1
00:00:10,416 --> 00:00:12,583
‫انتباه إلى طاقم الطائرة غير المعرّفة

2
00:00:12,708 --> 00:00:15,541
‫لقد دخلتم المجال
‫الدفاعي الجوي الأميركي

3
00:00:15,666 --> 00:00:17,833
‫رجاء، قوموا بالتعريف
‫عن أنفسكم ووجهتكم

4
00:00:18,166 --> 00:00:21,000
‫انتباه إلى طاقم الطائرة غير المعرّفة
‫الرجاء الرد

5
00:00:23,208 --> 00:00:24,583
‫(ثاندر)، معك (بيغ هيفي)

6
00:00:24,708 --> 00:00:26,791
‫رحلة غير مصنّفة
‫لا تستجيب على الاتصالات

7
00:00:26,916 --> 00:00:28,541
‫متابعة الأمر على أنه هجوم معاد

8
00:00:28,666 --> 00:00:31,708
‫(ثاندر)، هذا اعتداء رقم 06006

9
00:00:31,833 --> 00:00:34,166
‫الجناحان بزاوية 18
‫والاتجاه 960

10
00:00:34,292 --> 00:00:36,041
‫أنا على بعد 32 كلم
‫واتجه نحوها

11
00:00:36,166 --> 00:00:37,958
‫انتباه إلى طاقم الطائرة غير المعرّفة

12
00:00:38,083 --> 00:00:40,166
‫أنتم تتوجهون بسرعة
‫نحو الأراضي الأميركية

13
00:00:43,499 --> 00:00:46,666
‫إننا في مهمة تدريبية
‫في مجال جوي عالمي

14
00:00:49,250 --> 00:00:51,000
‫ليست مهمة تدريبية البتة

15
00:00:51,125 --> 00:00:53,875
‫اهدأي يا (كلابر)
‫إنهم يحاولون إزعاجنا فحسب

16
00:00:57,416 --> 00:00:59,166
‫أرأيت؟ بدأوا بالانعطاف

17
00:01:00,708 --> 00:01:03,166
‫إلى وقت لاحق أيها الرفاق

18
00:01:18,416 --> 00:01:20,499
‫ما الذي يجري؟

19
00:01:21,125 --> 00:01:23,666
‫هناك خطب ما

20
00:01:24,708 --> 00:01:26,292
‫أيها الكابتن

21
00:01:28,083 --> 00:01:30,666
‫أيها القائد؟

22
00:01:36,166 --> 00:01:38,833
‫اذهبي نحو الآخرين
‫في طائرة (مولونيا تري)

23
00:01:38,958 --> 00:01:40,708
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- إلى أين ذهبت؟

24
00:01:40,833 --> 00:01:43,541
‫ربما يتبع الأخرى
‫لكن الطائرة تهوي بسرعة

25
00:01:47,583 --> 00:01:51,749
‫(بولت 3)، أجبني
‫(بولت 3)، ما الذي يجري؟

26
00:01:51,875 --> 00:01:53,291
‫أيها الكابتن، ألديك مشكلة؟

27
00:01:53,416 --> 00:01:55,749
‫ارفع الطائرة أيها الكابتن
‫ارفع الطائرة

28
00:01:56,166 --> 00:01:59,250
‫- أين الطائر؟ هل رأيتها؟
‫- لا، لقد فقدتها

29
00:02:00,624 --> 00:02:02,291
‫اختفت عن الرادار

30
00:02:02,791 --> 00:02:04,166
‫هل سقطت في الماء؟

31
00:02:05,833 --> 00:02:08,541
‫(كلابر)، (كلابر)؟

32
00:02:08,791 --> 00:02:10,749
‫(كلابر)، هل تتلقّين؟

33
00:02:36,332 --> 00:02:37,708
‫مرحباً؟

34
00:02:40,083 --> 00:02:41,457
‫(هيتي)؟

35
00:02:43,125 --> 00:02:45,000
‫أيوجد أحد هنا؟

36
00:02:46,000 --> 00:02:47,374
‫(هيتي)؟

37
00:02:50,583 --> 00:02:51,958
‫هذا غريب

38
00:02:55,125 --> 00:02:57,958
‫مرحباً يا (هيتي)
‫هذه أنا (نيل)

39
00:02:58,207 --> 00:03:01,541
‫وصلتني رسالتك، وأنا هنا

40
00:03:02,125 --> 00:03:04,666
‫في مكتبك

41
00:03:05,875 --> 00:03:07,749
‫لكنك لست هنا

42
00:03:13,041 --> 00:03:16,041
‫يمكنك أن تجيبي
‫على الهاتف على الأقل

43
00:03:16,666 --> 00:03:19,083
‫(هيتي)، يا للهول!
‫أين أنت؟

44
00:03:19,374 --> 00:03:21,083
‫ليس في مكان أود التواجد فيه

45
00:03:22,249 --> 00:03:27,291
‫أنا آسفة جداً على وفاة أمك
‫يا آنسة (جونز)

46
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
‫شكراً لك

47
00:03:29,249 --> 00:03:32,791
‫أريد الاعتذار على الاتصال بك
‫في وقت متأخر جداً

48
00:03:32,916 --> 00:03:37,541
‫- لكنني أحتاج إلى تسديني معروفاً
‫- حسناً، ما هو المعروف؟

49
00:03:37,916 --> 00:03:42,000
‫اختفت طائرة روسية
‫على ساحل (كاليفورنيا)

50
00:03:42,875 --> 00:03:44,624
‫مهلاً، أي أنها تحطّمت؟

51
00:03:45,374 --> 00:03:48,666
‫لا يمكنني مناقشة الأمر
‫عبر خط هاتف غير مؤمّن

52
00:03:48,958 --> 00:03:53,916
‫حسناً، لكن يا (هيتي)
‫أنا لا أعمل هنا الآن

53
00:03:54,291 --> 00:03:55,833
‫أعلم يا عزيزتي

54
00:03:56,083 --> 00:03:59,791
‫لكن يحتاج الفريق إلى شخص
‫يمكنه قيادته

55
00:04:00,958 --> 00:04:02,332
‫اسمعي

56
00:04:04,165 --> 00:04:08,000
‫يجب أن أذهب
‫سأتحقق منك عندما أستطيع

57
00:04:08,125 --> 00:04:09,499
‫حظاً موفقاً

58
00:04:09,624 --> 00:04:11,249
‫يا للهول! (هيتي)
‫لا، لا انتظري

59
00:04:14,749 --> 00:04:16,457
‫لا بد من أنك تمازحينني

60
00:04:27,666 --> 00:04:29,583
‫خدمات التحقيق في جرائم البحرية
‫في (لوس أنجلوس)

61
00:04:30,124 --> 00:04:32,249
‫- بئساً
‫- ماذا حدث؟

62
00:04:32,374 --> 00:04:34,708
‫أعتقد أن أحدهم
‫أعطانا مالاً مزوّراً

63
00:04:35,249 --> 00:04:39,083
‫أجل، هذه مزّورة بالتأكيد
‫إنها مزوّرة بطريقة واضحة

64
00:04:39,249 --> 00:04:40,624
‫ذلك المجرم الحقير

65
00:04:40,916 --> 00:04:43,041
‫- هذا ليس جيداً
‫- بالتأكيد إنه ليس جيداً

66
00:04:43,165 --> 00:04:44,916
‫كما أنها جريمة

67
00:04:45,041 --> 00:04:47,958
‫وعمل بالنسبة إلى أشقائنا
‫في الخدمة السرية

68
00:04:48,083 --> 00:04:50,541
‫أتعلم أمراً؟
‫عادة، أحتفظ بها فحسب

69
00:04:50,666 --> 00:04:52,041
‫آسف، ماذا؟

70
00:04:52,165 --> 00:04:54,291
‫لا، لأدفع لـ(كالين) و(سام)
‫عندما أخسر مشارطة معهما

71
00:04:54,416 --> 00:04:56,541
‫أنت تمزحين، صحيح أيتها المجرمة؟

72
00:04:56,666 --> 00:04:58,541
‫تدركين أنه في مستعمرة (أميركا)

73
00:04:58,666 --> 00:05:00,916
‫كتب (بينجامين فرانكلين)
‫على الأوراق المالية الحقيقية

74
00:05:01,041 --> 00:05:02,624
‫"أن التزوير عقوبته الموت"

75
00:05:02,749 --> 00:05:04,833
‫أتقصد الرجل الذي حلّق
‫طائرة ورقية في عاصفة رعدية؟

76
00:05:05,000 --> 00:05:08,332
‫أجل، وبسبب هذا التصرّف الشجاع
‫اكتشف الكهرباء

77
00:05:08,666 --> 00:05:10,374
‫- حقاً؟
‫- أجل، لقد فعل ذلك

78
00:05:10,499 --> 00:05:11,875
‫لقد فعل ذلك

79
00:05:12,833 --> 00:05:14,207
‫أليس كذلك؟

80
00:05:14,916 --> 00:05:16,332
‫- مَن المتصل؟
‫- إنها (نيل)

81
00:05:16,457 --> 00:05:17,833
‫الديناصورة (نيل)
‫أجيبي على اتصالها

82
00:05:17,958 --> 00:05:19,332
‫- مرحباً
‫- أخبريها بأنني أرسل سلامي إليها

83
00:05:19,457 --> 00:05:21,082
‫- يقول (ديكس) مرحباً
‫- شكراً

84
00:05:24,332 --> 00:05:26,000
‫- ماذا؟
‫- متى؟

85
00:05:28,000 --> 00:05:31,457
‫حسناً، لكن لمَ أنت...؟
‫حسناً، ليس هناك مشكلة

86
00:05:31,583 --> 00:05:33,165
‫- سنأتي إليك، الوداع
‫- ما الذي يجري؟

87
00:05:33,291 --> 00:05:34,875
‫تحتاج (نيل) إلينا
‫في المقر الرئيسي الآن

88
00:05:35,000 --> 00:05:36,374
‫لم أعلم أن (نيل)
‫ما زالت تعمل معنا

89
00:05:36,499 --> 00:05:38,082
‫فعلياً، إنها لا تعمل هناك
‫لكن اتصلت بها (هيتي)

90
00:05:38,207 --> 00:05:39,708
‫وطلبت منها معروفاً
‫لأنها حالة طارئة

91
00:05:39,833 --> 00:05:41,207
‫ما هي الحالة الطارئة؟

92
00:05:41,332 --> 00:05:43,666
‫اختفت طائرة روسية على الساحل

93
00:05:43,791 --> 00:05:46,666
‫- طائرة نقل ركاب؟
‫- بل قاذفة قنابل استراتيجية

94
00:05:47,040 --> 00:05:50,499
‫يعتقد أن الطائرة المفقودة
‫من طراز (توبوليف تو 95)

95
00:05:50,708 --> 00:05:53,165
‫ويشار إليها باسم "الدب"

96
00:05:53,457 --> 00:05:57,416
‫إنها طائرة ضخمة بمحرّك توربيني
‫ويصل مجالها إلى 15 ألف كلم

97
00:05:58,332 --> 00:06:01,332
‫أجل، تود (روسيا) هزّ الساحل
‫من (ألاسكا) إلى (كاليفورنيا)

98
00:06:01,833 --> 00:06:03,916
‫- هل هناك تقارير عن وجود حطام؟
‫- لا شيء بعد

99
00:06:04,291 --> 00:06:07,791
‫إن سقطت في الماء
‫لن نتمكّن من رؤية شيء حتى الصباح

100
00:06:08,040 --> 00:06:09,416
‫هل نعرف ماذا يوجد على متنها؟

101
00:06:09,541 --> 00:06:13,624
‫لا، لكننا نعلم أن سعتها
‫تصل إلى 15 ألف كلغ من الصواريخ

102
00:06:13,833 --> 00:06:15,624
‫من بينها الرؤوس النووية

103
00:06:18,332 --> 00:06:20,541
‫- ما الذي قالته (موسكو)؟
‫- لا شيء

104
00:06:20,666 --> 00:06:22,916
‫- (واشنطن)؟
‫- ما زالت (نيل) تنتظر رداً

105
00:06:23,040 --> 00:06:25,249
‫- من الأمين العام للبحرية
‫- أتقصدين (نيل جونز)؟

106
00:06:25,833 --> 00:06:28,332
‫يبدو أن (هيتي) طلبت منها
‫أن تشارك في هذه العملية

107
00:06:28,457 --> 00:06:30,624
‫- أين (هيتي)؟
‫- لا أعلم

108
00:06:31,916 --> 00:06:35,165
‫لكن اتفقت (نيل) مع شخص من البحرية
‫ليخبركما بما يريدونه

109
00:06:35,499 --> 00:06:37,165
‫يجب أن يلقاكما قريباً

110
00:06:38,040 --> 00:06:40,165
‫أتعتقد أن هناك احتمالاً
‫بأننا قمنا بإسقاطها؟

111
00:06:40,374 --> 00:06:41,999
‫أتمنى ألا يكون الأمر كذلك

112
00:06:43,499 --> 00:06:46,207
‫إن فعلنا، ستعتبر (روسيا) هذا
‫عملاً حربياً

113
00:06:57,791 --> 00:06:59,749
‫ما هي علاقة فريق (سيلز)
‫أيها القائد الأعلى؟

114
00:06:59,875 --> 00:07:02,833
‫إن تحطّمت الطائرة في المحيط
‫سنكون أول مَن يعمل عليها

115
00:07:03,249 --> 00:07:04,708
‫هناك احتمال كبير
‫بأن تقوم (روسيا) بخدعة

116
00:07:04,833 --> 00:07:07,040
‫- لحماية ممتلكاتها
‫- من دون شك

117
00:07:07,165 --> 00:07:08,624
‫لهذا، علينا أن نصل إليها أولاً

118
00:07:08,749 --> 00:07:11,583
‫إن كان هناك أي معلومات على متنها
‫ونتوقّع أن نجد ذلك

119
00:07:11,708 --> 00:07:13,082
‫فنريد إيجادها

120
00:07:13,207 --> 00:07:15,833
‫عدا أنه علينا أن نؤمّن
‫على ما قد يكون رؤوساً نووية

121
00:07:17,583 --> 00:07:20,416
‫لو كان هناك رؤوس نووية
‫على متنها، أما كنا سنعلم؟

122
00:07:20,666 --> 00:07:22,040
‫أجل، نتمنّى ذلك

123
00:07:22,165 --> 00:07:24,082
‫ما الذي يمكننا فعله لمساعدتك؟

124
00:07:24,207 --> 00:07:26,541
‫عيّنت سلطات القيادة الوطنية
‫قيادة الحرب الخاصة للبحرية

125
00:07:26,666 --> 00:07:28,040
‫لقيادة هذه المهمة

126
00:07:28,291 --> 00:07:32,457
‫نعتقد أن الطائرتين حلّقتا
‫من (تشوكوتكا) أو منطقة (أمور)

127
00:07:32,583 --> 00:07:34,916
‫ولديها مسافة قدرها 14,4 ألف كلم

128
00:07:35,249 --> 00:07:38,708
‫إن لم تكن في المحيط
‫نظرياً، ما زال بمقدورها التحليق

129
00:07:38,957 --> 00:07:40,332
‫مستحيل

130
00:07:40,583 --> 00:07:42,583
‫لا بد من أن قيادة الدفاع الجوي
‫في (أميركا الشمالية) قد وجدتها الآن

131
00:07:42,708 --> 00:07:46,708
‫يفترض ذلك، في هذه الحالة
‫يجب أن نتوقّع ونتهيأ لأي حالة

132
00:07:46,833 --> 00:07:48,207
‫مهما كانت غير محتملة

133
00:07:48,332 --> 00:07:50,541
‫إنها طائرة كبيرة
‫وعلى متنها الكثير من الوقود

134
00:07:50,666 --> 00:07:52,999
‫عدا عن الأسلحة

135
00:07:53,207 --> 00:07:58,249
‫إن تحطّمت فوق أي حي سكني
‫أو وسط المدينة أو في أي مدينة كبيرة

136
00:07:58,457 --> 00:08:00,249
‫ستكون العواقب كارثية

137
00:08:00,583 --> 00:08:02,957
‫لن تكون كارثية
‫مثل أسوأ ما قد يحدث

138
00:08:03,999 --> 00:08:08,249
‫على فرض أن قاذفة القنابل
‫الاستراتيجية الروسية تمكّنت بطريقة ما

139
00:08:08,374 --> 00:08:14,291
‫من تفادي الرادار وأصبحت مخفية
‫ما هو أسوأ احتمال؟

140
00:08:14,749 --> 00:08:16,999
‫- هجوم نووي؟
‫- أجل

141
00:08:17,583 --> 00:08:19,040
‫بطائرة واحدة؟

142
00:08:19,791 --> 00:08:24,249
‫بمعرفتهم أن ردنا سيكون الإبادة؟

143
00:08:24,499 --> 00:08:27,541
‫خوفنا الأكبر أن تكون جماعة مشبوهة
‫من الجيش الروسي

144
00:08:27,833 --> 00:08:30,915
‫على الأقل، هذا ما سيقوله
‫الـ(كرملين) بعد وقوع الأمر

145
00:08:31,374 --> 00:08:33,791
‫(الصين) و(المملكة المتحدة)
‫(اليابان) و(ألمانيا)

146
00:08:33,915 --> 00:08:36,791
‫ستتدخل كل الدول لمنع وقوع
‫حرب عالمية ثالثة

147
00:08:37,207 --> 00:08:41,291
‫ستقول (روسيا) إنه خطؤها
‫وستقدّم مليارات التعويضات والمساعدات

148
00:08:41,416 --> 00:08:42,874
‫لكن وقع الأمر وانتهى

149
00:08:43,082 --> 00:08:47,332
‫وسيتم محو (الولايات المتحدة)
‫الضعيفة اقتصادياً

150
00:08:47,457 --> 00:08:52,124
‫ستصبح (الصين) أقوى دولة في العالم
‫وتزدهر علاقاتها مع (روسيا)

151
00:08:52,291 --> 00:08:54,957
‫وستنتهي الديمقراطية التي نعهدها

152
00:08:55,374 --> 00:08:59,082
‫- يجب أن تكتب كتباً للأولاد
‫- إنه ليس مخطئاً

153
00:08:59,291 --> 00:09:01,124
‫لكنه كئيب جداً

154
00:09:01,499 --> 00:09:04,874
‫الخبر الجيد هو أن "الدب"
‫طائرة كبيرة وصاخبة جداً

155
00:09:04,999 --> 00:09:07,666
‫حتى إن كانت مخفية عن راداراتنا

156
00:09:08,165 --> 00:09:11,165
‫هناك احتمال كبير
‫بأن يراها أو يسمعها أحد

157
00:09:11,457 --> 00:09:12,999
‫ما الذي يقوله الأمين العام للبحرية؟

158
00:09:13,124 --> 00:09:15,124
‫لم يرد الأمين العام للبحرية
‫على أي من اتصالاتي

159
00:09:15,499 --> 00:09:17,082
‫آسفة، أيمكنك أن تسمعني؟

160
00:09:17,499 --> 00:09:19,708
‫(كالين)، (سام)، مرحباً؟

161
00:09:20,040 --> 00:09:22,040
‫حسناً، سأعاود الاتصال بكما
‫من الهاتف الأرضي

162
00:09:22,791 --> 00:09:25,040
‫أعتقد أن أحدهم عطّل الـ(بلوتوث)
‫في فترة غيابي

163
00:09:25,165 --> 00:09:27,666
‫أجل، أعتقد أنني رأيت (بيل)
‫يحرّك قهوته فيها

164
00:09:29,082 --> 00:09:30,457
‫أين هو (إريك)؟

165
00:09:32,332 --> 00:09:35,624
‫إنه في إجازة، رسمياً

166
00:09:35,832 --> 00:09:37,499
‫وبشكل غير رسمي؟

167
00:09:38,165 --> 00:09:40,583
‫بشكل غير رسمي
‫إنه في معرض تجاري في (طوكيو)

168
00:09:40,708 --> 00:09:44,249
‫كانت الشركة التي عمل فيها
‫العام الماضي في (سان فرانسيسكو) زائفة

169
00:09:44,374 --> 00:09:46,416
‫لكن كانت التكنولوجيا
‫التي طوّرها حقيقية جداً

170
00:09:46,541 --> 00:09:48,915
‫وأعاد إليه ذلك

171
00:09:49,082 --> 00:09:52,541
‫أخبريني رجاءً، بأن هذا
‫ليس القرد الآلي الأمني خاصته

172
00:09:53,124 --> 00:09:56,874
‫لا أعلم، لكن يمكنني أن أخبرك
‫بأنه أصبح أكثر...

173
00:09:56,999 --> 00:09:59,124
‫- ما هي الكلمة؟ غريب الأطوار؟
‫- غريب الأطوار مناسبة له

174
00:09:59,249 --> 00:10:02,291
‫- كان غريب الأطوار منذ رحيلك
‫- هذا يحزنني

175
00:10:02,416 --> 00:10:03,790
‫فكّري في ما نشعر به

176
00:10:03,915 --> 00:10:08,374
‫على الرغم من أنني أشعر بالحماسة
‫لفكرة قرد آلي أمني

177
00:10:08,666 --> 00:10:11,249
‫فكّري في الأمر
‫فكّري لو كان لدينا ستة منها هنا

178
00:10:11,374 --> 00:10:13,708
‫لمَ؟ قرد واحد كاف بالنسبة إلي

179
00:10:14,708 --> 00:10:16,082
‫آسفة جداً

180
00:10:17,541 --> 00:10:18,915
‫كيف حالكم يا رفاق؟

181
00:10:19,040 --> 00:10:20,583
‫أهلاً يا عميل مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي (راونتري)

182
00:10:20,708 --> 00:10:22,165
‫أجل، إنني أعمل في خدمة
‫التحقيقات في جرائم البحرية الآن

183
00:10:22,291 --> 00:10:25,040
‫نجح العميل الخاص (راونتري)
‫في تدريب قوى إنفاذ القانون الفدرالية

184
00:10:25,165 --> 00:10:27,457
‫- في فترة غيابك
‫- تهانينا

185
00:10:27,749 --> 00:10:31,332
‫هذا أفضل لأنني أريد شخصاً
‫لمراقبة القنصلية الروسية

186
00:10:31,541 --> 00:10:34,790
‫مراقبة مَن يدخل ويخرج منها
‫لنرى إن كان فيها نشاطاً مرتفعاً

187
00:10:35,249 --> 00:10:37,457
‫لا توجد قنصلية روسية
‫في (لوس أنجلوس)

188
00:10:37,583 --> 00:10:39,583
‫أجل، وأنا أحب العمل الميداني

189
00:10:39,748 --> 00:10:41,541
‫خدمة التحقيقات في جرائم البحرية
‫في (لوس أنجلوس)

190
00:10:41,748 --> 00:10:43,457
‫هل فاتني شيء؟

191
00:10:43,583 --> 00:10:46,832
‫طلبت (هيتي) من (نيل)
‫أن تساعد في الأمر

192
00:10:46,957 --> 00:10:48,624
‫لكن يمكن لـ(ديكس) أن يبلغك به

193
00:10:48,748 --> 00:10:51,291
‫هلّا ترسل له العنوان
‫وربما تعطيه إجراءات المراقبة؟

194
00:10:51,416 --> 00:10:55,666
‫أرجوك، خذ أي معدات
‫قد تحتاج إليها من مخزن الأسلحة

195
00:10:57,332 --> 00:10:59,416
‫أتوجد قنصلية روسية
‫في (لوس أنجلوس)؟

196
00:11:00,165 --> 00:11:02,957
‫أجل، بشكل غير رسمي
‫إنها مخفية خلف إشارة (هوليوود)

197
00:11:03,708 --> 00:11:07,957
‫أنا أمزح، يدير الروس عملياتهم
‫من (بوبا) و(بورشت) في سوق المزارعين

198
00:11:08,082 --> 00:11:10,291
‫أعلم ذلك لأنني عملت في مهمة
‫سرّية هناك، لمدة 6 أشهر

199
00:11:10,416 --> 00:11:12,124
‫في متجر (فلافل لوكو)

200
00:11:12,249 --> 00:11:15,541
‫ماذا عن وكيل الوزارة (بيل)
‫أو مساعدته؟

201
00:11:16,748 --> 00:11:18,999
‫أجل، أجل، بالفعل

202
00:11:19,165 --> 00:11:22,499
‫أريد منك أن تفهم
‫أنه عليكم إبلاغنا بالتفاصيل

203
00:11:22,624 --> 00:11:25,124
‫إن كنتم تريدون مساعدتنا أياً كانت

204
00:11:26,499 --> 00:11:27,874
‫طاب يومك يا سيدي

205
00:11:28,541 --> 00:11:30,583
‫لم أفتقد هذا العمل

206
00:11:30,707 --> 00:11:33,457
‫هذا ما أسميه البيروقراطية المؤسساتية

207
00:11:33,583 --> 00:11:35,165
‫لقد اشتقنا إليك

208
00:11:36,416 --> 00:11:37,915
‫وأنا اشتقت إليكم أيضاً

209
00:11:39,291 --> 00:11:41,332
‫آسفة لسماع خبر وفاة أمك

210
00:11:42,707 --> 00:11:44,082
‫شكراً لك

211
00:11:44,249 --> 00:11:49,915
‫- كافحت كثيراً
‫- إننا نشبه آبائنا كثيراً

212
00:11:51,165 --> 00:11:52,583
‫كيف حالك فعلاً؟

213
00:11:52,790 --> 00:11:55,748
‫أنا بخير

214
00:11:55,874 --> 00:12:00,665
‫مرّ وقت طويل الآن
‫لهذا، أنا بخير

215
00:12:01,457 --> 00:12:03,040
‫في أغلب الأحيان

216
00:12:03,165 --> 00:12:06,624
‫أحاول أن أكتشف
‫ما أريد فعله لبقية حياتي

217
00:12:07,207 --> 00:12:10,374
‫عندما تكتشفين ذلك
‫هلّا تبلغيني بذلك؟

218
00:12:11,583 --> 00:12:14,999
‫- أعتقد أنك في المكان المناسب لك
‫- أتمنى ذلك

219
00:12:15,748 --> 00:12:17,124
‫أنا أعني ذلك فعلاً

220
00:12:19,624 --> 00:12:21,291
‫من الجيد أنك عدت

221
00:12:22,748 --> 00:12:25,082
‫حتى لو كان لمدة قصيرة

222
00:12:25,915 --> 00:12:27,499
‫هذا يعني الكثير بالنسبة إلي

223
00:12:33,249 --> 00:12:35,832
‫- لن أجيب
‫- أجل، هذا من أجلي

224
00:12:39,040 --> 00:12:40,874
‫مكتب تحقيقات جرائم البحرية
‫في (لوس أنجلوس)

225
00:12:41,082 --> 00:12:43,707
‫هل نحن واثقون
‫من وجود طائرة ثانية؟

226
00:12:44,165 --> 00:12:48,748
‫مرّ على الأمر عدة ساعات
‫ولا يوجد أثر لحطام أو موقع حادث

227
00:12:49,541 --> 00:12:51,874
‫- إنه محيط كبير
‫- بالتأكيد

228
00:12:52,124 --> 00:12:59,790
‫ولكن ماذا لو اقترب الروس خصيصاً
‫لاختبار تقنية إلكترونية خفية؟

229
00:13:00,499 --> 00:13:01,957
‫يمكنها أن ترسم
‫محاكاة ساخرة على راداراتنا

230
00:13:02,082 --> 00:13:05,040
‫مما يجعلها ترى طائرات
‫في حين أنها غير موجودة فعلاً

231
00:13:05,416 --> 00:13:07,541
‫يمكنها أن تجعلنا نطارد وهماً
‫طوال اليوم

232
00:13:07,999 --> 00:13:11,583
‫هذا يفسّر رؤية الطيارين العسكريين
‫لأجسام غريبة طائرة

233
00:13:13,082 --> 00:13:15,790
‫لكن مجدداً، يمكن للطائرة أن تنخفض
‫إلى البحر تحت مستوى الرادار

234
00:13:15,915 --> 00:13:19,082
‫والروس يضحكون في وطنهم
‫ونحن نطارد وهماً

235
00:13:19,499 --> 00:13:21,291
‫لا، ما هي الاحتمالات الأخرى؟

236
00:13:21,874 --> 00:13:26,332
‫مع احتمالية أنها تمكّنت
‫من إجراء هبوط اضطراري؟

237
00:13:26,665 --> 00:13:29,499
‫لا بد من أن أحداً رآها
‫أو على الأقل سمع شيئاً

238
00:13:29,623 --> 00:13:31,707
‫إنها طائرة صاخبة جداً

239
00:13:32,957 --> 00:13:35,291
‫إن كانت المحرّكات الأربعة تعمل

240
00:13:36,832 --> 00:13:38,416
‫ماذا لو كان محرّكاً واحداً فقط
‫هو الذي يعمل؟

241
00:13:38,748 --> 00:13:40,249
‫أو من دون محرّكات أبداً

242
00:13:41,291 --> 00:13:44,291
‫هبطت بشكل سريع إلى الساحل
‫كانت ستصطدم بشكل قوي

243
00:13:44,416 --> 00:13:46,499
‫من دون محرّكات أو صوت

244
00:13:46,790 --> 00:13:49,499
‫ربما اضطروا على الانسياب
‫والقيام بهبوط اضطراري مميت

245
00:13:49,623 --> 00:13:51,623
‫إن كانت منخفضة بما يكفي
‫لتفادي الظهور على الرادار

246
00:13:51,748 --> 00:13:53,124
‫فلن تتمكّن من الانسياب بعيداً

247
00:13:53,332 --> 00:13:54,707
‫لكن انظر أين اختفت

248
00:13:54,874 --> 00:13:57,082
‫آخر موقع معروف لها
‫كانت متوجهة نحو البحر

249
00:13:57,207 --> 00:13:59,541
‫حسناً، إنها تعمل بمحرّك واحد

250
00:14:00,165 --> 00:14:04,165
‫وتحلّق تحت مدى الرادار على طول
‫الساحل الوعر بتعداد سكاني ضئيل

251
00:14:04,291 --> 00:14:06,291
‫في منطقة يكثر فيها الضباب

252
00:14:12,499 --> 00:14:14,665
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا، ليس بعد

253
00:14:14,790 --> 00:14:18,457
‫لكن لدى (سام) و(كالين) نظرية
‫عن قيامها بهبوط اضطراري

254
00:14:18,665 --> 00:14:22,457
‫يعتقد (سام) أن الطاقم سيفجّر الطائرة
‫وبعدها سيرسل طلباً للنجدة

255
00:14:22,582 --> 00:14:24,207
‫وسيصرّ على أن الطائرة تحطّمت

256
00:14:24,332 --> 00:14:28,748
‫وعندما نصل لإخراج الجميع
‫ستكون المعلومات المفيدة قد تدمّرت

257
00:14:28,874 --> 00:14:32,082
‫وسيحتفظ (البيت الأبيض) و(الكرملين)
‫بماء وجههما بحفلة علاقات عامة لطيفة

258
00:14:32,207 --> 00:14:34,082
‫في حين إعادة الطاقم سالماً
‫إلى وطنه

259
00:14:34,207 --> 00:14:36,332
‫وبالتأكيد، سيطلبون جلسة تصوير
‫في (ديزني لاند)

260
00:14:36,457 --> 00:14:38,040
‫- بالتأكيد
‫- أنا واثق أن القوى الجوية

261
00:14:38,165 --> 00:14:40,249
‫والبحرية على علم بذلك
‫لكن علينا أن ننشر الأمر بشكل موسّع

262
00:14:40,374 --> 00:14:42,457
‫بين نوادي الطيران المحلية
‫ومراقبي الطائرات

263
00:14:42,582 --> 00:14:44,040
‫والعاملين الهواة على أجهزة الاتصال

264
00:14:44,165 --> 00:14:46,498
‫لنرى إن بلّغ أحدهم
‫رؤية طائرة غير اعتيادية

265
00:14:46,832 --> 00:14:48,207
‫فكرة رائعة

266
00:14:48,540 --> 00:14:51,040
‫لا أعلم إن كانت رائعة
‫لكن لا بأس بها

267
00:14:51,374 --> 00:14:53,832
‫إن اضطر الطياران أن يهبطا

268
00:14:53,957 --> 00:14:56,790
‫هناك العديد من المجالات الجوية
‫المهجورة في (كاليفورنيا)

269
00:14:57,165 --> 00:15:00,707
‫عداكما عن الطرق الصحراوية النائية
‫وحتى المسطحات الملحية

270
00:15:00,832 --> 00:15:03,207
‫سينجح الأمر، إن كانا يحاولان
‫تأخير اكتشافهما إلى أطول مدة ممكنة

271
00:15:03,332 --> 00:15:05,915
‫أيوجد أي أحاديث في هذه المناطق
‫عن وجود طائرة غريبة؟

272
00:15:06,498 --> 00:15:08,416
‫ليس عن طريق مصادرنا التقليدية

273
00:15:08,540 --> 00:15:11,374
‫لكنني أجريت بعض الأبحاث
‫على مواقع الأجسام الغريبة الطائرة

274
00:15:11,498 --> 00:15:12,874
‫وعلى وسائل التواصل الاجتماعي

275
00:15:12,999 --> 00:15:14,915
‫لأرى إن كنت سأجد
‫شيئاً خارجاً عن المألوف

276
00:15:15,082 --> 00:15:18,165
‫سأخبركما بأنها حفرة عميقة ومظلمة

277
00:15:18,582 --> 00:15:22,665
‫لكن هناك 3 شهادات منفصلة
‫عن وجود مخلوق شبيه بالإنسان

278
00:15:22,790 --> 00:15:24,665
‫يرتاد حاويات القمامة
‫في (إل سغوندو)

279
00:15:24,790 --> 00:15:26,207
‫أعتقد أننا نعرف ذلك الشخص

280
00:15:26,665 --> 00:15:28,291
‫أعتقد أننا ألقينا القبض
‫على ذلك الشخص

281
00:15:28,832 --> 00:15:34,040
‫كما أن العديد من الناس رأوا طائرة
‫مجهولة كبيرة تحلّق على ارتفاع منخفض

282
00:15:34,165 --> 00:15:35,540
‫فوق غابة (لوس بادريس) الوطنية

283
00:15:35,665 --> 00:15:37,748
‫إنها على بعد 67 كلم
‫غرب (بيكرسفيلد)

284
00:15:37,874 --> 00:15:40,999
‫إذا كانت الطائرتان تحلّقان بين
‫(سانت لوسيا) وسلسلة (ديابلو) الجبلية

285
00:15:41,540 --> 00:15:43,874
‫لهذا لم يتم اكتشافهما عبر الرادار

286
00:15:44,207 --> 00:15:45,582
‫قد يكون الأمر يستحق التحقق

287
00:15:45,707 --> 00:15:48,124
‫أعتقد أنك تقصد القول
‫إنه على أحدهم التحقق من ذلك

288
00:15:48,249 --> 00:15:49,999
‫إنها قيادة لمدة ثلاث ساعات

289
00:15:50,707 --> 00:15:52,082
‫لا

290
00:15:52,207 --> 00:15:53,957
‫يمكنني الوصول إلى هناك
‫والتجول بين المنازل خلال ساعتين

291
00:15:54,082 --> 00:15:55,456
‫وهذا ما يخيفني

292
00:15:55,665 --> 00:15:57,707
‫ويمكنني إيصالكما إلى هناك
‫خلال أقل من ساعة

293
00:15:57,832 --> 00:16:00,124
‫حقاً؟ هل تركت (هيتي) لك
‫عصا عجيبة؟

294
00:16:00,249 --> 00:16:01,832
‫لا، لكنها جعلتني المسؤولة

295
00:16:01,999 --> 00:16:04,790
‫وإن كنت أنا مَن يتخذ القرارات
‫فستحصلان على مروحية

296
00:16:05,999 --> 00:16:07,374
‫هذا مناسب بالنسبة إلي

297
00:16:07,582 --> 00:16:09,748
‫لا تتركا المفاتيح لي
‫إن لم ترغبا في أن أقود

298
00:16:09,874 --> 00:16:11,249
‫بدأت أحب الأمر

299
00:16:11,415 --> 00:16:13,207
‫ماذا عن مضاعفة حساب مصاريفنا؟

300
00:16:13,332 --> 00:16:16,374
‫- لا تبالغا في الأمر
‫- لقد حاولت

301
00:16:16,498 --> 00:16:17,874
‫- حاولت
‫- لقد حاولت

302
00:16:47,874 --> 00:16:52,373
‫ما هي احتمالية بقاء قاذفة قنابل روسية
‫في الجو فوق (الولايات المتحدة)؟

303
00:16:52,707 --> 00:16:55,249
‫صفر أو لا شيء
‫البلد في حالة تأهب كاملة

304
00:16:55,999 --> 00:16:57,665
‫كنا سنراهم الآن

305
00:17:00,332 --> 00:17:01,957
‫أتظن أن الأمر مضيعة للوقت؟

306
00:17:02,832 --> 00:17:07,582
‫أعتقد أنهم يفضّلون أن تتحطم الطائرة
‫على أن تقع قاذفة قنابلهم في أيدينا

307
00:17:07,707 --> 00:17:10,291
‫حتى إن كان وحش الحرب الباردة

308
00:17:10,915 --> 00:17:13,582
‫إلا إن كانت كحصان طروادة
‫المليء بالبرمجيات الخبيثة

309
00:17:14,498 --> 00:17:17,498
‫وستطلق بمجرد أن نحاول اختراقها
‫للحصول على معلومات

310
00:17:18,040 --> 00:17:20,124
‫هذا معقّد جداً
‫إن كانت من أجل ذلك فحسب

311
00:17:20,623 --> 00:17:22,957
‫إنني لا أتحدث عن الطائرة
‫بل أتحدث عن الناس

312
00:17:23,748 --> 00:17:27,582
‫عملاء روس متخفّين
‫على أنهم طاقم طائرة منشقّ؟

313
00:17:27,832 --> 00:17:30,540
‫إن كان الأمر كذلك
‫لمَ لم يطلبوا النجدة؟

314
00:17:30,665 --> 00:17:32,331
‫ولمَ خاطروا باحتمالية إسقاط طائرتهم؟

315
00:17:33,415 --> 00:17:37,249
‫- ربما تم تجريدهم من قواهم
‫- إذاً، لا بد من وجود حطام

316
00:17:39,582 --> 00:17:41,456
‫مع احتمالية وجود أسلحة على متنها

317
00:17:42,373 --> 00:17:43,957
‫إلا إن هبطت الطائرتان فعلاً

318
00:17:45,291 --> 00:17:47,623
‫وهي تفرغ أسلحتها في هذه اللحظة

319
00:17:58,832 --> 00:18:01,582
‫- امسح الطاولة
‫- لقد مسحتها تواً

320
00:18:01,707 --> 00:18:04,291
‫هل فكّرتما في تأجير المكان
‫من أجل المآتم؟

321
00:18:04,498 --> 00:18:07,790
‫يا للهول! انظري إلى هذا المغفل
‫ماذا حدث؟ هل خسرت مشارطة؟

322
00:18:08,373 --> 00:18:09,748
‫هذا مضحك جداً

323
00:18:10,456 --> 00:18:12,748
‫إنني أتمرّن من أجل المارثون الثلاثي

324
00:18:12,874 --> 00:18:15,165
‫حقاً؟ ما هي الرياضات؟

325
00:18:15,415 --> 00:18:17,665
‫الشرب والتدخين والمشارطة؟

326
00:18:17,790 --> 00:18:21,707
‫لمعلوماتكما
‫هذا يقلل مقاومة المياه والرياح

327
00:18:21,832 --> 00:18:25,331
‫في الحقيقة، لا يوجد شعر
‫على جسدي وصولاً إلى هنا

328
00:18:25,456 --> 00:18:27,456
‫لم يكن يجدر بي أن أعرف ذلك
‫بالتأكيد هل أردت معرفة ذلك؟

329
00:18:27,582 --> 00:18:30,540
‫لا، لا أستطيع التوقف
‫عن تخيّل الأمر، إنه مزعج جداً

330
00:18:30,665 --> 00:18:32,040
‫أجل

331
00:18:32,249 --> 00:18:34,207
‫إن الجميع مضحكون

332
00:18:37,373 --> 00:18:42,207
‫- هذا المكان فارغ جداً
‫- إنه مغلق، أجل

333
00:18:42,373 --> 00:18:45,207
‫- لمَ هو مغلق؟ أجل
‫- لمَ أغلقناه؟

334
00:18:45,582 --> 00:18:48,249
‫إنه مغلق لأن أغلب الناس
‫لا يشربون في هذا الوقت

335
00:18:48,915 --> 00:18:52,165
‫لدينا صفة للأشخاص هؤلاء
‫في (روسيا)

336
00:18:52,331 --> 00:18:54,124
‫(سلاباكي)

337
00:18:54,248 --> 00:18:58,040
‫- (سلاباكي)؟
‫- متأخر

338
00:18:58,915 --> 00:19:01,415
‫وفي هذه الحالة، لست كذلك

339
00:19:01,665 --> 00:19:05,623
‫أعتقد أنني سأحتسي مشروباً بارداً جداً

340
00:19:06,331 --> 00:19:09,540
‫ألا تقدّمين هذا النوع الفاخر للنخبة؟

341
00:19:09,999 --> 00:19:12,207
‫من الرف العلوي
‫من دون ثلج

342
00:19:12,665 --> 00:19:16,456
‫- أهذا جزء من تدريبك؟
‫- لا، اليوم استراحة

343
00:19:19,999 --> 00:19:21,373
‫إذاً؟

344
00:19:23,373 --> 00:19:24,748
‫ما هو الأمر الطارئ؟

345
00:19:24,874 --> 00:19:28,707
‫هناك احتمال أن قاذفة قنابل روسية
‫قد تحطّمت أو هبطت اضطرارياً

346
00:19:28,832 --> 00:19:30,748
‫في مكان ما على الساحل
‫ليلة أمس

347
00:19:30,915 --> 00:19:32,582
‫هذه أول مرة أسمع بالأمر

348
00:19:32,707 --> 00:19:35,290
‫ما هو احتمال سماعك
‫المزيد عن ذلك؟

349
00:19:35,707 --> 00:19:38,748
‫ما الذي تقولينه؟
‫أتريدين مني إجراء اتصالات؟

350
00:19:39,290 --> 00:19:41,165
‫رجاءً، أجل

351
00:19:41,623 --> 00:19:43,415
‫حسناً، بالتأكيد

352
00:19:46,707 --> 00:19:48,082
‫أجل

353
00:19:56,999 --> 00:19:59,915
‫- من الأفضل أن تترك لي بقشيشاً
‫- ها قد انتهى راتبي التقاعدي

354
00:20:00,832 --> 00:20:02,456
‫إنه يساعدني على التفكير

355
00:20:30,498 --> 00:20:34,124
‫- هل تعرّفت إلى أي من هؤلاء؟
‫- أجل، بعضاً منهم بالتأكيد

356
00:20:34,582 --> 00:20:36,124
‫لقد قمت بنشر صورهم للبقية

357
00:20:36,248 --> 00:20:38,748
‫كلهم مسجّلون على أنهم
‫رجال أعمال خاصين

358
00:20:38,874 --> 00:20:41,874
‫لكن تم تعميم
‫أن بعضاً منهم عملاء روس محتملين

359
00:20:42,498 --> 00:20:44,331
‫أعلم أنني جديد على الأمر برمّته

360
00:20:45,124 --> 00:20:48,957
‫أحببت فكرة شاحنة الطعام لكنها
‫ليست السيارة الأكثر سرية في الحي

361
00:20:49,082 --> 00:20:50,665
‫أجل، لا يهم الأمر

362
00:20:51,415 --> 00:20:55,124
‫نعلم أنها قنصلية روسية غير رسمية
‫وهم يعلمون أننا نعلم ذلك

363
00:20:55,415 --> 00:20:58,331
‫لكننا نستمر في المماطلة
‫حتى نحافظ على المظاهر الدبلوماسية

364
00:20:58,707 --> 00:21:00,082
‫أي تعتقدين أنهم يعلمون أنني هنا؟

365
00:21:00,206 --> 00:21:02,957
‫أجل، أنا واثقة أنهم يراقبونك
‫وأنت تراقبهم

366
00:21:03,415 --> 00:21:08,164
‫لكن بشكل عام
‫الجاسوسية هو عمل مهذب

367
00:21:08,748 --> 00:21:10,373
‫حسناً، هذا غريب جداً

368
00:21:15,915 --> 00:21:17,707
‫لا

369
00:21:18,290 --> 00:21:20,665
‫هل سيحصل على أسماء
‫أم أنه يستمتع بيوم مجاني؟

370
00:21:20,790 --> 00:21:22,206
‫للعب البلياردو وشرب العصير؟

371
00:21:22,331 --> 00:21:23,707
‫لغتي الروسية سيئة جداً

372
00:21:23,832 --> 00:21:27,582
‫لكن أعتقد أنه قال شيئاً مهيناً
‫عن دب الكوالا والمبسط

373
00:21:28,123 --> 00:21:30,456
‫أو أنه قام بطلب البيروغة لنا

374
00:21:30,957 --> 00:21:33,123
‫- لقد سئمت من هذا
‫- نالي منه

375
00:21:33,248 --> 00:21:34,623
‫مهلاً

376
00:21:34,832 --> 00:21:36,373
‫يجب أن أذهب

377
00:21:38,874 --> 00:21:40,498
‫هل حصلت على أسماء من أجلنا؟

378
00:21:41,164 --> 00:21:45,040
‫أتعتقدين أنه بإمكانكما الاتصال
‫بجماعة "نحن الجواسيس"؟

379
00:21:45,164 --> 00:21:47,081
‫للحصول على المعلومات
‫التي تحتاجان إليها؟

380
00:21:47,790 --> 00:21:51,123
‫في الجاسوسية توازن حساس
‫لا يمكننا استخدام القوة

381
00:21:51,415 --> 00:21:55,748
‫يجب أن نزعجهم للحصول
‫على معلومات كالعاشق اللطيف

382
00:21:55,915 --> 00:21:58,874
‫لا أفهم، لقد تقيأت قليلاً
‫إنني مرتبكة جداً

383
00:21:58,999 --> 00:22:00,790
‫يمكنك أن تكوني لئيمة جداً

384
00:22:01,123 --> 00:22:03,331
‫أتريد أن ترى اللؤم؟
‫يمكنني أن أكون لئيمة فعلاً

385
00:22:03,456 --> 00:22:05,248
‫لا، ليس بالتحديد، لست لئيمة

386
00:22:05,373 --> 00:22:06,832
‫- لا أريد أن تكوني لئيمة
‫- حسناً

387
00:22:06,957 --> 00:22:12,999
‫- سأتعامل مع (لوكماتيا سوباكا)
‫- يجب أن تدع (سوباكا) وشأنه

388
00:22:18,206 --> 00:22:22,373
‫هذه هي المرأة
‫التي تريدان التحدث إليها

389
00:22:22,790 --> 00:22:26,290
‫- ستخبركما بما تريدان معرفته
‫- حقاً؟ ما الذي تفعله؟

390
00:22:26,415 --> 00:22:27,915
‫إنها تعمل
‫مع خدمة المخابرات الخارجية

391
00:22:28,039 --> 00:22:29,456
‫لمَ ستقبل عميلة روسية
‫بأن تتحدث إلينا؟

392
00:22:29,582 --> 00:22:34,290
‫لم أقل إنها ستتحدث إليكما
‫بل قلت إنها التي تريدان التحدث إليها

393
00:22:34,623 --> 00:22:38,290
‫- لديها عادة سيئة
‫- العقاقير؟

394
00:22:38,415 --> 00:22:39,999
‫لا، التسوّق

395
00:22:40,248 --> 00:22:43,415
‫- تعرف باسم "أميرة (روديو درايف)"
‫- هذا مضحك

396
00:22:43,540 --> 00:22:46,623
‫أنا كونت (كوستكو)
‫وهي دوقة (دوق تاون)

397
00:22:49,123 --> 00:22:54,623
‫لا، احرصا على إخبارها بأن هذا
‫من أجل أولاد (كرانزنوغوردوسكي)

398
00:22:55,081 --> 00:22:56,456
‫يسهل عليك قول ذلك

399
00:22:56,582 --> 00:22:58,665
‫ما علاقة الأمر بأولاد
‫(جون كرازينسكي)؟

400
00:22:59,415 --> 00:23:01,707
‫- (كرانزنوغوردوسكي)
‫- (كرانزنوغوردوسكي)

401
00:23:01,832 --> 00:23:04,164
‫إنها شيفرة، حتى تعلم
‫أنه بإمكانها الوثوق بكما

402
00:23:05,331 --> 00:23:06,790
‫على الرحب والسعة

403
00:23:07,874 --> 00:23:10,623
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أتريدين مني القيام بعملك؟

404
00:23:10,832 --> 00:23:14,331
‫بعد 20 دقيقة، لدي موعد
‫مع مدرّبي لأقوم بالتدريبات

405
00:23:14,456 --> 00:23:16,915
‫هل ستتدرّب بعد هذا؟

406
00:23:17,206 --> 00:23:20,373
‫لهذا السبب لم أشرب سوى
‫ثلاثة أرباع زجاجة الشراب

407
00:23:22,290 --> 00:23:23,998
‫وضع الوحش

408
00:23:28,415 --> 00:23:30,498
‫من هذا الطريق، سأذهب

409
00:23:31,707 --> 00:23:33,373
‫سيعيش مدة أطول منا جميعاً

410
00:23:36,665 --> 00:23:40,665
‫اسمها (زاشا غاغارين)، إنها طالبة
‫تخرّج في جامعة جنوب (كاليفورنيا)

411
00:23:40,915 --> 00:23:43,748
‫- ظننت أنها ابنة أحدهم
‫- على الأرجح أن هذا هو غطاؤها

412
00:23:43,915 --> 00:23:45,540
‫أجل، حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

413
00:23:45,665 --> 00:23:47,998
‫اتبعها عندما تغادر، ولا تفقدها

414
00:23:49,123 --> 00:23:52,248
‫- (فاطمة)، في شاحنة طعام؟
‫- إما هذا أو عن طريق خدمة (أوبر)

415
00:24:04,665 --> 00:24:09,039
‫- إلى متى تريد الاستمرار في هذا؟
‫- لمَ؟ هل أنت مستعد لإنهاء المهمة؟

416
00:24:09,206 --> 00:24:11,123
‫أجل، أنا مستعد منذ ساعة

417
00:24:11,707 --> 00:24:14,582
‫لست مقتنعاً لوجود طائرة أخرى

418
00:24:15,123 --> 00:24:18,123
‫وإن كان هناك فعلاً
‫وتمكّنت من الهبوط بطريقة ما

419
00:24:19,039 --> 00:24:20,456
‫لنعد

420
00:24:21,623 --> 00:24:23,456
‫انتظر

421
00:24:26,540 --> 00:24:28,874
‫على الجهة اليمنى، الميمنة
‫خذنا إليها

422
00:24:41,582 --> 00:24:42,956
‫بئساً!

423
00:25:02,748 --> 00:25:04,748
‫لا يبدو أن هناك أحداً
‫قادماً للقائهم

424
00:25:04,874 --> 00:25:07,248
‫ليس الآن، على الأقل
‫يبدو أن الطائرة لم تتأذَ

425
00:25:07,373 --> 00:25:09,665
‫- لقد حالفهم الحظ
‫- لا أرى أسلحة خارجية

426
00:25:09,790 --> 00:25:11,164
‫ربما كانت مهمة تدريبية بالفعل

427
00:25:11,290 --> 00:25:13,039
‫إلا إن أفرغوا كل الحمولة مسبقاً

428
00:25:13,290 --> 00:25:16,081
‫كما أنه لا يمكننا أن نعرف
‫ما الذي تنقله داخلها

429
00:25:16,206 --> 00:25:18,290
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنه علينا إلقاء نظرة

430
00:25:26,331 --> 00:25:29,623
‫عد إلى الطائرة، اذهب، اذهب

431
00:25:29,914 --> 00:25:31,373
‫لقد رآنا

432
00:25:31,748 --> 00:25:33,707
‫لسنا هنا لنؤذيكما

433
00:25:38,582 --> 00:25:40,582
‫لا تعتقد أنه يوجد أحدهم
‫على رشاش المؤخرة، صحيح؟

434
00:25:40,707 --> 00:25:42,623
‫أتمنى ذلك فعلاً

435
00:25:43,623 --> 00:25:45,456
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك

436
00:25:47,248 --> 00:25:49,248
‫ستقوم بالإطلاق

437
00:26:05,415 --> 00:26:06,831
‫هل أنتما بخير؟

438
00:26:06,998 --> 00:26:09,998
‫- أجل، إن بقينا تحت الطائرة
‫- إلا إن قاموا بتفجيرها

439
00:26:10,164 --> 00:26:11,707
‫وهناك هذا الاحتمال أيضاً

440
00:26:12,081 --> 00:26:15,123
‫حسناً، الطائرة معدّة
‫بآلية تدمير ذاتية

441
00:26:15,373 --> 00:26:16,914
‫سأرسل لكما صورة

442
00:26:18,123 --> 00:26:21,998
‫إنها فوق مقعد القفز خلف الطيّار
‫على الجانب الأيسر من الطائرة

443
00:26:24,331 --> 00:26:28,498
‫- ماذا الآن؟ أليس لديك خطة؟
‫- هل لديك أنت؟

444
00:26:28,873 --> 00:26:32,123
‫- لم أعتقد أننا سنجدها
‫- لقد فعلنا

445
00:26:33,415 --> 00:26:35,206
‫نحتاج إلى خطة

446
00:26:41,206 --> 00:26:42,956
‫انظر إلى هذا

447
00:26:43,540 --> 00:26:46,789
‫آثار أقدام، يبدو أن بعضهم
‫ذهبوا في هذا الاتجاه

448
00:26:47,248 --> 00:26:48,914
‫ربما إنهم يحتاجون
‫إلى دخول الحمام

449
00:26:49,039 --> 00:26:50,415
‫إنها رحلة طويلة

450
00:26:52,373 --> 00:26:55,290
‫سأذهب للتحقق من الأمر
‫لا تسمح لهم بالمغادرة

451
00:26:55,415 --> 00:26:56,789
‫أجل، سأفعل ذلك

452
00:26:57,707 --> 00:26:59,665
‫لعلمك، هذه ليست خطة

453
00:27:08,331 --> 00:27:10,582
‫أهناك أحد على متن الطائرة
‫يستطيع تحدث اللغة الإنكليزية؟

454
00:27:13,081 --> 00:27:16,415
‫اسمي
‫(غريشا أليكساندروفيتش نكولايف)

455
00:27:17,415 --> 00:27:20,914
‫- أنا عميل فدرالي
‫- ابقَ بعيداً

456
00:27:22,123 --> 00:27:25,415
‫ما اسمك؟

457
00:27:27,623 --> 00:27:29,831
‫هل تأذى أحد؟
‫أتحتاجون إلى رعاية طبية؟

458
00:27:29,998 --> 00:27:32,206
‫لا، أرجوك، اذهب

459
00:27:32,331 --> 00:27:34,373
‫أجل، لن يحدث ذلك يا صديقي

460
00:27:35,873 --> 00:27:38,206
‫لا يمكنكم البقاء هناك إلى الأبد

461
00:27:43,831 --> 00:27:48,290
‫- أود البطاطا المقلية
‫- آسفة، ليس لدي مال

462
00:27:48,582 --> 00:27:51,623
‫لا بأس، لا بأس
‫لأنه تبيّن أن...

463
00:27:55,498 --> 00:27:57,582
‫من أجل أولاد (كرانزنوغوردوسكي)

464
00:27:59,248 --> 00:28:00,706
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

465
00:28:01,206 --> 00:28:04,582
‫إنني أتحدث
‫عن قاذفة القنابل الروسية

466
00:28:04,706 --> 00:28:07,123
‫المفقودة على الساحل

467
00:28:07,248 --> 00:28:09,540
‫المفقودة على الساحل
‫أريد أن أعلم مَن بداخلها

468
00:28:09,706 --> 00:28:11,914
‫أعتقد أن أعرف ما هي مهمتها
‫(كيلي كلاركسون)

469
00:28:12,081 --> 00:28:16,456
‫سأكون في الجهة الخلفية في الزقاق
‫أبحث في الحاوية

470
00:28:16,582 --> 00:28:18,873
‫إن وجدت شيئاً
‫يمكنك المجيء لإخباري

471
00:28:18,998 --> 00:28:20,582
‫وسأعطيك الحقيبة

472
00:28:20,706 --> 00:28:23,415
‫الحقيبة، الحقيبة

473
00:28:25,914 --> 00:28:27,290
‫أتعتقدين أنها ستوافق؟

474
00:28:27,956 --> 00:28:29,706
‫من الصعب معرفة ذلك

475
00:28:31,232 --> 00:28:33,107
‫لا يبدو أنها تفعل شيئاً

476
00:28:33,482 --> 00:28:38,690
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫ألديك فكّة؟

477
00:28:39,273 --> 00:28:41,940
‫- لا، لا أنا آسف
‫- (راندي ترافيس)

478
00:28:42,232 --> 00:28:44,440
‫ما رأيك بإعطائي حذائك؟
‫لقد أعجبني حذائك

479
00:28:44,565 --> 00:28:45,940
‫أتريد مقايضة الحذاء؟
‫ما هو مقاس قدمك؟

480
00:28:46,065 --> 00:28:47,523
‫- لا أريد...
‫- أعطني هذا الحذاء

481
00:28:47,648 --> 00:28:49,273
‫سأقايضك على الحذاء
‫ما رأيك بأخذ القبعة؟

482
00:28:49,398 --> 00:28:51,191
‫- أتريد مقايضة القبعة؟
‫- لا، إطلاقاً

483
00:28:51,315 --> 00:28:52,690
‫ألا تريد القبعة؟

484
00:28:52,815 --> 00:28:54,191
‫حسناً

485
00:28:57,232 --> 00:28:59,107
‫أهذا بندق؟

486
00:28:59,773 --> 00:29:02,315
‫أي نوع من الرجال
‫يطلب قهوة بالبندق؟

487
00:29:02,940 --> 00:29:04,565
‫أي نوع من الرجال
‫يطلب قهوة بالبندق؟

488
00:29:04,690 --> 00:29:06,232
‫دع (راونتري) وشأنه
‫هلّا تفعل ذلك؟

489
00:29:06,356 --> 00:29:08,191
‫واترك القليل من هذا الأداء
‫لمهرجان الصيف القادم

490
00:29:08,315 --> 00:29:09,773
‫هذا مضحك جداً

491
00:29:10,232 --> 00:29:11,607
‫الفتاة تجري اتصالاً

492
00:29:11,732 --> 00:29:13,482
‫أتمنى أنها لا تتصل بالشرطة
‫بسبب (ديكس)

493
00:29:13,607 --> 00:29:16,565
‫أتريدون تناول الطعام؟
‫أو أن تشربوا شيئاً؟

494
00:29:16,773 --> 00:29:18,690
‫آثار أربعة أقدام
‫متوجهة نحو الشمال الغربي

495
00:29:19,356 --> 00:29:20,773
‫إلى أين هم ذاهبون برأيك؟

496
00:29:22,149 --> 00:29:24,107
‫الطريق السريع رقم 166
‫على بعد عدة كيلومترات

497
00:29:24,231 --> 00:29:26,690
‫وخلفه يوجد غابة (لوس بادريس)

498
00:29:27,273 --> 00:29:28,648
‫هل حالفك الحظ
‫مع مَن في الداخل؟

499
00:29:28,773 --> 00:29:31,565
‫- توقفوا عن الاستجابة، (نيل)
‫- (كالين)

500
00:29:31,773 --> 00:29:34,107
‫ماذا وجدت ببحثك عن معلومات
‫إضافية عن طاقم الطائرة؟

501
00:29:34,231 --> 00:29:37,149
‫حصل (ديكس) و(كينزي)
‫على اسم مصدر محتمل من (أركادي)

502
00:29:37,273 --> 00:29:39,815
‫تعقّبها (راونتري)
‫وتواصل (ديكس) معها

503
00:29:39,940 --> 00:29:41,773
‫عرضنا مالاً مقابل تزويدنا بالمعلومات

504
00:29:41,899 --> 00:29:44,024
‫لسوء الحظ، علينا أن ننتظر
‫حتى تعطينا إجابة

505
00:29:44,149 --> 00:29:45,565
‫كيف تريد منا التعامل مع الأمر؟

506
00:29:45,690 --> 00:29:47,899
‫لا يمكننا أن نسمح
‫لعسكريين روس بالاختفاء

507
00:29:48,315 --> 00:29:52,273
‫لا، لكن لا يمكننا أن نسمح لهم
‫بتفجير مصدر المعلومات

508
00:29:54,149 --> 00:29:56,857
‫القرار يعود لـ(نيل)
‫لقد تركت (هيتي) المسؤولية لها

509
00:29:57,149 --> 00:29:59,523
‫أنا؟ إنني غائبة منذ أشهر

510
00:29:59,648 --> 00:30:03,899
‫والآن، تريدان مني أن أعطيكما قراراً
‫له تداعيات سياسية عالمية؟

511
00:30:04,273 --> 00:30:07,315
‫- اهدأي يا (نيل)، إنه يمزح
‫- لا، لم أكن كذلك

512
00:30:08,024 --> 00:30:09,398
‫حسناً يا (سام)

513
00:30:09,732 --> 00:30:11,732
‫أيمكنك تعقّب أولئك
‫الذين ذهبوا سيراً على الأقدام؟

514
00:30:11,857 --> 00:30:13,231
‫من دون شك

515
00:30:13,356 --> 00:30:17,982
‫(كالين)، أيمكنك الاستمرار بمحاولة
‫التواصل بأي طريقة مع مَن في الطائرة؟

516
00:30:18,107 --> 00:30:20,356
‫كنت أحاول، لكن نريد طريقة للدخول

517
00:30:20,565 --> 00:30:21,982
‫إنني أعمل على ذلك

518
00:30:22,107 --> 00:30:25,732
‫سأحاول أن أحصل على تعاون عسكري
‫ومدني للدعم الجوي والأرضي

519
00:30:26,065 --> 00:30:28,398
‫حسناً (نيل)، اسمعي
‫يجب التعامل مع الأمر بضبط النفس

520
00:30:28,523 --> 00:30:34,398
‫إنهم خائفون، إن رأوا حركة عسكرية
‫قد يفجّرون الطائرة وهم بداخلها

521
00:30:34,523 --> 00:30:36,607
‫- وأنت تحتها
‫- وهذا أيضاً

522
00:30:37,107 --> 00:30:39,273
‫المقدمة متضررة جداً
‫حتى تعمل بشكل جيد

523
00:30:39,440 --> 00:30:42,315
‫لا يمكن لها أن تسير أو تقلع
‫لن ترحل الطائرة إلى أي مكان

524
00:30:42,440 --> 00:30:43,815
‫علم

525
00:30:43,940 --> 00:30:46,565
‫(سام)، إن أبقيتني على إطلاع
‫على التطورات معك

526
00:30:46,690 --> 00:30:49,690
‫يمكنني إرسال البقية
‫للقائك من الاتجاه المقابل

527
00:30:49,815 --> 00:30:53,607
‫أتمنى أنه بتلك الطريقة
‫يمكنكم محاصرتهم قبل أن يبتعدوا

528
00:30:53,773 --> 00:30:55,815
‫- أيمكنك تعقّبهم بنفسك؟
‫- يا للهول! لا أعلم

529
00:30:55,940 --> 00:30:57,732
‫هل ستكون بخير
‫إن تركتك هنا لوحدك؟

530
00:30:57,857 --> 00:30:59,315
‫- لا تفعل...
‫- أي شيء أحمق؟

531
00:30:59,440 --> 00:31:01,273
‫- أجل
‫- أجل، وأنت كذلك

532
00:31:01,398 --> 00:31:03,982
‫- أحبك
‫- أجل، وأنا أحبك أيضاً يا صديقي

533
00:31:05,690 --> 00:31:08,065
‫كم يستغرق المرء
‫لشرب كوب من القهوة؟

534
00:31:08,190 --> 00:31:10,773
‫ربما إنها تماطل
‫حتى يتمكّن أحدهم من فحص أمرنا

535
00:31:15,315 --> 00:31:16,690
‫لقد تحرّكت

536
00:31:17,148 --> 00:31:21,148
‫إنها متوجهة ناحيتك يا (ديكس)
‫لا تفسد الأمر

537
00:31:27,231 --> 00:31:29,815
‫هل أنت جائع؟
‫اشتريت لك الـ(مافين)

538
00:31:30,732 --> 00:31:34,190
‫- لدي حساسية من الغلوتين
‫- ستعجبك هذه

539
00:31:38,940 --> 00:31:41,690
‫"(بارينوف)، (غونتشغاروف)
‫(كونتزوف)، (يورتيف)"

540
00:31:42,106 --> 00:31:44,190
‫إنني أكره الغلوتين في الحقيقة

541
00:31:54,690 --> 00:31:56,231
‫شكراً على الـ(مافين)

542
00:32:09,315 --> 00:32:11,899
‫سأترك أسلحتي هنا

543
00:32:12,064 --> 00:32:14,356
‫سأصعد، أريد التحدث فحسب

544
00:32:16,565 --> 00:32:18,815
‫لا أعلم ما رأيكم حيال الطعام المكسيكي

545
00:32:18,940 --> 00:32:23,690
‫لكن يمكنني أن أجد لكم أفضل (تاكو)
‫سمك في هذا الجانب من (إنسينادا)

546
00:32:33,190 --> 00:32:36,356
‫حسناً، أنتم تحبون البيتزا أكثر
‫لقد فهمت الأمر

547
00:32:36,482 --> 00:32:39,815
‫- هل ارتكبت خطأ بتركك لوحدك؟
‫- لا

548
00:32:40,273 --> 00:32:42,523
‫إنني أحظى بمحادثة صغيرة
‫مع الرفاق هنا

549
00:32:42,648 --> 00:32:45,315
‫ربما كان يجدر بك
‫أن تبدأ ببضع نكات عن الروس

550
00:32:57,523 --> 00:33:00,899
‫وجدت غلاف رصاصة بعيار
‫3 7,62 بـ9 ملم

551
00:33:01,023 --> 00:33:02,690
‫على الأرجح إنها لرشاش (إيه كيه)

552
00:33:03,106 --> 00:33:05,148
‫أعتقد أن أحدهم أطلق النار
‫على شيء ما

553
00:33:05,273 --> 00:33:08,607
‫- أو ربما رأى أفعى مجلجلة
‫- أجل، شكراً

554
00:33:09,440 --> 00:33:12,064
‫هناك فرصة كبيرة بأن البقية
‫على متن الطائرة مسلّحون أيضاً

555
00:33:12,190 --> 00:33:13,565
‫شكراً على التنبيه

556
00:33:13,773 --> 00:33:16,356
‫حصلنا على بعض الأسماء
‫ساعدنا (أركادي) كثيراً

557
00:33:16,482 --> 00:33:19,356
‫سأرسل لكم قائمة بأسماء
‫6 طيارين، نظن أنهم في الطائرة

558
00:33:19,482 --> 00:33:22,398
‫ونتمنّى أن يكون واحداً منهم يمتلك
‫حساباً على وسائل التواصل الاجتماعي

559
00:33:22,523 --> 00:33:24,523
‫عمل جيد يا (نيل)
‫هل نعلم سبب وجودهم هنا؟

560
00:33:24,648 --> 00:33:26,690
‫لم نعلم ذلك

561
00:33:26,982 --> 00:33:30,773
‫آسفة، لم أحصل سوى على الأسماء
‫على الرغم من أنها كلّفتنا مبلغاً طائلاً

562
00:33:31,106 --> 00:33:34,981
‫أتمنى أن تكون الأسماء صحيحة
‫وإلا فستغضب (هيتي) كثيراً

563
00:33:35,231 --> 00:33:37,940
‫لا تقلقي، لن تطردك (هيتي)
‫في أول يوم تعودين فيه

564
00:33:38,106 --> 00:33:40,148
‫لا أكترث إن كانت ستطردني

565
00:33:40,273 --> 00:33:43,815
‫لكنني لا أريد أن تقتلني
‫حظاً موفقاً يا صديقي

566
00:33:43,940 --> 00:33:45,315
‫أجل، وأنت أيضاً

567
00:33:45,940 --> 00:33:47,315
‫"(نيل جونز)، علم"

568
00:33:47,440 --> 00:33:48,815
‫"أعطانا مصدر (أركادي)
‫بعض الأسماء"

569
00:33:48,940 --> 00:33:50,815
‫أيها الكابتن (غونتشغاروف)

570
00:33:51,773 --> 00:33:55,315
‫من المهم أن تتحدث إلي
‫من أجل سلامة طاقمك

571
00:33:56,857 --> 00:33:59,023
‫أيها الكابتن، أيمكنك سماعي؟

572
00:34:02,190 --> 00:34:05,565
‫(ستارشينا كونتزوف)
‫أما زلت على متن الطائرة؟

573
00:34:06,231 --> 00:34:11,899
‫(ماكسيم يورتيف)؟
‫المجنّد (بارينوف)؟

574
00:34:12,440 --> 00:34:16,356
‫- كيف عرفوا أسماءنا؟
‫- لا يهم

575
00:34:17,023 --> 00:34:19,148
‫لنتحدث فحسب

576
00:35:16,732 --> 00:35:21,482
‫- وجدت غلاف رصاصتين أخرتين
‫- لا بد من أنها أفعى مجلجلة كبيرة

577
00:35:21,773 --> 00:35:25,231
‫إنها من عيار 9 ملم
‫عليها علامات روسية

578
00:35:25,398 --> 00:35:27,231
‫ربما من مسدس (غراش)

579
00:35:27,440 --> 00:35:29,148
‫أتمنى لو أنه لديهم رشاش واحد
‫على متن الطائرة

580
00:35:29,273 --> 00:35:30,857
‫وقرروا أن يأخذوه معهم

581
00:35:31,273 --> 00:35:32,815
‫لا أعلم يا (جي)

582
00:35:33,064 --> 00:35:35,315
‫هناك أمر غير منطقي هنا

583
00:35:38,648 --> 00:35:41,648
‫إن كنت سأخمّن الأمر سأقول
‫إنهم أطلقوا النار على بعضهم بعضاً

584
00:35:41,815 --> 00:35:46,898
‫إن حاول واحد منهم
‫أن يستغل الفرصة لينشقّ

585
00:35:47,690 --> 00:35:49,690
‫فسيحاول البقية أن يوقفوه

586
00:35:51,398 --> 00:35:53,607
‫إن كان لديهم جهاز إرسال
‫فيمكننا التواصل معهم

587
00:36:00,273 --> 00:36:02,565
‫"ربما لدى (أوليغ بارينوف) ابن
‫اسمه (ديما)"

588
00:36:02,690 --> 00:36:05,231
‫أجل، حسناً

589
00:36:06,064 --> 00:36:07,898
‫أجل، لنحاول مجدداً

590
00:36:08,898 --> 00:36:13,064
‫أيها المجنّد (بارينوف)
‫سأصعد للتحدث

591
00:36:13,273 --> 00:36:15,856
‫ابتعد، لا أريد إطلاق النار عليك

592
00:36:15,981 --> 00:36:17,898
‫لا أريد منك
‫أن تطلق النار علي أيضاً

593
00:36:18,148 --> 00:36:23,398
‫أنا واثق أن ابنك (ديما)
‫لن يود أن يقتل والده شخصاً أعزل

594
00:36:24,773 --> 00:36:27,231
‫أعلم أن بعضاً من رجالك
‫قد هربوا

595
00:36:28,023 --> 00:36:30,939
‫كما أنني أعلم أيضاً أنهم ربما
‫يطلقون النار على بعضهم بعضاً

596
00:36:32,231 --> 00:36:35,732
‫لنعمل معاً
‫لنحرص على بقاء الجميع أحياء

597
00:36:52,356 --> 00:36:53,939
‫الجو حار هنا

598
00:36:54,690 --> 00:36:56,898
‫أي أنه ليس لديكما مكيّف؟

599
00:36:58,939 --> 00:37:01,356
‫اسمعا، لمَ لا تأتيان معي
‫لنخرج من هذا الفرن؟

600
00:37:01,648 --> 00:37:04,231
‫سأجلب لكما مشروباً بارداً
‫وسنتواصل مع سفارتكما

601
00:37:04,398 --> 00:37:07,523
‫لن نغادر، لكن عليك أن تغادر

602
00:37:09,356 --> 00:37:11,106
‫لمَ هذا؟

603
00:37:11,356 --> 00:37:13,690
‫أنت لا تفكّر في تفجيرها، صحيح؟

604
00:37:14,190 --> 00:37:17,190
‫اسمع، ربما لا يكترث (ديما)
‫إن قتلتني

605
00:37:17,398 --> 00:37:19,648
‫لكنني واثق أنه لا يريد
‫أن يفقد والده

606
00:37:19,898 --> 00:37:21,482
‫يجب أن تغادر الآن

607
00:37:21,856 --> 00:37:23,898
‫هل تريد فعلاً أن تتخلّى
‫عن رؤية زوجتك وابنك؟

608
00:37:24,023 --> 00:37:25,398
‫لحماية هذه القطعة الأثرية؟

609
00:37:25,523 --> 00:37:28,273
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي
‫لكنها تناسب المتحف

610
00:37:29,190 --> 00:37:31,523
‫إنها لا تستحق
‫أن تخسر حياتك من أجلها

611
00:37:32,106 --> 00:37:37,398
‫يمكنك أن تغادر وتعيش
‫أو أن تبقى وتموت

612
00:37:37,565 --> 00:37:42,356
‫أو يمكننا أن نغادر جميعاً
‫وأن نعيش جميعاً

613
00:37:43,064 --> 00:37:46,607
‫- هل أعجبتك تلك الفكرة؟
‫- إنه لا يتحدث الإنكليزية

614
00:37:47,064 --> 00:37:50,440
‫تعاليا معي
‫وستبقيان على قيد الحياة

615
00:37:54,772 --> 00:37:56,356
‫أنا واثق أنه فهم ذلك

616
00:37:56,565 --> 00:37:58,356
‫أنت أعلى منه رتبة
‫سيتبع أوامرك

617
00:37:58,482 --> 00:38:00,440
‫هل أنت مستعد لقتله أيضاً؟

618
00:38:06,856 --> 00:38:09,231
‫(كينزي)، لقد هبطنا
‫في خارج خط الأشجار تماماً

619
00:38:09,356 --> 00:38:11,523
‫إننا على بعد عدة كيلومترات
‫في الجنوب الغربي لموقعك

620
00:38:11,648 --> 00:38:13,648
‫وصل فريقان من الـ(سيلز)
‫بالقرب من هنا أيضاً

621
00:38:14,190 --> 00:38:15,565
‫علم

622
00:38:15,690 --> 00:38:18,148
‫إنني أتعقّب أربعة أشخاص
‫ربما قاموا باشتباك مسلّح

623
00:38:22,898 --> 00:38:26,607
‫- يبدو أنهم يفعلون ذلك مجدداً
‫- أجل، سمعنا ذلك، سنتوجه نحوك

624
00:38:35,315 --> 00:38:36,939
‫لدينا مشكلة هنا

625
00:38:37,482 --> 00:38:38,856
‫لدينا شخص يحمل رشاش (أيه كيه)
‫ويطلق على ثلاثة رجال من الطاقم

626
00:38:38,981 --> 00:38:40,772
‫وهم يحملون مسدسات

627
00:38:41,315 --> 00:38:43,689
‫لمَ أفراد طاقمك يطلقون النار
‫على بعضهم بعضاً؟

628
00:38:44,565 --> 00:38:46,731
‫اسمع، لا يفترض بكم التواجد هنا

629
00:38:47,190 --> 00:38:49,273
‫ما الذي حدث؟ أخبرني فحسب

630
00:38:50,273 --> 00:38:56,607
‫لا أعلم، لقد فقدنا الوعي
‫وعندما استيقظت، كنا قد هبطنا

631
00:38:57,190 --> 00:38:58,814
‫ما الذي جعلك تفقد وعيك؟

632
00:38:59,315 --> 00:39:01,523
‫هل تلاعب أحد أفراد الطاقم
‫بنظام الهواء؟

633
00:39:01,647 --> 00:39:03,898
‫ألهذا السبب يلاحقه البقية؟
‫لأنه يحاول الانشقاق؟

634
00:39:15,148 --> 00:39:17,647
‫الشرطة الفيدرالية

635
00:39:22,814 --> 00:39:26,190
‫يا رفاق، ربما سيكون لدينا
‫مشكلة صغيرة

636
00:39:26,315 --> 00:39:28,190
‫أتقصدين عدا عن أن ثلاثة رجال
‫يطلقون النار علي؟

637
00:39:28,315 --> 00:39:29,981
‫والاثنان اللذان يريدان
‫أن يفجراني معهما؟

638
00:39:30,106 --> 00:39:33,398
‫أجل، سأعترف بأنه ليس من الرائع
‫التواجد في أي من هاتين الحالتين

639
00:39:33,523 --> 00:39:37,273
‫فريق الـ(سيلز) والآخرين
‫يريدون التدخل بسرعة

640
00:39:37,440 --> 00:39:38,939
‫- رائع
‫- تحدث عن نفسك

641
00:39:39,064 --> 00:39:40,440
‫أنا أحتاج إلى بعض الرفقة

642
00:39:40,565 --> 00:39:42,398
‫ابقَ يقظاً يا (سام)
‫كدنا نصل

643
00:39:42,565 --> 00:39:44,106
‫يا رفاق، الوقت ينفد منا

644
00:39:44,231 --> 00:39:47,231
‫سيعج المكان بالجيش الأميركي
‫في أي لحظة الآن

645
00:39:47,356 --> 00:39:49,898
‫ولن أتمكّن من مساعدتكما
‫عندما يقررون مهاجمة الطائرة

646
00:39:55,148 --> 00:39:56,856
‫سيكون خطأ فادحاً

647
00:39:56,981 --> 00:40:00,356
‫لا، قتل أشخاص لا يجب أن يموتوا
‫هو الخطأ الفادح

648
00:40:07,023 --> 00:40:09,523
‫- هل لديكم رخص لهذه؟
‫- ضعوا أسلحتكم أرضاً

649
00:40:09,647 --> 00:40:12,023
‫تعلم أنني أحبك كثيراً
‫عندما تتحدث بطريقة قذرة

650
00:40:12,273 --> 00:40:14,106
‫اجث على ركبتيك

651
00:40:16,814 --> 00:40:18,356
‫على ركبتيك

652
00:40:20,772 --> 00:40:22,148
‫عميل فيدرالي

653
00:40:22,273 --> 00:40:23,939
‫ارم السلاح

654
00:40:24,064 --> 00:40:25,482
‫اسمع، أعلم ما الذي تفكّر فيه

655
00:40:25,606 --> 00:40:27,315
‫لقد قطعت شوطاً كبيراً
‫ولا تريد التوقف الآن

656
00:40:27,440 --> 00:40:30,731
‫لكنني أؤكد لك بأن الأمر
‫لن ينتهي كما تتمنى

657
00:40:38,231 --> 00:40:39,606
‫مهلاً

658
00:40:41,981 --> 00:40:44,064
‫لا تعبث مع الشاب الجديد

659
00:40:45,898 --> 00:40:48,939
‫- هل أنت بخير يا (راونتري)؟
‫- أجل، كنت أشتته من أجلك

660
00:40:49,064 --> 00:40:50,440
‫أهذا ما كنت تفعله؟

661
00:40:50,606 --> 00:40:53,064
‫لأنه بالنسبة إلي
‫بدا وكأن أحدهم أطلق النار عليك

662
00:40:53,356 --> 00:40:55,523
‫- أياً كان
‫- حسناً

663
00:40:55,647 --> 00:40:58,606
‫شكر بسيط سيفي بالغرض

664
00:40:59,440 --> 00:41:02,647
‫- شكراً
‫- لا تذكر الأمر

665
00:41:03,564 --> 00:41:07,064
‫يا رفاق، أهذه المرة الأولى
‫التي تزورون فيها (كاليفورنيا)؟

666
00:41:11,689 --> 00:41:13,190
‫(كالين)

667
00:41:16,898 --> 00:41:18,356
‫(جي)، هل تتلقى؟

668
00:41:18,482 --> 00:41:19,856
‫(جي)

669
00:41:28,398 --> 00:41:30,647
‫- ما الذي حدث؟
‫- توصّلنا إلى اتفاق

670
00:41:31,023 --> 00:41:33,064
‫ما معنى ذلك؟
‫هل الجميع بخير؟

671
00:41:33,231 --> 00:41:35,064
‫- أجل، إننا بخير
‫- وأنا أيضاً

672
00:41:35,190 --> 00:41:38,190
‫الجميع بخير يا (نيل)
‫لم يكن هناك خسائر، الجميع سالمون

673
00:41:39,106 --> 00:41:41,564
‫لا يمكننا القول الشيء عينه
‫حيال الطائرة، لسوء الحظ

674
00:41:41,731 --> 00:41:43,190
‫قمت بتفجير الطائرة؟

675
00:41:43,315 --> 00:41:45,981
‫كانت معدّة للتدريب
‫وعدا عن رشاش المؤخرة

676
00:41:46,106 --> 00:41:47,481
‫لم يكن على متنها أي أسلحة

677
00:41:47,606 --> 00:41:51,231
‫كما أنني لم أفجّر شيئاً، مفهوم؟
‫للعلم، هما مَن فعلا ذلك

678
00:41:51,647 --> 00:41:54,231
‫- ولم توقفهما؟
‫- أنقذت حياتهما

679
00:41:55,522 --> 00:41:59,606
‫أتعلم أمراً؟ في المرة القادمة
‫ابقَ أنت مع الطائرة، اتفقنا؟

680
00:41:59,731 --> 00:42:02,231
‫- بالتأكيد
‫- أجل، هيا بنا

681
00:42:02,356 --> 00:42:04,772
‫أعرف كيف أعتني بطائرة
‫اذهبا معه

682
00:42:06,606 --> 00:42:08,689
‫كانت الطائرة قديمة جداً
‫لنذهب، هيا بنا

683
00:42:09,898 --> 00:42:12,647
‫سنحصل على طاولة لـ3 أشخاص
‫لنأكل (تاكو) السمك

684
00:42:16,772 --> 00:42:19,440
‫ابقوا معنا للقطات
‫من حلقتنا القادمة

