﻿1
00:01:29,360 --> 00:01:31,840
"الحلقة السابعة"
"أحلام اليقظة"

2
00:01:34,200 --> 00:01:36,440
لا يمكن خداع المحقق المهزوم

3
00:01:36,760 --> 00:01:40,840
أو ربما من الأفضل أن أسميك المحقق العظيم -
"يدعي بأنه روائي، سجين" -

4
00:01:41,080 --> 00:01:42,880
لماذا فعلت هذا؟

5
00:01:43,360 --> 00:01:45,080
إنني روائي

6
00:01:45,440 --> 00:01:47,120
روائي؟ -
"يوكي شينجيرو)، محقق)" -

7
00:01:47,200 --> 00:01:49,120
أكتب الروايات

8
00:01:49,320 --> 00:01:52,400
ليس بالقلم، بل في الواقع

9
00:01:52,800 --> 00:01:56,600
بسبب استنتاجات المحقق العظيم
تم الكشف عن جميع الألغاز

10
00:01:56,760 --> 00:01:59,920
كان من المفترض أن يقتل (ياجيما) زوجته

11
00:02:00,800 --> 00:02:03,160
ولماذا رتبت هذا الأمر؟

12
00:02:03,560 --> 00:02:07,320
لأن هذا هو دور المحقق العظيم

13
00:02:07,720 --> 00:02:10,160
لا يهم كم ستكون النتيجة النهائية قاسية

14
00:02:10,240 --> 00:02:14,960
بعد مقتل جميع الضحايا
يختتم المحقق العظيم كل شيء باستنتاجه الرائع

15
00:02:15,120 --> 00:02:17,600
مهما كان السبب مأساوياً

16
00:02:17,640 --> 00:02:21,440
يسلط المحقق العظيم الضوء على كل شيء

17
00:02:21,760 --> 00:02:24,040
لقد وقع اختياري عليك

18
00:02:24,400 --> 00:02:27,440
لتكون آخر محقق عظيم في هذا العالم

19
00:02:27,720 --> 00:02:29,920
!اخترتني

20
00:02:29,960 --> 00:02:34,000
أجل، إنك المحقق العظيم الخاص بي

21
00:02:34,320 --> 00:02:35,840
ماذا تريد؟

22
00:02:35,960 --> 00:02:39,640
لا داعي للقلق، إنني روائي

23
00:02:39,840 --> 00:02:42,280
الشيء الوحيد الذي أعرف فعله هو كتابة القصص

24
00:02:42,640 --> 00:02:46,080
والاختلاف الوحيد هو أنني
...لا أكتب على ورق مخطوطة

25
00:02:46,760 --> 00:02:48,760
بل في هذا الواقع

26
00:02:49,960 --> 00:02:53,320
إذاً، ماذا لو أصبحت روايتك حقيقة

27
00:03:01,320 --> 00:03:04,680
اذهب الآن أيها المحقق العظيم

28
00:03:05,000 --> 00:03:07,200
اكشف الغموض

29
00:03:17,840 --> 00:03:18,960
...شخص ما

30
00:03:39,320 --> 00:03:40,760
إنها الحرب

31
00:03:41,600 --> 00:03:43,520
حسناً، لقد حصلنا عليها

32
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
يوكي تشان)، ماذا تفعل؟)

33
00:03:55,040 --> 00:03:56,160
ألا يجب أن تكون هناك؟

34
00:03:56,280 --> 00:03:57,320
!هناك

35
00:03:57,760 --> 00:04:01,080
يوكي)، إن المخرج يطلب رؤيتك)

36
00:04:01,760 --> 00:04:04,200
ماذا؟ هل كنت تتراخى مجدداً؟ -
"إيزاوا سايو)، ممثلة)" -

37
00:04:04,280 --> 00:04:08,080
عندما تأتيك ممثلة كهذه
يجب أن يكون المشهد ضخماً

38
00:04:08,320 --> 00:04:10,320
المعذرة، سأكون هناك

39
00:04:15,560 --> 00:04:18,400
شينجيرو)، نحن في انتظارك)

40
00:04:18,480 --> 00:04:20,760
كان هذا الرجل قرب الطائرات

41
00:04:20,800 --> 00:04:22,040
إنها أرقام

42
00:04:22,080 --> 00:04:24,520
ماذا تقصد بأنها أرقام يا (موتوكو)؟

43
00:04:24,520 --> 00:04:29,280
يحب الرجال المؤثرات الخاصة حتى والدي -
"يادا سومي)، ممثلة)" -

44
00:04:29,320 --> 00:04:30,440
"تانيمورا موتوكو)، ممثلة)"

45
00:04:30,480 --> 00:04:32,000
والدي

46
00:04:33,120 --> 00:04:35,280
ما بك يا صغيرتي (موتوكو)؟

47
00:04:35,360 --> 00:04:36,560
لا شيء

48
00:04:36,600 --> 00:04:39,000
توقفي عن مناداتي صغيرتي
لست فتاة صغيرة

49
00:04:39,120 --> 00:04:40,440
"ميتاكا كيتشيتارو)، مخرج أفلام)"

50
00:04:40,440 --> 00:04:42,320
ماذا تفعلون هناك؟

51
00:04:42,400 --> 00:04:45,320
المعذرة، ما رأيكن أن نعود إلى العمل؟

52
00:04:45,440 --> 00:04:48,280
هل وضعت مساحيق التجميل؟ -
لا أحتاجها -

53
00:04:48,320 --> 00:04:52,200
إن لم جميلة في نظرك
(فأنت غير مناسب لهذا العمل يا (شينجيرو

54
00:04:52,680 --> 00:04:54,680
يبدو أني مستعدة

55
00:04:55,600 --> 00:04:57,800
دعيني أبدو جميلة من فضلك

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

56
00:05:05,120 --> 00:05:07,480
أيها المخرج، هل نحن جاهزون؟

57
00:05:09,720 --> 00:05:11,600
كالعادة، لا يوجد أي حماس

58
00:05:11,640 --> 00:05:13,880
سأبدأ التصوير

59
00:05:15,480 --> 00:05:17,800
سايو)، يجب أن يكون لديك صديق، أليس كذلك؟)

60
00:05:18,040 --> 00:05:20,680
(أما أنت ساذجة يا (سومي

61
00:05:20,760 --> 00:05:22,360
أراهن أنك لم ترتبطي سابقاً

62
00:05:22,960 --> 00:05:25,480
ما هذا الذي تقولينه يا صغيرتي (موتوكو)؟

63
00:05:25,640 --> 00:05:27,920
أخبرتك ألا تناديني صغيرة

64
00:05:27,920 --> 00:05:30,480
على أي حال، أريد معرفة المزيد عنكما

65
00:05:33,440 --> 00:05:37,400
لنرى ما الذي كُتب هنا
"هربنا من أماكن مختلفة وجئنا إلى هنا معاً"

66
00:05:37,680 --> 00:05:40,680
بعد وصولنا، خذنا هذه الغرفة من مالكها"
"واستقرينا هنا

67
00:05:40,880 --> 00:05:43,600
"عاملنا هذا الرجل بمساواة"

68
00:05:45,120 --> 00:05:47,680
"لقد أحبنا" -
هذا صحيح -

69
00:05:48,720 --> 00:05:51,520
"لكنه اختفى ذات يوم"

70
00:05:51,560 --> 00:05:54,520
وكل واحد منا الآن"
"يتسكع في هذه المدينة المحترقة

71
00:05:57,120 --> 00:05:59,800
لكنني سمعت أن المخرج
لم يقرر المشهد الأخير بعد

72
00:05:59,920 --> 00:06:03,360
من يدري ما إن كان باستطاعتنا
أن نجتمع مع هذا الرجل

73
00:06:03,480 --> 00:06:06,080
أتمنى أن نعيش نحن الأربعة معاً
بسعادة مجدداً

74
00:06:06,120 --> 00:06:07,880
ليس هذا ما أريده

75
00:06:07,960 --> 00:06:10,880
أريده أن يختار واحدة من بيننا نحن الثلاثة
مثلي أنا

76
00:06:13,400 --> 00:06:15,640
على ماذا تضحكان؟

77
00:06:16,680 --> 00:06:18,280
هيا

78
00:06:18,320 --> 00:06:20,440
تلك الفتيات يبدن سعيدات

79
00:06:21,560 --> 00:06:22,960
هل هذا صحيح أيها المخرج

80
00:07:03,720 --> 00:07:05,400
حل اللغز

81
00:07:05,760 --> 00:07:07,000
لغز؟

82
00:07:07,400 --> 00:07:10,760
إنه مؤلم

83
00:07:11,480 --> 00:07:14,280
إن الطقس حار جداً

84
00:07:14,360 --> 00:07:17,200
أشعر بالحر الشديد

85
00:07:20,720 --> 00:07:24,360
سنموت جميعاً

86
00:07:35,520 --> 00:07:37,000
حسناً، فهمت

87
00:07:46,160 --> 00:07:49,680
ولكن لماذا علي حل اللغز

88
00:07:49,880 --> 00:07:53,120
طالما أنه لم يحدث جريمة أو أي شيء آخر

89
00:07:53,200 --> 00:07:57,200
إذا حدثت حرب بالفعل
فلا أعتقد أنه سيكون هناك أي مفر منها

90
00:07:57,240 --> 00:07:59,440
ربما أنت على حق -
لماذا؟ -

91
00:07:59,480 --> 00:08:02,120
بعد كل ذلك، لا يمكنني التخيل أبداً

92
00:08:02,200 --> 00:08:06,160
لا أعرف ما علي فعله
إذا نظرت من النافذة ورأيت قنبلة تسقط

93
00:08:06,240 --> 00:08:11,600
كانت الحرب الأخيرة قبل عدة سنوات
حتى قبل زمن حياة جدي

94
00:08:11,720 --> 00:08:13,720
الحرب لا تحدث

95
00:08:14,120 --> 00:08:16,560
لن يفقد أحد أحبائه

96
00:08:16,680 --> 00:08:18,600
ولن تحترق المنازل

97
00:08:18,880 --> 00:08:21,040
لا أحد سيحزن على الأموات

98
00:08:21,640 --> 00:08:23,840
وبهذه الطريقة يمكننا صنع فيلم عن ذلك، صحيح؟

99
00:08:33,680 --> 00:08:36,760
في الواقع، هل يمكننا إعادة التصوير؟ -
لماذا؟ -

100
00:08:36,920 --> 00:08:39,640
...لأن (سايو) جعلتني أشعر

101
00:08:39,920 --> 00:08:41,440
أنه بإمكاني أن أقدم أفضل من ذلك

102
00:08:41,520 --> 00:08:43,320
يمكنني إسداء معروف لك أيها المدير

103
00:08:43,400 --> 00:08:45,200
(يوكي شينجيرو)

104
00:08:45,280 --> 00:08:47,240
لماذا تقف وتثرثر معهن؟

105
00:08:47,440 --> 00:08:49,880
كنت أتساءل إن كان بإمكاننا
إعادة التصوير مجدداً أيها المخرج؟

106
00:08:50,000 --> 00:08:53,680
تعلم أنني المخرج هنا، أليس كذلك؟

107
00:08:53,760 --> 00:08:55,840
كيف تتجرأ على مضايقتي؟

108
00:08:58,000 --> 00:08:59,280
...أيها المخرج

109
00:08:59,320 --> 00:09:01,480
ماذا لو فعلنا ذلك من أجلهن

110
00:09:01,800 --> 00:09:03,680
لا تتحدث إليهن

111
00:09:03,840 --> 00:09:06,240
هل فهمت؟ وإلا سأقتلك

112
00:09:11,760 --> 00:09:13,440
عمل رائع جميعاً -
أحسنتم -

113
00:09:13,480 --> 00:09:14,960
أحسنتم

114
00:09:33,360 --> 00:09:36,160
أين أنا؟

115
00:09:37,440 --> 00:09:41,000
هذا صحيح، إنني بحاجة للتحدث إلى المخرج

116
00:09:41,840 --> 00:09:44,040
يوجد لغز في هذا الفيلم

117
00:09:44,200 --> 00:09:46,120
هناك شيء ما غير صحيح

118
00:09:52,920 --> 00:09:55,520
(ألا تفهمينني؟ إنك (بابيون

119
00:09:55,560 --> 00:09:56,600
لا أفهم

120
00:09:56,720 --> 00:09:57,960
انتظري

121
00:09:58,320 --> 00:10:00,000
لا تقولي ذلك

122
00:10:00,320 --> 00:10:02,080
من فضلك، لا تقولي أي كلمة

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

123
00:10:02,080 --> 00:10:02,360
من فضلك، لا تقولي أي كلمة

124
00:10:02,440 --> 00:10:03,440
ابتعد عني

125
00:10:03,760 --> 00:10:05,960
لقد وعدتني

126
00:10:07,920 --> 00:10:10,360
غداً، هنا، هل فهمت؟

127
00:10:22,720 --> 00:10:24,560
ماذا تفعل هنا يا (يوكي)؟

128
00:10:24,600 --> 00:10:25,840
عد إلى الغرفة

129
00:10:27,360 --> 00:10:29,320
كنت أبحث عنك أيها المخرج، ماذا تفعل؟

130
00:10:29,360 --> 00:10:31,080
هذا ليس من شأنك

131
00:10:37,840 --> 00:10:40,800
لقد تم تكفيلي بتصوير الفيلم

132
00:10:41,360 --> 00:10:45,440
إنني في موقع تصوير الفيلم منذ أيام

133
00:10:45,560 --> 00:10:49,320
هناك افتراض سخيف يقول
بإن (اليابان) الحديثة متورطة في الحرب

134
00:10:52,520 --> 00:10:55,800
هل كان المخرج مع إحدى الممثلات؟

135
00:11:01,200 --> 00:11:03,360
يوجد لغز هنا

136
00:11:03,800 --> 00:11:05,440
سيتم حل اللغز

137
00:11:05,560 --> 00:11:08,960
يجب الكشف عن الحقيقة

138
00:11:14,080 --> 00:11:17,280
لم تكن هناك حرب

139
00:11:39,880 --> 00:11:42,480
(أنظمة (جي جي

140
00:11:49,720 --> 00:11:51,240
"(ماموري)" -
(ماموري) -

141
00:11:52,720 --> 00:11:54,120
"(كازا)" -
(كازا) -

142
00:11:54,800 --> 00:11:56,440
(شينجيرو)

143
00:12:16,080 --> 00:12:17,120
سيدي المخرج

144
00:12:17,120 --> 00:12:18,120
ماذا؟

145
00:12:18,600 --> 00:12:20,000
...بخصوص ليلة أمس، عندما

146
00:12:20,040 --> 00:12:21,240
سيد (ميتاكا)؟

147
00:12:21,600 --> 00:12:24,840
روزنبرغ) و(شافنر)، لقد أتيا لرؤيتك)
تفضل من هذا الطريق رجاءً

148
00:12:24,920 --> 00:12:26,000
حسناً

149
00:12:29,400 --> 00:12:31,160
"(أعمال المخرج (فرانك دارابونت"

150
00:12:31,400 --> 00:12:33,720
هل هذا لغزا أيضاً؟

151
00:12:42,280 --> 00:12:44,400
تستجيب كل منهن بشكل مختلف تماماً

152
00:12:45,280 --> 00:12:47,120
هل هذا ما يريده المخرج؟

153
00:12:55,600 --> 00:12:57,600
الطقس حار جداً

154
00:12:57,680 --> 00:12:59,080
لقد وجدت ظلاً

155
00:13:00,040 --> 00:13:03,520
يوكي شينجيرو)، هل تنظر إلى الفتيات مجدداً؟)

156
00:13:03,600 --> 00:13:06,360
هل تقصد الممثلات؟

157
00:13:06,440 --> 00:13:10,680
تانيمورا)، (يادا) و(إيزاوا)، أيضاً)

158
00:13:11,160 --> 00:13:12,240
أجل

159
00:13:28,000 --> 00:13:29,040
ما المشكلة؟

160
00:13:29,120 --> 00:13:34,640
في الواقع، أرادت كل واحدة منا
(أن تسأل المخرج شيئاً عن السيناريو يا (يوكي

161
00:13:35,000 --> 00:13:41,080
فقلنا له إننا نعلم أن النص لم ينته
لكن هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما؟

162
00:13:41,160 --> 00:13:45,960
فقال إنه لا يمكننا الذهاب
إلى أي مكان لأننا مجرمات

163
00:13:46,320 --> 00:13:48,360
هل هذا ما تعتقده أيضاً يا (شينجيرو)؟

164
00:13:48,640 --> 00:13:52,280
لا نعرف من نحن أو من أين أتينا

165
00:13:52,440 --> 00:13:54,440
ولا يمكننا الذهاب إلى أي مكان

166
00:13:54,800 --> 00:13:56,680
كما ترى هذا السطر في النص

167
00:13:57,000 --> 00:13:59,200
"الحرب لعبة، أليس كذلك؟"

168
00:13:59,240 --> 00:14:02,840
وهذا لا يعنيني فقط
بل أنت أيضاً

169
00:14:02,920 --> 00:14:04,960
لقد حولنا الحرب إلى لعبة

170
00:14:05,360 --> 00:14:08,680
كان يجب أن ننجرف أكثر إلى داخل الحرب

171
00:14:09,040 --> 00:14:13,240
كان يجب أن نسيطر على الحرب
إلى أن تنتهي

172
00:14:13,520 --> 00:14:16,600
كان يجب أن نخوضها ونسيطر عليها

173
00:14:17,520 --> 00:14:21,080
هذه السطور التي نقولها
عندما نسمع أن الحرب قد انتهت

174
00:14:21,120 --> 00:14:22,800
ماذا عنها؟

175
00:14:22,880 --> 00:14:27,000
لدينا جميعاً تفسيرات مختلفة
حول ما تعنيه

176
00:14:27,720 --> 00:14:32,640
أعتقد أن هذه السطور تعني
أننا سعداء لأن الحرب قد انتهت

177
00:14:32,720 --> 00:14:35,720
لذلك يمكننا العودة إلى حياتنا الطبيعية

178
00:14:35,960 --> 00:14:39,520
لكنها جعلتني أشعر بالفضول
لدرجة أنني أردت سؤال المخرج عما تعنيه

179
00:14:39,600 --> 00:14:41,040
إنك مخطئة تماماً

180
00:14:41,080 --> 00:14:43,240
الحياة الطبيعية ليس لها معنى

181
00:14:43,280 --> 00:14:46,320
أعتقد أن الأمر أشبه بحرب
وإننا فقط نركض في هذه المدينة

182
00:14:46,440 --> 00:14:51,000
لكن ربما ندرك حينها أننا على قيد الحياة؟

183
00:14:51,880 --> 00:14:56,920
لقد أصبحنا مثل الوحوش
التي لا تفكر إلا في البقاء على قيد الحياة

184
00:14:57,040 --> 00:15:00,240
...ولكن لا يزال هناك الشخص الذي

185
00:15:00,760 --> 00:15:02,080
نحبه -
...أجل، هذا -

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

186
00:15:02,080 --> 00:15:02,840
نحبه -
...أجل، هذا -

187
00:15:03,040 --> 00:15:06,040
...يمكنني فهم ذلك، إنه مثل

188
00:15:06,160 --> 00:15:09,640
هذا الشعور، كما لو أنك
تريد العيش على المحك

189
00:15:09,720 --> 00:15:12,920
لأنك مرهق من الأيام المملة التي لا تتغير

190
00:15:13,720 --> 00:15:16,200
أعتقد أن رأيي في الأمر مختلف قليلاً

191
00:15:16,640 --> 00:15:20,600
أعتقد أن ما يحاول أن يخبرنا به النص
بأن هذه الحرب ستحاكما جميعاً

192
00:15:20,880 --> 00:15:22,200
محاكمة

193
00:15:22,240 --> 00:15:26,160
الناس الطيبون، الأشرار
يموتون جميعاً على حد سواء، أليس كذلك؟

194
00:15:26,240 --> 00:15:30,080
ربما هذا ما قصده حين قال إننا مجرمات

195
00:15:30,200 --> 00:15:32,120
أعتقد أنكن تبالغن في التفكير

196
00:15:32,240 --> 00:15:33,880
إنه مجرد فيلم

197
00:15:33,920 --> 00:15:36,240
ماذا تقول يا (شينجيرو)؟

198
00:15:36,360 --> 00:15:38,760
إذا كنت على حق
لماذا تكلف نفسك عناء صنع فيلم مثل هذا؟

199
00:15:38,800 --> 00:15:42,720
في خضم هذه الحرب
ما الذي نركض من أجله؟

200
00:15:42,760 --> 00:15:45,440
نجهد أنفسنا بسبب ما نعيشه يومياً

201
00:15:45,520 --> 00:15:51,080
لأننا أدركنا أهمية الأيام العادية -
الأمر ليس كذلك -

202
00:15:51,480 --> 00:15:53,280
يتمنى الجميع ذلك سراً

203
00:15:53,360 --> 00:15:56,240
ربما ليس من أجل الحرب
ولكن من أجل أمر كبير قد يحدث

204
00:15:56,320 --> 00:15:58,200
شيء من شأنه أن يغير ما نحن عليه الآن

205
00:15:58,240 --> 00:16:00,960
شيء ما سيجعلنا نكتشف
ما هو الشيء القيم بالنسبة لنا

206
00:16:01,320 --> 00:16:06,880
لكن فكروا في الأشخاص الذين فقدوا عائلاتهم
أو منازلهم في بركان أو حريق ما

207
00:16:06,960 --> 00:16:09,840
يتمنون بشكل يومي لو أنه بإمكانهم
استعادة حياتهم، صحيح؟

208
00:16:11,120 --> 00:16:14,800
هناك أشخاص يذهبون ليشاهدوا
البركان أو النار فقط

209
00:16:14,920 --> 00:16:17,600
على الرغم من علمنا بأنه أمر محزن

210
00:16:17,680 --> 00:16:23,160
لدينا هذه الرغبة العميقة في داخلنا
كما لو أننا نريد إفساد العالم وأنفسنا

211
00:16:23,240 --> 00:16:27,520
لذلك باعتقادي إن ذلك يعني
بأن جزء منا بحاجة للخضوع لهذه المحاكمة

212
00:16:30,400 --> 00:16:34,120
فهمت، الفيلم هو اللغز

213
00:16:34,240 --> 00:16:37,600
ما الذي تقوله يا (شينجيرو)؟
هل كنت تستمع إلينا؟

214
00:16:37,760 --> 00:16:40,320
باعتقادك من منا على حق؟

215
00:16:41,960 --> 00:16:46,040
إذا أردتن، سأسأل المخرج عن النهاية
وأحاول كتابتها بنفسي

216
00:16:46,760 --> 00:16:49,440
ربما إن سألته، يمكنكن الحصول
على بعض الإجابات

217
00:16:49,480 --> 00:16:51,400
حقاً؟ -
أجل -

218
00:16:54,800 --> 00:16:56,840
هيا، انتهت استراحة الغداء
عدن إلى العمل

219
00:16:56,880 --> 00:16:58,040
حسناً

220
00:17:04,480 --> 00:17:05,960
...(لكن هذا يا (موتوكو

221
00:17:08,440 --> 00:17:10,200
خذي -
شكراً لك -

222
00:17:10,360 --> 00:17:12,240
وهذا هو ما قاله

223
00:17:30,600 --> 00:17:33,040
حتى لو كانت تلك إحدى الفتيات الثلاث

224
00:17:33,600 --> 00:17:36,240
فإنهن تقبلن الحياة

225
00:17:36,840 --> 00:17:38,400
إنهن يراهن على الفيلم

226
00:17:59,160 --> 00:18:01,600
أيها المخرج، ما معنى ذلك بحق الجحيم؟

227
00:18:01,640 --> 00:18:04,080
هل تنوي إفساد كل شيء على الجميع؟

228
00:18:04,920 --> 00:18:07,680
ماذا لديك هناك؟

229
00:18:35,920 --> 00:18:37,760
ما هذا بحق الجحيم؟

230
00:18:45,160 --> 00:18:46,920
مهلاً، ما الخطب؟

231
00:18:47,680 --> 00:18:49,440
...إن المخرج

232
00:18:54,160 --> 00:18:57,080
يبدو أن هناك عربة قد دهسته

233
00:18:57,200 --> 00:18:58,960
هذا مجرد موقع تصوير

234
00:18:59,040 --> 00:19:02,000
العربة مزيفة، حتى أنها لا تعمل

235
00:19:02,040 --> 00:19:06,000
لم ير أحد السيد (ميتاكا) بعد الغداء

236
00:19:06,200 --> 00:19:10,440
إذاً، إنني آخر من تحدث إليه
هل فعلتُ ذلك حقاً؟

237
00:19:10,520 --> 00:19:13,360
ولكن لماذا قُتل؟

238
00:19:13,800 --> 00:19:16,480
شخص واحد فقط لديه الدافع لذلك

239
00:19:17,240 --> 00:19:20,480
(هو الشخص الذي كان غاضباً من المخرج (ميتاكا
...والذي كان على وشك تخريب الفيلم

240
00:19:20,520 --> 00:19:24,040
وكل العمل الشاق الذي بذلته تلك النساء

241
00:19:24,360 --> 00:19:25,480
إنه أنا

242
00:19:28,200 --> 00:19:29,520
(يوكي)

243
00:19:29,920 --> 00:19:32,080
...هل أنا

244
00:19:36,160 --> 00:19:37,680
ما الذي تفعله، ما الذي تحلم به؟

245
00:19:38,000 --> 00:19:41,200
كل هذا كذب، إنه مجرد كذبة

246
00:19:41,200 --> 00:19:43,040
لا، ليس كذباً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.1.0

247
00:20:08,360 --> 00:20:11,480
يوكي)، توقف، حسناً؟)

248
00:20:13,160 --> 00:20:14,560
لا أستطيع إيقافها

249
00:20:14,840 --> 00:20:16,760
شخص ما يريد مني حل هذا اللغز

250
00:20:18,080 --> 00:20:20,840
إذا جمعت الأدلة واستنتجت الإجابة

251
00:20:21,000 --> 00:20:23,480
فذلك يعني بأنني الجاني الوحيد

252
00:20:23,600 --> 00:20:25,800
هذا اعتراف، أليس كذلك؟

253
00:20:31,600 --> 00:20:33,960
"كايشو ري)، محققة شرطة العاصمة)"

254
00:20:34,600 --> 00:20:36,640
هل التقينا في مكان ما سابقاً؟

255
00:20:37,960 --> 00:20:39,880
إنني (كايشو)، أعمل مع قسم شرطة العاصمة

256
00:20:39,920 --> 00:20:45,240
إنك رهن الاعتقال
(بتهمة قتل المخرج (ميتاكا كيتشيتارو

257
00:22:23,800 --> 00:22:28,960
أخبرتك بأن تدعني أرى (شينجيرو)، حسناً؟

258
00:22:32,480 --> 00:22:33,480
"إنغا)، مساعدة المحقق)"

259
00:22:33,520 --> 00:22:35,720
ماذا يجب أن نفعل يا (كازاموري)؟

260
00:22:42,240 --> 00:22:45,000
أشتم رائحتها، إنها هنا

261
00:22:49,440 --> 00:22:51,560
"هايامي سيغن)، مدير قسم شرطة العاصمة)"

262
00:22:52,680 --> 00:22:56,920
مرحباً، هل هذه هي مدة ظهوري
على الشاشة وحسب، لماذا؟

263
00:22:57,000 --> 00:23:00,120
هل تعلم ماذا سيحدث إن أغضبتني؟

264
00:23:00,360 --> 00:23:04,240
انظر، جزء من الحلقة التالية
"مستوحى من "قضية قتل في الانتخابات

265
00:23:04,240 --> 00:23:07,960
وإذا قرأت القصة أولاً
ستفسد عليك متعة المشاهدة

266
00:23:08,000 --> 00:23:09,640
هل أفسدها عليك، هل أتكلم؟

267
00:23:09,680 --> 00:23:10,680
...حسناً، في الواقع

268
00:23:10,880 --> 00:23:12,640
(توقف يا (كازاموري

269
00:23:12,640 --> 00:23:14,520
توقف، حسناً لن أفسدها

270
00:23:14,600 --> 00:23:16,560
(في الحلقة التالية من (إن غو
"ملك النعيم"

271
00:23:16,600 --> 00:23:20,560
(توقفي يا (كازاموري

