كل ما يلزم‬{\an8}

81
00:05:08,682 --> 00:05:10,059
‫ماذا؟‬{\an8}

82
00:05:10,309 --> 00:05:12,019
‫مفاجأة‬{\an8}

83
00:05:12,269 --> 00:05:15,314
‫وهي تضم نفس الغطاء لإذابة الزبدة‬{\an8}

84
00:05:15,439 --> 00:05:18,400
‫- يا للروعة!‬{\an8}
‫- إنها من أجود أصناف آلات صنع الفشار‬

85
00:05:18,525 --> 00:05:22,446
‫أجل، يمكن صنع الكثير‬{\an8}
‫من الفشار بواسطتها، إنها...‬

86
00:05:22,863 --> 00:05:24,740
‫- شكراً‬{\an8}
‫- لا شكر على واجب‬

87
00:05:24,865 --> 00:05:28,327
‫- لا، أنا...‬{\an8}
‫- عيد ميلاد سعيد‬

88
00:05:28,577 --> 00:05:30,746
‫- شكراً لك، شكراً‬{\an8}
‫- عفواً‬

89
00:05:30,871 --> 00:05:32,414
‫- ماذا؟‬{\an8}
‫- أرأيت؟‬

90
00:05:32,539 --> 00:05:36,335
‫ظن الناس أن انتقالي للسكن هنا لأكون بقرب‬
‫الولدين بعدما تركتِني عند المذبح فكرة سيئة‬{\an8}

91
00:05:36,460 --> 00:05:39,254
‫- لم أتركك عند المذبح‬{\an8}
‫- لقد تركتني بكل تأكيد‬

92
00:05:39,380 --> 00:05:43,008
‫لكن انظري إلينا الآن، نحن نتشارك التربية‬{\an8}
‫مثل آلة مضبوطة بدقة وتعمل بسلاسة‬

93
00:05:43,133 --> 00:05:46,804
‫نحن خير من يمثل الأهالي الذين يتشاركون‬{\an8}
‫تربية أولادهم بأسلوب غير معهود‬

94
00:05:46,929 --> 00:05:48,305
‫نحن كذلك بالفعل‬{\an8}

95
00:05:48,430 --> 00:05:50,724
‫حسناً، لا تنسي استخدام المرهم‬{\an8}
‫من أجل (فراني)، اتفقنا؟‬

96
00:05:50,849 --> 00:05:56,855
‫ثم سأحضر اجتماعاً مقيتاً وأعود إلى هنا لأخذ‬{\an8}
‫الولدين إلى منزل (كيت) من أجل الحفل، لذا...‬

97
00:05:57,398 --> 00:05:59,191
‫أواثقة من أنك لا ترغبين في الذهاب؟‬{\an8}

98
00:05:59,858 --> 00:06:02,695
‫إنه حفل عيد ميلاد عائلي يا (كيفن)‬{\an8}
‫كما أنه...‬

99
00:06:03,195 --> 00:06:06,740
‫لا تلق بالاً لي، سأستضيف أعضاء‬{\an8}
‫نادي القراءة هنا على أي حال‬

100
00:06:06,865 --> 00:06:09,076
‫أجل، نادي القراءة‬{\an8}
‫أحب أولئك المهووسين‬

101
00:06:09,201 --> 00:06:14,331
‫حسناً، حبنا للقراءة ومناقشتنا للأعمال‬{\an8}
‫الأدبية الخيالية لا يعني أننا مهووسون‬

102
00:06:16,000 --> 00:06:19,003
‫- بالمناسبة، اخرج من منزلي، غادر‬
‫- حسناً، حسناً، أيها الولدان...‬

103
00:06:19,128 --> 00:06:20,504
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء، قل: "إلى اللقاء يا أبي"‬

104
00:06:20,629 --> 00:06:22,214
‫قل: "إلى اللقاء"‬

105
00:06:22,339 --> 00:06:26,093
‫حسناً، بعض الفراولة‬
‫استشعر ملمسها‬

106
00:06:26,218 --> 00:06:28,929
‫بعض الماء لك، حسناً؟‬

107
00:06:30,764 --> 00:06:32,766
‫"الأم الرائعة، الأب المهم"‬

108
00:06:41,275 --> 00:06:43,068
‫كلمتني بمجرد أن فكرت فيك‬

109
00:06:43,193 --> 00:06:47,531
‫"حسناً، أولاً، أريد القول إنني مستاء لفعل هذا‬
‫بواسطة (فيس تايم) وليس شخصياً"‬

110
00:06:47,656 --> 00:06:50,200
‫وليست لدي سوى ٢٤ ثانية للقيام بذلك‬

111
00:06:50,325 --> 00:06:54,705
‫بما أن رجلاً مصاباً بالصلع المبكر‬
‫بصدد أن يدخل إلى مكتبي ويفسد يومي برمته‬

112
00:06:54,830 --> 00:06:56,206
‫لذا أردت أن أكلمك سريعاً‬

113
00:06:56,331 --> 00:07:00,419
‫وأقول: عيد ميلاد سعيد يا (كيت)‬
‫أنا أحبك حباً جماً وأنا أفتقدك‬

114
00:07:01,086 --> 00:07:03,505
‫أنا أفتقدك أيضاً‬
‫تبدو متوتراً‬

115
00:07:03,630 --> 00:07:05,340
‫"لا تضيعي الوقت بالحديث عني"‬

116
00:07:05,466 --> 00:07:10,054
‫أعلم أنك مُجازة اليوم، لذا رتبت لقيام والدتك‬
‫و(ميغيل) بأخذ الولدين إلى حديقة القطار‬

117
00:07:10,179 --> 00:07:14,058
‫برفقة (نكي) بالطبع لأنهم لا يتفارقون إطلاقاً‬
‫وبما أنه بدأ يقيم معهم‬

118
00:07:14,308 --> 00:07:15,684
‫"مهلاً، سيأخذون الأولاد؟"‬

119
00:07:15,809 --> 00:07:17,686
‫لفترة ما بعد الظهيرة برمتها‬

120
00:07:17,811 --> 00:07:22,858
‫وأنت يا زوجتي الجميلة، ستحظين بمنزل‬
‫يخلو من الأولاد وتعمه السكينة ليوم كامل‬

121
00:07:22,983 --> 00:07:25,319
‫"لقد رتّبت لأن تأتي مختصة في التدليك‬
‫لزيارتك بعد ساعة"‬

122
00:07:25,444 --> 00:07:26,820
‫ولا تقلقي، أعلم ما تحبين‬

123
00:07:26,945 --> 00:07:30,699
‫طلبت امرأة تتمتع يداها‬
‫بقوة لاعب هجوم رئيسي‬

124
00:07:30,908 --> 00:07:33,827
‫- (توبي)...‬
‫- والوقت يداهمني‬

125
00:07:33,952 --> 00:07:35,788
‫حسناً، أحبك حباً جماً‬
‫عيد ميلاد سعيد‬

126
00:07:35,913 --> 00:07:38,207
‫"قبّلي الولدين من أجلي‬
‫عجباً! ها قد أتوا"‬

127
00:07:38,332 --> 00:07:41,126
‫- "حسناً، مع السلامة، أحبك"‬
‫- أنا أحبك...‬

128
00:07:42,419 --> 00:07:43,837
‫أيضاً‬

129
00:07:46,048 --> 00:07:47,591
‫انظري إلى هذا‬

130
00:07:48,300 --> 00:07:51,970
‫- عجباً! كم هو شاعري!‬
‫- أعلم‬

131
00:07:52,096 --> 00:07:54,765
‫أنا أفتقده كثيراً وأتألم لذلك‬

132
00:07:55,849 --> 00:07:59,186
‫هل يرسل لك (ماليك)‬
‫رسائل حب من (بوسطن)؟‬

133
00:07:59,311 --> 00:08:02,439
‫هذا لطيف جداً، إنه فتى لطيف‬

134
00:08:04,108 --> 00:08:07,319
‫كان والدكما يرسل إلي رسائل‬
‫حب في العطلة الصيفية‬

135
00:08:07,444 --> 00:08:12,574
‫كان يكتبها بخط يد منمق...‬
‫أنتما لا تصغيان إلي، حسناً، لا بأس‬

136
00:08:12,741 --> 00:08:15,619
‫مرحباً، ها قد أتى‬
‫صاحب عيد الميلاد الشاعري‬

137
00:08:15,744 --> 00:08:17,454
‫هل اخترت أمنيتك؟‬

138
00:08:17,579 --> 00:08:21,333
‫- أيمكننا الذهاب إلى الغرفة المجاورة؟‬
‫- حسناً‬

139
00:08:21,708 --> 00:08:24,253
‫إنها غرفة واحدة مبدئياً، لكن حسناً‬

140
00:08:29,716 --> 00:08:31,301
‫وردتني رسالة إلكترونية‬

141
00:08:32,010 --> 00:08:36,223
‫لقد قبضت الشرطة على الرجل الذي سرقنا‬
‫وأمسكوا به وهو يحاول سرقة سيارة مركونة‬

142
00:08:36,431 --> 00:08:40,144
‫- عجباً، أهم متأكدون من أنه سارقنا؟‬
‫- أجل‬

143
00:08:40,269 --> 00:08:43,313
‫لقد رهن كافة مجوهراتنا، لكن...‬

144
00:08:43,814 --> 00:08:46,483
‫أتتذكرين صورة حفل زفافنا‬
‫التي عجزنا عن العثور عليها في العام الفائت‬

145
00:08:46,608 --> 00:08:48,193
‫- وظننا أننا نفقد صوابنا؟‬
‫- أجل‬

146
00:08:48,318 --> 00:08:51,738
‫كانت بحوزته‬
‫الصورة فقط، دون الإطار‬

147
00:08:52,948 --> 00:08:54,616
‫أجل‬

148
00:08:54,741 --> 00:08:58,120
‫سيُستدعى اليوم‬

149
00:08:58,370 --> 00:09:00,289
‫ربما أقصد قسم الشرطة‬

150
00:09:00,497 --> 00:09:03,417
‫- (راندل)، إنه عيد ميلادك‬
‫- أريد أن أنظر إليه وجهاً لوجه يا (بيث)‬

151
00:09:03,542 --> 00:09:05,669
‫- وأخبره بما فعله بنا وبعائلتنا‬
‫- حسناً...‬

152
00:09:05,794 --> 00:09:08,172
‫عزيزي، لنلعب لعبة، اتفقنا؟‬

153
00:09:08,297 --> 00:09:11,216
‫ثمة بابان يمكنك الاختيار من بينهما اليوم‬

154
00:09:11,508 --> 00:09:13,135
‫خلف الباب رقم واحد‬

155
00:09:13,260 --> 00:09:18,473
‫توجد زوجتك الجميلة التي في أوج تألقها الآن‬
‫وتشعر بالرضا في وظيفتها الجديدة‬

156
00:09:18,599 --> 00:09:22,436
‫ولديها منتجات جديدة للعناية بالبشرة‬
‫تجعل بشرتها نضرة على نحو جميل‬

157
00:09:22,561 --> 00:09:27,024
‫- هذا صحيح‬
‫- وهي تتمتع بكافة السمات المثيرة‬

158
00:09:27,274 --> 00:09:31,111
‫كما أنها على استعداد لتحقيق‬
‫أي شيء تتمناه بمناسبة عيد ميلادك‬

159
00:09:31,278 --> 00:09:33,864
‫- مثل جني (علاء الدين) إنما أكثر تعاوناً‬
‫- يروق لي ذلك‬

160
00:09:33,989 --> 00:09:35,365
‫- أجل‬
‫- أجل‬

161
00:09:35,490 --> 00:09:38,994
‫وخلف الباب الثاني‬
‫عليك مواجهة الشخص المريب‬

162
00:09:39,119 --> 00:09:42,915
‫الذي اقتحم منزلنا‬
‫وقلب حياتنا رأساً على عقب لمدة عام‬

163
00:09:45,709 --> 00:09:47,085
‫ستختار الباب الثاني، صحيح؟‬

164
00:09:47,211 --> 00:09:49,046
‫- أريد النظر إليه وجهاً لوجه‬
‫- عجباً!‬

165
00:09:49,171 --> 00:09:51,048
‫- أنت رجل غريب الأطوار‬
‫- أعلم‬

166
00:09:51,173 --> 00:09:53,675
‫- لكنك حقاً في أوج تألقك في الوقت الحالي...‬
‫- لا، لا، لا‬

167
00:09:53,800 --> 00:09:56,762
‫لن يتسنى لك سوى اختيار باب واحد يا عزيزي‬
‫لقد حسمت قرارك‬

168
00:09:56,887 --> 00:10:00,349
‫أيتها الفتيات‬
‫ستغادر سيارة والدتكما بعد ثلاث دقائق، مفهوم؟‬

169
00:10:01,725 --> 00:10:05,520
‫عجباً! كنت لأختار الباب‬
‫الذي أقف خلفه‬

170
00:10:16,199 --> 00:10:18,076
‫"(ناسا)"‬

171
00:10:20,168 --> 00:10:21,795
‫(كيفن)!‬

172
00:10:22,879 --> 00:10:25,090
‫أيها الطلاب، أيها الطلاب!‬

173
00:10:25,340 --> 00:10:27,550
‫(كيفن)، من فضلك‬

174
00:10:28,343 --> 00:10:30,220
‫- "قيد الإقلاع الآن..."‬
‫- حسناً‬

175
00:10:30,637 --> 00:10:32,680
‫- ها نحن ذا‬
‫- "الوقت المتبقي على الإقلاع هو ١٥ ثانية"‬

176
00:10:33,890 --> 00:10:35,975
‫(كيفن)، اهدأ من فضلك‬

177
00:10:36,267 --> 00:10:40,271
‫"الوقت المتبقي على الإقلاع‬
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة"‬

178
00:10:40,480 --> 00:10:42,524
‫"تم تشغيل المحرك الرئيسي"‬

179
00:10:42,649 --> 00:10:45,693
‫"أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد"‬

180
00:10:46,361 --> 00:10:48,071
‫- "إقلاع"‬
‫- "٢٨ يناير ١٩٨٦"‬

181
00:10:48,196 --> 00:10:52,826
‫"أقلع مكوك البعثة الفضائية‬
‫الخامسة والعشرين وأخلى البرج"‬

182
00:10:53,034 --> 00:10:55,161
‫"تم تشغيل المحرك الرئيسي"‬

183
00:10:55,954 --> 00:10:57,831
‫"عُلم، أطلقوا (تشالنجر)"‬

184
00:10:58,623 --> 00:11:01,918
‫"مكوك البعثة الفضائية الخامسة والعشرين‬
‫في طريقه الآن"‬

185
00:11:02,043 --> 00:11:05,213
‫"بعد تأخيرات كثيرة من طرف (ناسا)"‬

186
00:11:05,630 --> 00:11:08,925
‫"بدا نهار اليوم‬
‫كأن الإقلاع لن يكون ممكناً"‬

187
00:11:24,065 --> 00:11:27,152
‫"يبدو أن معززات المكوك‬
‫العاملة بالوقود الصلب"‬

188
00:11:27,902 --> 00:11:32,449
‫"قد تفجرت من الطرف الجانبي للمكوك‬
‫وحصل انفجار"‬

189
00:11:35,827 --> 00:11:39,330
‫"إن المراقبين الجويين‬
‫يدرسون الوضع بمنتهى الدقة"‬

190
00:11:40,123 --> 00:11:42,959
‫- "من الجلي أن خللاً كبيراً قد حصل"‬
‫- يبدو أنه...‬

191
00:11:43,334 --> 00:11:44,919
‫"(كيب كانفرال)، (تشالنجر)"‬

192
00:11:45,420 --> 00:11:48,131
‫أعتقد أنهم واجهوا مشكلة بسيطة‬

193
00:11:56,639 --> 00:11:58,141
‫بالمناسبة يا رفاق‬

194
00:11:58,266 --> 00:12:02,812
‫هل تعلمون أن القطار يدور‬
‫حول الحديقة مرتين كاملتين؟‬

195
00:12:03,188 --> 00:12:05,982
‫مرتان كاملتان، أسمعتم ذلك؟‬

196
00:12:06,316 --> 00:12:09,694
‫- كيف أصبحت هذه حياتي؟‬
‫- هلا تكف عن التذمر؟‬

197
00:12:09,861 --> 00:12:12,780
‫أعتذر، إنها مسألة (فيسبوك) اللعينة‬

198
00:12:12,906 --> 00:12:17,577
‫أنا أتابع المرأة التي أندم على خسارتها‬
‫عبر (فيسبوك) كل نهار منذ مجيئي إلى هنا‬

199
00:12:17,702 --> 00:12:20,288
‫- حدثتك عنها، صحيح؟ (سالي)‬
‫- (سالي)، أجل‬

200
00:12:20,413 --> 00:12:22,916
‫- أجل‬
‫- أجل، أنت تحدثنا عنها يومياً‬

201
00:12:23,124 --> 00:12:24,501
‫كل يوم بلا استثناء‬

202
00:12:24,626 --> 00:12:30,340
‫أنا أفقد جرأتي كل يوم‬
‫رغم أنها مقيمة على بعد بضع ساعات من هنا‬

203
00:12:31,174 --> 00:12:32,967
‫وها أنا على متن قطار الأطفال‬

204
00:12:33,426 --> 00:12:35,136
‫صمتاً يا (نكي)‬

205
00:12:35,345 --> 00:12:38,932
‫من لا يحب القطارات؟‬
‫الجميع يحبون القطارات‬

206
00:12:39,724 --> 00:12:44,354
‫اسمع يا (جاك)، هل أخبرتك من قبل كيف كان أبي‬
‫يأخذني على متن القطار في صغري؟‬

207
00:12:44,479 --> 00:12:46,189
‫حقاً؟‬

208
00:12:46,731 --> 00:12:49,067
‫عندما كان يتوجب على أبي‬
‫الذهاب للعمل يوم الأحد‬

209
00:12:49,192 --> 00:12:52,695
‫كان يأخذني على متن القطار‬
‫إلى المدينة برفقته‬

210
00:12:54,447 --> 00:12:56,366
‫كنت أحب أيام الأحد تلك‬

211
00:13:00,078 --> 00:13:04,332
‫كان أبي يجلس هناك ويقرأ كتاباً‬
‫كان أبي قارئاً نهماً... للروايات بشكل أساسي‬

212
00:13:04,916 --> 00:13:07,210
‫وكنت أجلس مقابله‬

213
00:13:07,335 --> 00:13:11,506
‫وأراقب العالم يمضي‬
‫فيما كان القطار يقرقع أسفل منا‬

214
00:13:13,716 --> 00:13:15,552
‫وعند اقترابنا من المدينة‬

215
00:13:15,677 --> 00:13:18,805
‫كان يسير معي إلى العربة الأولى في القطار‬

216
00:13:18,930 --> 00:13:21,683
‫وكنا نمشي عبر كل عربة فيه‬

217
00:13:22,308 --> 00:13:24,894
‫ونقطع كل الطريق حتى نهايته‬
‫وصولاً إلى...‬

218
00:13:27,897 --> 00:13:29,566
‫الـ...‬

219
00:13:30,650 --> 00:13:33,069
‫العربة الأخيرة‬

220
00:13:33,611 --> 00:13:36,447
‫لا، لا، لا تذكروني باسمها‬

221
00:13:39,200 --> 00:13:40,868
‫الأخيرة...‬

222
00:13:43,580 --> 00:13:46,416
‫كان ذلك مدهشاً‬
‫أشعر باسترخاء شديد الآن‬

223
00:13:46,541 --> 00:13:48,668
‫يسرني ذلك‬
‫إن زوجك مراعٍ جداً‬

224
00:13:48,793 --> 00:13:51,296
‫ليت زوجي يطلب لي اختصاصية‬
‫تدليك مثلي يوم ميلادي‬

225
00:13:51,421 --> 00:13:54,007
‫أجل، هذا من شيم (توبي)‬

226
00:13:55,675 --> 00:13:57,051
‫في الواقع، هذا ليس من شيمه‬

227
00:13:57,176 --> 00:14:00,888
‫إنه من الأشخاص‬
‫الذين يقومون ببادرة كبيرة وجهاً لوجه‬

228
00:14:01,014 --> 00:14:03,182
‫إن استعانته بخدمات خارجية‬
‫أسلوب جديد بعض الشيء‬

229
00:14:03,308 --> 00:14:08,062
‫ولا أقصد أنها لم تكن رائعة وضرورية جداً‬
‫لكنها أكثر بساطة بصراحة‬

230
00:14:10,607 --> 00:14:12,317
‫"(فيليب): حالة طارئة في المدرسة‬
‫أيمكنك المجيء؟"‬

231
00:14:16,070 --> 00:14:18,197
‫"(ذا ماني)"‬

232
00:14:19,115 --> 00:14:20,783
‫(كيفن بيرسون)‬

233
00:14:22,076 --> 00:14:23,745
‫دعه يدخل‬

234
00:14:25,079 --> 00:14:26,623
‫شكراً‬

235
00:14:27,790 --> 00:14:29,334
‫(كايسي)‬

236
00:14:29,876 --> 00:14:32,503
‫- كم مضى على...‬
‫- خمس سنوات‬

237
00:14:32,795 --> 00:14:36,507
‫مضت خمس سنوات تحديداً على انهيارك‬
‫المتلفز في موقع التصوير الخاص بي‬

238
00:14:36,674 --> 00:14:39,093
‫- لقد عددتها‬
‫- لا بد من العد يا (كيفن)‬

239
00:14:39,218 --> 00:14:43,681
‫عندما يدمر شخص حياتك‬
‫ومسيرتك المهنية برمتها، لا بد من العد‬

240
00:14:45,475 --> 00:14:48,353
‫أفترض ذلك، لكن يبدو أنك تعافيت، صحيح؟‬

241
00:14:48,478 --> 00:14:51,856
‫- أعني هذا مسلسل رائع والنص مدهش‬
‫- "بيتر كول (سول)"‬

242
00:14:51,981 --> 00:14:54,942
‫لم أشارك في هذا العمل قط‬
‫أنا معجب به فقط‬

243
00:15:00,406 --> 00:15:02,283
‫اسمع يا رجل، أنا...‬

244
00:15:02,408 --> 00:15:05,036
‫كلانا يعلم أن وكيلَي أعمالنا‬
‫أجبرانا على إجراء هذا الاجتماع‬

245
00:15:05,161 --> 00:15:07,163
‫أعني، أنت لا تريد مني التمثيل‬
‫في هذا الفيلم أياً كان‬

246
00:15:07,288 --> 00:15:10,792
‫- وأنا لا أريد التمثيل في هذا الفيلم أياً كان‬
‫- يريدون إرجاع مسلسل (ذا ماني)، (كيفن)‬

247
00:15:14,420 --> 00:15:16,047
‫- إذن...‬
‫- ما من فيلم‬

248
00:15:16,839 --> 00:15:18,758
‫علموا أنك لن تأتي إطلاقاً في حال...‬

249
00:15:18,883 --> 00:15:21,260
‫دعني أستوضح الأمر‬
‫يريدون مني أداء دور (ذا ماني) مجدداً؟‬

250
00:15:21,386 --> 00:15:24,097
‫ماذا؟‬
‫لا، لن يناسبك لكبر سنك‬

251
00:15:24,597 --> 00:15:27,892
‫لا، بل ستؤدي دور الأب‬
‫أب لتوأمين، وهنا تكمن المفارقة‬

252
00:15:30,770 --> 00:15:32,814
‫(كيفن)، لقد شاهدت فيلمك الأخير‬

253
00:15:33,439 --> 00:15:35,400
‫واشتريت تذكرة فعلياً‬

254
00:15:35,942 --> 00:15:38,528
‫وبعد ٩٠ دقيقة وعندما أدركت‬
‫أنني شاهدت نصف الفيلم فقط‬

255
00:15:38,653 --> 00:15:43,408
‫بدأت بلعق مقاعد صالة العرض‬
‫سعياً لإصابة نفسي بفيروس (كوفيد)‬

256
00:15:43,533 --> 00:15:45,034
‫حسناً‬

257
00:15:45,660 --> 00:15:49,330
‫أعلم ماهية الفرص المتاحة لك الآن‬
‫وهذه فرصة جيدة‬

258
00:15:50,039 --> 00:15:54,836
‫أن تربي ولديك هنا في (لوس أنجلوس)‬
‫وتعمل يوماً في الأسبوع وتحقق ثراءً فاحشاً‬

259
00:15:56,087 --> 00:15:57,463
‫أو ترفض ذلك‬

260
00:15:57,588 --> 00:16:00,550
‫وتمضي ما تبقى من حياتك في السفر‬
‫إلى (فانكوفر) في كل عطلة نهاية أسبوع‬

261
00:16:00,675 --> 00:16:04,887
‫لتصوير أفلام (تريت ويليامز) المستقلة‬
‫حيث يتعين عليك تصفيف شعرك بنفسك‬

262
00:16:12,812 --> 00:16:14,647
‫انس الأمر تماماً‬

263
00:16:14,856 --> 00:16:16,274
‫حمداً للرب‬

264
00:16:19,152 --> 00:16:22,113
‫سيد (واتكينز)، أنت متهم بالسرقة‬

265
00:16:22,238 --> 00:16:26,117
‫مع حيازة سلاح هجومي‬
‫والتعدي الجنائي على ممتلكات الغير‬

266
00:16:26,242 --> 00:16:29,078
‫- هل تفهم التهم؟‬
‫- أجل‬

267
00:16:29,412 --> 00:16:33,374
‫ستُعقد جلسة الاستماع الأولية‬
‫بعد أربعة أسابيع من اليوم‬

268
00:16:33,916 --> 00:16:36,794
‫وحُددت كفالة الخروج‬

269
00:16:37,920 --> 00:16:39,964
‫سيد (واتكينز)، من هنا‬

270
00:16:48,890 --> 00:16:51,392
‫معذرة أيها الضابط‬

271
00:16:51,684 --> 00:16:53,311
‫أنا (راندل بيرسون)، عضو مجلس البلدية‬

272
00:16:53,436 --> 00:16:54,937
‫- في المقاطعة...‬
‫- في المقاطعة ١٢، نعم، سيدي‬

273
00:16:55,062 --> 00:16:57,732
‫صوتّ وزوجتي لك‬
‫وننوي فعل ذلك مجدداً‬

274
00:16:57,857 --> 00:17:00,860
‫هذا يسهّل علي ما سأفعله‬

275
00:17:01,402 --> 00:17:04,655
‫أيمكنني التحدث إليه لبضع دقائق؟‬

276
00:17:04,781 --> 00:17:08,618
‫بالطبع، حضرة عضو مجلس البلدية‬
‫ستجدني هنا إذا احتجت إليّ‬

277
00:17:16,667 --> 00:17:18,461
‫هل تعرف من أكون؟‬

278
00:17:22,799 --> 00:17:25,551
‫أنت مَن في الصورة التي بحوزتي‬

279
00:17:44,549 --> 00:17:46,634
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

280
00:17:51,765 --> 00:17:55,602
‫- كيف حالهم؟‬
‫- بالكاد تكلموا في طريق العودة إلى المنزل‬

281
00:17:56,019 --> 00:17:59,105
‫ولقد بدأت نهارهم بعصير (تانغ) يا (جاك)‬
‫عصير (تانغ)‬

282
00:17:59,230 --> 00:18:03,943
‫حسناً، أنا سأكلمهم يا (بيك)‬
‫تماماً كما فعلنا عندما نفقت السمكتان الذهبيان‬

283
00:18:05,278 --> 00:18:08,615
‫انفجرت مركبة فضائية مملوءة بالأبطال‬
‫عبر التلفزيون الوطني‬

284
00:18:08,740 --> 00:18:11,951
‫لا أعتقد أن أسلوب المواساة الذي اتبعناه عند‬
‫نفوق (سبليشي) و(سبلاشي) سيكون ناجعاً هنا‬

285
00:18:12,077 --> 00:18:16,790
‫(بيك)، نستطيع تولي هذا، اتفقنا؟‬

286
00:18:17,749 --> 00:18:19,417
‫حسناً‬

287
00:18:25,090 --> 00:18:28,635
‫- مرحباً أيها الثلاثة الكبار‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

288
00:18:29,094 --> 00:18:35,892
‫أردت ووالدكم الاستفسار عما إذا كان هناك‬
‫ما تودون التحدث عنه بشأن اليوم‬

289
00:18:40,647 --> 00:18:46,694
‫إذ راودتني الكثير من المشاعر‬
‫الحزينة شخصياً‬

290
00:18:47,403 --> 00:18:49,280
‫هل راود أي منكم شعور مشابه؟‬

291
00:18:49,405 --> 00:18:54,035
‫أجل، تماماً كما جرى‬
‫عند نفوق (سبليشي) و(سبلاشي)...‬

292
00:18:54,160 --> 00:18:56,538
‫- لا تذكر (سبليشي) و(سبلاشي)‬
‫- أؤكد لك، إنها طريقة فعالة‬

293
00:18:56,663 --> 00:18:59,249
‫بكى جميع المدرسين‬

294
00:19:00,583 --> 00:19:03,419
‫أجل، هذا مؤكد يا عزيزتي‬

295
00:19:04,671 --> 00:19:09,175
‫من الجيد أنهم كانوا على ارتفاع شاهق‬
‫هذا يعني أنهم كانوا أقرب للجنة‬

296
00:19:11,261 --> 00:19:14,264
‫أجل، أعتقد أن هذه فكرة‬
‫لطيفة جداً يا عزيزتي‬

297
00:19:15,348 --> 00:19:18,810
‫ربما سيعتني (سبليشي) و(سبلاشي) بهم‬

298
00:19:23,231 --> 00:19:27,777
‫ماذا عنكما أيها الفتيان‬
‫هل تشعران ببعض الحزن أيضاً؟‬

299
00:19:30,363 --> 00:19:32,824
‫هل لي بالمزيد من المعكرونة بالجبن؟‬

300
00:19:35,118 --> 00:19:36,661
‫- أجل‬
‫- سأحضرها له‬

301
00:19:36,786 --> 00:19:38,913
‫لا، لا، أنا سأحضرها‬

302
00:19:44,377 --> 00:19:45,753
‫- كان رائعاً للغاية‬
‫- انظري من أتى‬

303
00:19:45,879 --> 00:19:48,047
‫- كان مدهشاً‬
‫- كيف كان نادي القراءة؟‬

304
00:19:48,173 --> 00:19:51,342
‫مرحباً، أنت تتذكر (إيلايجا)، صحيح؟‬
‫من نادي القراءة‬

305
00:19:51,593 --> 00:19:53,678
‫لا، أعني... أجل، أنا...‬

306
00:19:53,803 --> 00:19:57,515
‫لم أدرك أن الجميع ما زالوا هنا‬

307
00:19:57,640 --> 00:20:01,519
‫أنا أساعد (مادي) على التنظيف، ليس إلا‬
‫فهي تكون المضيفة دائماً وتضطر للتنظيف‬

308
00:20:02,228 --> 00:20:04,189
‫- هذا لطف منك‬
‫- لطف بالغ‬

309
00:20:05,064 --> 00:20:06,900
‫أتيت لأخذ الولدين إلى الحفل‬

310
00:20:07,275 --> 00:20:10,653
‫توقيت ممتاز‬
‫لقد بدءا يستيقظان من قيلولتهما‬

311
00:20:11,654 --> 00:20:13,072
‫جيد‬

312
00:20:13,281 --> 00:20:14,908
‫- كيف كان نادي القراءة؟‬
‫- عجباً!‬

313
00:20:15,033 --> 00:20:17,952
‫- رائعاً جداً، قرأنا (كوين أوف ذا تيرلنغ)‬
‫- أجل‬

314
00:20:18,077 --> 00:20:19,704
‫- وذُهل الجميع‬
‫- أجل‬

315
00:20:19,829 --> 00:20:24,626
‫شبهني (إيلاي) بـ(كيلسي) اليوم‬
‫مما يعني أنه أعز أصدقائي مدى الحياة‬

316
00:20:24,751 --> 00:20:26,711
‫أنا أقول الحقيقة فقط‬

317
00:20:28,338 --> 00:20:31,049
‫- ألم تقرأه؟‬
‫- لم أقرأ صفحة حتى‬

318
00:20:31,216 --> 00:20:34,802
‫آخر ما قرأته كان... (باراسايت)‬

319
00:20:35,261 --> 00:20:38,056
‫- ماذا؟‬
‫- إنه فيلم مترجم وهذه قراءة بالنسبة إلى (كيف)‬

320
00:20:38,181 --> 00:20:42,518
‫إنه فيلم كوري، لذا عليك قراءته لفهمه‬
‫إلا في حال كنت تجيد الكورية، لذا...‬

321
00:20:42,644 --> 00:20:44,896
‫- اسمع، لا أريد إبداء إعجابي بسخافة‬
‫- (إيلاي)، ربما لا يكون هذا الوقت المناسب‬

322
00:20:45,021 --> 00:20:46,773
‫سأقول هذا مرة واحدة‬
‫وقلتِ إن بمقدوري ذلك‬

323
00:20:46,898 --> 00:20:50,860
‫- كان فيلم (هيل ٤٠٠) تحفة فنية‬
‫- حقاً؟‬

324
00:20:50,985 --> 00:20:53,363
‫- أنت بمنتهى البراعة يا صاح‬
‫- شكراً، شكراً‬

325
00:20:53,488 --> 00:20:55,114
‫هذا لطف بالغ منك، أقدر لك ذلك‬

326
00:20:56,115 --> 00:20:57,659
‫سآخذ الولدين، اتفقنا؟‬

327
00:20:57,784 --> 00:21:00,870
‫ثم أنا و(إيلايجا) سندعك وشأنك‬

328
00:21:01,079 --> 00:21:03,414
‫إلا في حال لزمتك المساعدة‬
‫في غسل الأطباق‬

329
00:21:04,624 --> 00:21:06,793
‫سيكون هذا لطفاً بالغاً منك‬
‫سأقدر لك ذلك كثيراً‬

330
00:21:06,918 --> 00:21:09,212
‫من كان يعلم أن محبي الكتب الخيالية‬
‫فوضويون بهذا القدر؟‬

331
00:21:10,505 --> 00:21:12,632
‫أي شخص عرف محباً للكتب الخيالية‬

332
00:21:13,091 --> 00:21:15,009
‫حسناً، لقد أوقعت نفسي في الفخ‬

333
00:21:15,134 --> 00:21:16,511
‫- هل يجدر بنا...‬
‫- قارورة أخرى؟‬

334
00:21:16,636 --> 00:21:18,012
‫- أجل، بكل تأكيد، بكل تأكيد‬
‫- حسناً‬

335
00:21:18,137 --> 00:21:21,766
‫- سآخذ الولدين، ثم...‬
‫- أنا... عندما كنت...‬

336
00:21:21,891 --> 00:21:25,103
‫كم كنت أبلغ من العمر؟‬
‫كنت في سن الخامسة‬

337
00:21:27,105 --> 00:21:28,982
‫أدعى (راندل بيرسون)‬

338
00:21:30,525 --> 00:21:33,027
‫لقد اقتحمتَ منزلي قبل عامين‬

339
00:21:33,861 --> 00:21:36,781
‫اقتحمته عبر نافذة وسرقت بعض المجوهرات‬

340
00:21:37,824 --> 00:21:41,202
‫ضبطتك أثناء خروجك بسكين‬

341
00:21:43,705 --> 00:21:45,456
‫لا أتذكر‬

342
00:21:47,125 --> 00:21:51,212
‫ثمة فجوات في ذاكرتي‬

343
00:21:53,256 --> 00:21:55,008
‫ألديك ماء؟‬

344
00:21:56,426 --> 00:21:58,970
‫لا، لكن سأحاول جلبه لك‬

345
00:21:59,095 --> 00:22:00,722
‫شكراً‬

346
00:22:04,100 --> 00:22:06,894
‫كانت تلك لحظة مرعبة بالنسبة إلى عائلتي‬

347
00:22:07,812 --> 00:22:10,148
‫زوجتي وبناتي‬

348
00:22:11,232 --> 00:22:12,984
‫عذراً‬

349
00:22:14,152 --> 00:22:16,738
‫أتعلم ماذا فعلوا بكلبي؟‬

350
00:22:19,115 --> 00:22:21,701
‫لا أعلم‬
‫يمكنني استطلاع الأمر من أجلك‬

351
00:22:25,621 --> 00:22:28,583
‫أجل، لم أعلم من أين أخذت الصورة‬

352
00:22:30,126 --> 00:22:32,337
‫لكنك بدوت سعيداً فيها‬

353
00:22:33,838 --> 00:22:38,426
‫ظننت أنني حصلت عليها‬
‫في مرحلة جيدة من حياتي‬

354
00:22:38,718 --> 00:22:41,012
‫لكن يبدو أنني حصلت عليها في مرحلة سيئة‬

355
00:22:44,223 --> 00:22:46,809
‫أتعلم ماذا فعلوا بكلبي؟‬

356
00:22:48,686 --> 00:22:50,355
‫لا أعلم‬

357
00:22:53,858 --> 00:22:56,527
‫أفهمك لكنك لست تقول شيئاً‬

358
00:22:56,652 --> 00:22:58,946
‫ما السبب؟‬
‫لم تخبرني بالسبب‬

359
00:22:59,072 --> 00:23:02,116
‫ليس هناك سبب يا (جيس)‬
‫لكنني لست في مرحلة...‬

360
00:23:02,241 --> 00:23:05,370
‫إياك أن تستغل ماضيك المؤسف‬
‫للتملص من هذه العلاقة، مفهوم؟‬

361
00:23:05,495 --> 00:23:07,246
‫هذا ليس منصفاً‬

362
00:23:07,372 --> 00:23:11,334
‫لا يهمني إن كان السبب مثيراً للاستياء‬
‫بل يجب أن أعرفه كي أمضي قدماً‬

363
00:23:16,672 --> 00:23:19,008
‫أنت تضجرينني يا (جيسيكا)‬

364
00:23:19,801 --> 00:23:24,472
‫أنت امرأة فاتنة وذكية ومذهلة‬

365
00:23:24,597 --> 00:23:30,144
‫وكلما نتناول وجبة معاً أشعر تلقائياً بملل‬
‫شديد كأنني أشاهد الطلاء وهو يجف‬

366
00:23:30,353 --> 00:23:33,815
‫ولن أتفوه بكلام فارغ وأقول:‬
‫"هذا ذنبي وليس ذنبك"‬

367
00:23:33,940 --> 00:23:40,488
‫بل سأذكرك بالتركيز على حقيقة‬
‫أنك امرأة فاتنة وذكية ومذهلة‬

368
00:23:40,613 --> 00:23:43,157
‫تضيع وقتها على رجل إنجليزي‬
‫شاحب المظهر‬

369
00:23:43,282 --> 00:23:47,620
‫شبّه تناول السوشي معك‬
‫بمشاهدة الطلاء وهو يجف‬

370
00:23:50,748 --> 00:23:54,544
‫هل يساعدك هذا على المضي قدماً؟‬

371
00:23:55,586 --> 00:23:57,797
‫أنت وغد متعالٍ‬

372
00:23:58,214 --> 00:24:01,717
‫أعتقد أن هذه هي السمة المتكررة‬
‫في حياتي، أجل‬

373
00:24:10,226 --> 00:24:13,938
‫- ماذا كان ذلك يا تُرى؟‬
‫- جيد، أنت هنا‬

374
00:24:14,063 --> 00:24:16,357
‫لم تكن تلك الحالة الطارئة‬

375
00:24:16,691 --> 00:24:21,529
‫بالحديث عن ذلك، أؤكد لك أنه لا علاقة لي‬
‫بما سيحدث بعد قليل هنا‬

376
00:24:21,654 --> 00:24:23,698
‫لذا تعالي‬

377
00:24:26,534 --> 00:24:29,495
‫إنها هدية عيد ميلادك‬
‫لقد أصروا على ذلك‬

378
00:24:29,662 --> 00:24:31,706
‫أعتقد أن الأمر برمته مبالغ فيه‬

379
00:24:31,831 --> 00:24:36,627
‫لكن من عساه يرفض طلب ثلة من الأطفال‬
‫المكفوفين طيبي النية الذين يحبون معلمتهم؟‬

380
00:24:37,003 --> 00:24:39,088
‫حسناً، باشروا أيها النجوم الكبار‬

381
00:24:43,176 --> 00:24:45,261
‫سمعت أن هذه أغنيتك المفضلة‬

382
00:24:45,553 --> 00:24:47,263
‫"المدرسة الموسيقية للمكفوفين"‬

383
00:24:47,555 --> 00:24:54,729
‫"بينما أنا مستلقية في سريري‬
‫أسمع دقات الساعة وأفكر فيك"‬

384
00:24:55,229 --> 00:25:02,445
‫"أنا تائهة‬
‫وإن شعوري بالحيرة ليس بالأمر الجديد"‬

385
00:25:02,862 --> 00:25:09,785
‫"ومضات من الماضي وليالٍ دافئة‬
‫تكاد تُنسى"‬

386
00:25:10,369 --> 00:25:16,125
‫"حقيبة من الذكريات‬
‫مرة بعد..."‬

387
00:25:16,250 --> 00:25:23,549
‫"أحياناً، تتصورني فيما أسير‬
‫بعيداً جداً عنك..."‬

388
00:25:36,229 --> 00:25:37,939
‫"إنها رواية جميلة"‬

389
00:25:38,481 --> 00:25:41,317
‫- لكنني لا أفهم سبب إثارتها للجدل‬
‫- "(ذا كاتشر إن ذا راي)"‬

390
00:25:41,817 --> 00:25:44,028
‫- "أتودين السير على طول القطار؟"‬
‫- "أجل، من فضلك"‬

391
00:25:44,153 --> 00:25:48,616
‫حسناً، سنبدأ من مقدمة القطار‬
‫ونمشي في طريقنا للمؤخرة وصولاً إلى...‬

392
00:25:55,414 --> 00:25:59,377
‫"أولاً، أقبل القطار الأسود الكبير‬
‫وهو يصدر ضجيجاً وصفيراً"‬

393
00:25:59,502 --> 00:26:03,297
‫"وتلته عربات النقل‬
‫ثم خزانات الوقود"‬

394
00:26:03,422 --> 00:26:06,259
‫"ثم خزانات الفحم‬
‫ثم العربات المسطحة"‬

395
00:26:06,384 --> 00:26:10,846
‫"أحياناً، كان يختلف ترتيبها‬
‫إنما تلك الحمراء الصغيرة..."‬

396
00:26:12,765 --> 00:26:15,268
‫"تلك الحمراء الصغيرة..."‬

397
00:26:30,527 --> 00:26:32,404
‫هل تأذن لي؟‬

398
00:26:34,823 --> 00:26:36,784
‫هل ستخبئ المكوك الخاص بك؟‬

399
00:26:44,708 --> 00:26:48,754
‫كنت هادئاً جداً‬
‫أردت الاطمئنان عليك‬

400
00:26:49,671 --> 00:26:52,424
‫أتود الجلوس بجانبي لبعض الوقت؟‬

401
00:26:55,511 --> 00:26:59,473
‫حسناً، ستجدني في الطابق السفلي‬
‫إن كنت تود التحدث‬

402
00:27:02,643 --> 00:27:04,770
‫لديها أطفال‬

403
00:27:07,606 --> 00:27:09,817
‫معلمة رواد الفضاء‬

404
00:27:11,985 --> 00:27:13,654
‫أعلم‬

405
00:27:14,363 --> 00:27:17,032
‫أتعتقدين أن هناك من يعد لهم العشاء؟‬

406
00:27:21,578 --> 00:27:25,332
‫أجل، حتماً والدهم يعد لهم العشاء يا بنيّ‬

407
00:27:28,168 --> 00:27:32,214
‫ربما يجب أن ترسلي لهم المعكرونة بالجبن‬
‫تحسباً فقط‬

408
00:27:38,387 --> 00:27:40,722
‫لذا دفعتَ كفالته؟‬

409
00:27:40,848 --> 00:27:43,934
‫بحيث يقابلني عند ملجأ المشردين لاحقاً‬

410
00:27:44,059 --> 00:27:48,021
‫سأدبر له سريراً وأقابله هناك الليلة‬

411
00:27:48,480 --> 00:27:53,277
‫شعرت كأنه تكرار شاعري للأحداث‬
‫لا أدري‬

412
00:27:53,402 --> 00:27:55,863
‫عجباً يا (راندل)!‬
‫يعجز لساني عن التعبير‬

413
00:27:55,988 --> 00:27:57,573
‫أعلم‬

414
00:27:58,866 --> 00:28:01,493
‫لقد رأيت ملفه يا (بيث)‬

415
00:28:04,204 --> 00:28:09,001
‫على مر العامين الفائتين، تسبب هذا الرجل‬
‫باستيقاظي من نومي مرعوباً وقلقاً‬

416
00:28:10,043 --> 00:28:12,212
‫هذا الرجل المسلح بسكين‬

417
00:28:13,422 --> 00:28:15,549
‫لكنني رأيت ملفه اليوم‬

418
00:28:16,049 --> 00:28:17,634
‫وكان له اسم‬

419
00:28:18,510 --> 00:28:20,471
‫إنه (ديفيد)‬

420
00:28:21,555 --> 00:28:24,141
‫الرجل المسلح بالسكين‬
‫يدعى (ديفيد)‬

421
00:28:25,517 --> 00:28:27,352
‫ولديه عائلة‬

422
00:28:28,604 --> 00:28:30,814
‫وهو ابن أحدهم‬

423
00:28:31,565 --> 00:28:33,108
‫ربما كان ليكون (ويليام)‬

424
00:28:33,775 --> 00:28:41,408
‫أي أنك تنظر إلى هذا الرجل‬
‫وترى (ويليام) اللطيف والرقيق‬

425
00:28:41,533 --> 00:28:44,077
‫- الذي يستحيل أن...‬
‫- ليس (ويليام) فقط يا (بيث)‬

426
00:28:44,620 --> 00:28:47,247
‫أرى (كيف)، أرى أبي‬

427
00:28:47,748 --> 00:28:51,543
‫أرى (لوريل)‬
‫وأرى (شونا) في صغرها‬

428
00:28:53,462 --> 00:28:57,049
‫وأرى آلاف المدمنين في مقاطعتي‬
‫الذين انتُخبت لمساعدتهم‬

429
00:28:57,174 --> 00:28:59,968
‫وبالكاد أقدم لهم ما يكفي‬

430
00:29:01,929 --> 00:29:03,514
‫لا أدري‬

431
00:29:09,144 --> 00:29:10,812
‫حسناً‬

432
00:29:12,981 --> 00:29:16,235
‫- سأعطيك فرصة أخيرة‬
‫- بخصوص أي شأن؟‬

433
00:29:16,610 --> 00:29:19,947
‫أمنية جني عيد الميلاد‬

434
00:29:20,989 --> 00:29:24,576
‫الباب الأول‬
‫حيث نقيم علاقة مثيرة‬

435
00:29:24,952 --> 00:29:26,537
‫لماذا؟‬

436
00:29:26,787 --> 00:29:32,334
‫لأنك رجل أصيل يا (راندل)‬

437
00:29:33,252 --> 00:29:36,964
‫أتعلم كم خطيئة يمكن للرجال‬
‫الانخراط فيها هذه الأيام؟‬

438
00:29:37,172 --> 00:29:41,802
‫القمار ومعاقرة الكحول والمواد الإباحية‬
‫وكرة القدم الافتراضية حتى!‬

439
00:29:41,927 --> 00:29:46,348
‫ولا يريد زوجي سوى مساعدة الآخرين‬

440
00:29:48,475 --> 00:29:51,103
‫هذا سلوك قهري ومبالغ فيه‬

441
00:29:51,228 --> 00:29:55,148
‫وسأفقد صوابي ما لم يشعرني‬
‫هذا الرجل بذلك الليلة‬

442
00:29:57,693 --> 00:30:04,366
‫إنك رجل فاضل جداً يا (راندل بيرسون)‬

443
00:30:05,242 --> 00:30:07,286
‫وهذا عيد ميلادك‬

444
00:30:08,495 --> 00:30:11,665
‫لذا تمنّ أمنية‬

445
00:30:12,833 --> 00:30:17,254
‫- لقد تحققت أمنيتي عندما التقيت بك‬
‫- لا تكن مبتذلاً في كلامك وباشر بالأمر وحسب‬

446
00:30:25,846 --> 00:30:29,850
‫"كنت تمشين مع أبيك‬
‫من المقدمة إلى المؤخرة"‬

447
00:30:30,434 --> 00:30:32,352
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

448
00:30:32,686 --> 00:30:36,023
‫"إنها ليست عربة النقل أو القاطرة"‬

449
00:30:41,570 --> 00:30:45,532
‫"بل اسم الكتاب الذي قرأتِه كل ليلة"‬

450
00:30:49,745 --> 00:30:53,874
‫"فكري يا (ريبيكا)، إنها الحمراء...‬
‫العربة الأخيرة"‬

451
00:30:58,045 --> 00:31:01,506
‫"العربة الأخيرة، العربة في مؤخرة القطار"‬

452
00:31:01,632 --> 00:31:03,800
‫إنها الحمراء، بئساً!‬

453
00:31:05,927 --> 00:31:08,013
‫أأنت بخير يا أمي؟‬

454
00:31:15,168 --> 00:31:19,130
‫لم أشأ إخباركم بهذا‬
‫إلا بعد حفل عيد الميلاد، لكن...‬

455
00:31:20,507 --> 00:31:22,342
‫أنا...‬

456
00:31:24,219 --> 00:31:28,223
‫لقد صدرت نتائج التصوير المقطعي و...‬

457
00:31:29,391 --> 00:31:34,813
‫أثبتت الصورة المقطعية‬
‫وجود رواسب تتراكم في دماغي‬

458
00:31:36,398 --> 00:31:39,776
‫ما زالت المرحلة مبكرة جداً‬

459
00:31:39,901 --> 00:31:44,072
‫إن الأطباء متفائلون جداً‬
‫إزاء الأدوية التي ستُطرح في الأسواق‬

460
00:31:44,197 --> 00:31:47,659
‫أجل، أعتقد أنني سأخضع‬
‫لتصوير مقطعي آخر‬

461
00:31:47,784 --> 00:31:49,744
‫- بعد شهرين‬
‫- بعد شهرين‬

462
00:31:49,869 --> 00:31:54,416
‫"ست وتسعون بالمائة‬
‫من تركيبة الغلاف الجوي..."‬

463
00:31:54,541 --> 00:31:57,877
‫"هذا يعني أننا نستطيع‬
‫تنفس الهواء بواسطة..."‬

464
00:31:58,002 --> 00:32:00,547
‫"بالرغم من ذلك‬
‫سيكون على بعد سنوات ضوئية"‬

465
00:32:00,672 --> 00:32:03,133
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- مرحباً‬

466
00:32:13,017 --> 00:32:17,897
‫كنت قليل الكلام في صغري‬

467
00:32:19,149 --> 00:32:26,364
‫أي في حال حدوث شيء‬
‫يشعرني بالسعادة أو الحزن‬

468
00:32:26,614 --> 00:32:29,033
‫لم أكن أحلل الأمر فعلياً‬

469
00:32:29,159 --> 00:32:32,245
‫"لا يمكننا التأكد من بلوغ وجهتنا"‬

470
00:32:32,454 --> 00:32:37,333
‫- أتود التحدث عن اليوم يا (كيف)؟‬
‫- "سنجازف معاً، يجب أن تنضموا إلينا..."‬

471
00:32:38,084 --> 00:32:41,254
‫كانت مجرد قصة عبر التلفاز‬
‫لم تكن حقيقية‬

472
00:32:41,379 --> 00:32:43,798
‫"وأكبركم سناً..."‬

473
00:32:43,923 --> 00:32:46,342
‫"نستطيع ترك الطيار الآلي‬
‫يقودنا عبر المسار"‬

474
00:32:46,468 --> 00:32:48,094
‫- حسناً‬
‫- "في حالتها المتضررة"‬

475
00:32:48,219 --> 00:32:51,139
‫"يجب قيادة المركبة يدوياً"‬

476
00:32:55,477 --> 00:32:57,187
‫- مرحباً‬
‫- أخيراً‬

477
00:32:57,312 --> 00:33:02,025
‫كان يوماً مرهقاً، أنا بحاجة إلى الاسترخاء‬
‫على أكثر...‬

478
00:33:03,651 --> 00:33:06,154
‫أريكة مريحة في العالم‬
‫آسف، لم أدرك...‬

479
00:33:06,279 --> 00:33:08,156
‫لا، لا، لا عليك‬

480
00:33:08,490 --> 00:33:10,283
‫- التوأمان مستغرقان في النوم، صحيح؟‬
‫- أجل‬

481
00:33:10,408 --> 00:33:11,993
‫- كيف كانا؟‬
‫- كانا مطيعين‬

482
00:33:12,118 --> 00:33:16,456
‫أجل، لقد استمتعا بوقتهما، لقد استغرقا‬
‫في النوم بعد تناولهما الكثير من الكعك‬

483
00:33:20,752 --> 00:33:23,004
‫هل شاهدت الحلقة التالية من دوني؟‬

484
00:33:23,213 --> 00:33:26,216
‫أجل، جذبتنا الأحداث، آسفة‬

485
00:33:26,341 --> 00:33:32,222
‫إنه ذنبي، أعادت (مادي) المسلسل من البداية‬
‫لكنني أدمنته وأجبرتها على متابعة المشاهدة‬

486
00:33:32,347 --> 00:33:35,808
‫لا بأس بذلك فعلياً‬
‫إنه ليس بالأمر الجلل‬

487
00:33:41,105 --> 00:33:43,608
‫عجباً! لقد تأخر الوقت كثيراً‬
‫علي الذهاب‬

488
00:33:43,733 --> 00:33:45,735
‫مجدداً، لقد أحببت فيلمك كثيراً‬
‫كانت بمنتهى الروعة‬

489
00:33:45,860 --> 00:33:47,570
‫شكراً يا صاح‬

490
00:33:47,695 --> 00:33:50,406
‫(مادي)، لقد استمتعنا كثيراً بوقتنا‬

491
00:33:50,532 --> 00:33:52,825
‫بالفعل، لقد استمتعت بوقتي كثيراً‬

492
00:33:53,493 --> 00:33:58,373
‫حسناً، إذن‬
‫ليلة سعيدة‬

493
00:33:58,498 --> 00:34:00,833
‫ليلة سعيدة‬

494
00:34:06,172 --> 00:34:10,510
‫- عذراً، لم أدرك أنكما...‬
‫- لا، لا، كنا فقط...‬

495
00:34:12,554 --> 00:34:17,517
‫لا أقصد أن أكون مزعجاً‬
‫لكن أعلينا تحديد البرامج التي سنشاهدها معاً‬

496
00:34:17,642 --> 00:34:21,354
‫- وتلك التي سيشاهدها كل منا بمفرده، لأنني...‬
‫- (كيفن)‬

497
00:34:27,235 --> 00:34:29,612
‫إنه يوم عصيب‬

498
00:34:31,864 --> 00:34:38,955
‫لقد سمعت خبراً سيئاً عن أمي، إنه بخصوص‬
‫الصورة المقطعية والرواسب، الوضع سيئ‬

499
00:34:44,210 --> 00:34:46,921
‫عجباً! يؤسفني ذلك‬

500
00:34:47,171 --> 00:34:49,591
‫شكراً، المسألة هي...‬

501
00:34:53,177 --> 00:34:55,555
‫تزعجني مخاطبته لك بـ(مادي)‬

502
00:35:00,852 --> 00:35:02,854
‫قال الناس إن هذا جنوني...‬

503
00:35:03,896 --> 00:35:07,150
‫انتقالي للسكن في مرأبك‬
‫لمجرد بقائي بقرب التوأمين‬

504
00:35:07,525 --> 00:35:08,943
‫أجل‬

505
00:35:10,653 --> 00:35:12,905
‫لعلهم كانوا محقين‬

506
00:35:20,805 --> 00:35:23,474
‫هل تعاملنا مع الأمر بطريقة صائبة ولو قليلاً؟‬

507
00:35:24,141 --> 00:35:25,851
‫لا أدري‬

508
00:35:26,310 --> 00:35:28,020
‫إنها المرة الأولى بالنسبة إلي‬

509
00:35:28,854 --> 00:35:30,398
‫وهي كذلك بالنسبة إلي أيضاً‬

510
00:35:31,440 --> 00:35:34,527
‫ليتني تزوجت شخصاً لديه أولاد بالأساس‬

511
00:35:40,825 --> 00:35:42,660
‫(جاك)؟‬

512
00:35:43,369 --> 00:35:48,249
‫أنا قلقة بشأن (كيفن)‬
‫هلا تقول لي شيئاً يشعرني بتحسن؟‬

513
00:35:50,167 --> 00:35:52,712
‫إنهم يفهم ما يجري‬

514
00:35:53,045 --> 00:35:57,466
‫إن دماغه يحمي نفسه، ليس إلا‬

515
00:35:59,385 --> 00:36:02,930
‫أجل، سيكبر ذلك الطفل‬
‫بسرعة تفوق قدرتنا على السيطرة‬

516
00:36:03,806 --> 00:36:07,977
‫"ذات يوم، سيضبط شؤون حياته"‬

517
00:36:10,062 --> 00:36:17,319
‫لن يغدو رجلاً أربعينياً لا يسعه التوقف‬
‫عن الحديث عن انفجار (تشالنجر)، صحيح؟‬

518
00:36:17,445 --> 00:36:19,030
‫هذا صحيح‬

519
00:36:19,905 --> 00:36:21,615
‫حسناً‬

520
00:36:27,371 --> 00:36:31,292
‫(راندل)... إن (راندل) طيب أكثر من اللازم‬

521
00:36:33,127 --> 00:36:36,672
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- لا أدري، إنه أطيب من أن يكون في هذا العالم‬

522
00:36:39,884 --> 00:36:42,178
‫هل قرأت رواية (كاتشر إن ذا راي)؟‬

523
00:36:42,678 --> 00:36:44,805
‫أجل، بالطبع‬

524
00:36:47,266 --> 00:36:49,018
‫لا‬

525
00:36:49,351 --> 00:36:54,774
‫حسناً، إنها عن شاب مراهق يدعى (هولدن)‬

526
00:36:55,191 --> 00:36:57,860
‫- وهو مصاب بالاكتئاب‬
‫- بالطبع كون اسمه (هولدن)، لا؟‬

527
00:36:57,985 --> 00:36:59,612
‫توقف‬

528
00:37:00,071 --> 00:37:04,700
‫وهو يريد حماية كافة الأبرياء‬

529
00:37:04,825 --> 00:37:09,622
‫وكافة الأطفال‬
‫ويجب أن يتقبل حقيقة عجزه عن ذلك‬

530
00:37:14,293 --> 00:37:18,089
‫وأعتقد أن (راندل) قد يكون مثل بطل‬
‫رواية (كاتشر إن ذا راي) يا (جاك)‬

531
00:37:20,091 --> 00:37:24,595
‫"أعتقد أن قد يمضي حياته برمتها‬
‫سعياً في إنقاذ الجميع"‬

532
00:37:24,720 --> 00:37:26,722
‫"لكنه لن يتمكن من ذلك"‬

533
00:37:28,224 --> 00:37:35,689
‫أخشى أن تكون حياته عبارة‬
‫عن جولة مليئة بالخيبات بالرغم من جمالها‬

534
00:37:42,196 --> 00:37:46,408
‫من الصعب أن يكون المرء والداً‬

535
00:37:49,203 --> 00:37:51,330
‫من الصعب أن يكون المرء طفلاً‬

536
00:37:51,747 --> 00:37:53,415
‫أجل‬

537
00:37:55,543 --> 00:37:56,919
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

538
00:37:57,044 --> 00:37:59,338
‫- أعلم أنك تحب وجود وسادة إضافية‬
‫- شكراً‬

539
00:38:05,511 --> 00:38:07,179
‫أثناء نشأتنا‬

540
00:38:08,722 --> 00:38:14,436
‫إذا لزمنا شيء كنا نجد والدينا‬
‫في الغرفة المجاورة والآن...‬

541
00:38:17,398 --> 00:38:19,441
‫لن يحظى ولداي بهذا‬

542
00:38:20,776 --> 00:38:22,653
‫سيحظيان بتجربة مختلفة‬

543
00:38:23,195 --> 00:38:26,991
‫مفهوم؟ وستكون طبيعية بالنسبة إليهما‬
‫وستكون رائعة‬

544
00:38:31,203 --> 00:38:33,330
‫سأقبل بالتمثيل‬
‫في النسخة الجديدة من مسلسل (ماني)‬

545
00:38:33,455 --> 00:38:36,250
‫وأقيم هنا في (لوس أنجلوس)‬
‫وأوفر بعض الاستقرار للولدين‬

546
00:38:36,375 --> 00:38:38,335
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

547
00:38:40,379 --> 00:38:45,301
‫إنه مجرد عمل تلفزيوني‬
‫وهو لا يمت للحقيقة بصلة، إنه...‬

548
00:38:50,097 --> 00:38:52,391
‫إن أمنا مريضة حقاً يا (كيت)‬

549
00:38:55,186 --> 00:38:57,229
‫وهذا يحدث على أرض الواقع‬

550
00:38:58,439 --> 00:39:01,775
‫أجل، أجل‬

551
00:39:01,901 --> 00:39:08,574
‫أشعر كأن العالم يجب أن يتوقف من أجل أمنا‬
‫أتفهمينني؟‬

552
00:39:12,494 --> 00:39:14,872
‫أجل، يجب أن يتوقف العالم من أجل أمنا‬

553
00:39:16,665 --> 00:39:20,044
‫وأنا ساخط لحدوث هذا لنا‬

554
00:39:20,169 --> 00:39:24,131
‫بينما يستمر العالم في المضي قدماً، كأنه...‬

555
00:39:32,389 --> 00:39:35,476
‫(كيف)، هل تتذكر‬
‫أين كنا قبل خمس سنوات؟‬

556
00:39:36,810 --> 00:39:39,104
‫قبل خمس سنوات تحديداً‬
‫كنا جالسين على أرضية حمامي‬

557
00:39:39,230 --> 00:39:42,650
‫لأنني سقطت على وجهي من فوق ميزان‬

558
00:39:44,151 --> 00:39:48,906
‫وكنت بصدد تدمير حياتك ومسيرتك المهنية‬
‫عبر التلفزيون الوطني‬

559
00:39:51,617 --> 00:39:54,828
‫كنا في الحضيض‬

560
00:39:55,412 --> 00:39:57,706
‫شعرنا كأن كافة الأبواب أغلقت في وجوهنا‬

561
00:39:57,831 --> 00:40:01,627
‫وسُلبت منا سعادتنا‬
‫تماماً كما حصل بعد وفاة أبينا‬

562
00:40:06,090 --> 00:40:09,593
‫لكن انظر إلى حالنا الآن‬

563
00:40:11,053 --> 00:40:16,350
‫لدى كل منا ولدين في أتم عافيتهما‬
‫ومسيرة مهنية لم نكن نحلم بها‬

564
00:40:18,352 --> 00:40:22,147
‫لو توقف العالم من أجل الأمور السيئة‬
‫لكان كل شيء قاتماً‬

565
00:40:23,440 --> 00:40:24,942
‫لكن العالم يمضي قدماً‬

566
00:40:25,067 --> 00:40:29,697
‫حتى نجد بصيص الأمل‬
‫في الجانب الآخر من الباب، أتفهمني؟‬

567
00:40:34,243 --> 00:40:37,913
‫لقد وجدنا بصيص الأمل‬
‫من قبل يا أخي الأكبر‬

568
00:40:39,623 --> 00:40:41,542
‫وسنجده مرة أخرى‬

569
00:40:56,473 --> 00:41:00,853
‫تبدو كأنها ليلة حزينة أخرى‬
‫للعجوز (نكي)‬

570
00:41:00,978 --> 00:41:05,482
‫سأمضيها في التحديق إلى (فيسبوك)‬
‫والبحث عن امرأة لا تعلم أنني موجود حتى‬

571
00:41:05,607 --> 00:41:07,776
‫- فقط...‬
‫- كفى يا (نكي)!‬

572
00:41:08,569 --> 00:41:10,654
‫الحياة قصيرة جداً‬

573
00:41:10,779 --> 00:41:13,073
‫إنها أقصر مما يجدر بها أن تكون‬

574
00:41:13,198 --> 00:41:15,409
‫وأنت تصيبني بصداع رهيب‬

575
00:41:15,576 --> 00:41:17,953
‫أتود الذهاب لرؤية (سالي)؟‬
‫لنذهب لرؤية (سالي)‬

576
00:41:18,078 --> 00:41:20,748
‫- احزم حقيبتك، سنغادر في الصباح‬
‫- (بيك)‬

577
00:41:20,873 --> 00:41:26,170
‫عزيزي، الحياة قصيرة جداً‬
‫والرجل يتسبب لي بصداع رهيب‬

578
00:41:41,352 --> 00:41:43,228
‫لم يأت‬

579
00:41:45,397 --> 00:41:47,107
‫يؤسفني ذلك‬

580
00:41:50,361 --> 00:41:52,154
‫لا مفر يا (بيث)‬

581
00:41:53,238 --> 00:41:54,865
‫أنا مسن‬

582
00:41:55,657 --> 00:41:58,285
‫لقد فقدت ثلاثة آباء‬
‫وأمي مريضة‬

583
00:41:59,536 --> 00:42:02,456
‫وهذا ليس بالأمر غير الاعتيادي في سني‬

584
00:42:03,415 --> 00:42:07,336
‫ما عدت شاباً يافعاً‬

585
00:42:08,253 --> 00:42:11,048
‫- لديك زوجة يافعة‬
‫- أصبت في ذلك‬

586
00:42:14,510 --> 00:42:16,970
‫ماذا؟‬

587
00:42:24,061 --> 00:42:26,939
‫- لم يتوجب عليك ذلك‬
‫- أعلم‬

588
00:42:30,651 --> 00:42:34,113
‫يجب أن أبذل جهداً أكبر‬
‫من أجل الأشخاص الأقل حظاً في المدينة‬

589
00:42:38,951 --> 00:42:40,828
‫أعلم‬

590
00:42:57,594 --> 00:43:01,265
‫"(توبي): أما زلت مستيقظة؟ هل فاتتني‬
‫تهنئتك بمناسبة عيد ميلادك للمرة الأخيرة؟"‬

591
00:43:04,852 --> 00:43:08,147
‫"ما زلت مستيقظة"‬

592
00:43:09,565 --> 00:43:11,191
‫"(توبي): هذا جيد"‬

593
00:43:11,316 --> 00:43:13,277
‫عيد ميلاد سعيد‬

594
00:43:16,321 --> 00:43:19,158
‫ماذا؟ عجباً!‬

595
00:43:22,286 --> 00:43:24,913
‫أتعلمين أن (كيفن)‬
‫موجود في غرفة الضيوف؟‬

596
00:43:25,038 --> 00:43:26,915
‫- أجل، أجل‬
‫- حسناً‬

597
00:43:27,374 --> 00:43:29,668
‫كان يوماً عصيباً‬

598
00:43:32,713 --> 00:43:34,631
‫عيد ميلاد سعيد‬

599
00:43:36,592 --> 00:43:38,594
‫إنه سعيد الآن‬

600
00:43:58,906 --> 00:44:01,742
‫سيموت والدانا يوماً ما‬

601
00:44:04,203 --> 00:44:05,871
‫أجل‬

602
00:44:31,730 --> 00:44:35,567
‫وأخيراً وليس آخراً، العربة الأخيرة‬

603
00:44:36,610 --> 00:44:39,655
‫وهي العربة المفضلة لدي بكل صراحة‬

604
00:44:52,376 --> 00:44:53,835
‫ماذا؟‬

605
00:44:53,961 --> 00:44:58,465
‫"أحياناً، كان يختلف ترتيبها‬
‫إنما تلك الحمراء الصغيرة..."‬

606
00:45:02,344 --> 00:45:04,012
‫"المقصورة الأخيرة الحمراء الصغيرة"‬

607
00:45:09,518 --> 00:45:11,311
‫المقصورة الأخيرة‬

608
00:45:22,030 --> 00:45:23,824
‫المقصورة الأخيرة‬

609
00:45:24,858 --> 00:46:03,234
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

