﻿1
00:00:01,427 --> 00:00:04,763
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- يمكنك تقبيل العروس‬

2
00:00:05,889 --> 00:00:09,643
‫"مستحيل أن أدعك تضيع"، بخط كتابة أنثى‬

3
00:00:10,102 --> 00:00:11,520
‫هذه رسالة حب؟‬

4
00:00:11,687 --> 00:00:13,147
‫انظري! حمالة ثديين‬

5
00:00:13,272 --> 00:00:15,608
‫وهي بجانب وشاح مزين بنمط ورود‬

6
00:00:15,733 --> 00:00:18,569
‫من ضاجع ليلة أمس برأيك؟‬

7
00:00:19,278 --> 00:00:22,239
‫قد تكون مغنية حفل الزفاف، صديقة (فيليب)‬

8
00:00:22,364 --> 00:00:27,077
‫كانت في حفل العشاء ليلة أمس وكانا يتحدثان‬

9
00:00:28,287 --> 00:00:31,290
‫مهلاً، هل رأيت تلك النظرة‬
‫التي رمقته (صوفي) بها؟‬

10
00:00:31,498 --> 00:00:33,500
‫لديهما تاريخ معقد معاً‬

11
00:00:33,709 --> 00:00:35,586
‫لكن، مهلاً، إنها متزوجة‬

12
00:00:35,711 --> 00:00:38,130
‫- نعم، ذلك ليس من شيمها‬
‫- لا‬

13
00:00:38,297 --> 00:00:40,299
‫ثم هناك (كاسيدي)، ضيفته‬

14
00:00:40,424 --> 00:00:42,635
‫صحيح، لكنها مجرد صديقة‬

15
00:00:42,760 --> 00:00:46,430
‫صدقاً يا أخي، ماذا حدث لك ليلة أمس؟‬

16
00:00:47,222 --> 00:00:48,807
‫إنها قصة طويلة‬

17
00:00:49,183 --> 00:00:50,684
‫هل هي قصة جيدة؟‬

18
00:00:54,938 --> 00:00:57,274
‫"كن حبيبي في الـ(فالنتاين)"‬

19
00:01:04,448 --> 00:01:06,659
‫"من (كيفن) إلى (إيلا)‬
‫هل تقبلين أن تكوني حبيبتي، نعم أو لا"‬

20
00:01:08,285 --> 00:01:09,953
‫"من (كيفين) إلى (كيم)‬
‫هل تقبلين بأن تكوني حبيبتي؟ نعم أو لا؟"‬

21
00:01:10,079 --> 00:01:12,581
‫"من (كيفين) إلى (آنا)‬
‫هل تقبلين بأن تكوني حبيبتي؟ نعم أو لا؟"‬

22
00:01:26,053 --> 00:01:31,266
‫- "بقي يوم لليوم الموعود"‬
‫- "يقول الحكماء"‬

23
00:01:33,560 --> 00:01:35,437
‫هل تعلمان كم الوقت؟ هل لديكما ساعة؟‬

24
00:01:36,397 --> 00:01:39,066
‫يوشك حفل العشاء أن يبدأ‬
‫هل ينبغي عليك الذهاب إلى مكان آخر؟‬

25
00:01:39,191 --> 00:01:40,567
‫- لا أعلم...‬
‫- لا‬

26
00:01:40,693 --> 00:01:44,154
‫لا، لم يكن ذلك ما أتحدث عنه مطلقاً‬

27
00:01:44,863 --> 00:01:50,035
‫- إنها مدهشة، صحيح؟‬
‫- "أن أعشقك..."‬

28
00:01:50,160 --> 00:01:54,123
‫نقطة ضعف عائلة (بيرسون)‬
‫أداء مغنيات مثيرات أغاني (روك) كلاسيكية؟‬

29
00:01:54,248 --> 00:01:56,750
‫- هكذا أغرم أبي بأمي‬
‫- نعم‬

30
00:01:57,835 --> 00:01:59,962
‫(مونشادو)، صحيح؟‬

31
00:02:00,087 --> 00:02:03,173
‫- عجباً‬
‫- أحب استذكار معلوماتي عن عائلة (بيرسون)‬

32
00:02:03,298 --> 00:02:05,342
‫قبل أن أتزوج أحد أفرادها‬

33
00:02:08,637 --> 00:02:11,181
‫- لنذهب إلى مكان آخر‬
‫- حسناً، استمتعا بوقتكما‬

34
00:02:13,851 --> 00:02:19,523
‫- "فأمسك بيدي..."‬
‫- تبدو جيداً يا (بيرسون)‬

35
00:02:19,648 --> 00:02:22,651
‫شكراً جزيلاً لك، لا تبدين سيئة كذلك‬

36
00:02:22,776 --> 00:02:26,238
‫أضع مكياج وأتوق لغسل وجهي‬
‫ولكن، نعم، أعلم‬

37
00:02:26,363 --> 00:02:28,198
‫- تعلمين؟‬
‫- أفعل‬

38
00:02:30,659 --> 00:02:33,454
‫- يقول (ماني) الساقط!‬
‫- مرحباً‬

39
00:02:33,746 --> 00:02:35,414
‫لم أسمع ذلك من قبل، مرحباً‬

40
00:02:35,539 --> 00:02:38,167
‫- (أوليفر)، ابن عم (فيليب)‬
‫- (كيفين)‬

41
00:02:38,542 --> 00:02:43,297
‫إذاً، سمعت أننا العازبان الوحيدان‬
‫في هذه المراسم‬

42
00:02:43,422 --> 00:02:45,966
‫هل تعلم ممن ستحاول التقرب؟‬

43
00:02:46,467 --> 00:02:50,721
‫لا أريد منافسة أحد أو إثارة المشاكل‬
‫إلاّ إن كان ذلك أمراً يعجبك‬

44
00:02:50,846 --> 00:02:54,475
‫لا، جئت إلى هنا فقط‬
‫لأحتفل مع (كيت) و(فيليب)‬

45
00:02:54,600 --> 00:02:56,310
‫- لذا...‬
‫- حسناً‬

46
00:02:58,312 --> 00:03:00,397
‫حسناً، تمهل، تمهل‬{\an8}

47
00:03:00,522 --> 00:03:02,691
‫نعم، ستتدبر الأمر، كن حذراً‬{\an8}

48
00:03:04,651 --> 00:03:06,570
‫(أوليفر)، نعم‬{\an8}

49
00:03:07,946 --> 00:03:09,990
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- بربك يا رجل!‬

50
00:03:10,407 --> 00:03:14,870
{\an8}‫يعلم كلانا أنك كنت تحدق إلى ذلك الباب‬
‫طوال اليوم راجياً أن تدخل منه (صوفي)‬

51
00:03:14,995 --> 00:03:16,371
‫لا، لا أعلم عمّ تتحدث‬{\an8}

52
00:03:16,497 --> 00:03:18,457
‫لم أفعل أياً من تلك الأمور‬{\an8}

53
00:03:18,791 --> 00:03:20,584
‫كم مرة رأيتها السنوات القليلة الماضية؟‬{\an8}

54
00:03:20,709 --> 00:03:23,212
‫مرتين فقط، رأيتها مرة في جنازة أمها‬{\an8}

55
00:03:23,337 --> 00:03:26,924
‫ثم رأيتها مجدداً في حفل خطوبة (كيت) و(فيليب)‬{\an8}

56
00:03:27,049 --> 00:03:31,804
{\an8}‫إنها امرأة متزوجة يا (كيف)‬
‫لا تتسبب بأي دراما في زفاف أختنا‬

57
00:03:32,054 --> 00:03:36,058
‫استمع، أنا و(صوفي) متفقان‬
‫مفهوم؟ نحن...‬

58
00:03:41,980 --> 00:03:43,857
‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق‬{\an8}

59
00:03:45,859 --> 00:03:47,236
‫صحيح‬{\an8}

60
00:04:01,667 --> 00:04:04,920
{\an8}‫تسرني رؤيتك جداً يا (صوفي)‬
‫لا بد أنك متعبة جداً‬

61
00:04:05,045 --> 00:04:09,007
{\an8}‫يا إلهي! لا بد أن التعب ظاهر علي‬
‫كانت رحلة طيران طويلة جداً‬

62
00:04:09,132 --> 00:04:10,592
‫كيف الجامعة؟‬{\an8}

63
00:04:11,426 --> 00:04:14,221
{\an8}‫كيف تتعاملين و(كيفين)‬
‫مع العلاقة عن بعد؟‬

64
00:04:17,099 --> 00:04:19,852
{\an8}‫- إنه...‬
‫- أعلم أن الوضع صعب‬

65
00:04:19,977 --> 00:04:22,771
{\an8}‫- لكن، اصبري‬
‫- نعم‬

66
00:04:23,313 --> 00:04:26,149
‫سررت جداً برؤيتك مجدداً‬{\an8}

67
00:04:26,525 --> 00:04:28,819
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬
‫- نعم‬

68
00:04:33,156 --> 00:04:36,869
{\an8}‫مرحباً، آسفة بشأن كل هذا‬
‫لكنني (أريل)‬

69
00:04:36,994 --> 00:04:39,121
‫وسأقوم بمعانقتك الآن‬{\an8}

70
00:04:39,246 --> 00:04:40,956
{\an8}‫- نعم، حسناً‬
‫- حسناً‬

71
00:04:41,123 --> 00:04:44,334
{\an8}‫- هل ترى الرجل الذي خلفي؟‬
‫- رجل محظوظ‬

72
00:04:44,459 --> 00:04:47,129
‫- نعم، ذلك (أوليفر)‬
‫- هل ما يزال هناك؟‬

73
00:04:47,254 --> 00:04:48,714
‫ما يزال هناك‬

74
00:04:48,881 --> 00:04:50,549
{\an8}‫- آسفة جداً‬
‫- إنه هناك، نعم‬

75
00:04:50,674 --> 00:04:55,012
{\an8}‫نويت إخبارك بأنني من أشد المعجبين بك‬

76
00:04:55,137 --> 00:04:56,513
{\an8}‫أعني، الحلقة الأخيرة من ذلك الموسم؟‬

77
00:04:56,638 --> 00:05:00,684
{\an8}‫أعني، لم أعلم أن بإمكان مسلسل كوميدي‬
‫بث الدفء في القلب هكذا‬

78
00:05:00,809 --> 00:05:03,478
{\an8}‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- نعم‬

79
00:05:04,062 --> 00:05:06,857
‫غادر البريطاني، أعتقد أن الساحة آمنة‬

80
00:05:06,982 --> 00:05:09,651
‫- شكراً لك‬
‫- نعم، لا بأس، أفعل أي شيء لمعجب‬

81
00:05:10,819 --> 00:05:14,031
‫في الحقيقة، لم أشاهد مسلسلك قط‬{\an8}

82
00:05:14,156 --> 00:05:16,408
‫- نعم‬
‫- أفضل المدونات الصوتية‬

83
00:05:16,533 --> 00:05:19,786
‫نعم، صدقاً، لا أشعر بأي إهانة‬
‫حقاً، ذلك...‬

84
00:05:20,245 --> 00:05:22,789
‫هل تعلمين؟ سأذهب لأتحدث إلى صديقة لي بسرعة‬{\an8}

85
00:05:22,998 --> 00:05:24,750
{\an8}‫- بالطبع‬
‫- اتفقنا؟ سررت بالتحدث إليك‬

86
00:05:24,875 --> 00:05:26,293
{\an8}‫- وأنا كذلك، حسناً‬
‫- حسناً، سألقاك‬

87
00:05:26,418 --> 00:05:27,794
‫حسناً‬{\an8}

88
00:05:29,463 --> 00:05:31,006
‫- أبي!‬
‫- مرحباً! ها أنتما هنا!‬

89
00:05:31,131 --> 00:05:32,799
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا لدينا؟‬

90
00:05:32,925 --> 00:05:36,595
{\an8}‫- هل يمكننا إعداد الـ(سمورز) عند الموقد؟‬
‫- هل يمكننا ذلك؟ أرجوك؟‬

91
00:05:37,220 --> 00:05:39,056
{\an8}‫هذا يتضمن الكثير من السكر‬
‫ماذا قالت أمكما؟‬

92
00:05:39,181 --> 00:05:41,808
{\an8}‫قالت إن ذلك مقبول‬
‫بشرط أن تجلب أنت الأشياء اللازمة لإعداده‬

93
00:05:41,934 --> 00:05:44,728
‫- إذا جلبت اللوازم...‬
‫- إذا لم يكن في ذلك عبء عليك‬

94
00:05:44,853 --> 00:05:47,022
‫لا، لا أعتقد ذلك، سنعد الـ(سمورز)!‬{\an8}

95
00:05:47,147 --> 00:05:49,983
{\an8}‫- جيد؟ اتفقنا؟‬
‫- مرحى! ستحصلان على (سمورز)‬

96
00:05:50,484 --> 00:05:51,902
‫- الأفضل أن نجلب سترة‬
‫- نعم‬

97
00:05:52,027 --> 00:05:53,570
‫سيصبح الطقس بارداً‬

98
00:05:55,405 --> 00:05:57,366
‫متأكدة من أن هذه ليست لك؟‬{\an8}

99
00:05:57,491 --> 00:06:01,411
{\an8}‫لا، ليست هذه حقيبتي‬
‫ثق بي، لو كانت حقيبتي لعلمت‬

100
00:06:01,536 --> 00:06:03,372
‫لو كنت مكانك لتظاهرت بأنها لي‬

101
00:06:03,497 --> 00:06:06,750
‫لأرى ما في داخلها، إذاً، هل أنت متأكدة؟‬

102
00:06:06,917 --> 00:06:08,418
‫- نعم‬
‫- سيدتي‬

103
00:06:09,252 --> 00:06:11,296
‫متأكدة من أن تلك ليست حقيبتك؟‬

104
00:06:13,632 --> 00:06:16,343
‫ماذا حدث؟ هل أضاع المطار حقائبك؟‬

105
00:06:16,468 --> 00:06:19,179
‫نعم، والآن أصبحت في ورطة تامة، لأن...‬

106
00:06:19,304 --> 00:06:21,515
‫لدي فقط ملابس داخلية للطوارئ‬

107
00:06:21,640 --> 00:06:24,643
‫لأنك لا تود أن تعلق في قسم الطوارئ يوماً‬
‫بملابس داخلية متسخة‬

108
00:06:24,768 --> 00:06:27,104
‫- تلك قاعدة أمك الأولى‬
‫- إنها قاعدة أمي الوحيدة‬

109
00:06:27,229 --> 00:06:28,814
‫- نعم‬
‫- قاعدتها، نعم‬

110
00:06:33,944 --> 00:06:37,155
‫حسناً، ماذا سنفعل؟ كيف أصلح هذا؟‬
‫كيف نجلب لك ملابس؟‬

111
00:06:37,280 --> 00:06:39,408
‫معظم المتاجر في البلدة تغلق بعد نصف ساعة‬

112
00:06:39,533 --> 00:06:41,535
‫المتاجر تغلق باكراً هنا‬

113
00:06:41,660 --> 00:06:43,537
‫هل استأجرت سيارة مع (غرانت)؟‬

114
00:06:43,662 --> 00:06:47,332
‫لا، لقد علق في (نيويورك)‬

115
00:06:47,499 --> 00:06:49,876
‫إنها قصة طويلة ومضجرة، اضطر إلى العمل‬

116
00:06:50,002 --> 00:06:51,420
‫يمكنني أن أقلّك‬

117
00:06:52,212 --> 00:06:54,089
‫- لست مضطراً إلى ذلك‬
‫- لا بأس، يجب أن أذهب إلى البلدة‬

118
00:06:54,214 --> 00:06:56,133
‫لأشتري بعض الأشياء على أي حال، سأوصلك‬

119
00:06:56,299 --> 00:06:59,469
‫- حقاً؟ متأكد؟‬
‫- نعم، نعم، لن تكون هناك مشكلة‬

120
00:07:00,262 --> 00:07:01,680
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هل يمكنك جلب السيارة؟‬

121
00:07:01,805 --> 00:07:03,515
‫- بالطبع، فوراً‬
‫- حقاً؟ حسناً، هيا بنا!‬

122
00:07:15,610 --> 00:07:19,031
‫استأجرتها لأجل (كيت) و(فيليب)‬
‫لذا خيارك هو بين هذه وعربة غولف‬

123
00:07:20,323 --> 00:07:21,700
‫حسناً‬

124
00:07:22,409 --> 00:07:23,785
‫هل نذهب؟‬

125
00:07:29,374 --> 00:07:30,751
‫"متزوجان حديثاً"‬

126
00:07:32,461 --> 00:07:37,049
‫نعم، سأزيل هذه، إنها محرجة قليلة، صحيح؟‬

127
00:07:37,174 --> 00:07:39,217
‫- نعم، على الأرجح أن هذا القرار السليم‬
‫- نعم‬

128
00:07:39,342 --> 00:07:41,344
‫- تفضل‬
‫- شكراً لك‬

129
00:07:41,970 --> 00:07:43,346
‫حسناً‬

130
00:07:50,854 --> 00:07:52,522
‫"نأسف، المتجر مغلق"‬

131
00:07:56,992 --> 00:08:00,120
‫آسف يا (صوفي)‬
‫يبدو أن هذا كان خيارنا الأخير‬

132
00:08:02,418 --> 00:08:03,598
‫"محل تنظيف ملابس على البخار"‬

133
00:08:05,132 --> 00:08:06,634
‫أعتقد أن لدي فكرة‬

134
00:08:16,560 --> 00:08:19,939
‫- مرحباً‬
‫- نوشك أن نغلق المتجر‬

135
00:08:20,145 --> 00:08:23,732
‫آسفة، هل يصادف أن لديكم رف‬
‫من الملابس التي لم يطالب بها أحد؟‬

136
00:08:24,482 --> 00:08:28,737
‫جئت إلى البلدة لأحضر زفافاً‬
‫وفقد المطار حقيبتي‬

137
00:08:29,320 --> 00:08:31,197
‫إنني في مأزق هنا بحق‬

138
00:08:36,369 --> 00:08:37,746
‫احذرا من ارتطام رأسيكما‬

139
00:08:38,913 --> 00:08:42,417
‫- في الجانب الآخر بعلامة حمراء‬
‫- حسناً، رائع، شكراً‬

140
00:08:42,542 --> 00:08:45,253
‫- سنكون سريعين، أعدك‬
‫- شكراً لك‬

141
00:08:46,671 --> 00:08:49,966
‫هذه حيلة علمتها لي أمي بعد الطلاق‬

142
00:08:50,091 --> 00:08:52,594
‫كانت الأحوال المالية ضيقة‬
‫لذا كنا نتسوق من متجر السلع المستخدمة‬

143
00:08:52,927 --> 00:08:54,345
‫لم تخبريني بذلك قط‬

144
00:08:55,847 --> 00:09:00,894
‫نعم، ليس أمراً يتفاخر به المرء، هل تعلم؟‬

145
00:09:03,855 --> 00:09:07,776
‫- هيا! ابدأ بالبحث‬
‫- نعم يا سيدتي، نعم يا سيدتي‬

146
00:09:14,699 --> 00:09:16,451
‫كيف أحوال طفليك؟‬

147
00:09:19,120 --> 00:09:20,872
‫إنهما مدهشان، مدهشان‬

148
00:09:21,039 --> 00:09:23,166
‫وأعلم أن هذا أمر يقوله كل من أنجب أطفالاً‬

149
00:09:23,291 --> 00:09:25,084
‫أن أطفالهم مميزون‬

150
00:09:26,336 --> 00:09:28,046
‫طفلاي مميزان، بحق‬

151
00:09:28,171 --> 00:09:31,049
‫إنهما مميزان، وهما مختلفان جداً‬

152
00:09:31,174 --> 00:09:33,676
‫(فراني) فتاة سابقة لعمرها‬

153
00:09:33,802 --> 00:09:36,179
‫تطرح الأسئلة دائماً، إنها فضولية جداً‬

154
00:09:36,387 --> 00:09:42,685
‫و(نكي) طفل جامح يبادر بالأمور دون تفكير‬

155
00:09:42,811 --> 00:09:45,772
‫- وبالمعنى الحرفي أحياناً‬
‫- يبدو ذلك مألوفاً‬

156
00:09:45,897 --> 00:09:49,442
‫نعم، العاقبة الأخلاقية‬
‫بصورة طفل عمره ٥ سنوات يجري حاملاً مقص‬

157
00:09:54,364 --> 00:09:55,990
‫قد يكون هذا ملائماً‬

158
00:09:58,451 --> 00:09:59,994
‫نعم‬

159
00:10:00,245 --> 00:10:02,789
‫أعتقد أننا مررنا بغرفة الملابس هناك‬

160
00:10:02,914 --> 00:10:04,666
‫- رائع‬
‫- نعم‬

161
00:10:09,546 --> 00:10:15,927
‫- هل يمكنك رفع هذا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، لا مشكلة‬

162
00:10:16,135 --> 00:10:18,179
‫- شكراً لك‬
‫- بالتأكيد‬

163
00:10:21,516 --> 00:10:26,062
‫استمع، رأيت صورة لك في مجلة ما مؤخراً‬

164
00:10:26,187 --> 00:10:28,648
‫بدوت مثل أحد أفراد فرقة (ذا فيليج بيبول)‬

165
00:10:28,773 --> 00:10:32,777
‫نعم، كانت تلك مقالة في مجلة (جي كيو)‬

166
00:10:32,902 --> 00:10:36,114
‫كنت أحاول الترويج لمؤسسة غير ربحية‬
‫وأصروا على أن أرتدي خوذة‬

167
00:10:36,239 --> 00:10:39,325
‫وذلك ما حدث‬

168
00:10:39,826 --> 00:10:44,163
‫جعلتني أبتسم‬
‫على الأقل كانت لهدف سامي‬

169
00:10:44,706 --> 00:10:46,666
‫- حسناً، يمكنك إنزال الستار‬
‫- حقاً؟‬

170
00:10:46,791 --> 00:10:48,543
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

171
00:10:56,426 --> 00:10:57,844
‫نعم، سيفي هذا بالغرض‬

172
00:10:59,262 --> 00:11:02,473
‫نعم، أعتقد أنك تدبرت الأمر‬

173
00:11:05,643 --> 00:11:07,687
‫نعم، لم نكن متأكدين في البداية‬
‫من أنه سيكون هناك اهتمام بالأمر‬

174
00:11:07,812 --> 00:11:09,981
‫ولكن في النهاية‬
‫أصبح هناك طلب كبير عليه‬

175
00:11:10,106 --> 00:11:13,318
‫هؤلاء المحاربون القدامى‬
‫يريدون التواصل مع المجتمع‬

176
00:11:13,776 --> 00:11:17,405
‫ثمة رجل اسمه (هانك)‬
‫حضر حدثاً للمؤسسة الأسبوع الماضي‬

177
00:11:17,530 --> 00:11:20,241
‫أخبرني بأن العمل مع محاربين قدامى مثله‬

178
00:11:20,366 --> 00:11:23,995
‫منحه ما أطلق عليه "جيوب سلام"‬

179
00:11:25,079 --> 00:11:28,207
‫نعم، سكينة قال إنه لم يعتقد‬
‫أنه سيتمكن من العثور عليها‬

180
00:11:28,875 --> 00:11:30,752
‫- جيوب سلام‬
‫- نعم‬

181
00:11:30,877 --> 00:11:33,129
‫- يعجبني ذلك‬
‫- وأنا كذلك‬

182
00:11:35,548 --> 00:11:37,926
‫كيف يجري إنقاذ حياة الناس في المدينة؟‬

183
00:11:38,718 --> 00:11:43,473
‫إنني في الحقيقة أنقذ حياة البشر‬
‫قرب بلدة صغيرة في (برلين)‬

184
00:11:44,098 --> 00:11:46,267
‫هل تعنين المدينة الألمانية؟‬

185
00:11:46,392 --> 00:11:50,355
‫- لأنني أعلم أن هناك (باريس) في (تكساس)‬
‫- نعم، لا، المدينة الألمانية‬

186
00:11:50,480 --> 00:11:54,567
‫- حسناً‬
‫- أعمل حالياً ممرضة متجولة‬

187
00:11:55,652 --> 00:11:58,488
‫- لم أعلم أن هناك عمل كهذا‬
‫- نعم، نعم‬

188
00:11:59,238 --> 00:12:02,283
‫بعد موت أمي‬
‫عثرت على قائمة كانت قد كتبتها‬

189
00:12:03,284 --> 00:12:08,915
‫تضمنت كل الأماكن التي أرادت زيارتها‬
‫فأعددت قائمة خاصة بي‬

190
00:12:09,040 --> 00:12:15,713
‫وسافرنا إلى (إيطاليا) في شهر العسل‬
‫وثم (باريس)‬

191
00:12:16,214 --> 00:12:18,049
‫- المدينة الفرنسية‬
‫- مهلاً لحظة‬

192
00:12:18,174 --> 00:12:20,551
‫- هل هناك مدينة (باريس) فرنسية؟‬
‫- هناك (باريس) فرنسية‬

193
00:12:22,470 --> 00:12:25,556
‫نعم، ثم أخبرتني صديقتي‬
‫عن وظيفة الممرضة المتجولة‬

194
00:12:25,682 --> 00:12:27,558
‫فاغتنمت الفرصة‬

195
00:12:27,725 --> 00:12:29,102
‫يبدو ذلك ممتعاً، ولكن لا بد أنه صعب‬

196
00:12:29,227 --> 00:12:30,853
‫السفر كل تلك المسافات بعيداً عن (غرانت)، صحيح؟‬

197
00:12:30,979 --> 00:12:33,022
‫- أعني، لا يمكن أن يكون ذلك...‬
‫- نعم، إنه صعب‬

198
00:12:33,147 --> 00:12:39,195
‫ولكن، يمكنني العمل مدة ثم الاستراحة لمدة‬

199
00:12:39,320 --> 00:12:40,697
‫- نعم‬
‫- نعم‬

200
00:12:40,822 --> 00:12:44,033
‫أعترف بأن رحلات السفر تنهكني‬

201
00:12:44,158 --> 00:12:46,577
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، بدأت أتقدم في السن‬

202
00:12:46,703 --> 00:12:51,749
‫- بدأت تتقدمين في السن؟ أنا أتقدم في السن‬
‫- بربك! (كيفن بيرسون) لا يكبر‬

203
00:12:51,874 --> 00:12:54,460
‫(كيفن بيرسون) يكبر، بدأت لحيتي تشيب‬

204
00:12:54,585 --> 00:12:56,462
‫- غير صحيح‬
‫- بلى! أفكر في صبغها‬

205
00:12:56,587 --> 00:12:58,172
‫- هنا عند الحافة، انظري‬
‫- لا أصدق، دعني أرى‬

206
00:12:58,297 --> 00:13:00,258
‫- دعني أرى‬
‫- تفحصي جيداً، انظري‬

207
00:13:00,383 --> 00:13:04,971
‫يا إلهي! لديك شعر رمادي‬
‫لا يُسمح لك بصبغه‬

208
00:13:05,096 --> 00:13:07,890
‫- قلت إنني أفكر في صبغه‬
‫- لا، أمنعك عن ذلك‬

209
00:13:17,358 --> 00:13:23,114
‫السنة الماضية، سقط (نكي) عن قضبان‬
‫ملعب الأطفال، جرح ذقنه جرحاً بليغاً وعميقاً‬

210
00:13:23,656 --> 00:13:25,158
‫وظننت أنه سيحتاج إلى قطب‬

211
00:13:25,283 --> 00:13:29,370
‫وأول ما خطر لي هو أن علي الاتصال بك‬

212
00:13:30,288 --> 00:13:34,042
‫فكرت، "اتصل بـ(صوفي) وأرسل إليها صورة‬
‫وستخبرك بما عليك فعله"‬

213
00:13:35,918 --> 00:13:37,462
‫كان بمقدورك الاتصال بي‬

214
00:13:42,133 --> 00:13:46,012
‫على الأرجح أنك متعبة من السفر‬
‫يجدر بنا أن نعود، صحيح؟‬

215
00:13:46,637 --> 00:13:49,015
‫لا، أعتقد أنني استعدت نشاطي‬

216
00:14:11,329 --> 00:14:12,705
‫عجباً!‬

217
00:14:15,708 --> 00:14:17,794
‫- انظر إلى ذلك المنظر‬
‫- نعم‬

218
00:14:22,840 --> 00:14:25,384
‫تبدين سعيدة جداً يا (صوفي)، وأنا...‬

219
00:14:27,136 --> 00:14:28,638
‫مسرور لأنك عثرت على شخص‬

220
00:14:32,850 --> 00:14:34,519
‫أنا سعيدة حقاً يا (كيف)‬

221
00:14:39,774 --> 00:14:41,275
‫كما أنني مطلقة‬

222
00:14:55,203 --> 00:14:57,746
‫"مرحباً بكم في حفل خطوبة (كيت) و(فيليب)"‬

223
00:15:03,496 --> 00:15:04,956
‫هل أنت بخير؟‬

224
00:15:06,749 --> 00:15:09,043
‫أخبرتك بأنها ستأتي مع زوجها‬

225
00:15:09,168 --> 00:15:13,130
‫نعم، نعم، أنا بخير، لا بأس‬

226
00:15:14,090 --> 00:15:17,593
‫لكان ذلك رائعاً‬
‫لأن ذلك من شيمه، أتعلمين؟‬

227
00:15:17,718 --> 00:15:19,804
‫- تلك عادته‬
‫- نعم‬

228
00:15:19,929 --> 00:15:23,140
‫- رأيت أنه...‬
‫- حسناً، سأذهب وألقي التحية‬

229
00:15:23,266 --> 00:15:26,102
‫ليس أمراً صعباً، سأتصرف بهدوء‬

230
00:15:26,644 --> 00:15:28,688
‫حقاً؟ شكراً جزيلاً لك‬

231
00:15:28,938 --> 00:15:30,773
‫- بئساً‬
‫- يا إلهي!‬

232
00:15:30,898 --> 00:15:32,400
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- انسكب الكثير منه‬

233
00:15:32,525 --> 00:15:34,735
‫لا، لا، سأجلب منديلاً‬
‫لا، لا، سأعود فوراً‬

234
00:15:34,861 --> 00:15:39,615
‫- جيد، لم يكن ذلك محرجاً مطلقاً‬
‫- على الأقل النبيذ أبيض‬

235
00:15:39,740 --> 00:15:41,117
‫نعم‬

236
00:15:42,535 --> 00:15:45,663
‫حسناً، تفضلي، ضعي عليه صودا وسيزيل...‬

237
00:15:45,788 --> 00:15:47,915
‫- أستطيع مساعدتك، لكن ربما لا يجدر بي...‬
‫- شكراً، لا، سأتولى الأمر‬

238
00:15:48,040 --> 00:15:50,626
‫- (غرانت)، سررت بلقائك أخيراً‬
‫- مرحباً، (كيفين)‬

239
00:15:50,751 --> 00:15:52,336
‫أعلم، نعم...‬

240
00:15:52,461 --> 00:15:54,714
‫رأيت حلمتك في كل مقطورات‬
‫قطار الأنفاق في (بروكلين)‬

241
00:15:54,881 --> 00:15:59,385
‫- نعم، وعدة قطارات في (كوينز)‬
‫- نعم، حملة إعلانات (دي ريزيستانس)‬

242
00:15:59,677 --> 00:16:01,679
‫أمثل تلك الشركة منذ عقود‬

243
00:16:01,804 --> 00:16:05,349
‫والحملة سخيفة تماماً‬
‫لكنني خصصت أجرها لحساب توأمي الجامعي‬

244
00:16:05,474 --> 00:16:08,019
‫توأم، يا للعجب! لا بد أنهما يشغلانك دائماً‬

245
00:16:08,144 --> 00:16:11,606
‫صحيح، لكنهما يبهرانني كل يوم‬

246
00:16:12,106 --> 00:16:13,816
‫أعلم ما تشعر به‬

247
00:16:18,988 --> 00:16:20,489
‫أعجبني الرجل‬

248
00:16:21,449 --> 00:16:25,328
‫أعجبني، وجدته موثوقاً‬
‫صدقاً، وجدته...‬

249
00:16:25,912 --> 00:16:29,624
‫أعني، نعم، كان كذلك، إنه كذلك‬

250
00:16:29,749 --> 00:16:35,338
‫لهذا السبب انجذبت إليه‬
‫لكنني لم أكن...‬

251
00:16:37,381 --> 00:16:41,552
‫- لست مجبرة على التحدث عن الأمر‬
‫- لا، أنا بخير‬

252
00:16:43,971 --> 00:16:48,017
‫انتهت علاقتنا منذ مدة‬
‫ولكننا كنا نتجاهل ذلك‬

253
00:16:49,518 --> 00:16:52,229
‫- نعم‬
‫- المسألة بأكملها‬

254
00:16:52,355 --> 00:16:56,484
‫أجبرتني على النضوج‬

255
00:16:56,651 --> 00:16:58,653
‫- نعم‬
‫- استغرق ذلك ٤٥ سنة فقط‬

256
00:16:58,778 --> 00:17:01,113
‫٤٥ سنة؟ رباه! استغرقني ذلك ٤٤ سنة فقط‬

257
00:17:01,238 --> 00:17:02,823
‫حسناً‬

258
00:17:04,700 --> 00:17:07,870
‫كان (كيفين) القديم سيلح علي‬
‫لأبرر سبب عدم إخباري له بالأمر في وقت سابق‬

259
00:17:07,995 --> 00:17:12,625
‫لا، بربك! نضجت منذ ذلك الحين‬
‫أصبحت شخصاً مختلفاً‬

260
00:17:12,750 --> 00:17:14,335
‫لماذا لم تخبريني سابقاً؟‬

261
00:17:15,920 --> 00:17:18,005
‫لا أعلم، أنا فقط...‬

262
00:17:19,256 --> 00:17:20,967
‫كنت بحاجة إلى تقبل الأمر‬

263
00:17:21,092 --> 00:17:24,387
‫قبل أن أتحدث عنه إلى الآخرين‬

264
00:17:30,101 --> 00:17:32,561
‫ما تزال أمك تعتقد أننا متزوجان‬

265
00:17:36,065 --> 00:17:38,484
‫يعد الطبيب هذا مرضاً عائلياً‬

266
00:17:39,819 --> 00:17:42,363
‫وهو كذلك، نخوض جميعاً تقلبات عاطفية‬

267
00:17:42,488 --> 00:17:46,158
‫في لحظة، تعلم أين تكون ومن أكون‬

268
00:17:46,283 --> 00:17:50,788
‫وفي لحظة أخرى، تنسى كل شيء‬
‫وتعيش في زمن مختلف‬

269
00:17:50,913 --> 00:17:53,082
‫وأصبح بالنسبة لها شخصاً آخر‬

270
00:17:53,916 --> 00:18:00,339
‫رباه يا (كيفين)! آسفة جداً‬
‫يبدو الوضع مريعاً‬

271
00:18:07,471 --> 00:18:11,809
‫هل تواعد أحداً، أو...‬

272
00:18:11,934 --> 00:18:13,310
‫- هل أواعد أحداً؟‬
‫- هل تواعد شخصاً ما؟‬

273
00:18:13,436 --> 00:18:15,771
‫حسناً، خرجت مع نساء‬

274
00:18:15,896 --> 00:18:20,609
‫خضت علاقة السنة الماضية‬
‫ظننت أن لها مستقبلاً‬

275
00:18:20,735 --> 00:18:25,072
‫لكنها خبت، إنه نمط يتكرر هذه الأيام‬

276
00:18:25,781 --> 00:18:27,533
‫بل كل أيامي في الحقيقة‬

277
00:18:27,825 --> 00:18:31,787
‫أصب تركيزي على طفلَيّ‬
‫وعلى المؤسسة غير الربحية‬

278
00:18:34,206 --> 00:18:39,420
‫أعتقد أني أخوض سلسلة من العلاقات الفاشلة‬

279
00:18:39,545 --> 00:18:42,256
‫لا أعثر على الشخص الملائم...‬

280
00:18:42,840 --> 00:18:45,301
‫- الشخص...‬
‫- أعلم‬

281
00:18:46,093 --> 00:18:48,637
‫- نعم‬
‫- نعم‬

282
00:18:49,472 --> 00:18:51,974
‫- نعم‬
‫- هل تشعرين بالبرد؟‬

283
00:18:53,684 --> 00:18:55,061
‫- نعم‬
‫- حقاً؟‬

284
00:18:55,436 --> 00:18:56,812
‫حسناً‬

285
00:19:18,903 --> 00:19:21,614
‫- أبي، أريد حشوة مزدوجة‬
‫- وأنا كذلك‬

286
00:19:21,739 --> 00:19:25,201
‫حقاً؟ سأضع ضعف كمية الحشوة‬
‫يا عفريتي السكر الصغيرين‬

287
00:19:25,326 --> 00:19:28,037
‫- كيف علمت؟‬
‫- لن تنام الليلة، صحيح؟‬

288
00:19:28,204 --> 00:19:30,998
‫- لن يغمض لي جفن‬
‫- سنستيقظ باكراً‬

289
00:19:55,398 --> 00:19:57,358
‫- طابت ليلتكما، نعم‬
‫- سنراك غداً‬

290
00:21:25,571 --> 00:21:27,156
‫إذاً...‬

291
00:21:28,991 --> 00:21:30,368
‫(صوفي)‬

292
00:22:47,403 --> 00:22:49,113
‫ما تزال رائحة شعرك كالسابق‬

293
00:22:52,616 --> 00:22:54,160
‫ليست كالسابق‬

294
00:22:54,368 --> 00:22:57,371
‫ماذا تعنين؟ إنه صابون الاستحمام (هيربل إسينس)‬
‫يمكنني تمييزه دائماً‬

295
00:22:58,748 --> 00:23:00,791
‫لا، لا أستخدم نفس النوع يا (كيف)‬

296
00:23:02,334 --> 00:23:03,711
‫حسناً‬

297
00:23:09,092 --> 00:23:10,468
‫ماذا؟‬

298
00:23:11,052 --> 00:23:12,637
‫يجدر بي الذهاب‬

299
00:23:13,763 --> 00:23:15,432
‫ماذا يحدث؟‬

300
00:23:18,018 --> 00:23:22,480
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- مهلاً، لمَ لا؟‬

301
00:23:22,606 --> 00:23:25,066
‫لأن رائحة صابون استحمامك تعجبني؟‬

302
00:23:25,233 --> 00:23:31,281
‫لا، لأنه ينبغي أن تعجبك رائحة شعري الحالية‬
‫وليس رائحتها في الماضي‬

303
00:23:31,406 --> 00:23:33,158
‫- بربك يا (صوفي)!‬
‫- آسفة...‬

304
00:23:33,283 --> 00:23:36,411
‫إنني مشوش تماماً ولا أفهم ما يحدث‬

305
00:23:39,206 --> 00:23:45,837
‫أتعلم؟ كانت هناك نكة خاصة بنا أنا و(غرانت)‬
‫كلما ظهرت على شاشة التلفزيون‬

306
00:23:46,296 --> 00:23:48,423
‫كان يتظاهر بأنه يُسرع العرض لتخطي المشهد‬

307
00:23:48,882 --> 00:23:51,760
‫وكان يقلد أصوات جهاز الـ(تيفو)‬

308
00:23:53,261 --> 00:23:55,639
‫في يوم ثلاثاء عشوائي‬
‫ظهرت على شاشة التلفزيون مجدداً‬

309
00:23:55,764 --> 00:23:57,390
‫وقام بأداء النكتة كالعادة‬

310
00:23:57,515 --> 00:24:02,938
‫وحاولت مجاراته، فعلت، لكن...‬

311
00:24:05,273 --> 00:24:07,609
‫لا أعلم، لم أعد أستطيع الاستمرار‬

312
00:24:09,861 --> 00:24:13,365
‫لا أعلم السبب‬
‫لكنني أدركت في تلك اللحظة‬

313
00:24:14,491 --> 00:24:17,118
‫أنني لن أتمكن أبداً من تخطيك‬

314
00:24:21,289 --> 00:24:23,875
‫ذلك هو نوع تأثيرك فيّ يا (كيفين)‬

315
00:24:24,000 --> 00:24:26,753
‫ذلك مقدار تفكيري فيك و...‬

316
00:24:26,962 --> 00:24:31,091
‫وأفكر فيك دائماً يا (صوفي)، انظري...‬

317
00:24:32,300 --> 00:24:39,099
‫هذا يفوق التحمل يا (كيفين)‬
‫ثمة عقود من الأحداث بيننا‬

318
00:24:39,224 --> 00:24:41,977
‫- نعم، ولماذا يعد ذلك سيئاً؟‬
‫- لأنني لا أريد العودة إلى الماضي‬

319
00:24:42,102 --> 00:24:44,271
‫لا أريد أن أعود إلى الماضي‬

320
00:24:45,605 --> 00:24:48,400
‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل هذا، آسفة‬

321
00:24:48,525 --> 00:24:50,110
‫أنا آسفة‬

322
00:25:16,967 --> 00:25:20,387
‫سيحتسي جعة خالية من الكحول‬
‫مع القليل من الثلج فقط‬

323
00:25:21,012 --> 00:25:24,558
‫- ذلك شرابك المعتاد، صحيح؟‬
‫- نعم، ذلك شرابي المعتاد‬

324
00:25:25,934 --> 00:25:28,478
‫أحب مراقبة الناس‬

325
00:25:29,396 --> 00:25:32,899
‫إنها إحدى الأمور المفضلة لي‬
‫وبشكل خاص في حانات الفنادق‬

326
00:25:34,734 --> 00:25:38,530
‫تراقبين الناس وتدونين ملاحظات‬
‫ثم تبتزينهم لاحقاً؟‬

327
00:25:38,655 --> 00:25:43,535
‫لا، أدون ملاحظات وأصنع بها كلمات أغاني‬

328
00:25:43,952 --> 00:25:45,829
‫أو أحاول على الأقل‬

329
00:25:46,204 --> 00:25:51,501
‫إذاً، ما أفضل ملاحظاتك لهذه الأمسية؟‬

330
00:26:03,680 --> 00:26:07,350
‫"تتأرجح بقلق على مقعدك"‬

331
00:26:08,852 --> 00:26:10,979
‫"تراقب الباب"‬

332
00:26:13,023 --> 00:26:17,277
‫"ترتشف شرابك، تستنشق نفساً"‬

333
00:26:17,569 --> 00:26:19,529
‫"من تنتظر؟"‬

334
00:26:20,405 --> 00:26:25,911
‫"اعلم أنني مستحيل أن أتركك‬
‫تائهاً في هذه الأرض غير المستكشفة"‬

335
00:26:26,703 --> 00:26:28,496
‫"بلمحة واحدة فقط"‬

336
00:26:29,664 --> 00:26:31,374
‫"أغتنم الفرصة"‬

337
00:26:32,876 --> 00:26:36,296
‫"وليُعثر علينا"‬

338
00:26:45,222 --> 00:26:47,807
‫- إنها عنك‬
‫- نعم‬

339
00:26:49,184 --> 00:26:50,769
‫نعم، فهمت ذلك، أنت...‬

340
00:26:53,730 --> 00:26:55,190
‫أنت ثاقبة البصيرة‬

341
00:26:56,233 --> 00:26:57,859
‫رباه! ذلك...‬

342
00:26:58,360 --> 00:27:01,321
‫- جعلت الموقف محرجاً‬
‫- لا، طلبت منك قراءتها، شكراً لك‬

343
00:27:01,446 --> 00:27:05,951
‫ذلك إطراء كبير جداً في الحقيقة، شكراً لك‬

344
00:27:14,542 --> 00:27:15,919
‫يجدر بي الذهاب للنوم‬

345
00:27:18,755 --> 00:27:20,131
‫احتفظ بها‬

346
00:27:20,882 --> 00:27:22,384
‫متأكدة؟‬

347
00:27:26,263 --> 00:27:27,764
‫- طابت ليلتك‬
‫- وليلتك‬

348
00:27:40,360 --> 00:27:41,778
‫مرحباً يا فتى‬

349
00:27:42,988 --> 00:27:44,572
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

350
00:27:45,282 --> 00:27:49,703
‫عجباً! تبدو كئيباً، ماذا حدث؟‬

351
00:27:49,869 --> 00:27:53,123
‫لا أعلم، قضيت نصف الليلة أتحدث إلى (صوفي)‬

352
00:27:53,248 --> 00:27:57,711
‫والنصف الآخر من الليلة‬
‫تلقيت مغازلة شعرية على منديل‬

353
00:27:57,836 --> 00:27:59,838
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، الأمر بأكمله جنوني‬

354
00:27:59,963 --> 00:28:01,715
‫لست...‬

355
00:28:02,048 --> 00:28:05,051
‫- رباه! أكره حفلات الزفاف‬
‫- نعم‬

356
00:28:07,345 --> 00:28:08,888
‫لماذا ما تزال ساهراً؟‬

357
00:28:10,348 --> 00:28:12,309
‫يجب أن أجلب ثلجاً‬

358
00:28:12,976 --> 00:28:14,769
‫- أنا و(إيدي) نجرب أمراً‬
‫- لا، لا تفعل‬

359
00:28:14,894 --> 00:28:16,396
‫- سنأخذ...‬
‫- لا، لا تفعل ذلك بي‬

360
00:28:16,521 --> 00:28:19,024
‫لا أريد أن أعلم، لا أحد يريد سماع ذلك‬

361
00:28:20,191 --> 00:28:21,568
‫حسناً‬

362
00:28:22,360 --> 00:28:23,987
‫نعم، ربما هذا أمر جيد، هل تعلم؟‬

363
00:28:24,112 --> 00:28:26,239
‫أعتقد أنني تخليت عن الحب‬

364
00:28:28,241 --> 00:28:30,994
‫- نعم‬
‫- نعم، على الأرجح أن ذلك للأفضل‬

365
00:28:32,287 --> 00:28:35,790
‫الحب لعبة خادعة‬

366
00:28:37,083 --> 00:28:39,085
‫إنه مثل لعبة (ديبسي دودل) اللعينة‬

367
00:28:42,630 --> 00:28:47,927
‫- ما هي لعبة (ديبسي دودل)؟‬
‫- إنها لعبة كرات كنت ألعبها‬

368
00:28:48,428 --> 00:28:50,347
‫أسرتني اللعبة اللعينة!‬

369
00:28:51,973 --> 00:28:53,850
‫كانت مراوغة، لأنها...‬

370
00:28:54,476 --> 00:28:58,772
‫لطالما تتبعت الكرات التي تقدمها لي‬
‫لكنها تغيرت دائماً‬

371
00:28:58,897 --> 00:29:02,150
‫وفور أن أظن أنني سأخسر، أنال فرصة أخرى‬

372
00:29:04,611 --> 00:29:07,697
‫- يجب أن تبقي عينيك على الكرات‬
‫- توقف عن التكلم عن الكرات‬

373
00:29:07,822 --> 00:29:09,199
‫- كرة‬
‫- مرحباً‬

374
00:29:09,324 --> 00:29:10,700
‫مرحباً‬

375
00:29:10,825 --> 00:29:12,494
‫هل يمكنني التحدث إليك لحظة بمفردنا؟‬

376
00:29:12,619 --> 00:29:14,037
‫بالتأكيد‬

377
00:29:14,162 --> 00:29:17,665
‫حسناً، يجب أن أجلب الثلج‬

378
00:29:17,957 --> 00:29:19,334
‫- أنا و(إيدي)...‬
‫- هنا تنتهي القصة‬

379
00:29:19,459 --> 00:29:21,211
‫لا أحد يريد أن يعلم شيئاً عما تنوي فعله بذلك‬

380
00:29:21,336 --> 00:29:23,171
‫- إنها...‬
‫- لا أحد يريد أن يعلم‬

381
00:29:23,380 --> 00:29:24,756
‫حسناً‬

382
00:29:26,841 --> 00:29:28,968
‫- حسناً، آسف‬
‫- لا بأس‬

383
00:29:29,094 --> 00:29:31,388
‫- أعلم أن الوقت متأخر جداً‬
‫- لا، لا بأس‬

384
00:29:31,513 --> 00:29:34,015
‫- أحتاج إلى مساعدتك حقاً‬
‫- حسناً‬

385
00:29:34,391 --> 00:29:38,103
‫أحاول فك زمام هذا الثوب منذ نصف ساعة‬

386
00:29:38,478 --> 00:29:42,982
‫وأعتقد أنه عالق بالقماش‬
‫هل يمكنك فكه؟‬

387
00:29:43,108 --> 00:29:46,694
‫- نعم، أستطيع المحاولة‬
‫- حسناً‬

388
00:29:50,865 --> 00:29:52,242
‫هل ترى؟‬

389
00:29:55,662 --> 00:29:57,705
‫- فككته‬
‫- جيد، شكراً لك‬

390
00:29:57,872 --> 00:29:59,416
‫وهل تمانع أن أغير ملابسي في حمامك؟‬

391
00:29:59,541 --> 00:30:02,877
‫لا أريد أن يبقى الثوب علي لحظة أخرى‬

392
00:30:03,002 --> 00:30:06,256
‫- لا، لا أمانع، بالتأكيد‬
‫- حسناً، سأعود فوراً‬

393
00:30:06,381 --> 00:30:07,757
‫نعم‬

394
00:30:08,258 --> 00:30:09,717
‫شكراً لك‬

395
00:30:13,888 --> 00:30:15,348
‫لكنني أحتاج إلى العثور على شخص ما‬

396
00:30:15,473 --> 00:30:19,018
‫لا يمكنني الاستمرار في إزعاجك‬
‫كل مرة أحتاج فيها إلى فك زمام ثوب‬

397
00:30:20,228 --> 00:30:23,356
‫ولكنني عندها سأضطر إلى مشاركة شخص آخر‬
‫بتفاصيل حياتي كل ليلة‬

398
00:30:23,523 --> 00:30:28,361
‫وأشاركه بحسابي في تطبيق (نتفليكس)‬
‫انس الأمر، سأستمر بإزعاجك وحسب‬

399
00:30:35,243 --> 00:30:37,954
‫(كاس)، لا تزعجينني مطلقاً، تعلمين ذلك‬

400
00:30:38,621 --> 00:30:40,081
‫هل تعلمين؟‬

401
00:30:41,249 --> 00:30:45,128
‫كان العم (نكي) يقول لي أمراً‬

402
00:30:46,296 --> 00:30:48,673
‫حسناً، قال إنه يعتقد أنك كرتي‬

403
00:30:48,798 --> 00:30:51,968
‫- ماذا؟‬
‫- إنه قول مجازي سخيف خاص برجل عجوز‬

404
00:30:52,093 --> 00:30:56,347
‫لكن ما يقوله هو أنه ربما يجدر بنا...‬

405
00:30:58,516 --> 00:31:01,686
‫- ينبغي أن نكون...‬
‫- بربك يا (كيف)!‬

406
00:31:02,312 --> 00:31:04,898
‫عندما قابلتك أول مرة، لم أرد أن أكون معك‬
‫لأنني كنت في حالة مزرية‬

407
00:31:05,023 --> 00:31:09,360
‫وكنت في حالة فوضوية‬

408
00:31:09,611 --> 00:31:12,405
‫- شكراً‬
‫- أصلحنا أحوالنا الآن‬

409
00:31:12,530 --> 00:31:15,200
‫ولكن، رغم ذلك...‬

410
00:31:17,994 --> 00:31:21,372
‫لست الشخص المقدر لي‬
‫ولست الشخص المقدر لك، وتعلم ذلك‬

411
00:31:24,501 --> 00:31:26,920
‫نعم، أعلم ذلك، أفعل‬

412
00:31:29,797 --> 00:31:31,758
‫لكنك صديقي المقرب‬

413
00:31:33,343 --> 00:31:34,719
‫ومديري‬

414
00:31:35,220 --> 00:31:37,514
‫أنت صديقتي المقربة كذلك‬

415
00:31:37,680 --> 00:31:40,266
‫وهل تعلمين أمراً؟ أنت أفضل موظفة لدي‬

416
00:31:40,433 --> 00:31:42,852
‫أشعر بأنك تفضل (هانك) أكثر مني‬

417
00:31:43,603 --> 00:31:46,064
‫أعني، ربما يعجبني (هانك) أكثر منك قليلاً‬

418
00:31:46,189 --> 00:31:48,775
‫- أنتما أفضل اثنين بالنسبة لي حتماً‬
‫- حمداً للرب!‬

419
00:31:49,734 --> 00:31:52,904
‫كنت شارد الذهن الليلة‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

420
00:31:53,863 --> 00:31:55,365
‫أنا بخير، بخير‬

421
00:31:55,615 --> 00:31:56,991
‫حسناً‬

422
00:31:59,035 --> 00:32:00,411
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

423
00:32:37,927 --> 00:32:39,804
‫هيا يا (كيف)! تشجع‬

424
00:32:47,145 --> 00:32:49,313
‫الزواج‬

425
00:32:49,564 --> 00:32:54,068
‫الزواج هو ما يجمعنا اليوم‬

426
00:32:54,193 --> 00:32:56,696
‫سيداتي وسادتي، شكراً لقدومكم اليوم‬

427
00:32:57,196 --> 00:32:59,824
‫نحن هنا لنحتفل بـ(كيت) و(فيليب)‬

428
00:33:00,324 --> 00:33:05,788
‫لكن كلما كبرنا سناً‬
‫كلما باغتنا الوقت بسرعة أكبر‬

429
00:33:06,289 --> 00:33:10,585
‫ذلك لا يعني أنه لم تعد هناك‬
‫إجازات صيفية نستمتع بها‬

430
00:33:12,003 --> 00:33:14,547
‫ما يزال هناك حب نتشارك به‬

431
00:33:15,173 --> 00:33:18,342
‫إنما يحدث كل ذلك بسرعة أكبر‬

432
00:33:38,571 --> 00:33:40,448
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

433
00:33:41,240 --> 00:33:44,869
‫كن صادقاً يا أخي، ماذا حدث ليلة أمس؟‬

434
00:33:45,870 --> 00:33:48,748
‫- ليلة أمس، إنها قصة طويلة‬
‫- هل هي قصة شيقة؟‬

435
00:33:50,500 --> 00:33:52,126
‫ما زلت لا أعلم‬

436
00:33:55,797 --> 00:33:59,759
‫لم تعد (صوفي) متزوجة، إنها عزباء‬

437
00:33:59,926 --> 00:34:03,262
‫- ماذا تقول؟‬
‫- علمت ذلك!‬

438
00:34:03,387 --> 00:34:06,557
‫ذلك يكشف اللغز!‬
‫يجب أن أعثر على (ماديسون)‬

439
00:34:15,817 --> 00:34:17,318
‫(ريبيكا)‬

440
00:34:19,278 --> 00:34:23,533
‫- كانت أغنيتك جميلة جداً‬
‫- شكراً لك يا عزيزتي‬

441
00:34:25,076 --> 00:34:26,494
‫هل أنت بخير؟‬

442
00:34:41,926 --> 00:34:43,553
‫(كيفن) هو السبب، صحيح؟‬

443
00:34:46,848 --> 00:34:50,393
‫أحب ابني، لكنه أحمق‬

444
00:34:53,896 --> 00:34:56,023
‫إنه كذلك، أعني‬

445
00:34:56,357 --> 00:34:59,193
‫عمره ٢٠ سنة، وذلك متوقع، ولكن...‬

446
00:35:01,863 --> 00:35:03,865
‫ليس التوقيت ملائماً حالياً‬

447
00:35:05,825 --> 00:35:07,451
‫ليس مستعداً لك‬

448
00:35:10,621 --> 00:35:12,498
‫سيصبح مستعداً، ولكن...‬

449
00:35:14,917 --> 00:35:16,752
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬

450
00:35:18,588 --> 00:35:22,925
‫ولا أعلم إذا كنت تستطيعين انتظار ذلك‬

451
00:35:23,050 --> 00:35:25,386
‫أعني، أنا شخصياً، لا أعلم إن كنت أستطيع‬

452
00:35:31,100 --> 00:35:33,060
‫لكن، عندما يكون الوقت ملائماً...‬

453
00:35:36,063 --> 00:35:38,024
‫سيكون رائعاً جداً‬

454
00:35:43,321 --> 00:35:44,697
‫نعم‬

455
00:35:48,868 --> 00:35:50,661
‫عجباً! ذلك كثير‬

456
00:35:50,870 --> 00:35:52,538
‫- بحق‬
‫- نعم‬

457
00:35:53,122 --> 00:35:54,790
‫إذاً، دعني أستوضح‬

458
00:35:56,250 --> 00:35:59,629
‫المرأة التي سعيت خلفها طوال سنوات‬
‫أصبحت عزباء أخيراً‬

459
00:35:59,754 --> 00:36:01,631
‫وذلك يجعلك مكتئباً؟‬

460
00:36:04,175 --> 00:36:07,261
‫لا أريد أن أخفق مجدداً‬

461
00:36:07,386 --> 00:36:09,347
‫- لن تخفق يا قبطان‬
‫- لا أعلم‬

462
00:36:09,472 --> 00:36:14,101
‫كل مرة نرى فيها بعضنا‬
‫نثير الفوضى في حياة بعضنا البعض‬

463
00:36:14,393 --> 00:36:18,064
‫لا أريد أن أفعل ذلك‬
‫لا أريد أن أؤذيها مجدداً‬

464
00:36:22,944 --> 00:36:24,570
‫ماذا تفعل؟ فيم تفكر؟‬

465
00:36:24,695 --> 00:36:26,948
‫أفكر في ما ينبغي قوله لك‬

466
00:36:27,114 --> 00:36:30,243
‫أشعر بأن هذه لحظة في حياتك‬
‫تحتاج فيها إلى نصيحة سديدة وحكيمة‬

467
00:36:30,368 --> 00:36:34,705
‫- نعم، أرجوك‬
‫- نعم، حسناً، حسناً، هذه...‬

468
00:36:35,831 --> 00:36:37,500
‫- هذا ما لدي‬
‫- حسناً‬

469
00:36:38,209 --> 00:36:42,213
‫خسر فريق (بوفالو بيل) بطولة الـ(سوبر بول)‬
‫٤ سنوات متتالية عندما كنا صغيرين‬

470
00:36:42,421 --> 00:36:44,382
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- أفعل، نعم‬

471
00:36:46,676 --> 00:36:48,427
‫- لست فريق (بوفالو بيل)‬
‫- ليس ذلك ما أعنيه‬

472
00:36:48,552 --> 00:36:50,680
‫- حسناً‬
‫- على أي حال، قبل كل بطولة (سوبر بول)‬

473
00:36:50,805 --> 00:36:53,724
‫يصنعون بضائع تحتوي على شعار كلا الفريقين‬

474
00:36:53,849 --> 00:36:56,686
‫لتكون السلع جاهزة للبيع مهما كان الفائز، صحيح؟‬

475
00:36:56,811 --> 00:37:01,274
‫لكن، عندما يخسر فريق، لا أحد يريد السلع‬
‫التي عليها شعار الفريق الخاسر‬

476
00:37:01,440 --> 00:37:05,611
‫لا يريدون سترات (بوفالو بيل)‬

477
00:37:05,820 --> 00:37:09,240
‫لذا، هل تعلم أين تذهب تلك البضائع؟‬

478
00:37:10,992 --> 00:37:12,827
‫- أراهن بأنك ستخبرني‬
‫- قارات أخرى‬

479
00:37:12,952 --> 00:37:14,870
‫- حقاً؟‬
‫- (إفريقيا)، (آسيا)‬

480
00:37:14,996 --> 00:37:17,206
‫أي دولة وكل دولة في حالة عوز‬

481
00:37:17,415 --> 00:37:19,542
‫لذا، طوال ٤ سنوات متتالية في مطلع التسعينيات‬

482
00:37:19,667 --> 00:37:24,630
‫كانت البضائع التي تحمل شعار فريق (بوفالو بيل)‬
‫تفيض بها القارات الأخرى‬

483
00:37:25,131 --> 00:37:27,174
‫- لا أعلم ما تقصد من هذا‬
‫- (كيف)‬

484
00:37:27,341 --> 00:37:29,552
‫هناك عشرات آلاف الأشخاص‬
‫الذين ترعرعوا ظانين‬

485
00:37:29,677 --> 00:37:33,347
‫أن فريق (بوفالو بيل)‬
‫هو أعظم فريق على مر السنوات‬

486
00:37:34,598 --> 00:37:40,980
‫العالم مجنون يا رجل، ليس منطقياً‬

487
00:37:42,023 --> 00:37:44,650
‫أما أنت و(صوفي) معاً؟‬

488
00:37:45,776 --> 00:37:48,612
‫ذلك منطقي أكثر من معظم الأمور‬

489
00:37:49,113 --> 00:37:55,286
‫استمع، لن تخفق هذه المرة، متأكد من ذلك‬

490
00:38:01,625 --> 00:38:03,002
‫شكراً لك‬

491
00:38:13,888 --> 00:38:16,307
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

492
00:38:16,432 --> 00:38:18,517
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

493
00:38:18,642 --> 00:38:20,019
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

494
00:38:21,937 --> 00:38:24,440
‫- استمعي‬
‫- نويت القدوم إليك و...‬

495
00:38:24,565 --> 00:38:29,945
‫لا أريد أن تكوني ككرة أرتد عنها‬
‫لأصل إلى كرة أخرى‬

496
00:38:30,196 --> 00:38:32,990
‫ماذا؟ انتظر، توقف...‬

497
00:38:33,616 --> 00:38:37,536
‫استمع، لن تحظى بإلقاء خطبة‬
‫هذه المرة، مفهوم؟ الآن دوري‬

498
00:38:40,081 --> 00:38:41,457
‫حسناً‬

499
00:38:43,084 --> 00:38:49,048
‫قضيت من حياتي سنوات أصلي أن...‬

500
00:38:49,173 --> 00:38:50,883
‫أن تنضج‬

501
00:38:54,303 --> 00:38:55,679
‫لكن...‬

502
00:38:56,764 --> 00:39:00,267
‫ها أنت ذا هنا بعد ٢٠ سنة‬

503
00:39:02,895 --> 00:39:06,440
‫وأصبحت أخيراً الرجل‬
‫الذي لطالما علمت أنك تستطيع أن تصبحه‬

504
00:39:09,610 --> 00:39:12,238
‫في البداية، لم أصدق الأمر‬

505
00:39:12,363 --> 00:39:16,158
‫أننا نستطيع أخيراً أن نكون معاً‬
‫في المكان والوقت المناسبين‬

506
00:39:18,202 --> 00:39:19,578
‫نعم‬

507
00:39:19,703 --> 00:39:24,166
‫وأنني سأصبح أخيراً أفضل نسخة من نفسي‬

508
00:39:26,502 --> 00:39:27,878
‫لكنني كذلك‬

509
00:39:29,296 --> 00:39:30,673
‫وأنت كذلك‬

510
00:39:32,466 --> 00:39:36,011
‫ولا أعلم، شعرت بالخوف‬

511
00:39:36,137 --> 00:39:40,057
‫شعرت بالخوف ليلة أمس‬
‫لأنني لا أريد أن نعود إلى الماضي‬

512
00:39:40,516 --> 00:39:43,060
‫إلى النسخ القديمة من نفسينا‬

513
00:39:44,437 --> 00:39:46,105
‫هل تعلم؟‬

514
00:39:47,273 --> 00:39:53,863
‫أحتاج منك إلى أن تحبني بشخصيتي الحالية‬
‫وليس شخصيتي القديمة‬

515
00:39:56,073 --> 00:39:58,033
‫لأنك لم تعد نفس ذلك الرجل القديم‬

516
00:40:00,619 --> 00:40:03,372
‫وأريد أن أعشق الرجل الذي أصبحت عليه‬

517
00:40:07,084 --> 00:40:10,629
‫- كانت تلك ثرثرة غير مترابطة‬
‫- لا‬

518
00:40:11,964 --> 00:40:13,466
‫ماذا كنت تنوي أن تقول؟‬

519
00:40:17,178 --> 00:40:22,641
‫أعتقد، نظراً إلى أنك لا تريدين‬
‫تكرار أنماط الماضي‬

520
00:40:22,766 --> 00:40:25,186
‫- أعتقد أن ذلك أفضل، صحيح؟‬
‫- لا، قل ما نويت قوله وحسب‬

521
00:40:25,895 --> 00:40:27,897
‫- أعني، مجدداً، أعتقد أنه نظراً إلى...‬
‫- توقف عن قول، "نظراً إلى"‬

522
00:40:28,022 --> 00:40:29,899
‫أنت لا تستخدم المصطلح في موقعه الملائم‬

523
00:40:30,024 --> 00:40:31,609
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

524
00:40:32,067 --> 00:40:34,236
‫ماذا كنت تنوي أن تقول؟‬

525
00:40:52,588 --> 00:40:54,215
‫"من (كيفن) إلى (صوفي)‬
‫هل تقبلين أن تكوني حبيبتي؟ نعم أو لا"‬

526
00:40:54,757 --> 00:40:57,218
‫حسناً أيها الطلاب، لدينا طالبة جديدة‬

527
00:40:57,343 --> 00:40:59,887
‫رحبوا جميعاً بـ(صوفي إنمان)‬

528
00:41:07,019 --> 00:41:09,271
‫"من (كيفن) إلى (صوفي)‬
‫هل تقبلين أن تكوني حبيبتي؟ نعم أو لا"‬

529
00:41:14,151 --> 00:41:16,278
‫لطالما فكرت فيك يا (صوفي)‬

530
00:41:39,260 --> 00:41:41,053
‫أحسنتما!‬

531
00:41:42,972 --> 00:41:44,598
‫نعم!‬

532
00:41:55,657 --> 00:42:29,555
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

