﻿1
00:00:01,840 --> 00:00:03,967
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- إنه أول يوم من فصل الصيف‬

2
00:00:04,092 --> 00:00:06,261
‫لا نريد أن نكون آخر من ينزل إلى المسبح!‬

3
00:00:06,970 --> 00:00:09,306
‫حسناً، حان الوقت لنخرج من هنا‬

4
00:00:09,598 --> 00:00:12,351
‫- كيف؟‬
‫- نتسلق‬

5
00:00:12,601 --> 00:00:16,355
‫يجب أن تنهي علاقتكما يا (ماليك)‬
‫يجب أن تفعل ذلك لأجلها‬

6
00:00:16,480 --> 00:00:18,065
‫ماذا؟ لن...‬

7
00:00:18,815 --> 00:00:20,317
‫- أحبها‬
‫- إن كنت تحبها بحق‬

8
00:00:20,442 --> 00:00:22,903
‫فستفعل ما فيه مصلحتها‬

9
00:00:23,195 --> 00:00:27,449
‫يتصرف بغرابة شديدة‬
‫لم يبعث رسالة نصية طوال الصباح‬

10
00:00:28,909 --> 00:00:31,161
‫يستمر مكتب السيناتور (غامبل) بالاتصال‬

11
00:00:31,328 --> 00:00:35,332
‫قرأ المقالة في صحيفة (فيلادلفيا لوكال)‬
‫ويرسل إليك بتحياته‬

12
00:00:35,457 --> 00:00:38,752
‫أخبر السيناتور بأنني سأتصل به بعد العطلة‬

13
00:00:38,960 --> 00:00:43,715
‫في حال لم يكن (ميغيل) هنا‬
‫ليتخذ تلك القرارات نيابة عني‬

14
00:00:43,840 --> 00:00:49,888
‫سأحتاج إلى أن ينوب أحدكم عنه‬
‫(كيت)، أريد منك تولي ذلك‬

15
00:00:57,277 --> 00:01:01,156
‫أسرعوا، إنه أول يوم من الصيف‬{\an8}
‫ولا نريد أن نكون آخر من ينزل إلى المسبح!‬

16
00:01:01,274 --> 00:01:03,318
‫وهل تعلمون ماذا جلبنا لكم؟‬{\an8}

17
00:01:03,443 --> 00:01:05,946
‫- نظارات سباحة!‬{\an8}
‫- أريد واحدة!‬

18
00:01:06,154 --> 00:01:08,740
‫حسناً، سأعطيها لك‬{\an8}
‫هل تريد نظارة سباحة يا عزيزي؟‬

19
00:01:08,865 --> 00:01:10,742
‫أريد القفز من منصة الغوص‬{\an8}

20
00:01:10,867 --> 00:01:13,036
‫ألا تعتقد أن عليك تعلم السباحة أولاً؟‬{\an8}

21
00:01:13,161 --> 00:01:15,831
‫نعم يا صغيري‬{\an8}
‫أعلم أنك لم تحب دروس تعلم السباحة‬

22
00:01:15,956 --> 00:01:18,834
‫لكنها ساعدت أخاك حتماً على تعلم السباحة‬{\an8}
‫في جمعية الشبان المسيحيين‬

23
00:01:19,751 --> 00:01:24,798
‫- تلك الفتاة تسبح بالمقلوب‬{\an8}
‫- لا، إنها سباحة الزحف على الظهر‬

24
00:01:24,923 --> 00:01:28,176
‫وكنت ستتعلم فعل ذلك أيضاً لو استمررت‬
‫بأخذ الدروس في جمعية الشبان المسيحيين‬

25
00:01:28,802 --> 00:01:33,348
{\an8}‫- ذلك السيد (مايك)، هل يمكنني الذهاب إليه؟‬
‫- نعم، نعم، بالطبع، بالتوفيق‬

26
00:01:33,723 --> 00:01:36,601
‫في الحقيقة، اقترب يا (راندل)‬{\an8}

27
00:01:37,018 --> 00:01:42,107
{\an8}‫أعلم أن أخاك وأختك‬
‫لم يتعلما السباحة بسرعة مثلك‬

28
00:01:42,232 --> 00:01:47,320
‫ولا أعلم، اعتقدت أننا سنسبح هنا معاً جميعاً‬{\an8}

29
00:01:47,446 --> 00:01:50,699
{\an8}‫لكن، ربما نفعل ذلك الصيف القادم‬

30
00:01:53,160 --> 00:01:55,662
{\an8}‫حسناً، اذهب واستمتع يا بطل، اذهب!‬

31
00:01:55,787 --> 00:01:58,373
‫- هل ستتولين أمر (كيت)؟‬
‫- نعم، أتولى أمر (كيت)‬

32
00:01:58,540 --> 00:02:00,959
‫أنا هنا! لا تبدؤوا من دوني!‬

33
00:02:01,084 --> 00:02:04,004
‫مستحيل أن أبدأ من دون تلميذي المتفوق، تحية!‬{\an8}

34
00:02:07,215 --> 00:02:12,596
{\an8}‫حسناً أيها المتدربون، أنتم الخمسة‬
‫تقدمتم طوال الصيف في جمعية الشبان المسيحيين‬

35
00:02:12,721 --> 00:02:14,764
‫واليوم يوم المجد، لذا كيف سنفعل هذا‬{\an8}

36
00:02:15,015 --> 00:02:18,852
‫أولاً، سنبدأ بتمرين تنفس تحت الماء‬{\an8}

37
00:02:18,977 --> 00:02:21,438
‫ثم ستسبحون مسافة المسبح بطوله‬{\an8}

38
00:02:21,605 --> 00:02:24,816
‫وبعد ذلك، ستطؤون الماء دقيقة تقريباً‬

39
00:02:24,941 --> 00:02:28,111
‫وثم سنختم الأمر بالطوف على الظهر، وننتهي‬{\an8}

40
00:02:29,696 --> 00:02:32,991
{\an8}‫- حسناً، استرخي، سنجرب مجدداً‬
‫- لا، لا! لا أستطيع‬

41
00:02:33,116 --> 00:02:34,493
‫- هذا...‬
‫- لا أستطيع، لا‬

42
00:02:41,166 --> 00:02:46,963
{\an8}‫- تباً!‬
‫- سيعتقلنا، رائع‬

43
00:02:48,673 --> 00:02:50,759
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي‬

44
00:02:52,761 --> 00:02:55,388
{\an8}‫- هل تلك جعة؟‬
‫- لا‬

45
00:02:58,016 --> 00:02:59,851
‫- ارفع ذلك‬
‫- نعم يا سيدي‬

46
00:03:04,606 --> 00:03:05,982
{\an8}‫أعطني إياها‬

47
00:03:07,025 --> 00:03:11,321
‫- إنها جعة‬
‫- حسناً‬

48
00:03:11,696 --> 00:03:13,782
{\an8}‫تعدي على ممتلكات خاصة، شرب قاصر للكحول‬

49
00:03:13,907 --> 00:03:16,868
{\an8}‫أعتقد أن ليلتكم ستكون مزعجة جداً‬

50
00:03:18,119 --> 00:03:19,496
‫انتظروا هنا‬{\an8}

51
00:03:23,208 --> 00:03:24,584
‫لا يمكن أن يحدث هذا‬

52
00:03:27,003 --> 00:03:29,631
‫- انتظرا هنا، سأعود فوراً‬
‫- (راندل)، مهلاً، مهلاً‬

53
00:03:29,756 --> 00:03:32,300
‫- (راندل)! لا تزد الطين بلّة!‬
‫- أستطيع تدبر الأمر‬

54
00:03:34,135 --> 00:03:36,137
‫- عذراً يا سيدي؟‬
‫- مهلاً‬

55
00:03:36,263 --> 00:03:41,226
‫- أمهلني ٣٠ ثانية فقط‬
‫- أحتاج منكم إلى الاستماع إلى صوتي الآن‬

56
00:03:41,351 --> 00:03:44,771
‫صوت أمكم بكل قوته‬

57
00:03:46,773 --> 00:03:49,734
‫"لن تقللوا من شأن حياتكم بسببي"‬

58
00:03:50,902 --> 00:03:56,741
‫لن يكون ما يحدث لي هو الأمر الذي يعيقكم‬

59
00:03:57,033 --> 00:04:03,873
‫لذا، اتخذوا المخاطر، اتخذوا الخطوات المهمة‬
‫حتى لو كانت صغيرة‬

60
00:04:04,332 --> 00:04:09,588
‫اندفعوا للأمام في حياتكم‬
‫في أي وكل اتجاه يحمسكم‬

61
00:04:10,255 --> 00:04:14,050
‫أنا أمكم، وأنا مريضة‬

62
00:04:15,302 --> 00:04:18,221
‫وأطلب منكم أن تكونوا جسورين‬

63
00:04:35,572 --> 00:04:37,616
‫متأكدة من أن لديها أسبابها يا عزيزي‬

64
00:04:38,408 --> 00:04:39,784
‫أعلم ذلك‬

65
00:04:40,410 --> 00:04:42,287
‫ونحن في عيد الشكر‬

66
00:04:42,912 --> 00:04:46,374
‫- نعلم أنه ستكون هناك دراما‬
‫- نعم‬

67
00:04:47,334 --> 00:04:50,378
‫لا بأس، أتفهم الأمر، إنما...‬

68
00:04:51,004 --> 00:04:53,298
‫- هناك الكثير لنستوعبه‬
‫- نعم‬

69
00:04:55,425 --> 00:04:59,304
‫عجباً! اكتشفت للتو‬
‫سبب تصرفات (ماليك) الغريبة جداً‬

70
00:04:59,971 --> 00:05:02,265
‫طلبت منه الابتعاد عني؟‬

71
00:05:02,599 --> 00:05:04,517
‫- (ديج)...‬
‫- انفصل عني‬

72
00:05:07,604 --> 00:05:09,189
‫أكرهك حقاً‬

73
00:05:10,231 --> 00:05:14,110
‫- مهلاً يا (ديجا)، لا تعنين ذلك‬
‫- لا، لا، بل أفعل، كذب علي‬

74
00:05:14,235 --> 00:05:16,154
‫- كذبت علي‬
‫- كيف كذبت عليك؟‬

75
00:05:16,279 --> 00:05:20,867
‫بقيت تتظاهر طوال أسابيع وكأن شيئاً لم يحدث‬

76
00:05:20,992 --> 00:05:22,619
‫رغم أنك تعلم ما فعلته‬

77
00:05:23,495 --> 00:05:28,041
‫لم أعتقد أنه سيفعل ما أطلبه، مفهوم؟‬
‫فأنتم معروفون بمخالفتكم لما يطلب منكم‬

78
00:05:28,166 --> 00:05:31,378
‫مهلاً، لمَ لا نهدأ جميعاً؟ الوقت متأخر‬

79
00:05:31,503 --> 00:05:35,173
‫الجميع منفعل وهذا المنزل قديم جداً‬
‫وجدرانه رقيقة‬

80
00:05:35,298 --> 00:05:37,967
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- سمعنا صراخاً‬

81
00:05:38,134 --> 00:05:42,097
‫هذا يثبت ما أقوله، مجرد مشكلة عائلية بسيطة‬

82
00:05:42,222 --> 00:05:45,558
‫(ديجا)، التخلي عن الدراسة الثانوية‬
‫للحصول على شهادة تطوير التعليم العام‬

83
00:05:45,684 --> 00:05:48,853
‫والانتقال إلى (بوسطن) للعيش مع حبيبك‬
‫الأب العازب ذي الـ١٨ سنة ‬

84
00:05:48,978 --> 00:05:52,399
‫ذلك ليس في صالحك‬
‫تستحقين أفضل من ذلك‬

85
00:05:52,524 --> 00:05:55,402
‫- لا يحق لك اتخاذ ذلك القرار‬
‫- بلى، فأنت ابنتي‬

86
00:05:55,527 --> 00:06:00,323
‫لا، لست ابنتك، ابنتاك هما (تيس) و(آني)‬

87
00:06:00,740 --> 00:06:03,118
‫أنا مجرد فتاة أخذتماها من أمها‬

88
00:06:31,271 --> 00:06:33,398
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

89
00:06:33,523 --> 00:06:35,817
‫سمعت أن ليلتك كانت عصيبة، هل أنت بخير؟‬

90
00:06:36,818 --> 00:06:40,905
‫هذا جزء من كوني أب لمراهقة‬
‫أمر ستختبره قريباً جداً‬

91
00:06:41,865 --> 00:06:43,825
‫رحلة آمنة لكما‬

92
00:06:43,950 --> 00:06:45,577
‫حسناً، سنراكما في (لوس أنجليس)‬

93
00:06:45,702 --> 00:06:47,620
‫- في حفلة عيد زواج أمنا و(ميغيل)‬
‫- حسناً‬

94
00:06:47,746 --> 00:06:49,289
‫- أحبكما‬
‫- أحبك‬

95
00:06:50,498 --> 00:06:54,544
‫حسناً، سأذهب لأبدأ حياتي الرائعة والشجاعة‬
‫لأجل أمنا‬

96
00:06:54,794 --> 00:06:57,422
‫- أياً كان ما يعنيه ذلك‬
‫- اعتن بنفسك يا أخي‬

97
00:06:58,047 --> 00:07:00,300
‫- أحسن التصرف، حسناً‬
‫- وأنت كذلك، نعم‬

98
00:07:07,557 --> 00:07:11,060
‫مرحباً، هل ستمكثون لتناول الفطور؟‬
‫إننا نتناول بقايا الطعام‬

99
00:07:11,186 --> 00:07:15,774
‫- وفطيرة‬
‫- لا، لكن، شكراً‬

100
00:07:16,483 --> 00:07:19,444
‫- رباه! لا أعثر عليها في أي مكان‬
‫- مَن؟‬

101
00:07:19,569 --> 00:07:21,446
‫(ديجا)، ليست في المنزل‬

102
00:07:31,998 --> 00:07:33,625
‫- أين هي؟‬
‫- لا أعلم‬

103
00:07:33,750 --> 00:07:38,046
‫- عندما استيقظت كانت قد غادرت‬
‫- (تيس)؟ (تيس)؟‬

104
00:07:38,171 --> 00:07:40,548
‫- لا أريد إغضابك‬
‫- أنا غاضب بالفعل‬

105
00:07:40,715 --> 00:07:42,258
‫أين أختك؟‬

106
00:07:43,259 --> 00:07:45,970
‫- غادرت ليلة أمس‬
‫- ماذا؟‬

107
00:07:46,095 --> 00:07:48,139
‫كانت غاضبة جداً وحاولت إقناعها بالعدول‬

108
00:07:48,264 --> 00:07:50,850
‫لكنها لم تصغ إلي وغادرت‬

109
00:07:51,643 --> 00:07:53,353
‫ذهبت لتقنع (ماليك) بأن يعودا إلى بعضهما البعض‬

110
00:07:53,478 --> 00:07:56,523
‫- يا إلهي!‬
‫- لا أصدق أنها فعلت ذلك‬

111
00:07:58,525 --> 00:08:00,485
‫- أين تذهب؟‬
‫- لأجلب ابنتي‬

112
00:08:00,610 --> 00:08:01,986
‫تباً!‬

113
00:08:03,112 --> 00:08:06,074
‫هل أرافقك؟ أعني، يجب أن نصحب الفتاتين معنا‬

114
00:08:06,199 --> 00:08:10,286
‫استمعا، أعلم أن هذا يفوق التحمل‬
‫لكن، لنستنشق نفساً عميقاً‬

115
00:08:10,411 --> 00:08:12,163
‫وذلك سيقلل من انفعالنا‬

116
00:08:12,413 --> 00:08:15,625
‫أو ربما ندع (كيت) تتولى الأمر‬
‫بما أنها أصبحت تتولى الأمور المهمة؟‬

117
00:08:20,046 --> 00:08:21,673
‫(ميغيل)، أكره أن أطلب منك هذا‬

118
00:08:21,798 --> 00:08:24,175
‫لكن، هل يمكنك أن تقل (بيث) والفتاتين‬
‫إلى (فيلادلفيا)؟‬

119
00:08:24,300 --> 00:08:27,470
‫- بالتأكيد، نعم، أستطيع فعل ذلك‬
‫- شكراً لك، سأتصل بك من الطريق‬

120
00:08:27,595 --> 00:08:29,931
‫- حسناً، سأستمر بالاتصال بـ(ديجا)‬
‫- نعم‬

121
00:08:34,477 --> 00:08:36,145
‫- ماذا تفعلين يا أمي؟‬
‫- سأرافقك‬

122
00:08:36,271 --> 00:08:39,190
‫(ميغيل)، هل يمكنك جلب حقائبي، رجاءً؟‬

123
00:08:41,234 --> 00:08:43,736
‫- ليس ذلك ضرورياً‬
‫- سأرافقك‬

124
00:08:45,113 --> 00:08:46,489
‫اركب السيارة‬

125
00:09:02,755 --> 00:09:04,132
‫أجب‬

126
00:09:05,717 --> 00:09:08,511
‫"تم تحويل مكالمتك‬
‫إلى صندوق الرسائل الصوتية..."‬

127
00:09:09,596 --> 00:09:11,639
‫(ماليك) لا يجيب كذلك‬

128
00:09:12,682 --> 00:09:14,809
‫أقسم أنني عندما أصل إلى (بوسطن)...‬

129
00:09:14,934 --> 00:09:16,311
‫ماذا؟‬

130
00:09:16,561 --> 00:09:18,396
‫هل تعلم ماذا ستفعل عندما تصل؟‬

131
00:09:18,521 --> 00:09:21,816
‫لم أخطط لكل التفاصيل يا أمي‬
‫لكن حمل (ديجا) على كتفي‬

132
00:09:21,941 --> 00:09:24,277
‫وتقييدها بالمقعد الخلفي هي الفكرة التي خطرت لي‬

133
00:09:25,320 --> 00:09:26,696
‫الهاتف‬

134
00:09:27,864 --> 00:09:30,116
‫تعلمين أن في السيارة تقنية (بلوتوث)، صحيح؟‬

135
00:09:30,241 --> 00:09:32,327
‫لو أن (ماليك) أجاب مكالمتك الهاتفية‬

136
00:09:32,452 --> 00:09:35,538
‫فهل تعتقد أن ما تنوي قوله له‬
‫سيساعد في حل الموقف أم سيزيده سوءاً؟‬

137
00:09:37,832 --> 00:09:39,208
‫الهاتف‬

138
00:09:41,002 --> 00:09:42,378
‫شكراً لك‬

139
00:10:02,982 --> 00:10:08,321
‫فعلت هذا سابقاً، قبل شهور قليلة‬

140
00:10:09,530 --> 00:10:11,324
‫أخبرتني و(بيث) بأنها ستبيت في منزل صديقتها‬

141
00:10:11,449 --> 00:10:13,201
‫وركبت حافلة إلى (بوسطن)‬

142
00:10:18,748 --> 00:10:20,917
‫لم أتصرف على هذا النحو مع (بيث)‬

143
00:10:21,709 --> 00:10:28,257
‫لا، لم تفعل، لكن، ليست تجربة الحب الأول‬
‫متماثلة لدى الجميع‬

144
00:10:31,844 --> 00:10:33,972
‫كان حبي الأول هو (كريس بيلوز)‬

145
00:10:35,431 --> 00:10:39,268
‫كان عمري ١٥ سنة، كان أكبر مني سناً‬

146
00:10:41,354 --> 00:10:45,274
‫كنت غارقة في غرامه، بدا مثل (جيمس دين)‬

147
00:10:45,400 --> 00:10:48,528
‫- كانت مؤخرته الأكثر ظرافة على الإطلاق، نعم‬
‫- لا، لا‬

148
00:10:48,653 --> 00:10:51,197
‫- الأكثر ظرافة...‬
‫- توقفي، حسناً‬

149
00:10:54,283 --> 00:10:56,411
‫لا أستطيع تصورك بعمر ١٥ سنة‬

150
00:11:03,459 --> 00:11:06,504
‫هذا الصباح، عندما ذكرت تولي (كيت)‬
‫للأمور المهمة...‬

151
00:11:06,629 --> 00:11:09,882
‫كانت مزحة سخيفة، ذلك كل ما في الأمر‬
‫لم يجدر بي قول ذلك‬

152
00:11:11,759 --> 00:11:13,136
‫حسناً‬

153
00:11:16,931 --> 00:11:19,392
‫هل تعتقد أننا نستطيع التوقف‬
‫لتناول الطعام قريباً؟‬

154
00:11:19,517 --> 00:11:22,770
‫لا أستطيع تناول أدويتي على معدة خاوية‬

155
00:11:22,895 --> 00:11:24,689
‫نعم، كما تريدين‬

156
00:11:27,859 --> 00:11:31,070
‫شاي مثلج وشطيرتا بسطرمة بخبز الـ(راي)‬

157
00:11:31,195 --> 00:11:34,282
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك يا (سمانثا)‬

158
00:11:34,741 --> 00:11:39,412
‫في الحقيقة، هل تمانعين التقاط صورة لنا؟‬

159
00:11:39,537 --> 00:11:42,040
‫- حقاُ يا أمي؟‬
‫- ماذا؟ صورة واحدة فقط‬

160
00:11:42,206 --> 00:11:44,917
‫إنها منشغلة يا أمي، كما أن مظهري مريع‬
‫أرجوك، ماذا نفعل هنا؟‬

161
00:11:45,043 --> 00:11:48,504
‫آسفة، كنت أمس مهووساً بالتقاط الصور لي‬

162
00:11:48,629 --> 00:11:50,757
‫وتتصرف اليوم بخجل كمراهق؟‬

163
00:11:50,882 --> 00:11:53,134
‫- حسناً‬
‫- هل تحتفلان بأمر معين؟‬

164
00:11:53,259 --> 00:11:56,095
‫لا، أقضي يوماً مع ابني وحسب‬

165
00:12:00,099 --> 00:12:04,437
‫- هل تعجبكما؟ أستطيع التقاط المزيد‬
‫- لا، هذه مثالية‬

166
00:12:04,562 --> 00:12:05,938
‫- هل يمكنك...‬
‫- سأبعثا إليك عبر (أير دروب)‬

167
00:12:06,064 --> 00:12:07,440
‫- جميل‬
‫- نعم‬

168
00:12:11,694 --> 00:12:14,072
‫- تبدو جيدة‬
‫- استمتعي بها‬

169
00:12:17,617 --> 00:12:19,243
‫- جيدة؟‬
‫- نعم‬

170
00:12:19,368 --> 00:12:20,828
‫- جيد‬
‫- نعم‬

171
00:12:43,226 --> 00:12:46,229
‫يصنعونها بحيث يكون فتحها صعباً جداً‬

172
00:12:49,232 --> 00:12:52,443
‫- كم قرصاً؟‬
‫- اثنان، شكراً لك‬

173
00:12:52,568 --> 00:12:55,863
‫- نعم‬
‫- هكذا أصبحت حياتي الآن‬

174
00:13:09,627 --> 00:13:13,089
‫كان ذلك في (إيتن بارك)‬

175
00:13:14,590 --> 00:13:16,384
‫أول مرة رأيتك تفعل ذلك‬

176
00:13:17,135 --> 00:13:20,054
‫كان عمرك ٦ أو ٧ سنوات؟‬

177
00:13:21,430 --> 00:13:26,144
‫وقضينا ذلك الصيف بقراءة الكتب التي في قائمة‬
‫القراءة الخاصة بنادي الكتب التعليمية‬

178
00:13:26,269 --> 00:13:30,106
‫عجباً! ذكريات قديمة‬
‫كنت مهووساً بذلك الأمر‬

179
00:13:30,231 --> 00:13:31,941
‫نعم، كنت مهووساً به‬

180
00:13:32,066 --> 00:13:36,696
‫أردت أن تسبق كل من في صفك‬
‫وأن تقرأ كل الكتب التي في القائمة‬

181
00:13:36,821 --> 00:13:39,532
‫- نعم‬
‫- وكنا نجلس في غرفة المعيشة‬

182
00:13:39,657 --> 00:13:44,287
‫نقرأ معاً كل ليلة على الأريكة‬
‫بينما شاهد (كيفن) و(كيت) ووالدكم التلفزيون‬

183
00:13:44,412 --> 00:13:47,165
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- أفعل‬

184
00:13:47,290 --> 00:13:48,666
‫نعم؟‬

185
00:13:48,875 --> 00:13:52,253
‫وكل يوم جمعة من ذلك الصيف‬
‫كنا نذهب إلى المكتبة قبل أن تفتح‬

186
00:13:52,378 --> 00:13:56,340
‫ونمكث فيها إلى أن تغلق‬

187
00:13:57,300 --> 00:14:00,469
‫وثم أصحبك إلى (إيتن بارك)، بمفردنا‬

188
00:14:00,595 --> 00:14:04,015
‫- كنا نشتري دائماً الكعك المزين بوجه مبتسم‬
‫- نعم، نعم‬

189
00:14:04,140 --> 00:14:06,601
‫- كان ذلك الجزء المفضل لنا، هل تتذكره؟‬
‫- كان كذلك، نعم‬

190
00:14:14,567 --> 00:14:18,321
‫- إنه هاتفي‬
‫- صحيح، نعم‬

191
00:14:18,988 --> 00:14:20,364
‫آسفة‬

192
00:14:20,865 --> 00:14:22,408
‫إنها (بيث)‬

193
00:14:25,077 --> 00:14:27,496
‫- عزيزتي؟‬
‫- "نجحت أخيراً بالتواصل مع (ديجا)"‬

194
00:14:27,622 --> 00:14:29,665
‫- أين هي؟‬
‫- "وصلت إلى (بوسطن)"‬

195
00:14:29,790 --> 00:14:33,628
‫"إنها مع (ماليك)، أرادت إعلامنا‬
‫بأنها بخير وطلبت منا التوقف عن القلق"‬

196
00:14:33,753 --> 00:14:36,380
‫حسناً، نحن في (كونيتيكيت)‬
‫يمكننا الوصول إلى هناك خلال ساعات قليلة‬

197
00:14:36,505 --> 00:14:38,966
‫- "حسناً، أحبك"‬
‫- أحبك أيضاً‬

198
00:14:39,133 --> 00:14:41,677
‫يجدر بنا العودة إلى الطريق‬
‫على الأرجح أننا سنصل قبل حلول الليل‬

199
00:14:41,802 --> 00:14:44,639
‫نعم، هل يمكنني أن أقدم لك نصيحة؟‬

200
00:14:47,225 --> 00:14:48,976
‫امنحها بعض المساحة‬

201
00:14:52,021 --> 00:14:53,522
‫- المساحة؟‬
‫- نعم‬

202
00:14:53,648 --> 00:14:58,027
‫نعم، أمهلها بعض الوقت لتستكشف الأمر‬
‫لهذه الليلة فقط‬

203
00:14:58,527 --> 00:15:03,658
‫هل تعلم؟ قالت إنه يجدر بنا ألا نقلق عليها‬
‫لذا، لنحاول أن نثق بحكمها على الأمر‬

204
00:15:15,586 --> 00:15:18,756
‫إذا كنا لن نعود إلى الطريق‬
‫فماذا سنفعل الآن؟‬

205
00:15:22,260 --> 00:15:28,224
‫حسناً، رأيت حانة في نهاية الحي‬
‫هل تريد احتساء شراب مع أمك العجوز؟‬

206
00:15:43,218 --> 00:15:47,389
‫٣٥ ثانية، لا بد أنه رقم قياسي جديد‬
‫لاختبار السباحة‬

207
00:15:47,514 --> 00:15:49,308
‫- أستطيع المكوث مدة أطول‬
‫- لا، لا، لا‬

208
00:15:49,433 --> 00:15:52,144
‫أصدقك، لكنني أريد الاحتفاظ برخصتي‬
‫لتعليم السباحة‬

209
00:15:52,269 --> 00:15:54,855
‫لنذهب ونر ما يفعله زملاؤك‬
‫ونعدهم للجزء الثاني‬

210
00:15:54,980 --> 00:15:58,400
‫- بربك! إنه مجرد طفل يا (جاك)‬
‫- يوماً ما، سيصبح رجلاً‬

211
00:15:58,817 --> 00:16:01,946
‫أحاول إقناعها بوضع وجهها في الماء‬
‫لذا، أتمنى لك التوفيق في ذلك‬

212
00:16:02,071 --> 00:16:06,075
‫- حسناً، رائع‬
‫- (راندل)! هيا بنا، لنذهب‬

213
00:16:20,631 --> 00:16:22,049
‫حسناً‬

214
00:16:22,716 --> 00:16:24,093
‫أنتم أحرار‬

215
00:16:26,178 --> 00:16:27,554
‫لا ترموا القمامة في الشارع في المرة القادمة‬

216
00:16:31,308 --> 00:16:32,685
‫عيد شكر سعيد‬

217
00:16:38,607 --> 00:16:42,486
‫- كيف نجحت في ذلك؟‬
‫- تحدثت إليه فقط، إنه رجل حكيم‬

218
00:16:42,653 --> 00:16:44,405
‫ستخبرني بما قلته له، مفهوم؟‬

219
00:16:44,530 --> 00:16:46,740
‫- ستخبرني بما قلته له‬
‫- نعم، لا يهم، سنتأخر‬

220
00:16:46,865 --> 00:16:50,744
‫- يجدر بنا الذهاب إلى البيت‬
‫- مهلاً، أو هناك خيار آخر‬

221
00:16:50,869 --> 00:16:53,038
‫يمكننا الذهاب إلى المطعم، مفتاحه معي‬

222
00:16:54,748 --> 00:16:57,209
‫لا أريد أن أعود إلى البيت الآن، إنه كئيب جداً‬

223
00:16:57,543 --> 00:17:01,338
‫وفكرا في الأمر، متى كانت آخر مرة‬
‫قضينا فيها وقتاً معاً؟‬

224
00:17:03,966 --> 00:17:07,428
‫- أنا موافق‬
‫- نعم! (راندل)‬

225
00:17:11,348 --> 00:17:12,725
‫تفضلا بالدخول!‬

226
00:17:13,142 --> 00:17:16,437
‫أمتأكدة من أنه يُسمح لنا بالدخول؟‬
‫خالفنا ما يكفي من القوانين لليلة واحدة‬

227
00:17:16,562 --> 00:17:18,147
‫صندوق أغاني، رائع‬

228
00:17:18,272 --> 00:17:22,151
‫(راندل)، يغيب مديري بإجازة مرضية‬
‫خمسة أيام في الأسبوع وأدير المطعم بمفردي‬

229
00:17:22,276 --> 00:17:24,153
‫- نحن في أمان‬
‫- حسناً‬

230
00:17:28,699 --> 00:17:30,576
‫هل لديكم هاتف هنا؟ أريد الاتصال بأمنا‬

231
00:17:30,701 --> 00:17:33,328
‫- لأعلمها بمكاننا‬
‫- نعم، الهاتف في المكتب‬

232
00:17:33,454 --> 00:17:34,830
‫شكراً‬

233
00:17:42,629 --> 00:17:45,549
‫- ما المضحك؟‬
‫- الأرض دبقة‬

234
00:17:46,008 --> 00:17:50,554
‫لم أدخل حانة منذ سنوات‬
‫لكن الأرض تكون دبقة دائماً‬

235
00:17:50,679 --> 00:17:53,640
‫لا أريد أن أعلم ما المادة التي تجعلها كذلك‬

236
00:17:54,558 --> 00:17:56,769
‫هل يمكننا التقاط صورة (سيلفي) لنا؟ هيا!‬

237
00:17:56,935 --> 00:17:59,063
‫- هل سيستمر هذا طوال اليوم؟‬
‫- نعم‬

238
00:17:59,188 --> 00:18:01,315
‫- حسناً‬
‫- نعم، ها نحن ذا‬

239
00:18:03,317 --> 00:18:06,028
‫جميل، سأتبعك‬

240
00:18:12,993 --> 00:18:14,828
‫- ماذا أجلب لكما؟‬
‫- مرحباً‬

241
00:18:14,953 --> 00:18:20,167
‫نريد كأسين من نبيذ (كيانتي كلاسيكو)، رجاءً‬

242
00:18:22,920 --> 00:18:25,422
‫لدي نبيذ أحمر وأبيض‬
‫كلاهما بدرجة حرارة الغرفة‬

243
00:18:25,923 --> 00:18:28,675
‫ممتاز، نختار النبيذ الأحمر، رجاءً‬

244
00:18:28,801 --> 00:18:30,677
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، بالتأكيد‬

245
00:18:33,138 --> 00:18:35,432
‫متى أصبحت تشربين نبيذ (كيانتي كلاسيكو)؟‬

246
00:18:43,690 --> 00:18:47,319
‫"خمس معلومات ممتعة عن عضو المجلس (بيرسون)‬
‫المثير للجدل"‬

247
00:18:47,444 --> 00:18:50,489
‫"رقم واحد، أحب احتساء كأس نبيذ (كيانتي)"‬

248
00:18:51,740 --> 00:18:54,326
‫- لا أصدق أن هذا لديك‬
‫- هل تمزح؟‬

249
00:18:54,493 --> 00:18:57,371
‫أجمع أي شيء وكل شيء متعلق بكم‬

250
00:18:57,496 --> 00:19:01,375
‫انظر إلى هذا‬
‫"ماذا يقرأ عضو المجلس (بيرسون) حالياً؟"‬

251
00:19:05,170 --> 00:19:06,547
‫كتاب (هومغوينغ)‬

252
00:19:06,672 --> 00:19:08,882
‫ذكرت في المقالة إنك بكيت كطفل‬

253
00:19:09,007 --> 00:19:11,593
‫عندما صحبت (مارجوري) (ماركوس) إلى (كيب كاسل)‬

254
00:19:12,177 --> 00:19:15,305
‫بكيت أيضاً، أجهشت بكاءً‬

255
00:19:16,849 --> 00:19:18,725
‫- هنيئاً مريئاً‬
‫- شكراً لك‬

256
00:19:18,851 --> 00:19:20,227
‫شكراً‬

257
00:19:21,895 --> 00:19:24,398
‫هل تريدين إخراج هاتفك‬
‫والتقاط صورة (سيلفي) لنا مع النبيذ؟‬

258
00:19:24,857 --> 00:19:26,608
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

259
00:19:26,733 --> 00:19:28,318
‫ذلك الحماس المطلوب‬

260
00:19:29,987 --> 00:19:33,574
‫- ونخبك!‬
‫- نخبك!‬

261
00:19:34,283 --> 00:19:36,660
‫- رائع! صورة جيدة‬
‫- صورة جيدة‬

262
00:19:39,246 --> 00:19:44,042
‫لديهم لوح سهام مريشة، كنت وأبوك‬
‫نلعب بالسهام المريشة دائماً في حانة (فروغيز)‬

263
00:19:45,961 --> 00:19:47,337
‫هل ترد أن تلعب؟‬

264
00:19:49,006 --> 00:19:50,841
‫نعم، بالتأكيد يا أمي، لمَ لا؟‬

265
00:19:52,676 --> 00:19:55,470
‫هل تعلم أمراً؟ لا نحتاج إلى التقاط صور لهذا‬

266
00:19:56,805 --> 00:20:01,852
‫سأتذكر هذا، وستتذكره أيضاً، أعدك بذلك‬

267
00:20:04,605 --> 00:20:07,524
‫- هيا بنا! سأهزمك شر هزيمة‬
‫- حقاً؟‬

268
00:20:07,649 --> 00:20:09,860
‫- نعم، سأريك كيف يتم هذا‬
‫- هكذا هو الحال؟‬

269
00:20:25,206 --> 00:20:26,916
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً‬

270
00:20:27,583 --> 00:20:30,377
‫"(راندل)، الساعة ١١ تقريباً"‬

271
00:20:30,503 --> 00:20:34,965
‫وما أزال حياً وعثرت على هاتف‬
‫نحن في مطعم (كيت)، نعبث‬

272
00:20:35,257 --> 00:20:37,927
‫الأمر لطيف في الحقيقة‬
‫مضى وقت طويل منذ تسكعنا معاً هكذا‬

273
00:20:39,094 --> 00:20:40,471
‫نعم‬

274
00:20:42,223 --> 00:20:43,599
‫هل أنت بخير؟‬

275
00:20:45,643 --> 00:20:47,061
‫سأكون بخير‬

276
00:20:51,148 --> 00:20:53,442
‫أخبرتني (كيت) بأمر (ميغيل)‬

277
00:20:55,402 --> 00:20:57,988
‫لا أعلم لماذا أجد هذا صعباً جداً‬

278
00:20:59,114 --> 00:21:05,746
‫كان جزءاً كبيراً من حياتك‬
‫من الطبيعي أن تشعري...‬

279
00:21:05,913 --> 00:21:11,460
‫- أن تحملي هذا الشعور‬
‫- نعم، أنا أحمل ذلك الشعور‬

280
00:21:13,128 --> 00:21:14,922
‫على أي حال، اسمع، لن أطيل عليك أكثر‬

281
00:21:15,047 --> 00:21:18,926
‫اذهب واستمتع بأمسيتك مع أخيك وأختك‬
‫اتفقنا؟‬

282
00:21:19,051 --> 00:21:22,638
‫لحظة... هلاّ تنظرين في الجيب الأيمن لحقيبتي؟‬

283
00:21:22,763 --> 00:21:24,473
‫إنها على الأريكة‬

284
00:21:27,184 --> 00:21:29,728
‫- نعم، إنها هنا‬
‫- "افتحيها"‬

285
00:21:41,490 --> 00:21:43,742
‫- بسكويتنا‬
‫- "نعم"‬

286
00:21:43,867 --> 00:21:45,619
‫مررت بـ(إيتن بارك) في طريقي إلى البيت‬

287
00:21:45,744 --> 00:21:49,748
‫أردت أن أعطيك إياه قبل العشاء‬
‫لكننا انشغلنا بالكثير‬

288
00:21:49,873 --> 00:21:54,211
‫(راندال)، شكراً، هذا...‬
‫كنت بحاجة إليه‬

289
00:21:54,962 --> 00:21:56,714
‫"العفو"‬

290
00:21:58,424 --> 00:22:00,843
‫- أمي، لا تأكليه كله، توقفي!‬
‫- عم تتحدث؟‬

291
00:22:00,968 --> 00:22:02,344
‫أحضرت هذا البسكويت من أجلي‬

292
00:22:02,511 --> 00:22:05,764
‫كلا أمي، المشاركة تعني الاهتمام‬
‫أنتِ علمتني ذلك‬

293
00:22:12,605 --> 00:22:17,985
‫حسناً، على الأقل، الغرفة الوحيدة المتبقية‬
‫هي الأفضل‬

294
00:22:19,486 --> 00:22:22,865
‫- أمتأكدة من أن لا مشكلة لديك؟‬
‫- إنها جميلة‬

295
00:22:24,742 --> 00:22:26,118
‫حسناً‬

296
00:22:52,728 --> 00:22:58,942
‫- تزايد الشعر الأبيض في لحيتك‬
‫- ولا أستطيع إيقافه!‬

297
00:23:19,463 --> 00:23:21,674
‫(جاي وان)، الوقت متأخر الآن‬

298
00:23:23,384 --> 00:23:28,055
‫أجّل الاجتماع، لا أعرف يا صاح‬
‫أنا منشغل بالكثير الآن‬

299
00:23:28,180 --> 00:23:33,894
‫أنا... أحتاج إلى حيز أكبر للمماطلة‬

300
00:23:35,479 --> 00:23:37,189
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً‬

301
00:23:40,776 --> 00:23:43,195
‫ما الأمر الذي تماطل به؟‬

302
00:23:46,657 --> 00:23:51,412
‫سيناتور قديم من (بنسلفانيا)‬
‫يظل يتصل، يريد مقابلة‬

303
00:23:52,955 --> 00:23:55,207
‫ولماذا لا تريد مقابلته؟ يبدو الأمر مهماً‬

304
00:23:55,332 --> 00:23:59,253
‫- الأمر معقد‬
‫- حسناً‬

305
00:23:59,378 --> 00:24:03,590
‫لن أفرض نفسي‬
‫إن كنت لا تريد التحدث في الأمر‬

306
00:24:18,605 --> 00:24:22,025
‫أتذكرين ذلك المقال؟‬
‫"خمس حقائق ممتعة"؟‬

307
00:24:25,070 --> 00:24:29,616
‫إنه ليس مجرد مقال‬
‫إنه جزء من استراتيجية أكبر‬

308
00:24:31,535 --> 00:24:37,040
‫أتلقى هذه الاتصالات من اللجنة الوطنية‬
‫الديمقراطية، السيناتور (غامبل) تحديداً‬

309
00:24:37,583 --> 00:24:39,501
‫سيتقاعد العام القادم‬

310
00:24:39,626 --> 00:24:43,756
‫ووضع اسمي ضمن قائمة تحمل أسماء مرشحين‬
‫ليحلوا مكانه‬

311
00:24:43,881 --> 00:24:47,634
‫الاحتمال بعيد يا أمي‬
‫لست معروفاً على المستوى الوطني‬

312
00:24:47,760 --> 00:24:51,305
‫لكن الانتخابات الأولى‬
‫حظيت باهتمام كبير و...‬

313
00:24:51,430 --> 00:24:53,849
‫مبادرة إعادة التأهيل‬
‫تحظى بالمزيد من الاهتمام، لذا...‬

314
00:24:53,974 --> 00:24:58,395
‫يا إلهي! (راندال)!‬
‫ستصبح نائباً!‬

315
00:24:58,604 --> 00:25:00,939
‫كلا يا أمي، أنا...‬

316
00:25:01,899 --> 00:25:05,778
‫لم أقرر بعد إن كنت مهتماً بهذا الأمر‬

317
00:25:05,986 --> 00:25:08,113
‫لقد استقرت (بيث) في أكاديمية الرقص‬

318
00:25:08,238 --> 00:25:11,033
‫لا أستطيع إقحامها في حملة أخرى‬

319
00:25:14,036 --> 00:25:15,913
‫لا أريد اتخاذ قرارات حياتية مهمة‬

320
00:25:16,038 --> 00:25:22,002
‫بالنظر إلى عدم الاستقرار في العائلة‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

321
00:25:25,756 --> 00:25:27,716
‫نعم، أفهمك‬

322
00:25:52,552 --> 00:25:55,972
‫هكذا يكون الأمر، عمل رائع يا (راندال)‬

323
00:25:56,097 --> 00:26:00,768
‫يشرفني جداً أن أشهد بأنك تستطيع السباحة‬
‫في الطرف العميق يا فتى‬

324
00:26:00,893 --> 00:26:06,899
‫مع الأطفال الكبار، لا حدود لك الآن‬
‫سأخبر المنقذين بهذا، تهانينا‬

325
00:26:07,942 --> 00:26:09,610
‫كيف كان أداؤها؟‬

326
00:26:09,860 --> 00:26:11,612
‫إنه ليس اليوم المُرتقب‬

327
00:26:37,597 --> 00:26:40,391
‫دفعت الحساب، يمكننا الذهاب‬

328
00:26:41,601 --> 00:26:42,977
‫نعم‬

329
00:26:43,769 --> 00:26:47,898
‫- هلا تجلس معي دقيقة‬
‫- حسناً، دقيقة واحدة فقط‬

330
00:26:48,024 --> 00:26:51,068
‫إن انطلقنا الساعة ١١‬
‫سنكون في (بوسطن) في موعد...‬

331
00:26:51,193 --> 00:26:54,030
‫نعم، اجلس من فضلك‬

332
00:27:05,791 --> 00:27:08,669
‫أتذكر مشاهدتك تسبح وأنت صغير‬

333
00:27:09,003 --> 00:27:11,631
‫لقد أتقنت الأمر سريعاً‬

334
00:27:12,757 --> 00:27:17,887
‫في ذلك الصيف، كانت أطرافك نحيلة و...‬

335
00:27:18,012 --> 00:27:21,891
‫ذراعاك ضعيفان، ومع ذلك كنت بارعاً‬

336
00:27:22,391 --> 00:27:23,768
‫نعم‬

337
00:27:24,852 --> 00:27:27,480
‫وفي الصيف الذي بعده كنت أكبر‬

338
00:27:28,272 --> 00:27:32,610
‫وفي الصيف الذي تلاه، كنتم تتغيرون باستمرار‬

339
00:27:33,069 --> 00:27:37,239
‫تصبحون أفضل فأفضل، أقوى فأقوى‬
‫كل...‬

340
00:27:38,074 --> 00:27:40,910
‫كل ثانية وكل يوم وكل عام‬

341
00:27:41,035 --> 00:27:45,498
‫لقد... كبرتم‬

342
00:27:48,918 --> 00:27:56,384
‫إنه أمر مهم بالنسبة إلي‬
‫أنا أشاهد هذا كله عن قرب‬

343
00:28:03,140 --> 00:28:04,892
‫أعرف أنك قلق عليّ يا عزيزي‬

344
00:28:05,017 --> 00:28:08,396
‫- أمي، لست...‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

345
00:28:08,813 --> 00:28:14,402
‫هذا... هذا المرض أثّر في الجميع‬

346
00:28:15,653 --> 00:28:17,613
‫لكن أنت بشكل أكبر‬

347
00:28:24,078 --> 00:28:29,333
‫عندما مات والدك‬
‫كنتَ أهلاً للمسؤولية، (راندال)‬

348
00:28:29,458 --> 00:28:32,586
‫كنت أجدك كلما احتجت إليك‬

349
00:28:32,962 --> 00:28:39,093
‫كنت أعتقد أنك أصبحت سندي‬
‫بعد رحيل والدك، لكن في الواقع...‬

350
00:28:39,552 --> 00:28:44,598
‫الرابط الذي بيننا‬
‫كان موجوداً قبل رحيل والدك بكثير‬

351
00:28:45,933 --> 00:28:50,813
‫لم يكن والدك يحب القراءة‬
‫فكنت تقرأ معي‬

352
00:28:51,772 --> 00:28:54,275
‫وعندما مات والدك‬

353
00:28:54,400 --> 00:28:57,737
‫لم تلتحق بالجامعة الذي أردتها‬
‫لتظل قريباً مني‬

354
00:28:57,862 --> 00:29:00,406
‫- هذا غير صحيح‬
‫- بل إنه صحيح، صحيح جداً‬

355
00:29:00,531 --> 00:29:02,742
‫لقد اعتنيت بي‬

356
00:29:03,659 --> 00:29:11,208
‫الأمر... نعم، إنه حال الدنيا‬
‫مسؤولية الأبناء تجاه والديهم عندما يكبر الآباء‬

357
00:29:11,625 --> 00:29:15,212
‫لكن ليس مبكراً، ليس كما حدث معك‬

358
00:29:16,464 --> 00:29:20,217
‫كان... كان حملاً ثقيلاً عليك‬

359
00:29:20,342 --> 00:29:22,511
‫كان... كان كثيراً‬

360
00:29:27,975 --> 00:29:31,145
‫ولهذا لم أستطع جعلك الوصي‬

361
00:29:32,521 --> 00:29:36,734
‫فكلانا نعرف أنك ستفعل المستحيل‬
‫لتراني أتحسن‬

362
00:29:36,859 --> 00:29:40,321
‫وستوقف حياتك كلها من أجلي‬

363
00:29:40,446 --> 00:29:42,448
‫ولا يمكنني تركك تفعل ذلك‬

364
00:29:43,240 --> 00:29:44,867
‫ليس أكثر مما فعلت‬

365
00:29:52,416 --> 00:29:54,668
‫أنت بطلي يا (راندال)‬

366
00:29:56,629 --> 00:29:58,964
‫أنت أروع شخص‬

367
00:29:59,089 --> 00:30:04,637
‫ولن أكون الشخص الذي يقف في طريق نجاحك‬

368
00:30:04,762 --> 00:30:09,058
‫- لم تكوني كذلك يوماً‬
‫- أعرف، أعرف، أعرف‬

369
00:30:25,616 --> 00:30:30,412
‫هل أستطيع أن أقول شيئاً يبدو غريباً‬
‫بحيث لا أستطيع أن أقوله لأحد غيرك؟‬

370
00:30:31,288 --> 00:30:34,166
‫نعم، لهذا أنا هنا‬

371
00:30:38,546 --> 00:30:42,258
‫إن فعلت هذا الشيء فسأفوز يا أمي‬

372
00:30:46,053 --> 00:30:48,097
‫إن ترشحت فسأفوز‬

373
00:30:49,181 --> 00:30:54,228
‫وإن فزت، لا أتخيل أين سينتهي هذا‬

374
00:30:54,562 --> 00:30:59,149
‫أما أنا فأرى ذلك بوضوح‬

375
00:31:07,324 --> 00:31:08,784
‫إنها (ديجا)‬

376
00:31:10,244 --> 00:31:11,620
‫مرحباً‬

377
00:31:13,289 --> 00:31:14,874
‫أهلاً (ديج)‬

378
00:31:17,293 --> 00:31:19,336
‫أنا قادم‬

379
00:31:29,597 --> 00:31:31,974
‫برفق‬

380
00:32:10,387 --> 00:32:12,765
‫أنا لم أفعل هذا من أجلك‬

381
00:32:16,852 --> 00:32:18,395
‫إنه...‬

382
00:32:19,438 --> 00:32:21,607
‫كان هذا ظلماً لها‬

383
00:32:22,650 --> 00:32:24,777
‫ظلماً لنا نحن الاثنان‬

384
00:32:31,450 --> 00:32:33,577
‫أنا أحبها كثيراً‬

385
00:32:38,624 --> 00:32:41,669
‫هذه هي سمة الحب الأول‬

386
00:32:42,795 --> 00:32:48,050
‫يشكلك ويبقى معك طوال حياتك‬

387
00:32:49,802 --> 00:32:51,178
‫نعم‬

388
00:32:56,308 --> 00:33:00,396
‫هذه الأمور تنصلح بطريقة ما‬
‫عندما يريد لها القدر ذلك‬

389
00:33:00,771 --> 00:33:03,816
‫قد يخرج الإنسان من باب وتكون النهاية‬

390
00:33:03,983 --> 00:33:07,820
‫لكن أحياناً، يُفتح الباب من جديد‬

391
00:33:13,242 --> 00:33:20,749
‫أشكرك... على الاهتمام بي‬
‫ولأنك كنت معلمي، عنى ذلك لي الكثير‬

392
00:33:23,877 --> 00:33:28,257
‫أنت شاب صالح يا (ماليك)‬
‫أنت شاب صالح للغاية‬

393
00:33:29,717 --> 00:33:32,011
‫اعتن بنفسك، حسناً؟‬

394
00:34:07,337 --> 00:34:14,428
‫كان كل شيء صعباً في طريقنا‬
‫منذ أن بدأت علاقتنا‬

395
00:34:16,555 --> 00:34:18,057
‫وأعتقد...‬

396
00:34:19,850 --> 00:34:25,022
‫ربما في المستقبل... ربما ليس الآن‬

397
00:34:35,074 --> 00:34:37,659
‫أعتذر عما قلته‬

398
00:34:40,162 --> 00:34:43,415
‫لا أريد التحدث في الأمر الآن‬

399
00:34:46,001 --> 00:34:47,711
‫لكنك أبي‬

400
00:34:50,589 --> 00:34:53,175
‫وليس لدي سواك‬

401
00:35:16,698 --> 00:35:18,325
‫فلنعد للبيت‬

402
00:35:27,515 --> 00:35:30,184
‫- هل أمي بخير؟‬
‫- نعم‬

403
00:35:32,145 --> 00:35:39,110
‫لدي سؤال، ماذا قلت للشرطي؟‬
‫اصدقني القول، ماذا قلت؟‬

404
00:35:39,986 --> 00:35:41,529
‫المعذرة يا سيدي‬

405
00:35:41,863 --> 00:35:44,073
‫نصف دقيقة فقط‬

406
00:35:48,161 --> 00:35:50,872
‫مات أبي قبل عامين‬

407
00:35:52,331 --> 00:35:55,418
‫أخي وأختي، إنهما...‬

408
00:35:57,670 --> 00:35:59,755
‫في الحقيقة، نحن نعاني‬

409
00:36:01,215 --> 00:36:05,344
‫سيدي، أنا أحاول حمل مسؤولية هذه العائلة‬
‫منذ عامين و...‬

410
00:36:05,470 --> 00:36:08,097
‫لا أعرف إن كنت أجيد ما أفعله، أنا...‬

411
00:36:08,723 --> 00:36:12,226
‫لكن إن أخفقنا الليلة‬
‫إن تلقت أمي اتصالاً‬

412
00:36:12,351 --> 00:36:14,937
‫بأن أطفالها الثلاثة في مشكلة‬

413
00:36:16,105 --> 00:36:19,025
‫فعلى الأغلب أننا لن ننجو من هذا‬

414
00:36:22,862 --> 00:36:25,031
‫وقد أصبح رئيس الدولة ذات يوم‬

415
00:36:25,156 --> 00:36:28,534
‫لذا، يجب ألا تعتقلني‬

416
00:36:31,037 --> 00:36:33,414
‫كما قلت، إنه رجل منطقي‬

417
00:36:33,539 --> 00:36:37,126
‫طلبت منه أن ينظر إليكما‬
‫أن ينظر إليكما جيداً‬

418
00:36:37,251 --> 00:36:40,213
‫ويخبرني إن كان يعتقد أنكما ستصمدان ليلة‬
‫في السجن‬

419
00:36:40,338 --> 00:36:43,549
‫- لم يعتقد ذلك‬
‫- اصمت!‬

420
00:37:17,375 --> 00:37:20,920
‫- يا له من أمر غريب!‬
‫- ماذا؟‬

421
00:37:24,632 --> 00:37:26,092
‫كل شيء‬

422
00:37:56,622 --> 00:38:00,626
‫- (ميغيل)، أشكرك على ما فعلته‬
‫- على الرحب والسعة‬

423
00:38:00,751 --> 00:38:03,087
‫رحلة آمنة، اتصلا عندما تصلان‬

424
00:38:03,212 --> 00:38:06,632
‫- سنفعل، سررت برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً، اعتني بنفسك‬

425
00:38:06,757 --> 00:38:08,467
‫- شكراً على كل شيء‬
‫- إلي‬

426
00:38:08,634 --> 00:38:10,595
‫(ميغز)، كان هذا ممتعاً‬

427
00:38:10,720 --> 00:38:13,306
‫- كان هذا رائعاً، شكراً أمي‬
‫- إلى اللقاء‬

428
00:38:14,849 --> 00:38:18,936
‫- هل لي بصورة من أجل الطريق‬
‫- سأنتظر في السيارة‬

429
00:38:19,645 --> 00:38:22,148
‫- بالطبع‬
‫- ها نحن ذي‬

430
00:38:23,316 --> 00:38:24,817
‫هيا بنا‬

431
00:38:25,901 --> 00:38:27,778
‫ابتسم‬

432
00:38:30,698 --> 00:38:32,617
‫- تذكرت‬
‫- ماذا؟‬

433
00:38:32,742 --> 00:38:35,536
‫هلا توقع لي هذه من فضلك؟‬

434
00:38:35,995 --> 00:38:40,625
‫ستساوي مالاً كثيراً ذات يوم‬
‫وأريد ترك شيء لـ(ميغيل)‬

435
00:38:40,750 --> 00:38:43,127
‫حسناً إذن‬

436
00:39:00,019 --> 00:39:02,772
‫مرحباً، كيف سار الأمر؟‬
‫هل اجتزت الاختبار؟‬

437
00:39:02,897 --> 00:39:05,024
‫- نعم‬
‫- لقد فعلت!‬

438
00:39:05,149 --> 00:39:07,360
‫- أحسنت‬
‫- أحسنت‬

439
00:39:07,526 --> 00:39:09,904
‫أتريدون النزول معي إلى الماء؟‬

440
00:39:10,154 --> 00:39:12,948
‫أتدري؟ نحن متعبون‬

441
00:39:13,074 --> 00:39:15,660
‫ربما المرة القادمة‬

442
00:39:18,579 --> 00:39:21,374
‫- لمستك، دورك‬
‫- مستحيل!‬

443
00:39:26,003 --> 00:39:31,676
‫أيها الولدان، أيها الولدان‬
‫انتظرا، انتظرا‬

444
00:39:32,426 --> 00:39:34,845
‫- هيا!‬
‫- هيا يا (كيت)، تعالي‬

445
00:39:34,970 --> 00:39:38,057
‫- تعالي‬
‫- هيا يا (كيت)‬

446
00:39:38,224 --> 00:39:40,476
‫هيا، سألمسك!‬

447
00:39:40,601 --> 00:39:44,647
‫- أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫- لمسة، لمسة، دورك‬

448
00:39:48,025 --> 00:39:49,485
‫هذه هي!‬

449
00:39:51,278 --> 00:39:53,406
‫- تعالي يا أمي‬
‫- تعالي يا أمي‬

450
00:39:53,531 --> 00:39:55,825
‫- تعالي أيتها الأم‬
‫- تعالي‬

451
00:39:55,950 --> 00:39:57,326
‫حسناً‬

452
00:40:16,303 --> 00:40:17,680
‫"(راندل)"‬

453
00:40:27,857 --> 00:40:33,320
‫"خمس حقائق ممتعة عن عضو المجلس‬
‫المثير للجدل (بيرسون)"‬

454
00:40:39,201 --> 00:40:42,413
‫مرحباً يا (جاي وان)‬
‫توقفنا عن المماطلة‬

455
00:40:42,538 --> 00:40:46,751
‫فلنحدد صبيحة الإثنين‬
‫للاجتماع بالسيناتور (غامبل)‬

456
00:40:53,424 --> 00:40:55,551
‫"(كيفن)"‬

457
00:41:02,057 --> 00:41:04,727
‫- مرحباً‬
‫- إنهما نائمان‬

458
00:41:05,102 --> 00:41:07,146
‫عاد الابنان الضالان‬

459
00:41:07,271 --> 00:41:10,024
‫- اعترفي، أثرت إعجابك‬
‫- هذا صحيح‬

460
00:41:13,110 --> 00:41:14,487
‫"(كيفن)"‬

461
00:41:16,906 --> 00:41:18,324
‫"(كيت)"‬

462
00:41:19,742 --> 00:41:24,205
‫هل ملأتم شاغر (شيلا)؟‬

463
00:41:24,330 --> 00:41:27,583
‫"لا، لكننا ندرس طلبات التوظيف"‬

464
00:41:27,750 --> 00:41:29,919
‫أريد أن تأخذوني في الحسبان‬

465
00:41:43,516 --> 00:41:47,102
‫لدي خبر سار‬

466
00:41:47,311 --> 00:41:53,776
‫جهاز التدخين وصل في الموعد المحدد‬
‫من أجل حفل الذكرى السنوية لأمك و(ميغيل)‬

467
00:41:56,278 --> 00:42:01,867
‫لست مستعدة للانتقال إلى (سان فرانسيسكو)‬
‫ليس بالنظر إلى طبيعة الأمور الآن‬

468
00:42:02,159 --> 00:42:03,702
‫أنا آسفة‬

469
00:42:10,668 --> 00:42:12,419
‫"(كيت)"‬

470
00:42:23,710 --> 00:43:00,073
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

