﻿1
00:00:07,658 --> 00:00:12,658
‫<font color="#f4b735" size=22>مسلسل من الأفضل الإتصال بـ(سول) يُقدم
‫(جيمي) المُتزحلق المُحتال</font>

2
00:00:12,682 --> 00:00:13,082
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

3
00:00:13,083 --> 00:00:13,483
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

4
00:00:13,484 --> 00:00:13,884
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

5
00:00:13,885 --> 00:00:14,285
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

6
00:00:14,286 --> 00:00:14,686
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

7
00:00:14,687 --> 00:00:15,087
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

8
00:00:15,088 --> 00:00:15,488
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

9
00:00:15,489 --> 00:00:15,889
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

10
00:00:15,890 --> 00:00:16,290
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

11
00:00:16,291 --> 00:00:16,691
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

12
00:00:16,692 --> 00:00:17,092
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

13
00:00:17,093 --> 00:00:17,493
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

14
00:00:17,494 --> 00:00:17,894
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

15
00:00:17,895 --> 00:00:18,295
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

16
00:00:18,296 --> 00:00:18,696
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

17
00:00:18,697 --> 00:00:19,097
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

18
00:00:55,150 --> 00:00:57,450
‫<font color="#f4b735">"ليس هناك ما يُضاهي الجريمة بدون ضحية"
‫(فيك تاملز): مُحامي في القانون</font>

19
00:01:14,378 --> 00:01:18,208
‫مرحبًا يا رفاق.
‫أرأيتم (ماركو) بالجوار؟

20
00:01:19,992 --> 00:01:23,213
‫(ماركو) لن يأتي. لقد ضل طريقه قليلًا.

21
00:01:32,918 --> 00:01:37,358
‫إذن هل أحضرت زلاجة من أجلي؟

22
00:01:39,316 --> 00:01:40,491
‫كلا.

23
00:01:40,622 --> 00:01:43,407
‫أعتقد أننا ينقصنا زلاجة واحدة.

24
00:01:45,627 --> 00:01:48,020
‫أعتقد أنكم أحضرتم زلاجتين أكثر من الإحتياج.

25
00:01:53,635 --> 00:01:57,595
‫أنا لا أفهم ذلك.

26
00:01:57,726 --> 00:02:00,163
‫لكن إصغ، لديكم ثلاثة زلاجات،

27
00:02:00,294 --> 00:02:04,602
‫لكنني أريد واحدة فقط،
‫لذا هناك إثنان إضافيتان.

28
00:02:07,083 --> 00:02:08,650
‫إنه كتهديد، أتفهم؟

29
00:02:08,780 --> 00:02:10,042
‫يوجد نحن الأربعة،

30
00:02:10,173 --> 00:02:13,394
‫وثم أنا سأهزم ثلاثتكم،

31
00:02:13,524 --> 00:02:16,310
‫وبعدها أنا الفرد الواحد أخذ واحدة...

32
00:02:16,440 --> 00:02:17,572
‫إنه يحاول أن يجعلنا يشتتنا بالرياضيات!

33
00:02:17,702 --> 00:02:18,877
‫فلتنالوا منه!

34
00:02:22,838 --> 00:02:24,753
‫أنا أحتضر.

35
00:02:24,883 --> 00:02:27,234
‫لقد إنتهى الأمر لـ(سيث) العجوز.

36
00:02:32,456 --> 00:02:34,023
‫إنطلق!

37
00:02:48,385 --> 00:02:49,821
‫إنطلق!

38
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
‫<font color="#f4b735">"(إم بي) كان هنا"</font>

39
00:03:21,026 --> 00:03:23,855
‫اليوم سأثبت وبصفة نهائية...

40
00:03:23,986 --> 00:03:27,337
‫من هو أسرع رامي لكرات الثلج في المدينة...

41
00:03:27,468 --> 00:03:32,386
‫أنا أم الفتى الذي ليس لديه إسمًا؟

42
00:03:32,516 --> 00:03:34,692
‫إنتظر. إنه ليس لديه إسمًا؟

43
00:03:34,823 --> 00:03:37,521
‫كلا.

44
00:03:37,652 --> 00:03:39,828
‫إنه لديه إسمًا.

45
00:03:39,958 --> 00:03:42,134
‫إذن إنه لديه إسمًا.

46
00:03:42,265 --> 00:03:44,180
‫لكنك لا تعرف ما هو بعد؟

47
00:03:44,311 --> 00:03:46,487
‫كلا. كلا، أنا أعرفه.

48
00:03:46,617 --> 00:03:48,445
‫أمر أنه "بلا إسم" إنه بمثابة لقب.

49
00:03:48,576 --> 00:03:51,535
‫يجعلني ذلك أشعر أنك لا تعرف إسمه نوعًا ما.

50
00:03:51,666 --> 00:03:54,103
‫- أنا أعرف إسمه، إنه...
‫- إنه (جيمبو).

51
00:03:56,932 --> 00:03:58,803
‫مرحبًا يا (ماركو).

52
00:03:58,934 --> 00:04:00,457
‫هل أنت بخير؟

53
00:04:00,588 --> 00:04:02,851
‫أشعر بقليل من البرد ومن الجوع قليلًا.

54
00:04:02,981 --> 00:04:05,810
‫والدتي لديها مشروب الشكولاتة
‫الساخنة و فطائر البيروغة من أجلنا...

55
00:04:05,941 --> 00:04:06,985
‫عندما ننتهي هنا.

56
00:04:07,116 --> 00:04:08,726
‫رائع.

57
00:04:12,077 --> 00:04:13,775
‫دعه يرحل يا (ترينت).

58
00:04:13,905 --> 00:04:17,169
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟

59
00:04:19,476 --> 00:04:21,086
‫حسنًا، يمكنك أن تجنب نفسك...

60
00:04:21,217 --> 00:04:23,350
‫مقدار كبير للغاية من الإحراج، كأول سبب.

61
00:04:23,480 --> 00:04:25,526
‫- لديك بعض الجرأة...
‫- (ترينتون).

62
00:04:25,656 --> 00:04:27,789
‫لقد تركت قفازاتك على المنضدة.

63
00:04:27,919 --> 00:04:29,704
‫أنا أرتدي قفازاتي يا أمي.

64
00:04:29,834 --> 00:04:32,707
‫الطبيب (كواكينبوش) قال أن
‫الطفح الجلدي لديك لن يختفي...

65
00:04:32,837 --> 00:04:34,926
‫إلا إذا كنت ترتدي قفازاتك
‫الخاصة يا (ترينتون).

66
00:04:35,057 --> 00:04:38,582
‫القفازات الخاصة التي بها مرهم في البطانة.

67
00:04:38,713 --> 00:04:41,455
‫أمي، أنا في منتصف شيئًا ما.

68
00:04:41,585 --> 00:04:44,501
‫حسنًا يا عزيزي. حسنًا.
‫إستمتع مع أصدقائك.

69
00:04:46,503 --> 00:04:48,462
‫هل أنت جاهز لفعل ذلك يا (ميتينز= قفازات)؟

70
00:04:48,592 --> 00:04:51,726
‫أو هل تفضل أن أناديك
‫بـ(راشامين= ذو الطفح الجلدي)؟

71
00:04:51,856 --> 00:04:54,294
‫نحن نفوقك عددًا يا (جيمبو).

72
00:04:54,424 --> 00:04:57,775
‫قد لا تُريد أن تكون مغرورًا جدًا.

73
00:05:09,874 --> 00:05:12,834
‫لديك وقتٍ حتى يمّر القطار.

74
00:05:29,024 --> 00:05:33,289
‫كيف يمكن أن تنجو من ذلك؟

75
00:05:33,420 --> 00:05:37,032
‫إذا صوبت لتقتل، من الأفضل لك أن تضرب القلب.

76
00:05:38,468 --> 00:05:40,818
‫درع السناجب.

77
00:05:40,949 --> 00:05:43,386
‫كان لابد أن أكون على علم.

78
00:05:51,263 --> 00:05:54,745
‫أنا وأنت فقط يا (جيمبو).

79
00:05:54,876 --> 00:05:58,009
‫كلا. أنا فقط.

80
00:06:07,149 --> 00:06:08,411
‫لقد إستغرقت وقتًا طويلًا.

81
00:06:08,542 --> 00:06:10,631
‫حسنًا يا صديقي،

82
00:06:10,761 --> 00:06:13,111
‫ما رأيك أن نُخرجك من هنا؟

83
00:06:13,242 --> 00:06:15,244
‫إنطلق!

84
00:06:17,899 --> 00:06:21,163
‫(جيمي)، لا يمكنني أن أتركك.

85
00:06:21,293 --> 00:06:24,209
‫أجل، أنا أعلم.

86
00:06:24,340 --> 00:06:27,082
‫إذن كيف أمسكوا بك مُجددًا؟

87
00:06:27,212 --> 00:06:30,868
‫أعلم ما ستقوله، لكن كيف
‫كان من المفترض أن أعرف...

88
00:06:30,999 --> 00:06:32,609
‫أن مسارًا من أكواب زبدة الفول السوداني...

89
00:06:32,740 --> 00:06:34,394
‫سيقودني إلى المتاعب؟

90
00:06:39,268 --> 00:06:43,403
‫إحذر يا (جيمي)!

91
00:06:44,926 --> 00:06:49,626
‫(ترينت) لديه كرة ثلجية أخرى!

92
00:06:52,107 --> 00:06:55,110
‫كلا، (ماركو)!

93
00:06:55,240 --> 00:06:57,460
‫إذا لم أستطع أن أنال منك،

94
00:06:57,591 --> 00:07:01,725
‫حسنًا، على الأقل لقد نِلت من صديقك الصغير.

95
00:07:11,692 --> 00:07:15,347
‫ياله من خطأ! إخفاق فالتصويب
‫رائع يا سيدة (ميسيسيبي= مُخفق).

96
00:07:15,478 --> 00:07:18,002
‫لا أصدق أنك أخفقت فالتصويب عليّ حقًا.

97
00:07:18,133 --> 00:07:19,917
‫حقًا؟

98
00:07:21,353 --> 00:07:23,399
‫كلا!

99
00:07:29,274 --> 00:07:31,755
‫إذًا مشروب الشكولاتة
‫الساخنة وفطائر البيروغة؟

100
00:07:31,886 --> 00:07:33,496
‫أنا متحمس لذلك يا شريكي.

101
00:07:36,630 --> 00:07:38,936
‫فلتنطلق!

102
00:07:39,067 --> 00:07:41,286
‫إذًا أي نوعًا من أنواع فطائر
‫البيروغة قد أعدّدتها والدتك؟

103
00:07:41,417 --> 00:07:43,680
‫إنها ليلة الكرنب والكراوت.

104
00:07:43,811 --> 00:07:46,030
‫هذا الكثير من الطعام الملفوف.

105
00:07:46,161 --> 00:07:49,294
‫لهذا تقول أمي أننا علينا
‫أن نأكلهم بجانب الشُرفة.

106
00:07:51,471 --> 00:07:53,908
‫العشاء جاهز يا (روجر)!

107
00:07:54,038 --> 00:07:57,085
‫(هينرييتا)، النقانق الخاصة بكِ تبرُد.

108
00:07:57,215 --> 00:07:59,087
‫وداعًا يا رفاق.

109
00:07:59,217 --> 00:08:00,349
‫أراكم غدًا.

110
00:08:00,480 --> 00:08:01,872
‫(ترينتون)!

111
00:08:02,003 --> 00:08:04,745
‫هُناك عُطلًا ما بمنظم الحرارة!

112
00:08:04,875 --> 00:08:06,790
‫أتعرف ما سيكون جيدًا؟

113
00:08:06,921 --> 00:08:10,490
‫بيتزا من البيروغة. أجل!

114
00:08:10,620 --> 00:08:13,667
‫هذه شطيرة البيتزا يا (ماركو).

115
00:08:13,797 --> 00:08:16,670
‫حسنًا، أنا بالتأكيد أريد
‫تناول شطيرة البيتزا إذن.

116
00:08:16,700 --> 00:08:17,100
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

117
00:08:17,101 --> 00:08:17,501
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

118
00:08:17,502 --> 00:08:17,902
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

119
00:08:17,903 --> 00:08:18,303
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

120
00:08:18,304 --> 00:08:18,704
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

121
00:08:18,705 --> 00:08:19,105
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

122
00:08:19,106 --> 00:08:19,506
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

123
00:08:19,507 --> 00:08:19,907
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

124
00:08:19,908 --> 00:08:20,308
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

125
00:08:20,309 --> 00:08:20,709
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

126
00:08:20,710 --> 00:08:21,110
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

127
00:08:21,111 --> 00:08:21,511
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

128
00:08:21,512 --> 00:08:21,912
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

129
00:08:21,913 --> 00:08:22,313
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

130
00:08:22,314 --> 00:08:22,714
‫<font color="#FFA500" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

131
00:08:22,715 --> 00:08:23,115
‫<font color="#ffff00" size=22>من ترجمة
‫| أحمد عبدالناصر |</font>

