﻿1
00:00:01,253 --> 00:00:04,131
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

2
00:00:04,256 --> 00:00:08,928
‫- نعم، أبحث عن بدلة‬
‫- بربك يا (جاك)، قل الحقيقة‬

3
00:00:09,095 --> 00:00:12,348
‫يعلم كلانا أنني لم أكن حاضراً‬
‫لأجل (أندي) و(أمبر) كما ينبغي أن أكون‬

4
00:00:12,681 --> 00:00:17,436
‫بعد انفصالي عن أمكما‬
‫وعدت صديقي المقرب ونفسي‬

5
00:00:17,561 --> 00:00:20,648
‫بأن أقاتل لإبقائكما في حياتي‬

6
00:00:20,773 --> 00:00:23,651
‫ولوقت طويل، حاولت‬

7
00:00:24,026 --> 00:00:29,198
‫"بعدما عشنا في الحزن ١٠ سنوات‬
‫بعد موت زوجها وصديقي المقرب"‬

8
00:00:29,740 --> 00:00:33,244
‫أنا و(ريبيكا) عثرنا على بعضنا البعض‬
‫لست مجبراً على الشعور بالسعادة لنا‬

9
00:00:33,369 --> 00:00:36,789
‫لكننا لن نعتذر لأننا معاً‬

10
00:00:36,997 --> 00:00:40,251
‫لنشرب نخب ألا تناديك أمك‬
‫باسم (ويليام)‬

11
00:00:40,376 --> 00:00:41,919
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

12
00:00:49,468 --> 00:00:50,970
‫هل تريان تلك الضربة؟‬{\an8}

13
00:00:52,096 --> 00:00:54,390
‫نادني باسم (ليتل روبيرتو)‬{\an8}

14
00:00:54,557 --> 00:00:56,016
‫أنا (كليمينتي)‬{\an8}

15
00:00:56,183 --> 00:01:01,021
{\an8}‫أنت (كليمينتي)؟ لم تبدُ لي سريعاً جداً‬
‫عندما ضبطوك تسرق‬

16
00:01:04,692 --> 00:01:07,027
{\an8}‫- يجب أن نذهب‬
‫- هل تحققت من المصنع يا (ريستو)؟‬

17
00:01:07,153 --> 00:01:11,282
{\an8}‫- لا بد أن هناك شاغر شديد‬
‫- أذهب كل يوم، ليس هناك شاغر‬

18
00:01:12,032 --> 00:01:14,451
‫مهلاً! قبّل خالتك واغسل يديك‬{\an8}

19
00:01:17,121 --> 00:01:20,332
‫لا أصدق أنهم أقالوا ألف عامل‬{\an8}
‫ويتوقعون تعويضهم بتشغيل ١٠٠ فقط‬

20
00:01:20,457 --> 00:01:24,628
{\an8}‫(بياتريس)، يستطيع ابن عمي (فيك)‬
‫استضافتنا عدة شهور‬

21
00:01:24,795 --> 00:01:29,800
{\an8}‫يقول إنه ثمة عمل هناك‬
‫ليس لدينا خيار يا عزيزتي‬

22
00:01:31,802 --> 00:01:33,679
‫وهل لديهم متسع لشقيقتي؟‬{\an8}

23
00:01:51,030 --> 00:01:53,616
‫بني، أريد إخبارك بأمر‬{\an8}

24
00:01:54,158 --> 00:01:56,869
‫سنسافر جميعاً‬{\an8}

25
00:01:57,661 --> 00:02:00,539
‫ثمة عمل لي هناك، حيث يعيش ابن عمي‬{\an8}

26
00:02:00,664 --> 00:02:05,961
{\an8}‫مكان يُدعى (إيست ليبرتي)، (بنسلفانيا)‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

27
00:02:07,379 --> 00:02:09,840
‫- هل سنعود؟‬{\an8}
‫- لا أعتقد ذلك‬

28
00:02:10,299 --> 00:02:14,511
‫لكنه ليس بعيداً عن (بتسبرغ)‬{\an8}
‫ربما نحظى برؤية (كليمينتي)‬

29
00:02:15,679 --> 00:02:17,890
‫تصور ذلك، ما رأيك يا (ميغيل)؟‬{\an8}

30
00:02:36,450 --> 00:02:37,910
‫"٥:٣٠"‬

31
00:03:01,475 --> 00:03:03,936
‫"أريد رؤية ضغط الدم ينخفض قليلاً"‬{\an8}

32
00:03:04,061 --> 00:03:05,980
‫- "حسناً"‬{\an8}
‫- "ما وضع الورك الجديد؟"‬

33
00:03:06,105 --> 00:03:07,648
{\an8}‫"طوال الشهرين التاليين للزفاف؟"‬

34
00:03:07,773 --> 00:03:10,234
{\an8}‫- "الورك ممتاز، شكراً"‬
‫- "ماذا بشأن التعب؟"‬

35
00:03:10,359 --> 00:03:13,904
‫"ذكرت أنك تصاب بضيق تنفس أثناء التمارين؟"‬{\an8}

36
00:03:15,823 --> 00:03:17,700
‫أريد أن أجري لك فحص جهد‬{\an8}

37
00:03:17,825 --> 00:03:22,121
{\an8}‫- ليس لدي وقت لذلك يا دكتور...‬
‫- لم نعد شباباً يا سيد (ريفاس)‬

38
00:03:22,246 --> 00:03:26,834
{\an8}‫لا، لم تعد أجسادنا تتعافى سريعاً كالسابق‬
‫يجب أن تحصل على قسط من الراحة‬

39
00:03:37,636 --> 00:03:39,013
‫مرحباً‬{\an8}

40
00:03:40,222 --> 00:03:41,890
‫لنخرجك من السرير‬{\an8}

41
00:03:42,599 --> 00:03:45,477
‫لنزل الغطاء لترتدي خفيك أولاً‬{\an8}

42
00:03:46,103 --> 00:03:47,479
‫حسناً‬{\an8}

43
00:03:50,482 --> 00:03:53,694
‫سأضع لك نظارتك لتري بوضوح‬{\an8}

44
00:03:57,656 --> 00:03:59,033
‫ممتاز‬{\an8}

45
00:04:00,367 --> 00:04:01,744
‫انهضي‬{\an8}

46
00:04:01,869 --> 00:04:04,204
{\an8}‫هكذا، حسناً‬

47
00:04:05,164 --> 00:04:06,665
‫حسناً، هذا جيد‬{\an8}

48
00:04:12,254 --> 00:04:13,630
‫هنيئاً مريئاً‬{\an8}

49
00:04:18,010 --> 00:04:20,804
{\an8}‫حسناً، استمري بالشد وارفعيه فوق رأسك‬

50
00:04:21,138 --> 00:04:24,058
{\an8}‫أحسنت يا عزيزتي‬
‫استمري بالشد استناداً على الكتفين‬

51
00:04:24,266 --> 00:04:26,018
{\an8}‫- ممتاز‬
‫- مرحباً؟‬

52
00:04:26,143 --> 00:04:27,895
{\an8}‫- رائع يا عزيزتي، أخفضيه...‬
‫- مرحباً‬

53
00:04:28,020 --> 00:04:31,357
{\an8}‫- أخفضيه مجدداً، استمري...‬
‫- صباح الخير يا (ريبيكا)، (ميغيل)‬

54
00:04:31,482 --> 00:04:32,941
{\an8}‫- كيف دخلت...‬
‫- صباح الخير يا (ليلى)‬

55
00:04:33,067 --> 00:04:35,694
{\an8}‫- من تكون هذه؟‬
‫- تلك (ليلى)، إنها ممرضتنا‬

56
00:04:35,819 --> 00:04:38,405
‫تأتي كل يوم لتساعدنا‬{\an8}

57
00:04:38,614 --> 00:04:39,990
‫تعرفينها‬

58
00:04:41,116 --> 00:04:45,454
‫حسناً، بالطبع، نعم، صباح الخير يا (ليلى)‬{\an8}

59
00:04:46,246 --> 00:04:48,207
‫هل أستطيع مساعدتكما في التمارين؟‬

60
00:04:48,874 --> 00:04:51,835
‫لا بأس، نتدبر الأمر بمفردنا‬

61
00:04:51,960 --> 00:04:54,963
‫- نوشك أن ننتهي على أي حال‬
‫- سأذهب لأتحقق من أدويتها‬

62
00:04:55,089 --> 00:04:57,800
‫توليت الأمر مسبقاً، شكراً لك‬

63
00:04:57,966 --> 00:05:00,803
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هل تريدين تجربة تمرين آخر؟‬

64
00:05:01,345 --> 00:05:03,138
‫حسناً، لنشد ذلك الشريط...‬

65
00:05:04,890 --> 00:05:08,519
‫هل ترين؟ أخبرتك بأننا سننجح‬

66
00:05:09,144 --> 00:05:12,481
‫من بذرة صغيرة إلى أول تفتح‬

67
00:05:13,899 --> 00:05:15,275
‫يوم بيوم‬

68
00:05:18,445 --> 00:05:19,863
‫يوم بيوم‬

69
00:05:20,989 --> 00:05:22,366
‫ذلك صحيح‬

70
00:05:24,451 --> 00:05:26,995
‫"كيف تستجيب أمي للأدوية الجديدة؟"‬

71
00:05:27,329 --> 00:05:30,666
‫- جيد، حسناً‬
‫- "يستمر (جاك) و(هايلي) بطلب"‬

72
00:05:30,791 --> 00:05:33,127
‫"رؤية جدتهما وجدهما،‬
‫هل يمكنك الاتصال بنا عبر (فيس تايم)؟"‬

73
00:05:33,419 --> 00:05:35,337
‫"بربك يا (ميغيل)!‬
‫أدفع أجراً باهظاً لهذه الممرضة"‬

74
00:05:35,462 --> 00:05:37,089
‫"أشادوا بها كثيراً"‬

75
00:05:38,006 --> 00:05:39,383
‫- مرة أخرى، بكلا اليدين‬
‫- الشمس، القمر‬

76
00:05:41,760 --> 00:05:44,721
‫جيد، إنها تتأقلم يا (راندل)، نعم‬

77
00:05:44,847 --> 00:05:47,349
‫هل يمكننا إجراء اتصال الفيديو غداً يا (كيت)؟‬

78
00:05:47,474 --> 00:05:50,144
‫- فهمت يا (كيف)، أفهمك‬
‫- "سأراك بعد أسابيع قليلة"‬

79
00:05:50,269 --> 00:05:52,646
‫- "حسناً، سنراك في عيد الشكر"‬
‫- "سنراك بعد يومين"‬

80
00:05:52,771 --> 00:05:55,566
‫حسناً، سأراكم في عيد الشكر، اعتنوا بأنفسكم‬

81
00:05:56,733 --> 00:05:58,110
‫الأرض‬

82
00:05:59,528 --> 00:06:00,904
‫السماء‬

83
00:06:01,280 --> 00:06:02,656
‫جيد‬

84
00:06:14,126 --> 00:06:15,544
‫أعطني تلك المنشفة‬{\an8}

85
00:06:31,143 --> 00:06:32,769
‫يجب أن أستخدم المرحاض‬{\an8}

86
00:06:37,107 --> 00:06:41,028
‫المرحاض قرب الباب‬
‫استمع، لا تلمس شيئاً‬{\an8}

87
00:07:17,105 --> 00:07:18,941
‫- آسف‬
‫- لا، لا بد أنك...‬

88
00:07:19,066 --> 00:07:20,984
‫لا بد أنك ابن (ريستو)‬

89
00:07:21,735 --> 00:07:23,111
‫هل أنت من مشجعي فريق (بايرتس)؟‬

90
00:07:26,156 --> 00:07:29,910
‫رباه! (كليمينتي) لاعب رائع، لاعب عظيم‬

91
00:07:30,869 --> 00:07:35,415
‫لا أفهم كلمة مما يقول، لكنه بارع حتماً‬

92
00:07:37,668 --> 00:07:39,044
‫لدي شيء لأجلك‬

93
00:07:39,836 --> 00:07:44,216
‫أمسكت بكرة خرجت من الملعب رماها (مازروسكي)‬

94
00:07:46,552 --> 00:07:47,970
‫هل حضرت مباراة؟‬

95
00:07:49,471 --> 00:07:52,391
‫اطلب من أبيك أن يصحبك إلى مباراة‬

96
00:07:52,766 --> 00:07:54,309
‫ملعب (فوربس)...‬

97
00:07:54,434 --> 00:07:55,811
‫إنه رائع‬

98
00:07:56,436 --> 00:07:58,689
‫وحاول التسلل إلى المقاعد التي خلف الفريق‬

99
00:07:58,814 --> 00:08:02,734
‫هناك أمسكت بالكرة‬
‫أفضل مقاعد في الملعب‬

100
00:08:06,196 --> 00:08:09,533
‫أريد فقط حضور مباراة‬

101
00:08:10,200 --> 00:08:12,995
‫ليس مكان المقاعد مهماً‬

102
00:08:14,788 --> 00:08:18,584
‫بني، أكثر أمر أهمية‬
‫هو المكان الذي تجلس فيه‬

103
00:08:36,518 --> 00:08:39,813
‫(أمريكا)، نداء‬

104
00:08:39,938 --> 00:08:42,357
‫"(أمريكا)، أعظم أرض على الإطلاق"‬

105
00:08:43,358 --> 00:08:49,448
‫(أمريكا)، أعظم أرض على الإطلاق‬

106
00:09:03,274 --> 00:09:04,650
‫(مايك ريفرز)‬

107
00:09:06,610 --> 00:09:09,738
‫- (مايك)؟‬
‫- أنا (مايك ريفرز)، ذلك أنا‬

108
00:09:09,905 --> 00:09:12,658
‫- (بيل لاندي)‬
‫- مرحباً، سررت بلقائك‬

109
00:09:12,783 --> 00:09:15,244
‫وسررت بلقائك، رافقني‬

110
00:09:15,661 --> 00:09:17,037
‫حسناً‬

111
00:09:18,831 --> 00:09:21,584
‫سيرتك المهنية مثيرة للإعجاب يا (مايك)‬

112
00:09:21,709 --> 00:09:25,212
‫أفضل موظف مبيعات طوال سنة ونصف‬
‫في متجر (جون فولز) لملابس الرجال‬

113
00:09:25,337 --> 00:09:27,923
‫- نعم‬
‫- تتكلم الإسبانية؟‬

114
00:09:29,174 --> 00:09:33,971
‫- أتكلمها، نعم‬
‫- لن أدعي أن ذلك لن يكون مفيداً‬

115
00:09:34,263 --> 00:09:37,391
‫الكثير من موظفينا الجدد في الموقع‬
‫بالكاد يتكلمون الإنجليزية‬

116
00:09:38,183 --> 00:09:39,560
‫متى يمكنك أن تبدأ؟‬

117
00:09:40,686 --> 00:09:43,397
‫- يمكنني البدء فوراً، شكراً‬
‫- رائع‬

118
00:09:44,106 --> 00:09:49,904
‫بالمناسبة، اسمي (ميغيل)، (ميغيل ريفاس)‬

119
00:09:50,029 --> 00:09:54,700
‫بعثت نسختين من سيرتي المهنية‬
‫لكن "(ميغيل)" لم يتلق أي رد‬

120
00:09:55,868 --> 00:09:59,163
‫(ميغيل)، حسناً، نعم‬
‫هل ألفظ الاسم بشكل صحيح؟ (ميغيل)؟‬

121
00:09:59,288 --> 00:10:01,749
‫(ميغيل)، لكنك تستطيع أن تناديني‬
‫بالاسم الذي تريده يا سيدي‬

122
00:10:01,999 --> 00:10:03,792
‫ستجد (سالي) في نهاية الممر‬

123
00:10:03,918 --> 00:10:06,670
‫ستقوم بإعدادك وتنظيم أوراقك‬

124
00:10:07,630 --> 00:10:09,632
‫- (ميغيل)‬
‫- نعم، ذلك ممتاز‬

125
00:10:09,757 --> 00:10:11,425
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً‬

126
00:10:15,471 --> 00:10:18,849
{\an8}‫- عيد ميلاد مجيد!‬
‫- عيد ميلاد مجيد!‬

127
00:10:19,475 --> 00:10:22,227
‫- عيد ميلاد مجيد‬{\an8}
‫- عيد ميلاد مجيد يا أبي‬

128
00:10:24,605 --> 00:10:26,649
{\an8}‫- عيد ميلاد مجيد‬
‫- مرحباً يا (ميغيل)، عيد ميلاد سعيد‬

129
00:10:26,774 --> 00:10:29,610
‫ماذا فعلت بشعرك؟‬{\an8}
‫ماذا حدث لتلك التجاعيد الجميلة؟‬

130
00:10:29,777 --> 00:10:33,030
‫ألا يعجبك؟ بالمناسبة، جلبت نبيذاً‬

131
00:10:33,155 --> 00:10:35,616
‫- إنه نوع جيد، باهظ الثمن...‬
‫- "مهلاً، لن نشرب النبيذ"‬

132
00:10:35,741 --> 00:10:38,243
‫هذه عشية الميلاد وسنحتسي (كوكيتو)‬

133
00:10:38,369 --> 00:10:40,621
‫- شكراً لك‬{\an8}
‫- سأجلب الخالة (غابي)‬

134
00:10:41,664 --> 00:10:44,416
‫- تسرني رؤيتك يا بني‬
‫- تسرني رؤيتك يا أبي‬

135
00:10:44,583 --> 00:10:46,335
‫- أنت دائم الانشغال‬
‫- نعم‬

136
00:10:46,460 --> 00:10:48,587
‫- هل الوظيفة الجديدة جيدة؟‬
‫- أحبها‬

137
00:10:48,712 --> 00:10:50,255
‫- حقاً؟‬
‫- إنها محفزة جداً‬

138
00:10:50,381 --> 00:10:54,635
‫لكن أجرها جيد جداً كذلك‬
‫اشتريت سيارة جديدة، (شيفي إل كامينو)‬

139
00:10:54,802 --> 00:10:56,387
‫ماذا أخبرتك بشأن التوفير؟‬

140
00:10:56,637 --> 00:11:03,018
‫لا ينبغي ألا تتمكن من توفير مسكن لك‬{\an8}

141
00:11:03,143 --> 00:11:05,229
‫أعلم يا أبي، أعلم‬{\an8}

142
00:11:05,896 --> 00:11:08,607
‫بربك يا أبي! تعلم كيف تسير الأمور‬
‫يجب أن أظهر نجاحي الآن‬

143
00:11:08,732 --> 00:11:11,110
‫الوضع الحالي لم يعد كما كان عليه حتماً‬

144
00:11:11,235 --> 00:11:13,570
‫- سأحتسي نخب ذلك، نخبك!‬
‫- نخبك!‬

145
00:11:14,697 --> 00:11:18,909
‫(غابي) منشغلة بإعداد الـ(باستيليس)‬
‫لكنها تقول لك "عيد ميلاد سعيد"‬

146
00:11:19,076 --> 00:11:20,995
‫كما تقول إنها تفتقد شعرك المجعد‬

147
00:11:21,120 --> 00:11:24,289
‫لا أحاول أن أبدو كأنني وصلت للتو‬
‫من (سان خوان) يا أمي‬

148
00:11:26,875 --> 00:11:28,585
‫وكيف حالها؟‬

149
00:11:29,378 --> 00:11:30,963
‫- تجتاز كل يوم بيومه‬
‫- نعم‬

150
00:11:31,964 --> 00:11:35,718
‫هل تعلمين يا أمي؟ أتمنى حقاً‬
‫أن تدعيني أوظف شخصاً‬

151
00:11:35,843 --> 00:11:37,720
‫يساعدك في الاعتناء بالخالة (غابي)‬

152
00:11:38,262 --> 00:11:39,638
‫أنا أعتني بها، وفّر نقودك‬

153
00:11:39,763 --> 00:11:41,932
‫لا يا أمي، لدي الكثير من النقود‬
‫لا تقلقي بشأن ذلك، دعيني أساعد‬

154
00:11:42,057 --> 00:11:44,101
‫لا تحتاج إلى نقودك‬{\an8}

155
00:11:47,312 --> 00:11:48,689
‫هل تريد أن تقول لي شيئاً يا أبي؟‬

156
00:11:48,814 --> 00:11:53,944
‫مَن؟ أنت؟ الرجل ذو الشعر الأملس‬
‫والسيارة الباهظة؟‬

157
00:11:54,069 --> 00:11:56,196
‫والمتباهي بنقوده‬{\an8}

158
00:11:57,448 --> 00:11:58,824
‫عمّ تتحدث؟‬

159
00:11:58,949 --> 00:12:00,951
‫إياك أن تنسى أصولك‬{\an8}

160
00:12:01,910 --> 00:12:03,287
‫حسناً، لا...‬

161
00:12:06,206 --> 00:12:07,750
‫أنت نقلتنا إلى هنا!‬{\an8}

162
00:12:10,335 --> 00:12:12,379
‫تعلمت اللغة الإنجليزية‬{\an8}

163
00:12:13,505 --> 00:12:16,008
‫عملت على الانخراط في المجتمع‬{\an8}
‫ما الفكرة؟‬

164
00:12:17,009 --> 00:12:20,512
‫تأثرت كثيراً عندما جعلتنا ننتقل إلى هنا‬
‫والآن بعد أن فهمت أسلوب هذه الحياة أخيراً‬

165
00:12:20,637 --> 00:12:22,681
‫ماذا؟ تريد مني أن أعاني مثلك؟‬

166
00:12:25,225 --> 00:12:28,812
‫لماذا يصعب عليك أن تراني‬
‫أحقق النجاح لنفسي؟ في هذا المكان‬

167
00:12:28,937 --> 00:12:30,731
‫هذا المكان الذي جلبتنا إليه بنفسك‬

168
00:12:32,691 --> 00:12:34,693
‫لا أعلم...‬{\an8}

169
00:12:36,361 --> 00:12:37,905
‫لكنه سؤال جيد...‬{\an8}

170
00:12:39,490 --> 00:12:41,200
‫اسألني إياه مجدداً لاحقاً‬{\an8}

171
00:12:48,624 --> 00:12:50,000
‫سأفعل‬

172
00:12:51,710 --> 00:12:53,087
‫استمتعي بالنبيذ يا أمي‬

173
00:12:53,212 --> 00:12:56,548
‫- لا تذهب، أرجوك‬
‫- سأغادر، يجب أن أغادر‬{\an8}

174
00:12:57,007 --> 00:12:58,383
‫عيد ميلاد سعيد‬

175
00:13:15,442 --> 00:13:17,736
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً، ميلاد سعيد يا (ميغيل)‬

176
00:13:17,861 --> 00:13:20,072
‫- مرحباً يا (بيغي)! سررت برؤيتك‬
‫- مرحباً يا (ميغيل)‬

177
00:13:20,197 --> 00:13:23,700
‫(مارشال)، تريث يا رجل‬
‫راقباه جيداً، سررت برؤيتك‬

178
00:13:23,826 --> 00:13:25,786
‫- مرحباً، نحن هنا‬
‫- مرحباً يا (جاك)‬

179
00:13:26,912 --> 00:13:28,956
‫لماذا جلبت حبيبتك‬
‫ما تدام تعلم أنها تكرهني؟‬

180
00:13:29,081 --> 00:13:30,874
‫لا تكرهك، إنما تعتقد‬
‫أنك مبالغ في أفعالك، اقترب‬

181
00:13:30,999 --> 00:13:32,793
‫الأمران سيان، مرحباً! مرحباً يا (ريبيكا)‬

182
00:13:32,918 --> 00:13:34,711
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

183
00:13:35,838 --> 00:13:39,758
‫إنك تحتكرين صديقي‬
‫في الحقيقة، أصبح يراوغني كثيراً‬

184
00:13:39,883 --> 00:13:42,261
‫ليقضي الوقت معك‬
‫فأطلقت عليه لقب "المراوغ"‬

185
00:13:43,720 --> 00:13:46,223
‫- لأنه يراوغني...‬
‫- مضحك جداً‬

186
00:13:46,348 --> 00:13:49,309
‫- حسناً‬
‫- (ميغز)، هل تلك سيارتك الجديدة في الخارج؟‬

187
00:13:49,476 --> 00:13:51,728
‫- يجب أن ألقي إليها نظرة‬
‫- نعم، بالتأكيد، سأريها لك‬

188
00:13:51,854 --> 00:13:55,190
‫في الحقيقة، أفكر في أن أتفقدها بمفردي‬

189
00:13:55,315 --> 00:13:57,151
‫- لا‬
‫- نعم، لمَ لا تمكث هنا؟‬

190
00:13:57,276 --> 00:13:59,987
‫تحدثا إلى بعضكما البعض‬

191
00:14:00,779 --> 00:14:02,239
‫تعرفا إلى بعضكما جيداً‬

192
00:14:06,201 --> 00:14:09,538
‫"بعضكما البعض"، لم يستخدم تلك الكلمات قط‬

193
00:14:09,705 --> 00:14:15,002
‫- نعم، أهدافه مكشوفة، صحيح؟‬
‫- واضحة كالشمس‬

194
00:14:15,169 --> 00:14:16,545
‫نعم‬

195
00:14:21,258 --> 00:14:22,676
‫- إذاً...‬
‫- إذاً‬

196
00:14:23,260 --> 00:14:25,095
‫آسف، تكلمي أولاً‬

197
00:14:26,847 --> 00:14:31,852
‫لماذا تقول أسماء الأشخاص دائماً؟‬
‫"(بيغي)! (مارشال)! (جاك)!"‬

198
00:14:31,977 --> 00:14:33,687
‫"تسرني رؤيتك يا (جاك)"‬

199
00:14:34,897 --> 00:14:36,315
‫إنها...‬

200
00:14:36,773 --> 00:14:39,151
‫إنها حيلة أستخدمها في عملي‬

201
00:14:39,610 --> 00:14:41,278
‫أستخدمها لأتذكر أسماء الأشخاص‬

202
00:14:41,486 --> 00:14:46,200
‫أنظر إلى عيني المرء وأقول اسمه‬
‫(ريبيكا)، وأنت...‬

203
00:14:46,742 --> 00:14:49,536
‫- وهل ينجح ذلك؟‬
‫- نعم، ينجح‬

204
00:14:49,661 --> 00:14:53,707
‫- ويعجب معظم الأشخاص‬
‫- حسناً يا (ميغيل)‬

205
00:14:54,041 --> 00:14:56,877
‫لست مثل معظم الأشخاص يا (ميغيل)‬

206
00:14:58,128 --> 00:15:00,714
‫حسناً، نعم، أفهم الآن لماذا يكون هذا مزعجاً‬

207
00:15:05,010 --> 00:15:07,930
‫- نعم، لا تفتك الفرصة...‬
‫- انظر! لا تدع الفرصة تفوتك‬

208
00:15:08,055 --> 00:15:10,224
‫- اذهب وحسب، اذهب‬
‫- اذهب وألق التحية‬

209
00:15:10,349 --> 00:15:12,809
‫- راقبا هذا‬
‫- نعم‬

210
00:15:12,976 --> 00:15:14,353
‫حسناً‬

211
00:15:20,025 --> 00:15:21,818
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (ميغيل)‬

212
00:15:21,985 --> 00:15:23,570
‫- (ميغيل)، أنا (شيلي)‬
‫- سررت بلقائك يا (شيلي)‬

213
00:15:23,695 --> 00:15:25,447
‫- تشرفت‬
‫- سررت بلقائك‬

214
00:15:32,663 --> 00:15:34,289
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

215
00:15:37,876 --> 00:15:42,381
‫يا إلهي! تهانينا!‬
‫حقاً! انظر إلى الخاتم يا (جاك)!‬

216
00:15:42,506 --> 00:15:45,300
‫- نعم!‬
‫- انظر إليه!‬

217
00:15:45,425 --> 00:15:46,802
‫حسناً‬

218
00:15:49,888 --> 00:15:51,682
‫أهلاً بك في منزلك‬

219
00:15:52,557 --> 00:15:54,393
‫ماذا تريدين مني يا (شيلي)؟‬
‫وصلت إلى البيت وقت العشاء‬

220
00:15:54,518 --> 00:15:55,894
‫- كما طلبت مني‬
‫- رباه!‬

221
00:15:56,019 --> 00:15:58,480
‫أفترض أنه وجب علي جعل اجتماع المعلمين‬
‫والأهالي يُقام وقت العشاء‬

222
00:15:58,605 --> 00:15:59,982
‫- "لكان ذلك..."‬
‫- "هذه سخافة"‬

223
00:16:00,107 --> 00:16:01,608
‫"أخبرتني (ريبيكا)‬
‫بأن (جاك) يعود إلى المنزل..."‬

224
00:16:01,733 --> 00:16:03,277
‫- "لا، كل ليلة الساعة ٦"‬
‫- "لن نخوض هذا الحديث"‬

225
00:16:03,402 --> 00:16:05,279
‫- "كل ليلة وقت العشاء، إنه..."‬
‫- "لا، لست (جاك)!"‬

226
00:16:05,404 --> 00:16:07,489
‫"لست هو حتماً"‬

227
00:16:36,451 --> 00:16:37,828
‫(ريبيكا)؟‬

228
00:16:38,245 --> 00:16:39,621
‫(بيكا)؟‬

229
00:16:45,252 --> 00:16:46,628
‫(ريبيكا)!‬

230
00:16:57,264 --> 00:16:58,640
‫(ريبيكا)؟‬

231
00:16:59,182 --> 00:17:01,268
‫- عزيزتي!‬
‫- (ميغيل)‬

232
00:17:01,560 --> 00:17:06,773
‫إنها تثلج، هذا جميل جداً!‬

233
00:17:06,898 --> 00:17:10,026
‫- نعم‬
‫- تعال وارقص معي‬

234
00:17:10,569 --> 00:17:12,946
‫الطقس جميل وبارد يا عزيزتي‬

235
00:17:14,197 --> 00:17:16,032
‫إنك لا ترتدين معطفاً‬

236
00:17:17,534 --> 00:17:19,119
‫رباه!‬

237
00:17:21,746 --> 00:17:23,498
‫خذي يا عزيزتي، ارتدي هذا‬

238
00:17:24,291 --> 00:17:26,042
‫يجب أن أدفئك، اتفقنا؟‬

239
00:17:26,543 --> 00:17:29,045
‫هيا بنا! لنعد إلى المنزل‬
‫سنرقص في المنزل، اتفقنا؟‬

240
00:17:32,549 --> 00:17:35,468
‫هل ترى؟ أليس هذا ممتعاً جداً؟‬

241
00:17:39,723 --> 00:17:43,852
‫لا مزيد من المرح يا عزيزتي‬
‫يجب أن ندخل‬

242
00:18:07,751 --> 00:18:09,127
‫مات (جاك)‬

243
00:18:15,550 --> 00:18:22,349
‫السنتان الماضيتان يا (ميغيل)‬
‫عاملتني، عاملتنا خير معاملة و...‬

244
00:18:23,975 --> 00:18:26,645
‫أعتقد أنني في خضم ذلك...‬

245
00:18:27,562 --> 00:18:30,315
‫سأنتقل إلى (هيوستن)‬

246
00:18:32,150 --> 00:18:37,656
‫"تلقيت عرض عمل قبل شهور‬
‫وذلك المكان قريب من طفلَيّ"‬

247
00:18:38,323 --> 00:18:41,576
‫"لا أعلم ماذا ينبغي أن أفعل"‬

248
00:18:42,327 --> 00:18:43,703
‫"أنت الشخص المفضل لي"‬

249
00:18:48,625 --> 00:18:52,045
‫مرحباً يا (أندي)، أنا أبوك‬
‫انتقلت إلى (هيوستن)‬

250
00:18:52,504 --> 00:18:55,548
‫لدي مقاعد في المنصة لمباراة الأسبوع القادم...‬

251
00:18:55,674 --> 00:18:59,052
‫اتصلت لأتحقق من أن رسالتي وصلت إليك‬

252
00:18:59,177 --> 00:19:02,180
‫أردت الاستفسار إن كنت متفرغاً‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

253
00:19:02,305 --> 00:19:04,349
‫لذا، عاود الاتصال بي‬

254
00:19:11,856 --> 00:19:14,067
‫مرحباً، أهلاً يا أمي‬

255
00:19:16,403 --> 00:19:17,779
‫ما الخطب؟‬

256
00:19:29,874 --> 00:19:32,794
‫"تكريماً لذكرى (إيفاريستو هيريرا ريفاس)"‬

257
00:19:48,059 --> 00:19:53,898
‫إنه راعي البقر! خبؤوا مواشيكم!‬

258
00:19:55,650 --> 00:19:58,111
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

259
00:19:58,445 --> 00:20:01,364
‫انظروا إليه، يشبه (تاينو غوردون غيكو)‬

260
00:20:01,489 --> 00:20:04,325
‫نعم، (غوردون غيكو)!‬

261
00:20:33,313 --> 00:20:34,689
‫بني‬

262
00:20:38,735 --> 00:20:43,156
‫مات فخوراً بك، أراد أن تعلم ذلك‬

263
00:20:43,281 --> 00:20:46,910
‫نعم، أتمنى فقط لو قضيت معه المزيد من الوقت‬

264
00:20:49,037 --> 00:20:50,413
‫أعلم يا بني‬

265
00:20:56,669 --> 00:20:59,422
‫استمع، تعال ساعدني بنقل (غابي)‬

266
00:20:59,547 --> 00:21:00,924
‫حسناً‬

267
00:21:26,950 --> 00:21:29,035
‫حسناً، لنخرج‬

268
00:21:35,208 --> 00:21:38,294
‫لا أصدق أن (غابي) ما تزال متمسكة بالحياة‬

269
00:21:38,545 --> 00:21:41,673
‫عجباً! لا أعلم كيف تفعلن هذا يا أمي‬

270
00:21:44,342 --> 00:21:47,929
‫كرهت (غابي) عندما كنت صغيرة، كرهتها‬

271
00:21:48,096 --> 00:21:50,723
‫- ماذا؟‬
‫- تشاجرنا بشأن كل شيء‬

272
00:21:50,849 --> 00:21:53,601
‫والدينا، الملابس، الصبية‬

273
00:21:55,937 --> 00:21:58,148
‫كانت تصيبها نوبات صداع مريعة‬

274
00:21:59,566 --> 00:22:03,528
‫كنت مقتنعة بأنها تدعي الأمر‬
‫سعياً للفت الانتباه، كنت موقنة بذلك‬

275
00:22:06,865 --> 00:22:10,326
‫بعمر ٢٤ سنة، أصيبت بسكتة‬

276
00:22:12,704 --> 00:22:14,080
‫لم تكن تمثل‬

277
00:22:18,418 --> 00:22:20,086
‫أرى مدى عملك الدؤوب‬

278
00:22:23,173 --> 00:22:24,549
‫عمل بلا شكر‬

279
00:22:25,008 --> 00:22:26,551
‫لا حاجة إلى الشكر‬

280
00:22:27,760 --> 00:22:30,096
‫الحب يعني أن تقدم دون انتظار مقابل‬

281
00:22:31,389 --> 00:22:32,765
‫حسناً...‬

282
00:22:33,933 --> 00:22:35,685
‫لا أعتقد أنني أمتلك مثل تلك القدرة‬

283
00:22:37,937 --> 00:22:40,148
‫وفي الوقت الحالي، أنا...‬

284
00:22:42,400 --> 00:22:44,402
‫لا أعلم، أشعر بالضياع‬

285
00:22:45,987 --> 00:22:51,576
‫استمع، أعلم أنك ستجد طريقك‬

286
00:22:52,410 --> 00:22:53,870
‫أعلم أنك ستفعل يا بني‬

287
00:22:55,079 --> 00:22:58,208
‫كما أعلم أنك ستعثر على شخص‬
‫لتحبه مثل ذلك مجدداً‬

288
00:23:07,425 --> 00:23:11,721
‫حسناً، أعتقد أن أكثر أمر أشعر بالندم عليه‬

289
00:23:11,971 --> 00:23:14,724
‫هو أنني لم آخذ من أبي وصفة الـ(كوكيتو)‬

290
00:23:15,350 --> 00:23:18,686
‫- من علمه إياها باعتقادك؟‬
‫- أثبتي ذلك‬

291
00:23:20,104 --> 00:23:21,481
‫راقب جيداً‬

292
00:23:39,624 --> 00:23:44,003
‫"(فيسبوك)، (ريبيكا بيرسون)‬
‫معلومات شخصية..."‬

293
00:24:05,275 --> 00:24:07,360
‫"تهانينا لك، لم أعلم أنك أصبحت جدة‬
‫كيف كنت طوال السنوات الـ٨ الماضية؟"‬

294
00:24:19,205 --> 00:24:23,084
‫"أنا بخير، وكيف حالك؟"‬

295
00:24:32,304 --> 00:24:34,014
‫مرحباً يا ضيوف الحفل!‬

296
00:24:34,139 --> 00:24:36,308
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً...‬

297
00:24:36,433 --> 00:24:37,809
‫لا أستطيع، لن أفعل ذلك، اقتربا‬

298
00:24:37,935 --> 00:24:40,020
‫- ادخل، مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

299
00:24:40,145 --> 00:24:42,105
‫- عيد شكر سعيد!‬
‫- عيد شكر سعيد‬

300
00:24:42,231 --> 00:24:44,608
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مهلاً، أين (بيث) والفتيات؟‬

301
00:24:44,775 --> 00:24:47,903
‫سيأتين غداً، أين أبناء أخي وأختي الظرفاء؟‬

302
00:24:48,028 --> 00:24:50,113
‫فاتوك للتو‬
‫صحبهم (فيليب) للمشي في الطبيعة‬

303
00:24:50,239 --> 00:24:53,116
‫نعم، بريطاني وأبناء زوجته‬
‫وتوأم نجم تلفزيوني‬

304
00:24:53,242 --> 00:24:55,369
‫عرضت الفكرة على وكلاء أعمالي‬
‫وقالوا، "يصعب استيعاب الأمر"‬

305
00:24:55,494 --> 00:24:58,664
‫أتساءل عن السبب‬
‫مرحباً يا أمي، أنا (راندل)‬

306
00:25:00,249 --> 00:25:03,252
‫- ابني، ابني‬
‫- تسرني رؤيتك‬

307
00:25:03,377 --> 00:25:04,753
‫وأنا كذلك‬

308
00:25:05,254 --> 00:25:06,630
‫- (ميغيل)!‬
‫- (راندل)‬

309
00:25:06,755 --> 00:25:11,134
‫- صديقي، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

310
00:25:11,260 --> 00:25:13,053
‫أعتقد أنني نمت بوضعية خاطئة‬

311
00:25:13,178 --> 00:25:16,473
‫في الحقيقة، سأذهب لأجلب مسكناً‬
‫هل ستكونين بخير يا عزيزتي؟‬

312
00:25:16,598 --> 00:25:18,600
‫- نعم‬
‫- حسناً، جيد‬

313
00:25:18,725 --> 00:25:20,477
‫- سأعود فوراً‬
‫- حسناً‬

314
00:25:22,437 --> 00:25:25,607
‫تبدين جيدة يا أمي، هل تشعرين بأنك بخير؟‬

315
00:25:25,816 --> 00:25:27,985
‫- ما أزال متماسكة‬
‫- متماسكة؟‬

316
00:25:28,110 --> 00:25:29,820
‫عمّ تتحدثين؟ أنت أفضل من ذلك‬

317
00:25:30,362 --> 00:25:31,989
‫(راندل)، كادت أن تخرج معهم‬
‫للتمشي في الطبيعة‬

318
00:25:32,114 --> 00:25:33,949
‫نعم، فعلت‬

319
00:25:34,658 --> 00:25:36,034
‫أين (ميغيل)؟‬

320
00:25:37,035 --> 00:25:38,495
‫- أي ذهب (ميغيل)؟‬
‫- إنه...‬

321
00:25:38,620 --> 00:25:42,583
‫- (ميغيل)؟ (ميغيل)؟‬
‫- أمي، لا بأس يا أمي‬

322
00:25:42,708 --> 00:25:45,294
‫- لا بأس يا أمي، أنت بخير‬
‫- سيعود فوراً‬

323
00:25:45,419 --> 00:25:46,795
‫- كل شيء جيد‬
‫- سيعود فوراً، نعم‬

324
00:25:46,920 --> 00:25:49,089
‫لا بأس، انظري إلي، سيكون كل شيء بخير‬

325
00:25:49,256 --> 00:25:51,550
‫- (ميغيل)؟‬
‫- كل شيء جيد، لا بأس‬

326
00:25:51,675 --> 00:25:53,051
‫- انظري، ها هو ذا‬
‫- أنا هنا، آسف‬

327
00:25:54,386 --> 00:25:57,097
‫(ميغيل)، ظننت أنك...‬

328
00:25:57,222 --> 00:26:02,477
‫لن أدعك، آسف، لن أدعك مجدداً‬

329
00:26:05,272 --> 00:26:07,232
‫"ماذا بشأن مقدمة برنامج المليون الجديدة؟"‬

330
00:26:13,780 --> 00:26:15,157
‫كاذبة‬

331
00:26:15,490 --> 00:26:17,618
‫"بربك! تحبينها؟"‬

332
00:26:17,909 --> 00:26:20,412
‫بئساً...‬

333
00:26:22,289 --> 00:26:23,665
‫"أعني، ليست مثل (ريجيس)"‬

334
00:26:26,084 --> 00:26:28,170
‫"هل تكرهين (ميريديث) الآن؟"‬

335
00:26:31,673 --> 00:26:34,092
‫(بوب)، أكره أن أفعل هذا بك‬

336
00:26:34,217 --> 00:26:36,678
‫لكن لدينا مشكلة صغيرة يجب أن نحلها‬

337
00:26:39,056 --> 00:26:41,350
‫"مرحباً، حسناً، إذاً..."‬

338
00:26:41,475 --> 00:26:44,770
‫"ذهبت إلى المتجر لأشتري قطعة واحدة‬
‫واتجهت إلى صندوق الدفع"‬

339
00:26:44,895 --> 00:26:48,398
‫"وكنت على وشك وضع مشترياتي على المنضدة‬
‫ثم لم أجد محفظتي"‬

340
00:26:48,565 --> 00:26:52,110
‫- "لم أجلب محفظتي ومفاتيحي"‬
‫- ماذا حدث لذلك الرجل؟‬

341
00:26:52,277 --> 00:26:57,366
‫ماذا كان اسمه؟ كان لطيفاً‬
‫إنما مضجر قليلاً، (مات)‬

342
00:26:57,491 --> 00:26:59,201
‫أنت مريع‬

343
00:27:00,285 --> 00:27:03,330
‫خرجنا معاً عدة شهور أخرى و...‬

344
00:27:04,915 --> 00:27:07,918
‫بئساً! كان مضجراً، كان الأمر مضجراً‬

345
00:27:08,502 --> 00:27:09,878
‫هل ترين؟‬

346
00:27:10,295 --> 00:27:16,301
‫سأسافر إلى منطقتك الأسبوع القادم، رحلة عمل‬

347
00:27:16,426 --> 00:27:17,803
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

348
00:27:17,928 --> 00:27:20,389
‫هل يجدر بنا أن نلتقي لتناول العشاء؟‬

349
00:27:26,061 --> 00:27:28,939
‫إنني أراه، شكراً جزيلاً لك‬

350
00:27:30,357 --> 00:27:31,817
‫تسرني رؤيتك جداً‬

351
00:27:31,942 --> 00:27:35,153
‫- يا للروعة! تبدين رائعة‬
‫- شكراً، وأنت كذلك‬

352
00:27:35,362 --> 00:27:38,990
‫- رباه! لم تكبر كثيراً‬
‫- وأنت، يا لروعة مظهرك‬

353
00:27:39,116 --> 00:27:40,659
‫عجباً، تفضلي‬

354
00:27:42,619 --> 00:27:43,995
‫شكراً لك‬

355
00:27:48,458 --> 00:27:49,835
‫حسناً‬

356
00:27:53,338 --> 00:27:55,090
‫- إذاً...‬
‫- إذاً، تكلمي أولاً‬

357
00:27:57,217 --> 00:27:59,428
‫كم ستمكث في البلدة؟‬

358
00:27:59,886 --> 00:28:04,141
‫عدة أيام فقط، وأنت؟ هذا مثير للاهتمام، أنت...‬

359
00:28:04,266 --> 00:28:05,976
‫تعيشين هنا، صحيح‬

360
00:28:06,101 --> 00:28:07,728
‫- أفعل‬
‫- لا أعلم لماذا قلت ذلك‬

361
00:28:08,311 --> 00:28:11,940
‫صحيح؟ كان قولاً أحمق، أنا فقط...‬

362
00:28:12,983 --> 00:28:14,568
‫هذا...‬

363
00:28:16,153 --> 00:28:17,612
‫أنا مسرور جداً برؤيتك‬

364
00:28:21,158 --> 00:28:22,659
‫(ريبيكا)، أنا...‬

365
00:28:25,162 --> 00:28:29,499
‫قضيت السنوات الـ٨ الماضية‬
‫أتساءل إذا كنت قد اتخذت القرار الصحيح‬

366
00:28:31,501 --> 00:28:36,465
‫فكرت ملياً في الأمر و...‬

367
00:28:38,592 --> 00:28:39,968
‫كان علي أن أغادر‬

368
00:28:40,969 --> 00:28:44,306
‫لم أشعر قط بأنني أنتمي‬

369
00:28:46,016 --> 00:28:51,354
‫(بورتوريكو) أو (أمريكا)‬
‫اللغة الإسبانية أو الإنجليزية، أنا...‬

370
00:28:52,606 --> 00:28:55,734
‫لم أشعر قط بأنني في موطني في أي مكان‬

371
00:28:58,028 --> 00:29:04,201
‫ولأكون صادقاً، أول مرة شعرت فيها‬
‫بالحنين إلى الوطن طوال حياتي‬

372
00:29:05,327 --> 00:29:07,454
‫كانت عندما تركتك على تلك الشرفة‬

373
00:29:10,332 --> 00:29:15,921
‫ولست متأكداً كيف أشرح الأمر...‬

374
00:29:20,884 --> 00:29:22,886
‫سررت جداً برؤيتك كذلك‬

375
00:29:46,133 --> 00:29:50,178
‫يجدر بك إقناع شركتك بإقامة فرع لها‬
‫هنا في (بتسبرغ)‬

376
00:29:51,179 --> 00:29:54,266
‫- ذلك سيوفر تكلفة رحلات الطيران‬
‫- نعم‬

377
00:29:54,474 --> 00:29:58,436
‫ويمكنني بثمن رحلات السفر الجوية‬
‫تقديم دفعة مقدمة لشراء منزل‬

378
00:29:58,812 --> 00:30:02,190
‫في الحقيقة، كنت أتناقش مع شركائي‬
‫بشأن تقاعدي‬

379
00:30:02,315 --> 00:30:05,026
‫- ماذا؟ التقاعد؟‬
‫- نعم‬

380
00:30:05,152 --> 00:30:08,572
‫افعل ذلك، تقاعد وتعال إلى هنا، عش هنا‬

381
00:30:09,156 --> 00:30:10,532
‫أرجوك‬

382
00:30:29,342 --> 00:30:30,844
‫لا نتحدث عنه مطلقاً‬

383
00:30:38,476 --> 00:30:40,979
‫أتساءل أحياناً عن رأيه في هذا‬

384
00:30:42,606 --> 00:30:48,653
‫تساءلت عن ذلك أيضاً، بالتأكيد‬
‫أعني، الوقت الذي قضيته...‬

385
00:30:49,738 --> 00:30:51,740
‫بالتساؤل عن كل هذا‬

386
00:30:57,078 --> 00:30:58,455
‫وما الإجابة؟‬

387
00:31:02,083 --> 00:31:07,964
‫أعتقد أنه كان سيريد لنا الأفضل، لكلينا‬

388
00:31:10,091 --> 00:31:15,972
‫الشخصين المفضلين له والذين تركهما بمفردهما‬
‫في حانة مرة إلى أن تصادقا‬

389
00:31:24,189 --> 00:31:25,899
‫يجب أن نخبر أبنائي‬

390
00:31:28,860 --> 00:31:31,780
‫حسناً، يعلم أبنائي أنك ستكون هنا‬

391
00:31:31,905 --> 00:31:34,532
‫ولحسن الحظ، لست غريباً‬
‫على أعياد الشكر مع عائلة (بيرسون)‬

392
00:31:34,658 --> 00:31:39,454
‫نعم، أعلم المطلوب، (بيلغريم ريك)‬
‫نقانق، وفيلم (بوليس أكاديمي ٣)‬

393
00:31:39,579 --> 00:31:42,040
‫نعم، وسنتريث في إبلاغهم‬

394
00:31:42,165 --> 00:31:45,835
‫ندعهم يعتادون فكرة عودتك، وقت العشاء‬
‫وعندما يحين وقت الحلوى‬

395
00:31:45,961 --> 00:31:48,463
‫- يمكننا الانتظار‬
‫- نخبرهم بالأمر بمهل‬

396
00:31:48,588 --> 00:31:50,674
‫- صحيح، أمر سهل‬
‫- نعم‬

397
00:31:51,841 --> 00:31:56,096
‫- سيكون الأمر على ما يرام‬
‫- نعم، أعتقد أنك جميلة جداً‬

398
00:31:56,638 --> 00:31:58,056
‫- حقاً؟‬
‫- أفعل حقاً‬

399
00:31:58,181 --> 00:31:59,975
‫- حسناً‬
‫- نعم، اقتربي لحظة‬

400
00:32:04,854 --> 00:32:06,231
‫مرحباً‬

401
00:32:06,898 --> 00:32:08,275
‫ما هذا؟‬

402
00:32:12,487 --> 00:32:15,031
‫عذراً، هل تعيشان مع بعضكما؟‬

403
00:32:16,449 --> 00:32:22,163
‫- منذ متى تتواعدان؟‬
‫- بعد ولادة (تيس)، تواصلنا‬

404
00:32:22,706 --> 00:32:26,418
‫ما تعنيه بكلمة "تواصلنا"‬
‫هو أننا التقينا وأصبحنا على تواصل‬

405
00:32:26,543 --> 00:32:28,044
‫- صحيح يا عزيزتي؟ نعم‬
‫- نعم‬

406
00:32:28,169 --> 00:32:29,754
‫مهلاً، ماذا تعني كلمة "تواصلنا" غير ذلك؟‬

407
00:32:29,879 --> 00:32:33,008
‫- تضاجعتما‬
‫- لا، لا، لا‬

408
00:32:33,133 --> 00:32:35,719
‫لم يحدث ذلك إلاّ قبل وقت قصير‬

409
00:32:35,885 --> 00:32:37,262
‫- لا، لا، لا‬
‫- لا أريد سماع ذلك‬

410
00:32:37,387 --> 00:32:38,972
‫لا أعلم لماذا أنتم متفاجئون‬

411
00:32:39,097 --> 00:32:41,141
‫- علمت أن هذا سيحدث، ألم أقل ذلك؟‬
‫- فعلت‬

412
00:32:41,266 --> 00:32:43,184
‫قلت إن هذه لن تكون آخر مرة نرى فيها (ميغز)‬

413
00:32:43,310 --> 00:32:46,813
‫ثم تساءلت، لماذا لدى أمك مشاريع‬
‫في عطلة عيد الاستقلال؟‬

414
00:32:46,938 --> 00:32:49,316
‫لا تكون لديها أي مشاريع في عطلة عيد الاستقلال‬
‫لا أقصد الإهانة يا (ريبيكا)‬

415
00:32:49,441 --> 00:32:50,859
‫لا بأس‬

416
00:32:54,612 --> 00:32:58,283
‫حسناً، أعني، إذا كنت سعيدة...‬

417
00:32:58,950 --> 00:33:00,327
‫- شكراً لك‬
‫- ماذا...‬

418
00:33:00,535 --> 00:33:03,204
‫عمّ تتحدثان؟ لا، ليس هذا...‬

419
00:33:03,330 --> 00:33:04,789
‫كان الصديق المقرب لوالدنا، هذا...‬

420
00:33:04,914 --> 00:33:09,502
‫- كيف تبرران هذا؟‬
‫- (كيفن)، نحن بالغون جميعاً، فتصرف بنضج‬

421
00:33:10,295 --> 00:33:14,007
‫استمعوا، أحببت أباكم‬

422
00:33:14,132 --> 00:33:16,634
‫أحببته كثيراً‬

423
00:33:17,302 --> 00:33:21,222
‫لكنني مغرم بأمكم الآن‬

424
00:33:21,348 --> 00:33:25,226
‫- وانتظرنا طويلاً قبل...‬
‫- الأمر بأكمله سخيف‬

425
00:33:25,352 --> 00:33:27,103
‫هذا سخيف‬

426
00:33:29,314 --> 00:33:32,275
‫ألغي عيد الشكر، سآخذ القبعة معي‬

427
00:33:32,567 --> 00:33:33,943
‫(كيفن)‬

428
00:33:37,238 --> 00:33:42,577
‫"أحبك يا (ميغيل)‬
‫أعد بأن أحبك حتى النهاية"‬

429
00:33:42,994 --> 00:33:48,833
{\an8}‫"أنا مغرم بك يا (ريبيكا)‬
‫وأعد بأن أعطيك قلبي دون انتظار مقابل"‬

430
00:33:49,167 --> 00:33:56,132
‫"سأعتني بك حتى نهاية أيامي‬
‫بالمرض والصحة"‬

431
00:33:56,633 --> 00:33:59,469
‫"بالمرض والصحة"‬{\an8}

432
00:34:00,178 --> 00:34:02,764
‫"إلى أن يفرقنا الموت"‬{\an8}

433
00:34:02,889 --> 00:34:05,016
‫"إلى أن يفرق بيننا الموت"‬{\an8}

434
00:34:07,685 --> 00:34:09,896
‫تبعها بين الثلوج وسقط‬

435
00:34:10,647 --> 00:34:12,982
‫لا يريد التحدث عن الأمر‬
‫ولم أعتقد أن وضعه سيىء‬

436
00:34:13,108 --> 00:34:15,360
‫لكنه يتصرف دائماً بشجاعة و...‬

437
00:34:17,487 --> 00:34:21,116
‫- مرحباً، ماذا فاتني؟‬
‫- اعذروني‬

438
00:34:27,914 --> 00:34:29,290
‫يجب أن نتحدث إليك‬

439
00:34:38,456 --> 00:34:44,170
‫إنها مجرد كدمة، أنا بخير‬
‫من المخجل التحدث عن هذا، حقاً‬

440
00:34:44,295 --> 00:34:48,800
‫أعتقد، نعتقد أن الوقت حان‬
‫لنستعن بمساعدة دائمة لها‬

441
00:34:48,925 --> 00:34:50,301
‫نعم‬

442
00:34:51,344 --> 00:34:54,639
‫- تحصل على مساعدة بدوام كامل‬
‫- تصرفها في منتصف اليوم‬

443
00:34:54,764 --> 00:34:58,143
‫نتحدث عن عناية طوال اليوم، لتساعدك‬

444
00:34:58,268 --> 00:35:02,772
‫ليس الأمر بتلك السهولة يا (راندل)‬
‫لا تستجيب بشكل جيد مع الغرباء‬

445
00:35:03,064 --> 00:35:04,816
‫ماذا كنت ستفعل لو كانت إصابتك بليغة؟‬

446
00:35:04,941 --> 00:35:07,277
‫- لم تكن إصابتي بليغة...‬
‫كان من الممكن أن تصاب بأذى‬

447
00:35:07,402 --> 00:35:08,903
‫(كيفن)، إنها زوجتي!‬

448
00:35:12,949 --> 00:35:15,785
‫- لقد قطعت عهداً‬
‫- نعلم يا (ميغيل)‬

449
00:35:18,747 --> 00:35:22,083
‫فشلت في كل شيء آخر في حياتي‬

450
00:35:24,043 --> 00:35:26,546
‫مع والدَيّ، (شيلي)...‬

451
00:35:30,175 --> 00:35:32,510
‫لم أر ابني منذ خمس سنوات‬

452
00:35:32,677 --> 00:35:34,637
‫لا نشكك في مدى حبك لها‬

453
00:35:34,763 --> 00:35:39,434
‫(كيت)، لن أغادر جانبها، مفهوم؟ هذا...‬

454
00:35:40,894 --> 00:35:47,484
‫الساعة ٦:٤٥ كل صباح‬
‫أكون أول شيء تراه عندما تستيقظ‬

455
00:35:48,777 --> 00:35:50,528
‫وذلك يطمئنها‬

456
00:35:52,781 --> 00:35:54,157
‫ذلك يطمئنني‬

457
00:35:56,743 --> 00:36:02,165
‫لذا، طالما أنها بحاجة إلي‬
‫فلن أبرح مكاني‬

458
00:36:12,717 --> 00:36:14,093
‫انظر إلي يا (ميغيل)‬

459
00:36:18,389 --> 00:36:20,141
‫لسنا نفعل هذا بك‬

460
00:36:21,518 --> 00:36:23,353
‫إننا نفعل هذا لأجلك‬

461
00:36:26,523 --> 00:36:28,316
‫لقد التزمت بنذورك يا سيدي‬

462
00:36:29,567 --> 00:36:31,903
‫التزمت بها وفعلت أكثر منها‬

463
00:36:32,904 --> 00:36:34,697
‫نحن ممتنون جداً لك يا رجل‬

464
00:36:36,241 --> 00:36:37,617
‫ونحبك‬

465
00:36:38,576 --> 00:36:41,287
‫نفعل، نحبك كثيراً‬

466
00:36:49,587 --> 00:36:54,259
‫- يجب أن أبقى إلى جانبها‬
‫- لقد فعلت، وستفعل‬

467
00:36:56,803 --> 00:36:59,305
‫والآن، هل ستدع شخصاً آخر يعتني بك؟‬

468
00:37:01,432 --> 00:37:02,809
‫أرجوك؟‬

469
00:37:07,105 --> 00:37:08,481
‫حسناً‬

470
00:37:11,609 --> 00:37:17,490
‫انتظرا إلى الرقم ٥، اتفقنا؟‬
‫ببطء إلى اليمين، رائع‬

471
00:37:18,366 --> 00:37:22,954
‫تحركا ببطء، ارتكزا على عضلات الظهر؟ مجدداً‬

472
00:37:32,505 --> 00:37:35,425
‫هل تتناول الـ(نيتروغليسيرين) قبل التمارين؟‬

473
00:37:35,550 --> 00:37:38,428
‫- نعم‬
‫- جيد، جيد‬

474
00:37:39,178 --> 00:37:42,056
‫الألم في ساعدك الأيسر يقلقني‬

475
00:37:42,599 --> 00:37:45,310
‫سأحدد لك موعداً لإجراء فحص الجهد‬

476
00:37:48,938 --> 00:37:50,815
‫- اجلب حذاءها‬
‫- نعم‬

477
00:37:51,774 --> 00:37:53,151
‫حسناً‬

478
00:37:57,655 --> 00:37:59,073
‫- هل أساعدك في الوقوف؟‬
‫- نعم‬

479
00:38:01,326 --> 00:38:03,202
‫- هكذا‬
‫- حسناً‬

480
00:38:03,328 --> 00:38:04,746
‫نعم، النظارة‬

481
00:38:05,997 --> 00:38:08,583
‫ارتدي نظارتك، هكذا‬

482
00:38:08,708 --> 00:38:14,380
‫أمسكي بيدي، واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫جيد، ذلك جيد‬

483
00:38:16,466 --> 00:38:17,842
‫هكذا‬

484
00:38:18,426 --> 00:38:19,802
‫"٦:٤٥"‬

485
00:38:32,732 --> 00:38:34,150
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

486
00:38:57,507 --> 00:38:58,883
‫ماذا تفعل هنا؟‬

487
00:39:00,134 --> 00:39:02,887
‫استمع، لن أقف هنا و...‬

488
00:39:03,137 --> 00:39:07,350
‫أدعي أنني أعلم أي شيء عن علاقتك بـ(ميغيل)‬

489
00:39:07,934 --> 00:39:10,353
‫أفترض أنه لم يكن أعظم أب‬
‫عندما كنت صغيراً‬

490
00:39:10,770 --> 00:39:12,689
‫الحقيقة هي أنني لم أتحدث إليه قط عن الأمر‬

491
00:39:13,773 --> 00:39:17,360
‫لم أتحدث إليه قط عن نفسه، في الحقيقة‬

492
00:39:23,783 --> 00:39:26,035
‫ربما تكون أيام والدك معدودة‬

493
00:39:26,995 --> 00:39:29,956
‫يخشى الأطباء أن يُصاب بفشل في عضلة القلب و...‬

494
00:39:31,332 --> 00:39:36,587
‫استمع إلى نصيحتي يا رجل‬
‫لا تريد أن تبقى العلاقة بينكما سيئة‬

495
00:39:39,298 --> 00:39:41,259
‫ماذا تتوقع أن أتصرف بشأن ذلك؟‬

496
00:39:42,969 --> 00:39:46,431
‫افعل ما يحلو لك، ارتأيت إعلامك بالأمر وحسب‬

497
00:40:03,322 --> 00:40:05,241
‫سأريكم كيف تفعلون هذا، سأريكم...‬

498
00:40:05,366 --> 00:40:11,205
‫انظروا إلى ذلك مهلاً! سأمسك بهذا‬

499
00:40:21,299 --> 00:40:23,217
‫- مهلاً!‬
‫- (نكي)‬

500
00:40:28,806 --> 00:40:30,892
‫- عثرت عليها!‬
‫- مرحى!‬

501
00:40:33,311 --> 00:40:35,104
‫- مرحى!‬
‫- أحسنت‬

502
00:41:13,184 --> 00:41:17,355
‫حسناً، سأستمع إليك، من تكون؟‬

503
00:41:17,772 --> 00:41:19,273
‫ما قصتك؟‬

504
00:41:27,615 --> 00:41:29,742
‫- ما قصتي؟‬
‫- نعم‬

505
00:42:07,864 --> 00:42:09,240
‫وماذا يعني ذلك؟‬

506
00:42:09,907 --> 00:42:14,370
‫يعني، "لا أعلم، لكنه سؤال جيد"‬

507
00:42:14,954 --> 00:42:16,330
‫"اطرحيه عليّ مجدداً في وقت لاحق"‬

508
00:42:24,942 --> 00:43:00,076
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

