﻿1
00:00:00,173 --> 00:00:01,675
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:01,800 --> 00:00:04,678
‫(ريبيكا)، أنا (مات)، (مات ديكسون)‬

3
00:00:04,803 --> 00:00:09,307
‫هل تودين... لا أعرف‬
‫شرب القهوة معي في وقت ما؟‬

4
00:00:10,767 --> 00:00:12,727
‫سأذهب وأدفع‬

5
00:00:13,186 --> 00:00:18,400
‫لقد أصلحت الثلاجة‬
‫شكراً على كل ما تفعله للمساعدة‬

6
00:00:19,025 --> 00:00:20,485
‫"أنت طيب جداً معنا"‬

7
00:00:20,694 --> 00:00:23,196
‫ما زلت في السنة الثالثة في المدرسة الثانوية‬

8
00:00:23,488 --> 00:00:28,284
‫ولن تزوري حبيبك في (بوسطن) مجدداً قريباً‬

9
00:00:28,585 --> 00:00:30,045
‫سيسبب ذلك مشكلة‬

10
00:00:30,254 --> 00:00:32,965
‫هل تتذكر (إيلايجا)؟‬
‫من نادي الكتاب‬

11
00:00:33,882 --> 00:00:35,259
‫لم تتصل بي في منتصف الليل؟‬

12
00:00:35,384 --> 00:00:39,054
‫"لأني كنت أوشك أن أتصل بزميلتي في المسلسل‬
‫لممارسة الجنس معها"‬

13
00:00:39,179 --> 00:00:43,433
‫وأنت تعيشين في الجانب الآخر للبلد‬
‫ووجدت أنك الخيار الأفضل‬

14
00:00:50,065 --> 00:00:54,486
‫حسناً يا عزيزتي، هل أنت جاهزة؟‬
‫حسناً، جدي سي، ممتاز‬

15
00:00:55,028 --> 00:00:56,613
‫أجل، ها نحن ذا‬
‫هل أنت جاهزة؟‬

16
00:00:56,947 --> 00:01:03,078
‫"سي، سي، سي، سي، بي، إيه، بي، سي، دي"‬

17
00:01:03,203 --> 00:01:08,083
‫سيداتي وسادتي‬
‫أنتم تشهدون صنع التاريخ هنا‬

18
00:01:08,500 --> 00:01:14,506
‫لدينا ثنائي الأم والابنة الشهير‬
‫والموهوب جداً والجميل‬

19
00:01:14,631 --> 00:01:18,343
‫(كيت بيرسون) و(ريبيكا بيرسون)‬
‫تعزفان أول أغنية لهما معاً‬

20
00:01:18,552 --> 00:01:22,097
‫- لقد بدأ كل شيء هنا‬
‫- أبي، أنت تشتتني‬

21
00:01:22,222 --> 00:01:25,684
‫ستريدين ذلك في حفل وضع اسمك‬
‫في قاعة مشاهير الـ(رول آند رول)، صدقيني‬

22
00:01:25,809 --> 00:01:27,352
‫حسناً يا عزيزتي، أتريدين أن تجربي ذلك مجدداً؟‬

23
00:01:27,686 --> 00:01:31,607
‫حسناً "سي سي سي"‬

24
00:01:48,874 --> 00:01:50,876
‫اتصل بصديق، اتصل بصديق‬

25
00:01:51,001 --> 00:01:55,255
‫ماذا؟ اتصل بصديق؟‬
‫لا تتصل بصديق في مرحلة الـ١٦ ألف دولار‬

26
00:01:55,380 --> 00:01:58,258
‫- حقاً؟‬
‫- بربك! عزيزتي، تعالي وشاهدي معنا‬

27
00:01:58,383 --> 00:02:03,639
‫رأينا معلمة من الوسط الغربي‬
‫تفوز بـ١٢٥ ألف دولار‬

28
00:02:03,764 --> 00:02:07,851
‫أستلقي في سريري أحياناً‬
‫وأفكر كم حياتي حزينة‬

29
00:02:08,727 --> 00:02:11,521
‫وأخرج وأراكما ملتصقان بهذه الأريكة‬

30
00:02:11,647 --> 00:02:14,566
‫تشاهدان (ريجيس) وربطات عنقه البشعة‬
‫٥ ليالي في الأسبوع‬

31
00:02:14,983 --> 00:02:18,236
‫وأفكر، من الممكن أن تكون حياتي أسوأ‬

32
00:02:18,362 --> 00:02:20,489
‫- تعجبني ربطات عنق (ريجيس)‬
‫- سأذهب إلى بيت (مولي)‬

33
00:02:20,614 --> 00:02:23,241
‫حاولا ألا تغضبا بقوة أثناء غيابي‬

34
00:02:24,451 --> 00:02:26,078
‫حسناً‬

35
00:02:26,662 --> 00:02:28,955
‫يا للهول!‬{\an8}

36
00:02:29,915 --> 00:02:32,834
‫- لسنا حزينين لتلك الدرجة‬{\an8}
‫- كلا‬

37
00:02:33,085 --> 00:02:35,128
‫- هل نحن حزينان لتلك الدرجة؟‬{\an8}
‫- كلا‬

38
00:02:36,380 --> 00:02:39,508
‫خرجت مع أصدقائي من العمل الشهر الماضي‬{\an8}
‫وشربت (مارغريتا)‬

39
00:02:40,133 --> 00:02:43,637
‫وأنت تواعد، صحيح؟‬
‫تواعد تلك المرأة التي ذكرتها‬

40
00:02:43,762 --> 00:02:45,722
‫(مارغريت) لكن علاقتنا ليست جادة‬

41
00:02:45,931 --> 00:02:49,726
‫لكن رغم ذلك، شراب الـ(مارغريتا)‬
‫وأنت تواعد (مارغريت)‬

42
00:02:51,061 --> 00:02:53,563
‫- أترى؟ نحن ممتعان‬{\an8}
‫- أجل‬

43
00:02:57,401 --> 00:03:02,531
‫(ريبيكا)، لقد ذكرت أنك...‬{\an8}

44
00:03:02,781 --> 00:03:05,117
‫تقبلين فكرة المواعدة من جديد، صحيح؟‬

45
00:03:06,034 --> 00:03:09,454
{\an8}‫أخبرني صديقي من العمل‬
‫عن جلسة مواعدة سريعة‬

46
00:03:09,579 --> 00:03:11,707
‫ستقام في (بيتي بي) في عطلة نهاية الأسبوع‬{\an8}

47
00:03:11,873 --> 00:03:14,000
‫١٥ رجلاً و١٥ فتاة‬{\an8}

48
00:03:14,126 --> 00:03:16,503
‫يجلسون أمام بعضهم ٣ دقائق في كل مرة‬

49
00:03:16,712 --> 00:03:19,923
{\an8}‫١٥ موعداً؟ ذلك أسوأ بكثير من موعد واحد‬

50
00:03:21,091 --> 00:03:24,678
‫(ريبيكا)، لقد حان الوقت‬{\an8}

51
00:03:25,470 --> 00:03:28,014
{\an8}‫لا يمكنك الجلوس معي هنا كل ليلة‬
‫بقية حياتك‬

52
00:03:43,989 --> 00:03:46,324
‫{\an8}حسناً يا (هيلي)، هل تريدين بطاطا حلوة؟‬

53
00:03:47,117 --> 00:03:49,536
{\an8}‫- لا تريدين البطاطا الحلوة‬
‫- شكراً لأنك وضبت الغسيل‬

54
00:03:49,661 --> 00:03:51,329
{\an8}‫- لم تكوني مضطرة لذلك‬
‫- ليست مسألة مهمة‬

55
00:03:51,455 --> 00:03:53,582
‫أعرف أنك مشغولة جداً بسفر (توبي)‬{\an8}

56
00:03:53,707 --> 00:03:57,210
{\an8}‫- وأنا أحب توضيب الثياب‬
‫- أمي، لا يحب أحد توضيب الثياب‬

57
00:03:57,335 --> 00:04:01,047
‫أنا أحب ذلك، أحب طي ثياب الأطفال‬

58
00:04:01,548 --> 00:04:03,550
‫فهذا يذكرني بكم وأنتم صغار‬{\an8}

59
00:04:05,886 --> 00:04:08,680
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف عائلتي الجميلة؟‬

60
00:04:09,055 --> 00:04:11,892
‫نحن بخير، نرسم ونأكل البطاطا الحلوة‬{\an8}

61
00:04:12,392 --> 00:04:13,852
‫هل ستذهب إلى المطار قريباً؟‬

62
00:04:14,102 --> 00:04:15,979
‫ذلك ما أردت أن أتحدث إليك بشأنه‬

63
00:04:16,313 --> 00:04:18,899
‫- ما الخطب؟‬
‫- "دعا (أمير) مجموعة منا"‬

64
00:04:19,024 --> 00:04:22,944
‫"لمشاهدة مباراة (جيانتس) من يخته‬
‫عند (مكفوي كوف) ظهر الغد"‬

65
00:04:23,111 --> 00:04:25,739
‫مشاهدة مباراة البيسبول مع المدير‬

66
00:04:25,989 --> 00:04:29,284
‫أجل، يبدو أنه يخت متواضع جداً‬{\an8}

67
00:04:29,409 --> 00:04:31,828
{\an8}‫- "لكن يمكنني أن أعود إلى البيت"‬
‫- كلا، كلا‬

68
00:04:32,621 --> 00:04:34,873
{\an8}‫كلا، يجب أن تفعل ذلك‬
‫جيد أن تقضي بعض الوقت مع (أمير)‬

69
00:04:35,332 --> 00:04:37,417
‫- "حقاً؟ هل أنت متأكدة؟"‬{\an8}
‫- أجل‬

70
00:04:37,584 --> 00:04:40,086
‫ما دمت ستشرح لي ما هو اليخت المتواضع‬{\an8}

71
00:04:40,295 --> 00:04:42,255
{\an8}‫أعتقد أنه مجرد زورق مع مرحاض‬

72
00:04:42,798 --> 00:04:45,884
{\an8}‫"شكراً جزيلاً، يعني لي ذلك الكثير‬
‫أحبك"‬

73
00:04:46,092 --> 00:04:47,928
‫أنا أيضاً أحبك‬

74
00:04:49,221 --> 00:04:52,474
{\an8}‫يمكنني أن أبقى مع الطفلين ظهر الغد‬
‫عندما تذهبين إلى المدرسة‬

75
00:04:53,016 --> 00:04:54,726
‫ليست مسألة كبيرة‬{\an8}

76
00:04:56,019 --> 00:04:59,397
‫أتعرفين؟ لم تزوري المدرسة‬
‫منذ العام الماضي‬

77
00:04:59,898 --> 00:05:01,200
‫هل تودين ملاقاتنا هناك؟‬

78
00:05:01,525 --> 00:05:04,778
‫أجل، أود ذلك‬{\an8}

79
00:05:07,447 --> 00:05:08,824
‫(ماديسون)، طرقت الباب، سأدخل‬{\an8}

80
00:05:08,949 --> 00:05:11,326
‫اسمعي، يفعلان شيئاً ظريفاً‬
‫أسرعي، ألقي نظرة‬

81
00:05:11,618 --> 00:05:13,286
‫هيا، أسرعي، ستفوتين ذلك‬

82
00:05:13,495 --> 00:05:15,247
‫شاهدي ذلك، لن تصدقيه‬

83
00:05:15,372 --> 00:05:18,416
‫تعالي، (نكي)، صديقي‬{\an8}

84
00:05:18,708 --> 00:05:20,085
‫أيمكنك أن تشير إلى أختك؟‬{\an8}

85
00:05:20,335 --> 00:05:23,922
{\an8}‫ها هي، ذلك جيد، انظري إليهما‬

86
00:05:24,047 --> 00:05:28,009
{\an8}‫- إنها تصفق له‬
‫- كم أنت أخت طيبة! أجل‬

87
00:05:28,134 --> 00:05:30,178
‫- أجل‬
‫- من الواضح أنها متعاطفة، صحيح؟‬

88
00:05:30,303 --> 00:05:32,806
‫- أنا فخور بهما‬
‫- ليس طبيعياً كم هي طيبة‬

89
00:05:32,931 --> 00:05:34,391
‫- كلا‬
‫- أنت أخت طيبة‬

90
00:05:34,516 --> 00:05:36,810
‫(مادي)، سأطلب عصيراً مثلجاً‬{\an8}
‫هل تريدين واحداً؟‬

91
00:05:36,935 --> 00:05:40,272
{\an8}‫- لا أعرف، أود تناول شيء‬
‫- كلا، شكراً‬

92
00:05:40,397 --> 00:05:42,399
‫- مرحباً يا (كيف)، أتعرف؟ لقد نسيت‬
‫- مرحباً‬

93
00:05:42,524 --> 00:05:43,944
‫لديك عطلة نهاية أسبوع مهمة‬{\an8}

94
00:05:44,860 --> 00:05:49,447
{\an8}‫أجل، سأذهب إلى (بنسلفانيا) ٤٨ ساعة‬
‫وأتفقد البيت الذي أبنيه لوالدتي‬

95
00:05:51,157 --> 00:05:53,493
{\an8}‫هذا جانب للمشاهير لا يراه الناس‬

96
00:05:56,580 --> 00:05:58,790
‫- كنت أنا و(إيلي) نقضي الوقت معاً‬
‫- تقضيان الوقت في غرفة النوم؟‬

97
00:05:58,915 --> 00:06:01,334
‫أجل يا (كيفن) لأني امرأة ناضجة‬

98
00:06:01,459 --> 00:06:05,255
{\an8}‫- كما أننا كنا نشاهد فيديوهات على (يوتيوب)‬
‫- اصمت يا (إيلايجا)‬

99
00:06:06,464 --> 00:06:11,261
{\an8}‫لكن سيشتاق الطفلان لوالدهما كثيراً، صحيح؟‬
‫أجل‬

100
00:06:12,053 --> 00:06:16,266
{\an8}‫كنا سنصحبهما إلى حديقة الحيوانات غداً‬

101
00:06:17,767 --> 00:06:19,811
{\an8}‫هل توافق على تفويت أول زيارة لهما‬
‫إلى حديقة الحيوانات؟‬

102
00:06:19,936 --> 00:06:23,607
‫أجل، لا بأس، يمكنك أن تصحبيهما‬
‫في أول زيارة لهما لحديقة الحيوانات‬

103
00:06:23,732 --> 00:06:26,192
‫شاهدا أول حلقة (إنتوراج) لهما معي‬
‫صباح اليوم‬

104
00:06:26,318 --> 00:06:28,987
‫لذا، أنا اكتفيت بالتجارب المعلوماتية‬

105
00:06:29,195 --> 00:06:33,825
‫(كيف)، أعلينا تبادل أرقام الهواتف تحسباً؟‬

106
00:06:34,409 --> 00:06:36,411
‫أجل، إنها فكرة رائعة‬

107
00:06:36,578 --> 00:06:39,539
‫- ما رقمك؟‬
‫- كلا، لقد أرسلته إليك‬

108
00:06:43,126 --> 00:06:44,794
‫إنه في هاتفك‬

109
00:06:57,641 --> 00:06:59,684
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟‬

110
00:07:00,268 --> 00:07:04,189
‫أنا في أسوأ حالاتي‬
‫منذ إتمام الطلاق الشهر الماضي‬

111
00:07:04,648 --> 00:07:07,025
‫غادر (ماتي) ٥ أيام مع (ريان)‬

112
00:07:07,275 --> 00:07:11,738
‫وأرتب حالياً بطاقات (بوكيمون) التي يملكها‬
‫وأحاول ألا أبكي‬

113
00:07:12,906 --> 00:07:17,827
‫اسمعي، لدي فكرة، لم لا تأتين معي‬
‫إلى الكوخ في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

114
00:07:17,953 --> 00:07:20,580
‫توجد غرفة إضافية‬
‫ويشرف عمي (نكي) على البناء‬

115
00:07:20,705 --> 00:07:23,541
‫وأنا متأكد أنه سيسر برؤيتك‬

116
00:07:23,917 --> 00:07:26,127
‫"وسيحضر (نكي) حبيبته الجديدة"‬

117
00:07:26,920 --> 00:07:30,632
‫أعني أجل، يمكنني أن أفعل ذلك‬

118
00:07:32,884 --> 00:07:34,803
‫تمهل، هل هذه رحلة لممارسة الجنس؟‬

119
00:07:35,053 --> 00:07:40,100
‫كلا، كلا، كلا؟‬

120
00:07:40,308 --> 00:07:44,396
‫أعني كلانا راشدان وقد مارسنا الجنس معاً مسبقاً‬

121
00:07:45,021 --> 00:07:48,149
‫وكلانا عازبان ووحيدان جداً‬

122
00:07:48,608 --> 00:07:51,528
‫"لا أعرف، ما رأيك في أن تكون‬
‫رحلة لممارسة الجنس؟"‬

123
00:07:52,153 --> 00:07:53,697
‫أقبل بالاثنين‬

124
00:07:54,280 --> 00:07:56,866
‫لكن سيكون من اللطيف أن أعرف‬
‫لأن ذلك سيغير ما سأحضره وما يلزمني‬

125
00:07:57,409 --> 00:07:59,160
‫"بالطبع، أجل"‬

126
00:07:59,494 --> 00:08:03,331
‫أعني، هل أقبل ذلك؟ أجل‬
‫هل أتوقعه؟ كلا‬

127
00:08:03,665 --> 00:08:06,251
‫هل طلبت منك الحضور وأنا أفكر في ذلك؟‬
‫كلا‬

128
00:08:06,376 --> 00:08:10,714
‫لكن ثم سألت إذا كانت رحلة لممارسة الجنس‬
‫وقد تحمست‬

129
00:08:10,839 --> 00:08:14,259
‫يا إلهي! أرسل لي العنوان‬
‫سأصل عصر الغد‬

130
00:08:14,426 --> 00:08:16,511
‫سأراك هناك‬

131
00:08:18,763 --> 00:08:22,308
‫تحياتي يا زوجتي‬

132
00:08:22,434 --> 00:08:24,185
‫كيف الأمور؟‬

133
00:08:33,028 --> 00:08:35,113
‫- أهو يوم جيد؟‬
‫- أهو يوم جيد؟‬

134
00:08:36,448 --> 00:08:39,367
‫ليس تماماً بل كان يوماً سيئاً‬

135
00:08:39,492 --> 00:08:43,288
‫كان هناك اجتماعات وقوانين‬
‫ولم تكن سلطة الغداء رائعة‬

136
00:08:43,538 --> 00:08:46,791
‫أخبرك باستمرار، يجب أن تأكل الكربوهيدرات‬
‫وقت الغداء، أخبرتك بذلك‬

137
00:08:46,958 --> 00:08:48,334
‫تناول البطاطا‬

138
00:08:48,460 --> 00:08:53,965
‫لكنه مساء الجمعة وأمامي عطلة نهاية الأسبوع‬
‫مع زوجتي الجميلة المنهكة من العمل‬

139
00:08:54,132 --> 00:08:59,846
‫من ضمنها عشاء رومانسي في مطعم تايلندي‬
‫في شارع ٩ مع سمكة (برانزينو)‬

140
00:08:59,971 --> 00:09:01,639
‫(برانزينو)؟ تلك سمكة مثيرة‬

141
00:09:01,765 --> 00:09:04,392
‫حسناً، وأفكر في أن نرقص بعد ذلك‬

142
00:09:04,517 --> 00:09:08,521
‫كلا، علي أن أفسد هذا الحلم الرائع‬
‫قبل أن أصاب بالاكتئاب‬

143
00:09:08,646 --> 00:09:11,274
‫لا يمكننا الخروج مساء الغد‬

144
00:09:11,399 --> 00:09:13,526
‫- يمكننا ويجب أن نفعل ذلك، لماذا؟‬
‫- كلا‬

145
00:09:13,651 --> 00:09:16,321
‫لأن (ديجا) قالت إن (ماليك)‬
‫سيأتي إلى هنا ٢٤ ساعة‬

146
00:09:16,446 --> 00:09:18,448
‫ويريد تناول العشاء معنا مساء الغد‬

147
00:09:18,573 --> 00:09:21,201
‫سأصحح كلامي‬
‫يعد لنا العشاء مساء الغد‬

148
00:09:21,534 --> 00:09:24,788
‫يريد أن يعد لنا العشاء؟‬
‫ما الحكاية؟‬

149
00:09:25,038 --> 00:09:27,791
‫لا أعرف لكن يبدو الوضع مريباً‬

150
00:09:29,542 --> 00:09:31,252
‫ربما يكون اعتذاراً‬

151
00:09:31,711 --> 00:09:36,716
‫للمشاركة في رحلة سرية إلى (بوسطن) والكذب‬
‫والأشياء التي لا أحب التحدث عنها‬

152
00:09:36,841 --> 00:09:39,385
‫آمل أن يكون اعتذاراً لكن لا أعرف‬

153
00:09:40,345 --> 00:09:43,681
‫أخشى أن علينا أن نفكر في أسوأ الاحتمالات‬
‫في هذه المسألة‬

154
00:09:44,516 --> 00:09:46,851
‫- ابدأ أنت‬
‫- حسناً‬

155
00:09:47,602 --> 00:09:50,772
‫من الواضح أنها حامل‬

156
00:09:50,897 --> 00:09:53,650
‫- تكلمي‬
‫- ذهبا إلى (فيغاس)‬

157
00:09:53,900 --> 00:09:58,696
‫وتزوجا ونحن نائمان، ليست حامل‬
‫بل تزوجت، حان دورك‬

158
00:09:59,155 --> 00:10:03,201
‫يحضر (ماليك) الحلوى‬
‫ويوجد خاتم في حلوى (ديجا)‬

159
00:10:03,326 --> 00:10:05,870
‫ويطلب الزواج منها أمامنا جميعاً‬

160
00:10:06,121 --> 00:10:09,457
‫وسيصحبني إلى الشرفة الخارجية‬
‫ليطلب إذني قبل أن يطلب الزواج منها‬

161
00:10:09,707 --> 00:10:12,961
‫ولا أعرف، اختار الشرفة الخلفية لأن...‬

162
00:10:13,128 --> 00:10:14,838
‫هناك أجرينا أحاديث جيدة‬

163
00:10:14,963 --> 00:10:17,006
‫العب اللعبة يا (راندال)‬

164
00:10:17,257 --> 00:10:18,758
‫حان دورك‬

165
00:10:19,801 --> 00:10:24,973
‫تريد (ديجا) تبني ابنة (ماليك)‬
‫وينتقلون للإقامة هنا ويعيشون معنا للأبد‬

166
00:10:29,727 --> 00:10:31,896
‫نحن بحاجة إلى لعبة جديدة‬

167
00:10:37,145 --> 00:10:41,775
‫حسناً، ما رأيك؟ هل أرتدي القبعة أم لا؟‬

168
00:10:42,275 --> 00:10:45,612
‫لا ترتدي القبعة، عادة ما يحاول الرجال‬
‫الذين يرتدون قبعات إخفاء شعورهم‬

169
00:10:45,737 --> 00:10:49,032
‫وشعرك رائع، يعجبني التموج فيه‬{\an8}

170
00:10:49,449 --> 00:10:51,326
‫ماذا عن أحمر الشفاه؟ هل هو داكن جداً؟‬{\an8}

171
00:10:51,451 --> 00:10:54,704
‫كلا، تبدين جميلة جداً‬{\an8}

172
00:10:54,871 --> 00:10:56,665
‫كلا، إنه داكن جداً‬{\an8}

173
00:10:57,499 --> 00:11:00,794
‫حسناً‬{\an8}

174
00:11:01,211 --> 00:11:03,588
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- على الإطلاق‬

175
00:11:05,006 --> 00:11:10,762
‫حسناً، لنر، لدي ٣ أولاد في العمر ذاته‬

176
00:11:10,929 --> 00:11:14,057
‫وأقيم حالياً مع ابنتي‬

177
00:11:14,516 --> 00:11:18,562
‫في الواقع، لست مطلقة بل أرملة‬

178
00:11:18,979 --> 00:11:21,398
‫أعرف، هذا محزن‬

179
00:11:22,023 --> 00:11:24,818
‫وقع حريق واحترق بيتنا بالكامل‬

180
00:11:25,986 --> 00:11:28,697
‫فقدنا كل شيء تقريباً‬

181
00:11:28,989 --> 00:11:33,618
‫لم يمت في الحريق‬
‫بل بسبب أزمة قلبية في المستشفى بعد الحريق‬

182
00:11:33,869 --> 00:11:35,245
‫لقد أنقذ الكلب‬

183
00:11:35,412 --> 00:11:36,830
‫يسمون ذلك صانع الأرامل‬

184
00:11:37,122 --> 00:11:40,166
‫لم أكن معه في الغرفة‬
‫بل كنت آكل الحلوى‬

185
00:11:40,959 --> 00:11:44,588
‫- لا أعتقد أن وضعي جيد‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

186
00:11:45,422 --> 00:11:47,132
‫بالمناسبة، أنا (ميغيل)‬

187
00:11:47,507 --> 00:11:51,261
‫أنا مطلق وأعيش في ولاية مختلفة عن أولادي‬
‫ويكرهونني‬

188
00:11:51,469 --> 00:11:52,846
‫مرحباً يا (ميغيل)، أنا (ريبيكا)‬

189
00:11:53,388 --> 00:11:57,434
‫أنا أرملة‬
‫لا تستطيع التوقف عن التحدث عن موت زوجها‬

190
00:12:01,229 --> 00:12:04,065
‫لو كان التالي سيئاً‬
‫هلا نغادر من هنا‬

191
00:12:04,274 --> 00:12:05,984
‫اتفقنا‬

192
00:12:15,911 --> 00:12:17,913
‫- مرحباً‬
‫- (ريبيكا)؟‬

193
00:12:18,747 --> 00:12:23,835
‫أنا (مات ديكسون) من لجنة الآباء والمعلمين‬
‫تسرني رؤيتك مجدداً‬

194
00:12:24,127 --> 00:12:27,547
‫تسرني رؤيتك أيضاً، كيف حالك؟‬

195
00:12:28,965 --> 00:12:32,761
‫حسناً، اليوم هو يوم اصطحاب معظم عائلتك‬
‫إلى العمل‬

196
00:12:33,178 --> 00:12:38,433
‫أحضرت (جاك) و(هايلي)‬
‫ووالدتي (ريبيكا)‬

197
00:12:38,642 --> 00:12:40,352
‫- مرحباً‬
‫- أجل‬

198
00:12:40,477 --> 00:12:42,479
‫وهي عازفة بيانو رائعة‬

199
00:12:42,604 --> 00:12:44,981
‫- لا بأس بعزفي‬
‫- كلا، إنها بارعة جداً‬

200
00:12:45,231 --> 00:12:49,402
‫لذا، كنت أفكر في أن نستضيف موسيقية‬
‫في جلسة اليوم‬

201
00:12:49,986 --> 00:12:51,738
‫ما رأيك يا أمي؟‬

202
00:12:53,949 --> 00:12:56,618
‫يا إلهي! سيقتلانك‬

203
00:12:56,952 --> 00:12:58,328
‫متى ستخبرينهما؟‬

204
00:12:58,453 --> 00:12:59,996
‫نفكر قبل الحلوى‬

205
00:13:00,163 --> 00:13:02,415
‫- سيعد (ماليك) فطيرة التوت الأزرق‬
‫- هذا تصرف ذكي‬

206
00:13:02,624 --> 00:13:05,293
‫يجب أن تتحدثي معهما بطريقة تسعدهما‬
‫وترضي غرورهما قليلاً‬

207
00:13:05,418 --> 00:13:08,964
‫اسألي عن مبادرة أبي للإدمان‬
‫فهو يحب التحدث عنها‬

208
00:13:09,297 --> 00:13:10,966
‫(آني)، هل ما زال لديك نكت "دق دق"؟‬

209
00:13:11,132 --> 00:13:13,218
‫أعتقد أني قد كبرت على نكت "دق دق"‬

210
00:13:13,385 --> 00:13:17,681
‫إذا احتجت إلى المساعدة‬
‫فسأعطيك هذه الإشارة‬

211
00:13:22,143 --> 00:13:25,063
‫- عم تتحدثن؟‬
‫- عن الجبر، نكت "دق دق"، لا شيء‬

212
00:13:25,939 --> 00:13:27,983
‫اشتقت إلى نكت "دق دق" يا (آني)‬

213
00:13:28,900 --> 00:13:30,777
‫مرحباً يا أخي‬

214
00:13:32,237 --> 00:13:34,447
‫"أنا في السيارة أتجه إلى بيت والدتي"‬

215
00:13:34,572 --> 00:13:36,324
‫"العم (نكي) هناك في الطابق السفلي"‬

216
00:13:36,449 --> 00:13:38,201
‫وستأتي (كاسيدي) في عطلة نهاية الأسبوع لذا...‬

217
00:13:38,451 --> 00:13:41,788
‫(كاسيدي) الجندية المتقاعدة؟‬
‫التي رمى عليها العم (نكي) كرسياً وضاجعتها؟‬

218
00:13:41,997 --> 00:13:44,791
‫أعني ذلك مختزل قليلاً لكن أجل، هي‬

219
00:13:44,958 --> 00:13:47,502
‫لم أتوقع ذلك‬

220
00:13:48,294 --> 00:13:50,255
‫تأتي فجأة بالقرب من الهدف‬

221
00:13:50,380 --> 00:13:53,466
‫وتهزم كل الفتيات المحليات المفضلات‬
‫وتتخطى (صوفي) وتتخطى (ماديسون)‬

222
00:13:53,591 --> 00:13:57,554
‫وتتخطى (زوي) قريبتي الأمريكية من أصل أفريقي‬
‫هل يمكنها أن تفعل ذلك؟ أجل‬

223
00:13:57,679 --> 00:14:02,100
‫- إنها (كاسيدي)، تتفوق بجزء من الثانية‬
‫- "الأمر ليس كذلك على الإطلاق"‬

224
00:14:02,267 --> 00:14:07,939
‫صدق أو لا تصدق‬
‫فهناك أشخاص يعتقدون أن بإمكانهم‬

225
00:14:08,189 --> 00:14:10,233
‫ممارسة الجنس العابر بالتراضي لأنهم مثيرون‬

226
00:14:10,567 --> 00:14:12,819
‫وأنا لست منهم يا أخي‬

227
00:14:13,319 --> 00:14:17,407
‫حاولت ممارسة الجنس ليلة واحدة‬
‫وانتهى بك الأمر بتوأم‬

228
00:14:17,782 --> 00:14:21,786
‫أنت أغرب أحادي الزواج المتسلسل في العالم‬

229
00:14:22,037 --> 00:14:23,788
‫حسناً، لقد وصلت لذا...‬

230
00:14:23,955 --> 00:14:26,249
‫شكراً على أكثر حوار غير مفيد‬

231
00:14:26,374 --> 00:14:28,543
‫أجل، استمتع في منتجع الأزواج‬

232
00:14:28,668 --> 00:14:32,088
‫وأسد إلي خدمة وحاول ألا تطلب الزواج منها‬

233
00:14:32,213 --> 00:14:34,758
‫- "فأنت تعرف كيف تصبح"‬
‫- شكراً يا (راندال)‬

234
00:14:37,761 --> 00:14:39,596
‫مرحباً‬

235
00:14:40,638 --> 00:14:42,182
‫- مرحباً‬
‫- تسرني رؤيتك‬

236
00:14:42,307 --> 00:14:44,059
‫تعال‬

237
00:14:46,352 --> 00:14:49,105
‫تزوجت ٣ مرات‬
‫لكني لم أستمر‬

238
00:14:49,272 --> 00:14:52,734
‫لم أكن بارعة في ذلك‬
‫لأني كنت أسافر دائماً لأجل العمل‬

239
00:14:52,859 --> 00:14:54,277
‫- شكراً يا عزيزي‬
‫- شكراً‬

240
00:14:54,402 --> 00:14:58,448
‫لكن لدي ولدان جميلان‬
‫جعلا الطلاق يستحق الأمر‬

241
00:14:58,823 --> 00:15:00,700
‫تزوجت ٣ مرات ولم أتزوج قط‬

242
00:15:00,825 --> 00:15:03,870
‫لذا، أعتقد إذا جمعتنا معاً‬
‫سنصبح شخصاً عادياً تقريباً‬

243
00:15:06,498 --> 00:15:10,627
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها تبدو لطيفة بشكل مفاجىء‬

244
00:15:13,296 --> 00:15:16,466
‫أقلق أحياناً، فهي مضيفة طيران‬

245
00:15:16,591 --> 00:15:20,428
‫وقد تعرفت على رجال كثيرين‬

246
00:15:20,595 --> 00:15:21,971
‫حسناً‬

247
00:15:22,097 --> 00:15:25,975
‫وأقلق أحياناً‬
‫ماذا لو كنت مجرد محطة في طريقها‬

248
00:15:26,309 --> 00:15:29,646
‫إليك المفاجأة‬
‫أحضرت حقيبة لتقضي الليلة هنا‬

249
00:15:30,355 --> 00:15:33,066
‫حقيبة لتقضي الليلة هنا؟‬

250
00:15:33,483 --> 00:15:34,943
‫- ستفعل ذلك‬
‫- أجل‬

251
00:15:35,110 --> 00:15:36,778
‫هل مارستما الجنس؟‬

252
00:15:36,903 --> 00:15:38,947
‫- اخفض صوتك‬
‫- آسف‬

253
00:15:39,239 --> 00:15:41,032
‫إنها لا تصغي إلى ما نقوله‬

254
00:15:42,075 --> 00:15:43,868
‫- آسف‬
‫- كلا‬

255
00:15:45,161 --> 00:15:49,541
‫ومر وقت طويل منذ مارست الجنس‬
‫مع امرأة حقيقية حية‬

256
00:15:50,500 --> 00:15:53,586
‫امرأة حقيقية حية؟‬
‫ماذا تعني بذلك؟ ذلك...‬

257
00:15:53,795 --> 00:15:56,589
‫اسمع، افعل ذلك فحسب‬

258
00:15:56,714 --> 00:15:59,175
‫- أجل‬
‫- أنا متأكد أنك ستتذكر، فالأمر ليس معقداً‬

259
00:15:59,467 --> 00:16:01,803
‫أجل، إذاً...‬

260
00:16:02,220 --> 00:16:05,431
‫هل ستضاجع (كاسيدي)‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

261
00:16:05,974 --> 00:16:07,934
‫- الأمر معقد‬
‫- بالتأكيد‬

262
00:16:10,603 --> 00:16:12,814
‫- تبدو تلك السلطة رائعة‬
‫- أجل، ليست سيئة، صحيح؟‬

263
00:16:12,939 --> 00:16:15,233
‫التقيتما على متن طائرة؟‬

264
00:16:15,400 --> 00:16:19,112
‫أجل، كان عدوانياً ويخل بالنظام‬

265
00:16:19,237 --> 00:16:22,407
‫وكانت لا تساعد وغير ودودة‬

266
00:16:23,116 --> 00:16:25,743
‫شرارة الحب الأولى رائعة‬
‫أتفهمون ما أعنيه؟‬

267
00:16:25,869 --> 00:16:28,329
‫كنت أقول دائماً إن العم (نكي)‬
‫لديه نكهة خاصة‬

268
00:16:28,454 --> 00:16:31,583
‫- أعرف ذلك‬
‫- أخبري (كيفن) عن رأيك في مسلسل (ماني)‬

269
00:16:32,125 --> 00:16:34,460
‫كلا يا (نكي)، ذلك سيىء‬

270
00:16:35,003 --> 00:16:38,006
‫- إنها تكرهه وتعتقد أنه سخيف‬
‫- يا إلهي!‬

271
00:16:38,131 --> 00:16:41,759
‫أنت الأسوأ، هذا تصرف فظ‬
‫هلا تتوقف عن أكل الدجاج‬

272
00:16:42,510 --> 00:16:45,638
‫هل من الممكن أن يكون عمي (نكي)‬
‫قاتل سيدات لم تظهر حقيقته؟‬

273
00:16:46,181 --> 00:16:49,100
‫- إنهما ظريفان جداً، هلا تمرر السلطة‬
‫- أجل‬

274
00:16:52,187 --> 00:16:54,522
‫- شكراً‬
‫- إنه حب جديد وهو لطيف‬

275
00:16:55,607 --> 00:16:57,734
‫أجل‬

276
00:17:00,775 --> 00:17:03,319
‫يا للهول! تحدثت عن (راندال) و(كيت)‬

277
00:17:03,444 --> 00:17:09,283
‫وابني (كيفن) في (لوس أنجلوس)‬
‫يحاول أن يصبح ممثلاً‬

278
00:17:09,408 --> 00:17:12,745
‫ممثل؟ وما شعورك حيال ذلك؟‬

279
00:17:13,162 --> 00:17:15,665
‫يبدو لي مستحيلاً لكن...‬

280
00:17:16,249 --> 00:17:19,710
‫جزء مني فخور أن لديه الجرأة لفعل ذلك‬

281
00:17:19,877 --> 00:17:22,755
‫أجل، أردت أن أكون محققاً‬

282
00:17:23,214 --> 00:17:25,550
‫- حقاً؟‬
‫- كان ذلك حلمي الكبير دائماً‬

283
00:17:26,259 --> 00:17:29,011
‫- ما زال يمكنك أن تكون محققاً‬
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬

284
00:17:29,137 --> 00:17:31,347
‫- أجل‬
‫- لا أريد أن أتفاخر‬

285
00:17:31,472 --> 00:17:34,142
‫لكني بارع في تخمين القاتل‬
‫في مسلسل (لو آند أوردر)‬

286
00:17:34,725 --> 00:17:39,856
‫أترى؟ أنا لا أعرف أبداً مَن القاتل‬
‫أفترض أنه أول مشتبه به‬

287
00:17:39,981 --> 00:17:42,567
‫كلا، تلك هي المشكلة الأولى‬
‫لا يكون المشتبه الأول إطلاقاً‬

288
00:17:42,733 --> 00:17:45,444
‫ولا يكون الشخص الذي يعمل في مطعم البيتزا‬

289
00:17:46,404 --> 00:17:48,322
‫أنا أتعلم الكثير الآن‬

290
00:17:52,285 --> 00:17:54,537
‫- علي أن...‬
‫- كان هذا ممتعاً جداً‬

291
00:17:54,662 --> 00:17:57,999
‫- سرني التحدث إليك يا (مات)، أجل‬
‫- كان هذا لطيفاً‬

292
00:18:03,254 --> 00:18:06,340
‫مرحباً، أنا (رين)، تعجبني طاقتك‬

293
00:18:06,841 --> 00:18:08,676
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- (ريبيكا)‬

294
00:18:09,093 --> 00:18:11,053
‫آسف على المقاطعة‬

295
00:18:11,179 --> 00:18:16,517
‫لا أعرف إذا كانت شرطة المواعدة السريعة‬
‫ستلقي القبض علي بسبب السرعة أو ما شابه لكن‬

296
00:18:17,059 --> 00:18:22,523
‫كنت أتساءل‬
‫هل تودين شرب القهوة معي بعد هذا؟‬

297
00:18:23,858 --> 00:18:26,194
‫أجل، أود ذلك‬

298
00:18:27,069 --> 00:18:29,155
‫- أنا أيضاً‬
‫- حسناً‬

299
00:18:33,367 --> 00:18:35,453
‫لدي نمس‬

300
00:18:43,294 --> 00:18:47,465
‫أتوتر عندما أتخيل ما يحدث‬
‫تحت تلك البطانية‬

301
00:18:48,758 --> 00:18:50,593
‫أنا فخورة به‬

302
00:18:51,469 --> 00:18:53,012
‫اسمعي‬

303
00:18:53,471 --> 00:18:57,808
‫أتودين مساعدة (نكي) في الإشراف على البناء‬

304
00:18:58,059 --> 00:18:59,560
‫هنا في الأيام التي لا يكون معك (ماتي)؟‬

305
00:18:59,769 --> 00:19:01,854
‫أعني سأدفع لك أجراً‬

306
00:19:01,979 --> 00:19:04,649
‫- لست بحاجة إلى صدقتك‬
‫- ليست صدقة بل...‬

307
00:19:05,524 --> 00:19:08,861
‫أخبرني المقاول بأن عمي (نكي)‬
‫رمى عليه المكبس‬

308
00:19:08,986 --> 00:19:13,532
‫وبما أنك كنت تتولين العمليات السرية‬
‫في (أفغانستان)‬

309
00:19:13,658 --> 00:19:17,203
‫توقعت أنه يمكنك تولي أمر مقاول وعمي‬

310
00:19:17,995 --> 00:19:20,248
‫- سأفكر في الأمر‬
‫- ستفكرين في الأمر، جيد جداً‬

311
00:19:20,373 --> 00:19:22,792
‫- فكري‬
‫- أنا أفكر، ما زلت أفكر‬

312
00:19:27,546 --> 00:19:29,173
‫شكراً‬

313
00:19:32,218 --> 00:19:33,928
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

314
00:19:37,807 --> 00:19:39,767
‫هل تودين الخروج لتناول المثلجات؟‬

315
00:19:41,560 --> 00:19:43,229
‫- أجل، بالطبع، أجل‬
‫- حقاً؟‬

316
00:19:43,980 --> 00:19:45,690
‫هيا بنا‬

317
00:19:53,364 --> 00:19:55,032
‫تفضلي‬

318
00:19:56,242 --> 00:19:59,412
‫يبدو الـ(نيوكي) رائعاً يا (ماليك)‬

319
00:19:59,620 --> 00:20:02,665
‫شكراً، ليبدأ الجميع بالأكل‬

320
00:20:14,844 --> 00:20:19,181
‫أردنا أن نعتذر عن عطلة نهاية الأسبوع‬
‫التي أتت فيها (ديجا) إلى (بوسطن)‬

321
00:20:19,807 --> 00:20:22,643
‫كان يجب أن نتولى الأمر بطريقة مختلفة بالتأكيد‬

322
00:20:23,144 --> 00:20:25,688
‫أعرف أنكما تحدثتما إلى (ديجا) لكن...‬

323
00:20:26,105 --> 00:20:29,817
‫أردت أن أحظى بفرصة لأنظر إليكما‬
‫وأعتذر أيضاً‬

324
00:20:31,110 --> 00:20:33,487
‫لأنه كان قراراً مشتركاً‬

325
00:20:37,658 --> 00:20:39,660
‫شكراً على قول ذلك يا (ماليك)‬

326
00:20:40,036 --> 00:20:46,167
‫وأود أن أقول إن هذه أفضل صلصة زبدة‬
‫قد تذوقتها‬

327
00:20:46,584 --> 00:20:48,669
‫شكراً، إنها الزبدة البنية‬

328
00:20:50,504 --> 00:20:54,050
‫أمي، كيف الوضع في أستوديو الرقص؟‬
‫أود سماع ذلك‬

329
00:20:54,216 --> 00:20:55,593
‫- ماذا؟‬
‫- هذا لطف بالغ منك يا (تيس)‬

330
00:20:55,718 --> 00:20:57,094
‫لطف غير معهود منك يا (تيس)‬

331
00:20:57,219 --> 00:20:59,597
‫أجل، العمل يسير جيداً وهو حافل‬

332
00:20:59,722 --> 00:21:03,726
‫أنا أشق طريقي‬
‫لكن الأمور تسير بخير‬

333
00:21:03,851 --> 00:21:06,729
‫شكراً على سؤالك‬
‫للمرة الأولى في حياتك‬

334
00:21:10,107 --> 00:21:12,151
‫أيود أي منكم سماع‬
‫إحدى نكات "دق دق"؟‬

335
00:21:12,276 --> 00:21:13,652
‫حسناً، ماذا يجري؟‬

336
00:21:14,362 --> 00:21:15,738
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

337
00:21:15,863 --> 00:21:18,783
‫أنتما ترمقان بعضكما الآخر بنظرة‬
‫مختلفة عن نظرة الحب المعتادة‬

338
00:21:18,908 --> 00:21:20,993
‫بل هي نظرة تدل‬
‫على أنكما تخططان لشيء ما‬

339
00:21:21,118 --> 00:21:25,581
‫وتبدي (تيس) اهتماماً غير مسبوق‬
‫في الأشياء التي لا تهمها نهائياً‬

340
00:21:25,706 --> 00:21:28,709
‫ولم أسمع إحدى نكات "دق دق"‬
‫في هذا المنزل منذ سبع سنوات لذا...‬

341
00:21:28,834 --> 00:21:30,878
‫ماذا يجري؟ أنت تتلمسين أذنك‬
‫لمَ تتلمس أذنها؟‬

342
00:21:31,003 --> 00:21:32,380
‫- ما شأن حركة تلمس الأذن؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

343
00:21:32,505 --> 00:21:34,673
‫- أحرزت درجة متدنية في علم الجبر‬
‫- ماذا؟ لكنك تتلقين دروساً من مدرس خصوصي‬

344
00:21:34,799 --> 00:21:36,634
‫- ما الذي...‬
‫- هذا تكتيك، كل هذه تكتيكات‬

345
00:21:36,759 --> 00:21:40,679
‫- إنها تكتيكات، بوحوا بالأمر حالاً‬
‫- أجل، أنت محقة‬

346
00:21:42,848 --> 00:21:45,267
‫سأنهي هذا الفصل الدراسي المدرسي‬
‫في الشهر المقبل‬

347
00:21:45,393 --> 00:21:47,603
‫وسأنتقل إلى (بوسطن) للإقامة مع (ماليك)‬

348
00:21:55,157 --> 00:21:56,783
‫"دق دق"‬

349
00:22:09,330 --> 00:22:11,999
‫- أشكرك على القهوة‬
‫- على الرحب والسعة‬

350
00:22:12,291 --> 00:22:13,667
‫كنت لأشتري لك حلوى المافن أيضاً‬{\an8}

351
00:22:13,792 --> 00:22:16,670
‫كان أخذ حلوى المافن‬{\an8}
‫سيدل على تطور سريع جداً لهذه العلاقة‬

352
00:22:16,795 --> 00:22:19,506
‫لكنني استمتعت بوقتي كثيراً‬{\an8}

353
00:22:20,382 --> 00:22:22,009
‫وأنا كذلك‬{\an8}

354
00:22:22,676 --> 00:22:26,972
‫عند خروجنا في المرة المقبلة‬
‫أعدك بأنني لن أدعك تواعدين ٧ رجال آخرين قبلي‬

355
00:22:28,098 --> 00:22:29,683
‫اتفقنا‬

356
00:22:35,189 --> 00:22:37,816
‫- سأهاتفك‬
‫- سيروق لي ذلك‬

357
00:22:59,338 --> 00:23:03,342
‫"لكن الجميع مهتمون بالنبيذ الفاخر والسيارات‬
‫الفارهة والساعات المرصعة بالألماس"‬

358
00:23:03,467 --> 00:23:06,178
‫"والطائرات النفاثة والجزر‬
‫والنمور المربوطة بأرسان ذهبية"‬

359
00:23:06,303 --> 00:23:08,305
‫- "لكننا لا نبالي بذلك"‬
‫- "المدرسة الموسيقية للمكفوفين"‬

360
00:23:08,514 --> 00:23:10,724
‫"إذ لسنا منخرطين‬
‫في هذه الأشياء التي يحبونها"‬

361
00:23:10,849 --> 00:23:14,603
‫"ولن نغدو ملوكاً يوماً"‬

362
00:23:14,728 --> 00:23:16,855
‫"فهذا لا يسري في عروقنا"‬

363
00:23:16,980 --> 00:23:22,027
‫"هذا النوع من الترف ليس لنا‬
‫فنحن نشتهي أموراً مختلفة"‬

364
00:23:22,152 --> 00:23:24,196
‫- "دعني أكون حاكمتك..."‬
‫- مرحباً‬

365
00:23:24,321 --> 00:23:27,574
‫- "مرحباً، أما زلت على متن القارب؟"‬
‫- لا، أنا في طريق العودة إلى السيارة‬

366
00:23:27,700 --> 00:23:32,538
‫وبالمناسبة، لم يكن زورقاً بل كان يختاً فعلياً‬

367
00:23:32,913 --> 00:23:34,581
‫- "هل كل شيء بخير؟"‬
‫- أجل‬

368
00:23:36,375 --> 00:23:37,918
‫لا‬

369
00:23:38,752 --> 00:23:42,423
‫نحن في المدرسة مع أمي‬
‫وهي سعيدة جداً‬

370
00:23:43,424 --> 00:23:46,510
‫ونحن سعيدتان‬
‫وقد أصبحت علاقتنا جيدة أخيراً و...‬

371
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
‫لقد استغرق بلوغ هذه المرحلة‬
‫وقتاً طويلاً جداً يا (توبي)‬

372
00:23:49,930 --> 00:23:52,808
‫لقد واجهنا الكثير من العقبات‬
‫٣٠ سنة زاخرة بالعقبات‬

373
00:23:52,933 --> 00:23:54,852
‫لقد ضيعنا الكثير من الوقت‬

374
00:23:54,977 --> 00:23:56,437
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

375
00:23:56,562 --> 00:23:58,522
‫لا يزال الوقت متاحاً لديك‬

376
00:23:59,314 --> 00:24:02,234
‫(كيت)، لا يزال لديكما الكثير من الوقت‬

377
00:24:02,359 --> 00:24:05,821
‫- "دعني أعيش ذلك الوهم"‬
‫- كان أداؤكم رائعاً‬

378
00:24:05,946 --> 00:24:08,991
‫أجل، أعلم‬
‫لكن يجب أن أخبرها الليلة يا (توب)‬

379
00:24:09,116 --> 00:24:10,993
‫"أتفهم ذلك، أنا آسف"‬

380
00:24:11,785 --> 00:24:13,162
‫أحبك حباً جماً‬

381
00:24:14,246 --> 00:24:15,831
‫- أحبك‬
‫- "حسناً"‬

382
00:24:16,582 --> 00:24:18,250
‫- "مع السلامة"‬
‫- مع السلامة‬

383
00:24:28,385 --> 00:24:30,262
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

384
00:24:30,971 --> 00:24:35,434
‫لقد سجلت في ثلاثة صفوف إضافية‬
‫للتنسيب المتقدم لهذا الفصل‬

385
00:24:35,559 --> 00:24:39,605
‫مما يعطيني ما يكفي‬
‫من الساعات الدراسية المعتمدة للتخرج‬

386
00:24:40,314 --> 00:24:43,984
‫وأستطيع الحصول على شهادة التعليم العام‬
‫في شهر ديسمبر بعد إذنك‬

387
00:24:44,109 --> 00:24:47,112
‫- لن أأذن لك بذلك‬
‫- اهدأ قليلاً وحسب يا عزيزي‬

388
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
‫اقصدا الطابق العلوي من فضلكما‬

389
00:24:58,624 --> 00:25:01,210
‫تقدم (هارفارد) دروساً‬
‫لطلاب المرحلة الثانوية الحاليين‬

390
00:25:01,335 --> 00:25:03,253
‫والطلاب الراغبين‬
‫في التوقف عن الدراسة لمدة عام‬

391
00:25:03,378 --> 00:25:07,299
‫ستكون تلك سنة استراحة‬
‫بعدئذ سأسجل في الجامعة في فصل الخريف‬

392
00:25:07,424 --> 00:25:10,219
‫هذا يكفي! لا داعي‬
‫لأن تقدمي لنا عرضك التقديمي كاملاً‬

393
00:25:10,344 --> 00:25:12,137
‫أتعلمين يا (ديجا)؟‬
‫أنت في سن الـ١٧‬

394
00:25:12,262 --> 00:25:13,764
‫وأنت طالبة في بداية المرحلة الثانوية‬

395
00:25:13,889 --> 00:25:16,683
‫ولن تمتنعي عن مواصلة تعليمك‬
‫للانتقال للسكن مع حبيبك في ولاية أخرى‬

396
00:25:16,809 --> 00:25:19,853
‫هذا ليس امتناعاً عن مواصلة التعليم‬
‫بل سيكون تخرجاً مبكراً‬

397
00:25:19,978 --> 00:25:22,189
‫أعدكما بأننا سنجتهد كثيراً في الدراسة‬

398
00:25:22,314 --> 00:25:25,359
‫نحن نحمل بعضنا الآخر المسؤولية‬
‫ونشجع بعضنا الآخر‬

399
00:25:25,484 --> 00:25:27,611
‫- حدث ولا حرج!‬
‫- هذه فظاظة‬

400
00:25:27,736 --> 00:25:29,279
‫أنا فظ؟‬

401
00:25:29,404 --> 00:25:32,199
‫آسف، لكن الموقف برمته يتسم بالفظاظة‬
‫وكلاكما فظان‬

402
00:25:32,324 --> 00:25:34,701
‫لست كبيرة بما يكفي‬
‫لاتخاذ قرار كهذا‬

403
00:25:34,827 --> 00:25:38,038
‫- أنا الآن لست كبيرة بما يكفي؟‬
‫- عم تتحدثين؟‬

404
00:25:39,623 --> 00:25:43,377
‫لطالما كنت تقول لي‬
‫إنني أتمتع بحكمة تتجاوز سني‬

405
00:25:44,044 --> 00:25:46,213
‫وهذا لأنني كذلك بالفعل يا (راندل)‬

406
00:25:47,464 --> 00:25:51,593
‫لقد عشت حياة حافلة جداً‬
‫خلال سنواتي الـ١٧‬

407
00:25:52,135 --> 00:25:54,513
‫لم يعشها أولئك من هم يبلغون ضعف سني‬

408
00:25:54,638 --> 00:25:59,977
‫وأنت دوناً عن غيرك‬
‫تعلم هذا جيداً‬

409
00:26:09,653 --> 00:26:12,906
‫(راندل)، هلا تأخذ نفساً لنخوض هذا الحوار؟‬
‫هلا تفعل ذلك؟‬

410
00:26:13,031 --> 00:26:14,825
‫لا، هذا غير ممكن يا (بيث)‬

411
00:26:15,659 --> 00:26:17,995
‫إذ ليس لدي ما أقوله إزاء أي من هذا‬

412
00:26:33,105 --> 00:26:34,606
‫مرحباً‬

413
00:26:34,752 --> 00:26:37,963
‫- ظننتك عند (مولي)‬
‫- أجل، كانت (مولي) متعبة‬

414
00:26:38,888 --> 00:26:40,514
‫لمن تلك السيارة؟‬

415
00:26:43,476 --> 00:26:46,687
‫صدقي أو لا تصدقي‬
‫كنت في موعد غرامي‬

416
00:26:47,646 --> 00:26:51,025
‫- لقد خرجتِ في موعد غرامي؟‬
‫- نوعاً ما‬

417
00:26:51,275 --> 00:26:54,612
‫لقد قصدتُ و(ميغيل) مكاناً سخيفاً‬
‫للمواعدة السريعة‬

418
00:26:54,737 --> 00:26:57,823
‫وصادفت هناك رجلاً من معارفي‬

419
00:26:57,948 --> 00:27:00,075
‫وخرجنا لاحتساء بعض القهوة‬

420
00:27:00,201 --> 00:27:03,204
‫خرجت لاحتساء القهوة‬
‫واستمر ذلك حتى العاشرة مساءً؟‬

421
00:27:03,496 --> 00:27:05,748
‫- أنت من قلت إن علي عيش حياتي‬
‫- لا، لا‬

422
00:27:05,873 --> 00:27:09,585
‫طلبت منك التوقف عن مشاهدة ذلك‬
‫البرنامج السخيف مع (ميغيل) التافه‬

423
00:27:09,877 --> 00:27:12,546
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫هل تقومين بالمواعدة الآن؟‬

424
00:27:14,006 --> 00:27:15,633
‫لا أدري‬

425
00:27:15,841 --> 00:27:18,761
‫اسمعي يا (كيت)‬
‫أعلم أن الأمر غريب‬

426
00:27:19,053 --> 00:27:22,264
‫لكن يجب أن أبدأ بالسعي للمضي قدماً‬

427
00:27:22,598 --> 00:27:26,560
‫فهمت، المضي قدماً لتجاوز أبي‬
‫لأنه ميت‬

428
00:27:26,685 --> 00:27:28,854
‫- أعي ذلك‬
‫- آسفة‬

429
00:27:29,271 --> 00:27:33,609
‫آسفة، أجل، وجب علي أن أكون‬
‫أكثر حساسية معك عندما تطرقت للأمر‬

430
00:27:33,734 --> 00:27:37,863
‫لكن أعتقد حقاً أنني أستحق السعادة‬
‫وأعتقد أن والدك كان ليريد هذا‬

431
00:27:37,988 --> 00:27:40,074
‫في الواقع، أعلم أن والدك كان ليريد هذا‬

432
00:27:40,407 --> 00:27:42,535
‫من خلال تبادل القبلات مع رجل عشوائي‬
‫تعرفتِ إليه للتو؟‬

433
00:27:42,660 --> 00:27:44,119
‫حسناً، أتعلمين شيئاً؟‬

434
00:27:44,245 --> 00:27:47,581
‫أنت تضعين نفسك في موقف حرج معي‬
‫أيتها الشابة‬

435
00:27:47,706 --> 00:27:50,000
‫هذا ليس ما جرى‬
‫وربما ستتفهمين الأمر ذات يوم‬

436
00:27:50,125 --> 00:27:53,212
‫لا يا أمي، لن أتفهمه‬
‫ولن يتفهمه أبي‬

437
00:27:53,337 --> 00:27:56,257
‫ولن يكون سعيداً من أجلك‬
‫فيما تجوبين المدينة وأنت تتصرفين كالمومسات‬

438
00:28:00,803 --> 00:28:02,763
‫لا تعلمين عما تتحدثين‬

439
00:28:19,697 --> 00:28:21,156
‫أمي‬

440
00:28:21,323 --> 00:28:25,286
‫- شكراً جزيلاً على المساعدة التي قدمتها اليوم‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

441
00:28:25,828 --> 00:28:27,329
‫لقد استمتعت كثيراً‬

442
00:28:27,454 --> 00:28:32,543
‫وتعلمت من تكون (دوجا كات)‬
‫فهي ليست قطة، لكنها مغنية راب‬

443
00:28:34,378 --> 00:28:36,213
‫متى سيأتي (توبي)؟‬

444
00:28:36,672 --> 00:28:38,048
‫بعد ساعة‬

445
00:28:38,173 --> 00:28:40,843
‫كلاكما تكدان كثيراً في العمل‬

446
00:28:40,968 --> 00:28:44,847
‫لذا إذا رغبتما في الخروج في موعد غرامي‬
‫أو الخروج معاً ما بعد الظهيرة‬

447
00:28:44,972 --> 00:28:48,684
‫سيسرني كثيراً المجيء‬
‫لمجالسة طفليكما‬

448
00:28:50,603 --> 00:28:53,439
‫في الواقع‬
‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه‬

449
00:28:54,106 --> 00:28:56,233
‫ناقشت و(توبي) الأمر و...‬

450
00:28:57,109 --> 00:28:58,736
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

451
00:28:58,861 --> 00:29:00,529
‫نظراً لنتائج آخر تصوير مقطعي خضعتِ له‬

452
00:29:01,447 --> 00:29:06,035
‫ما عدنا نشعر بارتياح‬
‫إزاء مجالستك لطفلينا وحدك‬

453
00:29:06,160 --> 00:29:09,496
‫نعلم أنه محال أن تتعمدي القيام بشيء مؤذٍ‬

454
00:29:09,914 --> 00:29:13,959
‫لكن لا يسعنا فعل ذلك دون وجود مرافق راشد‬
‫أمي، أنا آسفة بالفعل‬

455
00:29:14,251 --> 00:29:19,256
‫ألهذا طلبت مني مرافقتك إلى المدرسة اليوم‬
‫بدلاً من بقائي لرعاية الطفلين هنا؟‬

456
00:29:20,591 --> 00:29:22,593
‫ولم يكن ذلك نابعاً‬
‫من رغبتك الفعلية في مرافقتك؟‬

457
00:29:23,761 --> 00:29:26,388
‫- لا، كنت راغبة بالفعل في مجيئك‬
‫- حسناً‬

458
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
‫سأعود إلى المنزل يا (كيت)‬

459
00:29:53,248 --> 00:29:55,125
‫أعتذر على خروجي المفاجئ‬

460
00:29:56,126 --> 00:29:58,128
‫لقد باغتتني تلك المحادثة‬

461
00:30:02,508 --> 00:30:03,968
‫أتفهم الأمر‬

462
00:30:06,971 --> 00:30:09,682
‫لقد أمضينا الكثير من الوقت معاً يا (ماليك)‬

463
00:30:11,600 --> 00:30:18,357
‫وأشعر بأنني حاولت نقل بعض الحكمة إليك‬

464
00:30:18,482 --> 00:30:20,109
‫لقد عاملتني معاملة حسنة‬

465
00:30:20,234 --> 00:30:21,819
‫وأنت تسلك مساراً يا صاح‬

466
00:30:22,987 --> 00:30:25,698
‫أنت تسلك مساراً رائعاً‬

467
00:30:30,786 --> 00:30:33,580
‫ينبغي على (ديجا)‬
‫العثور على مسارها الخاص الآن يا (ماليك)‬

468
00:30:34,915 --> 00:30:38,085
‫أمامها عامان مهمان جداً‬

469
00:30:38,711 --> 00:30:42,381
‫عامان يمكن أن يحددا‬
‫مسار ما تبقى من حياتها‬

470
00:30:45,843 --> 00:30:47,469
‫عليك إنهاء علاقتك بها يا (ماليك)‬

471
00:30:48,512 --> 00:30:51,056
‫- عليك فعل ذلك من أجلها‬
‫- ماذا؟ لن أقوم...‬

472
00:30:52,057 --> 00:30:53,600
‫- أنا أحبها‬
‫- إن كنت تحبها بالفعل يا صاح‬

473
00:30:53,726 --> 00:30:56,186
‫ستفعل ما يخدم مصلحتها‬

474
00:30:57,104 --> 00:30:59,732
‫إن ترك المدرسة وترك منزلها‬

475
00:31:00,107 --> 00:31:05,112
‫وانتقالها لمكان يبعد ست ساعات‬
‫للسكن مع شاب في سن الـ١٨ وابنته...‬

476
00:31:05,863 --> 00:31:08,240
‫هذا ليس ما يخدم مصلحتها يا صاح‬

477
00:31:08,949 --> 00:31:12,119
‫أنت شاب ذكي جداً‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

478
00:31:22,296 --> 00:31:25,632
‫لن أخبر (ديجا) بالحوار الذي دار بيننا للتو‬

479
00:31:27,176 --> 00:31:29,053
‫لأنني أحبها كثيراً بالفعل‬

480
00:31:30,345 --> 00:31:32,890
‫وتهمني العلاقة التي تجمع بينكما‬

481
00:31:34,224 --> 00:31:37,019
‫وأؤكد لك بأن هذا الكلام لن يرضيها‬

482
00:31:44,193 --> 00:31:47,112
‫كل ما في الأمر هو أن نكهة العلكة...‬

483
00:31:47,237 --> 00:31:49,490
‫لم تسبق لي رؤية شخص يتجاوز سن التاسعة‬
‫يطلب تلك النكهة‬

484
00:31:49,615 --> 00:31:51,742
‫إنها أسوأ نكهة مثلجات‬
‫وفقاً لما هو متعارف عليه عالمياً‬

485
00:31:52,284 --> 00:31:54,870
‫ربما أحب النكهات غير المحبوبة‬

486
00:32:00,167 --> 00:32:01,794
‫ماذا تفعل؟‬

487
00:32:02,711 --> 00:32:04,671
‫آسف، ظننتك قلت إن هذا أمر مطروح‬

488
00:32:04,797 --> 00:32:08,509
‫قلت إنني قد أرغب في معاشرتك‬
‫لكنني لم أقل إنني أود الإمساك بيدك‬

489
00:32:08,634 --> 00:32:10,010
‫حسناً‬

490
00:32:11,887 --> 00:32:13,430
‫لكن مهلاً، لماذا؟‬

491
00:32:13,972 --> 00:32:19,228
‫أجل، صحيح أن فترة الوحدة والإدمان‬
‫جمعت فيما بيننا‬

492
00:32:19,853 --> 00:32:21,438
‫لكن ماذا لو...‬

493
00:32:22,231 --> 00:32:26,318
‫ماذا لو اتضح أن تلك الظلمة بداخلنا‬
‫كانت شيئاً رائعاً؟‬

494
00:32:27,820 --> 00:32:30,280
‫لقد شاهدت الكثير‬
‫من الأعمال الرومانسية يا (كيفن)‬

495
00:32:31,448 --> 00:32:33,283
‫- أعتقد أنك خائفة‬
‫- أنا...‬

496
00:32:36,787 --> 00:32:41,834
‫إن نجاح علاقة تجمع بيننا‬
‫أمر غير واقعي‬

497
00:32:42,793 --> 00:32:45,963
‫أولادك في (لوس أنجلوس)‬
‫وابني في (بنسلفانيا)‬

498
00:32:46,088 --> 00:32:48,340
‫أعلم ذلك، لكن اسمعي‬
‫من الجلي أن هناك صلة تجمع بيننا‬

499
00:32:48,465 --> 00:32:50,759
‫إنها مغالطة التكافؤ الكاذب يا (كيفن)‬

500
00:32:53,178 --> 00:32:59,226
‫الظلمة الموجودة بداخلك‬
‫تختلف عن تلك بداخلي‬

501
00:32:59,351 --> 00:33:03,230
‫هل لاحظت أنني أكون مستيقظة دائماً‬
‫عندما تراسلني في الثالثة فجراً؟‬

502
00:33:05,357 --> 00:33:09,987
‫ثمة اختلاف بين الظلمة‬
‫الموجودة بداخل كل منا‬

503
00:33:12,531 --> 00:33:17,161
‫أنت تطارد الشقراء الخاطئة‬
‫في المدينة الخاطئة‬

504
00:33:17,703 --> 00:33:22,958
‫وإن كنت تريد قصة حب‬
‫كما في الأعمال الرومانسية‬

505
00:33:23,083 --> 00:33:25,210
‫عليك تصويب علاقتك بها‬

506
00:33:27,629 --> 00:33:30,340
‫لست متأكداً عن أي شقراء تتكلمين بصراحة‬

507
00:33:30,465 --> 00:33:33,719
‫- أفهمت مكمن المشكلة؟‬
‫- أجل‬

508
00:33:34,219 --> 00:33:38,849
‫(كيفن)، أمضيت القسم الأكبر من آخر‬
‫عقدين من الزمن في تدمير حياة النساء‬

509
00:33:38,974 --> 00:33:41,351
‫أعلم أن...‬
‫بربك، أعلم أن نيتك حسنة بالفعل‬

510
00:33:41,476 --> 00:33:45,689
‫لكنك أشبه بكرة هدم كبيرة ووسيمة‬

511
00:33:45,814 --> 00:33:48,734
‫- أنا لا أدمر حياة الناس‬
‫- حسناً‬

512
00:33:48,859 --> 00:33:53,780
‫لقد تزوجت امرأة، ثم خنتها‬
‫ثم كدت تتزوجها من جديد‬

513
00:33:53,906 --> 00:33:56,491
‫ولم يسعك التعبير عن حبك للمرأة‬
‫الموجودة في حياتك الآن‬

514
00:33:56,700 --> 00:34:00,037
‫لكنك مهووس الآن بكراهية‬
‫الحبيب الجديد‬

515
00:34:00,162 --> 00:34:02,831
‫توخ الحذر وإلا ستدمر تلك العلاقة أيضاً‬

516
00:34:06,418 --> 00:34:08,337
‫تكفيني مشاكلي الحالية‬

517
00:34:09,922 --> 00:34:11,423
‫اتركني في سلام‬

518
00:34:21,315 --> 00:34:23,150
‫- "مرحباً"‬
‫- أهلاً‬

519
00:34:23,275 --> 00:34:25,611
‫مرحباً يا (ريبيكا)‬
‫كيف كان موعد القهوة؟‬

520
00:34:26,070 --> 00:34:27,780
‫(ميغيل)!‬

521
00:34:29,031 --> 00:34:31,200
‫لقد خضت و(كيت) شجاراً مريعاً للتو‬

522
00:34:31,325 --> 00:34:35,955
‫ووجهت لي كلاماً جارحاً جداً‬
‫ففقدت صوابي‬

523
00:34:36,080 --> 00:34:38,666
‫لقد فقدت أعصابي بالفعل‬

524
00:34:40,042 --> 00:34:41,752
‫عجباً يا (ميغيل)!‬

525
00:34:43,045 --> 00:34:44,630
‫لقد صفعتها‬

526
00:34:44,755 --> 00:34:49,760
‫اسمعي، لا بأس بذلك‬
‫أنا موجود هنا ولن أنتقدك‬

527
00:34:50,010 --> 00:34:52,888
‫"أولياء الأمور يفقدون صوابهم‬
‫بين الحين والآخر، مفهوم؟"‬

528
00:34:53,430 --> 00:34:57,685
‫أجل، لكن كان من الصعب جداً علي‬
‫الخروج في موعد الليلة في المقام الأول‬

529
00:34:57,810 --> 00:35:00,145
‫هذا الحزن، إنه بمنتهى...‬

530
00:35:02,564 --> 00:35:04,566
‫إنه بمنتهى العمق‬

531
00:35:04,942 --> 00:35:07,486
‫ولا أدري، إنه فقط...‬

532
00:35:07,611 --> 00:35:10,155
‫إنه لا يُحتمل‬

533
00:35:10,364 --> 00:35:14,493
‫لا أدري كيف أقوم بهذا‬
‫ولا أدري كيف أتولى هذه المسائل‬

534
00:35:26,839 --> 00:35:29,174
‫يجب أن نتوقف عن لعب لعبة‬
‫"أسوأ الاحتمالات"‬

535
00:35:30,384 --> 00:35:31,927
‫أين كنت؟‬

536
00:35:32,428 --> 00:35:33,846
‫في الخارج‬

537
00:35:35,347 --> 00:35:39,351
‫عندما تقرر تركي مع (روميو) و(جولييت)‬
‫في المرة القادمة، نبهني بشأن ذلك وحسب‬

538
00:35:39,476 --> 00:35:40,894
‫آسف‬

539
00:35:42,021 --> 00:35:44,940
‫- صادفت (ماليك) أثناء خروجه‬
‫- حقاً؟‬

540
00:35:45,858 --> 00:35:47,484
‫أجل وكلمته‬

541
00:35:48,402 --> 00:35:50,321
‫ولم تسر المحادثة جيداً‬

542
00:35:50,571 --> 00:35:52,031
‫ماذا قلت؟‬

543
00:35:53,324 --> 00:35:58,787
‫قلت إن عليه التفكير‬
‫في مصلحة (ديجا) والتراجع‬

544
00:35:58,912 --> 00:36:02,750
‫حسناً، لم تكن النتيجة جيدة‬
‫بالنسبة إلى والديّ (روميو) و(جولييت)‬

545
00:36:02,875 --> 00:36:04,376
‫لذا لن تكون النتيجة جيدة بالنسبة إلينا‬

546
00:36:04,501 --> 00:36:05,961
‫ماذا جرى لذويهما؟ لا أتذكر‬

547
00:36:06,086 --> 00:36:09,048
‫لقد انتحر الولدان، هذا ما جرى لذويهما!‬
‫لقد توفي الطفلان‬

548
00:36:09,173 --> 00:36:10,591
‫لأنهم حاولوا التفريق بينهما‬

549
00:36:10,716 --> 00:36:13,135
‫لن أدع حياتها تنحرف عن مسارها‬
‫بعدما قطعت هذا الشوط الطويل‬

550
00:36:13,260 --> 00:36:15,179
‫أعتقد أن علينا التصرف بحزم إزاء هذا‬

551
00:36:15,304 --> 00:36:19,475
‫لا أعتقد أنك تدرك مدى خطورة‬
‫الموقف الذي نواجهه الآن‬

552
00:36:20,434 --> 00:36:25,022
‫تصور أنك في تلك السن‬
‫وقال لك شخص إنه ليس بمقدورك مواعدتي‬

553
00:36:28,275 --> 00:36:31,570
‫أنت ترتكب غلطة يا (راندل)‬
‫وسنخسر ابنتنا بسببها‬

554
00:36:40,829 --> 00:36:43,540
‫"أأنت مستيقظ؟"‬

555
00:36:51,590 --> 00:36:54,551
‫اسمع، لا يفترض بك الرد‬
‫على رسالة نصية بمكالمة‬

556
00:36:54,676 --> 00:36:58,430
‫أجل، آسف يا صاح‬
‫ظننتها حالة طارئة، هل كل شيء بخير؟‬

557
00:36:58,555 --> 00:37:01,225
‫أجل، أجل، كل شيء بخير‬
‫هل أولادي بخير؟‬

558
00:37:01,350 --> 00:37:05,104
‫أجل، غادرت للتو، قامت (فراني)‬
‫بتلك الحركة حيث تقترب من (نكي)‬

559
00:37:05,229 --> 00:37:07,189
‫"وتميل باتجاهه بوضعية أشبه بالعناق"‬

560
00:37:07,314 --> 00:37:11,026
‫أنا أسميها بوضعية العناق الهجومية‬
‫إنها الأفضل‬

561
00:37:11,402 --> 00:37:12,861
‫إنها الأفضل‬

562
00:37:15,697 --> 00:37:17,908
‫اسمع، أريد أن أخبرك بشيء‬

563
00:37:20,661 --> 00:37:25,499
‫عندما تشتري الطعام أو تطلب الوجبات‬
‫أو العصائر أو ما شابه‬

564
00:37:27,000 --> 00:37:30,629
‫لا تسأل (ماديسون) إن كانت ترغب‬
‫في حصة أيضاً، بل أحضرها لها وحسب‬

565
00:37:31,380 --> 00:37:34,842
‫إذ تعاني اضطرابات في الأكل‬
‫وما إلى ذلك‬

566
00:37:35,426 --> 00:37:37,970
‫وهي تقول أحياناً إنها لا ترغب في الشيء‬
‫في حين أنها تريده بالفعل‬

567
00:37:38,095 --> 00:37:41,765
‫من الأسهل فقط أن تقوم...‬
‫تفهم ما أعنيه‬

568
00:37:43,767 --> 00:37:45,727
‫هل اتصلت بي لقول ذلك فقط؟‬

569
00:37:46,562 --> 00:37:48,480
‫لقد بعثت لك برسالة نصية، لكن أجل‬

570
00:38:04,163 --> 00:38:06,165
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

571
00:38:06,999 --> 00:38:08,584
‫أيمكنني الدخول؟‬

572
00:38:09,001 --> 00:38:10,669
‫بالطبع، أجل‬

573
00:38:31,356 --> 00:38:33,066
‫أمي، أنا آسفة جداً‬

574
00:38:33,233 --> 00:38:35,903
‫لا، أنا بالغت في ردة فعلي‬

575
00:38:36,570 --> 00:38:39,281
‫أنا حساسة جداً بخصوص كل هذا‬

576
00:38:40,115 --> 00:38:41,783
‫ماذا يسعني القول؟‬

577
00:38:43,035 --> 00:38:45,245
‫لكن ما كان يجب‬
‫أن أصب جام غضبي عليك‬

578
00:38:46,747 --> 00:38:48,916
‫صبي جام غضبك علي قدر ما تشائين‬

579
00:38:49,249 --> 00:38:51,376
‫فقد فعلت ذلك بك لسنوات‬

580
00:38:52,085 --> 00:38:54,087
‫وكنت أنفّس كافة أشكال غضبي عليك‬

581
00:38:57,007 --> 00:38:59,218
‫وأنا أتأسف من كل أعماقي‬

582
00:39:00,719 --> 00:39:04,515
‫أشعر بأنني ضيعت الكثير من الوقت‬
‫الذي كان يمكن أن يكون رائعاً معك‬

583
00:39:05,140 --> 00:39:07,726
‫وبعدما تحسنت علاقتنا أخيراً...‬

584
00:39:07,851 --> 00:39:11,396
‫إن التوقيت سيئ، ليس إلا‬

585
00:39:12,606 --> 00:39:13,982
‫أجل‬

586
00:39:15,484 --> 00:39:18,487
‫التوقيت أهم شيء، أليس كذلك؟‬

587
00:39:23,116 --> 00:39:26,578
‫لقد دخل والدك إلى حانة‬
‫بينما كنت أغني‬

588
00:39:26,703 --> 00:39:30,582
‫لولا ذلك التوقيت‬
‫لما جرى أي من هذا‬

589
00:39:34,628 --> 00:39:39,925
‫ثم قُدّر لأشياء أخرى لا حصر لها الحدوث‬
‫كي يحدث هذا في هذه اللحظة‬

590
00:39:40,467 --> 00:39:45,180
‫وكي أكون جالسة هنا معك‬
‫مع ابنتي‬

591
00:39:47,558 --> 00:39:51,103
‫حبيبتي وصديقتي المقربة‬

592
00:39:54,064 --> 00:39:58,944
‫وأنا أتساءل عما يوجد‬
‫في ذلك الملف الغامض‬

593
00:40:01,613 --> 00:40:05,325
‫كنت أتساءل عما إذا كنت مستعدة‬
‫لتعليم (جاك) البيانو‬

594
00:40:07,077 --> 00:40:09,037
‫إنها ورقة موسيقية بلغة (بريل)‬

595
00:40:12,207 --> 00:40:16,545
‫أعلم أن الموسيقى مفيدة‬
‫لوظائف الذاكرة أيضاً‬

596
00:40:43,488 --> 00:40:45,032
‫أنا آسفة‬

597
00:40:47,993 --> 00:40:49,369
‫أنا آسفة‬

598
00:40:50,537 --> 00:40:53,165
‫- لن أواعد أحداً بعد الآن‬
‫- لا‬

599
00:40:55,125 --> 00:40:56,668
‫لا، بل عليك أن تفعلي‬

600
00:41:27,491 --> 00:41:29,493
‫لنرَ إن كنت سأتذكر هذا الجزء من المعزوفة‬

601
00:42:08,156 --> 00:42:09,533
‫- "أأنت مستعدة للمحاولة يا عزيزتي؟"‬
‫- "أجل"‬

602
00:42:09,658 --> 00:42:11,284
‫حسناً‬

603
00:42:11,466 --> 00:42:18,566
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

