1
00:00:07,181 --> 00:00:09,475
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,559 --> 00:00:13,563
‫تم أمر فريقك في التحقيق بادعاءات
‫فردين في القوات الخاصة

3
00:00:13,688 --> 00:00:17,066
‫ضد ضابط الصف البحري
‫في العمليات الخاصة، (توماس أرجانتو)

4
00:00:17,233 --> 00:00:18,609
‫ليطفئ الجميع الكاميرات

5
00:00:18,776 --> 00:00:20,486
‫القائدان من الدرجة الأولى
‫(كاندريكس) و(بار)

6
00:00:20,695 --> 00:00:22,154
‫يدعيان أن الضابط (أرجانتو)

7
00:00:22,322 --> 00:00:26,617
‫قتل سجيناً من منظمة إجرامية
‫غير مسلح وفاقد للوعي ومصاب بدم بارد

8
00:00:26,909 --> 00:00:29,495
‫- سنذهب إلى (أفغانستان)
‫- (أفغانستان) البلاد؟

9
00:00:29,787 --> 00:00:31,706
‫أنا عميل في خدمة التحقيقات
‫الجنائية البحرية، (سام هانا)

10
00:00:31,873 --> 00:00:33,250
‫سمعت بالضابط (هانا)
‫هذا الرجل أسطورة

11
00:00:33,666 --> 00:00:35,209
‫ضابط الصف البحري (أرجانتو)

12
00:00:37,086 --> 00:00:38,796
‫أنت الآن رهن الاعتقال
‫في خدمة التحقيقات الجنائية البحرية

13
00:00:38,963 --> 00:00:42,550
‫هل تقسم إن الإفادة التي قدمتها
‫حقيقية ودقيقة حسب ما تعتقد؟

14
00:00:42,717 --> 00:00:44,093
‫- أقسم
‫- أقسم

15
00:00:44,261 --> 00:00:45,636
‫- أقسم
‫- أقسم

16
00:00:45,887 --> 00:00:48,598
‫- لن تدينني أبداً
‫- سنتكلم بعد المحاكمة

17
00:00:54,145 --> 00:00:57,565
‫استيقظوا! استيقظوا!

18
00:00:57,815 --> 00:00:59,817
‫استيقظوا!

19
00:01:00,693 --> 00:01:03,529
‫استيقظوا@! استيقظوا!

20
00:01:21,756 --> 00:01:25,635
‫استيقظوا! استيقظوا!

21
00:01:26,719 --> 00:01:31,349
‫استيقظوا! استيقظوا!

22
00:01:33,684 --> 00:01:36,604
‫صباح الخير أيها الضابط

23
00:01:43,402 --> 00:01:46,113
‫استيقظوا! استيقظوا!

24
00:01:46,238 --> 00:01:48,741
‫استيقظوا@!

25
00:01:52,161 --> 00:01:58,042
‫هل رفعنا المرساة
‫أم أننا انطلقنا بالرحلة؟

26
00:02:33,035 --> 00:02:34,412
‫استيقظوا! استيقظوا!

27
00:02:34,495 --> 00:02:37,665
‫استيقظوا@! استيقظوا! استيقظوا!

28
00:02:45,214 --> 00:02:49,261
‫تأنقت من أجل يومك المهم
‫أيها الضابط

29
00:02:54,932 --> 00:03:00,563
‫رفعت المرساة

30
00:03:28,174 --> 00:03:30,551
‫- أنا قادم
‫- هذا يوم مهم يا (جي)، مهم جداً

31
00:03:30,718 --> 00:03:32,428
‫- أعرف
‫- لماذا لست هنا إذاً؟

32
00:03:32,553 --> 00:03:35,389
‫- سنكون بخير
‫- لا أريد أن أكون بخير، بل مبكر

33
00:03:35,556 --> 00:03:39,018
‫أعرف، آسف
‫لكن واجهت مشكلة بربطة العنق

34
00:03:39,143 --> 00:03:41,228
‫تعال إلى هنا فحسب

35
00:03:42,855 --> 00:03:44,231
‫يمكنني فعل ذلك

36
00:03:45,399 --> 00:03:47,985
‫أنا الفظ، انظر إلى هذا

37
00:03:48,402 --> 00:03:50,863
‫- لا، (كانز)؟
‫- أجل؟

38
00:03:51,030 --> 00:03:52,698
‫- مرحباً
‫- مرحباً، تكلمت مع (رونتري)

39
00:03:53,032 --> 00:03:55,493
‫هل تعتقدين أن (رونتري)
‫يمكنه جمعه وهو معصوب العينين؟

40
00:03:55,659 --> 00:03:58,204
‫- أعرف أنه يمكنه
‫- أنت محقة على الأرجح

41
00:03:58,330 --> 00:04:01,540
‫- هل هو متوجه إلى (سان دييغو)؟
‫- لا، كاد يصل في الحقيقة

42
00:04:01,707 --> 00:04:06,504
‫إن وصل قبل (سام) و(كالن)
‫إلى المحكمة، فستراق الدماء

43
00:04:06,629 --> 00:04:10,174
‫أجل، إنه يوم مهم يا (ديكس)
‫إنه يوم مهم جداً

44
00:04:10,300 --> 00:04:12,260
‫أعرف، أعرف أنه يوم مهم
‫إنه يوم مهم جداً

45
00:04:12,426 --> 00:04:14,762
‫أنا أقول الأمور كما هي
‫وبالاستناد إلى الظروف

46
00:04:14,929 --> 00:04:17,473
‫سيكون (سام) في مزاج سيئ جداً

47
00:04:17,598 --> 00:04:21,519
‫أتعلم؟ أنا سعيدة لأن (رونتري)
‫سينهي ما بدأه

48
00:04:21,685 --> 00:04:23,479
‫كانت هذه قضيته الأولى مع الفريق

49
00:04:23,646 --> 00:04:26,857
‫إنها المرة الأولى له في البلاد
‫وأول مجرم حرب له

50
00:04:27,149 --> 00:04:31,403
‫أجل، أذكر أول مجرم حرب لي جيداً

51
00:04:31,987 --> 00:04:34,448
‫دائماً ما تتذكرين التجربة الأولى

52
00:04:34,532 --> 00:04:37,034
‫لماذا؟ لماذا يا عزيزي؟
‫لماذا فحسب؟

53
00:04:37,159 --> 00:04:38,536
‫ماذا؟

54
00:04:38,702 --> 00:04:41,789
‫ماذا؟ إنه أسلوب للتأقلم
‫هل تفهمين قصدي؟

55
00:04:42,039 --> 00:04:45,042
‫من دون الكوميديا
‫لا يوجد سوى الألم

56
00:04:45,835 --> 00:04:49,839
‫صباح الخير! أنا في طريقي
‫لكنني أتساءل إن ودنا شيء بعد؟

57
00:04:49,964 --> 00:04:53,843
‫لا، وآمل أن يبقى الأمر كذلك
‫من أجل الأمين العام للبحرية

58
00:04:54,344 --> 00:04:58,265
‫- كم يبدو الوضع سيئاً؟
‫- إنه سيئ، الرئيس يغرد حوله

59
00:04:58,389 --> 00:04:59,765
‫حسناً، هذا أمر طبيعي

60
00:04:59,974 --> 00:05:02,434
‫إنه الخبر الوحيد
‫الذي تغطيه المحطات الإخبارية

61
00:05:02,601 --> 00:05:05,229
‫- حسناً، إنه يوم مهم
‫- يوم مهم جداً

62
00:05:05,437 --> 00:05:10,442
‫كما أن هذه المحاكمة مهمة جداً
‫والمخاطر مرتفعة جداً

63
00:05:10,526 --> 00:05:14,029
‫دعيني أقول لك
‫إن مستوى القلق بالتأكيد يرتفع

64
00:05:14,363 --> 00:05:19,618
‫هل هذا تقييم محترف للوضع
‫أم مراقبة شخصية؟

65
00:05:19,785 --> 00:05:22,454
‫إنها مراقبة شخصية
‫شخصية جداً

66
00:05:22,538 --> 00:05:23,914
‫أجل، أتفهم هذا يا فتاة

67
00:05:24,206 --> 00:05:26,375
‫أعتقد الآن أن الأمر يتوقف
‫على قضية الادعاء

68
00:05:26,542 --> 00:05:28,794
‫لا يمكنني أن أتخيّل الضغط
‫الذي يشعرون به

69
00:05:28,919 --> 00:05:34,508
‫نعم ولا، ليست التجربة الأولى لهم
‫أشعر بأننا سنكون بخير

70
00:05:35,926 --> 00:05:37,845
‫المقدّم (كاسترو)

71
00:05:38,512 --> 00:05:40,681
‫العميل الخاص (سام هانا)
‫خدمة التحقيقات الجنائية البحرية

72
00:05:40,890 --> 00:05:42,267
‫- تكلمنا على الهاتف
‫- أجل، عدة مرات

73
00:05:42,516 --> 00:05:44,518
‫- شكراً جزيلاً على قدومك
‫- بالتأكيد

74
00:05:44,768 --> 00:05:47,354
‫شريكاي العميل (كالن) و(رونتري)
‫هنا في مكان ما

75
00:05:47,521 --> 00:05:49,648
‫إنهما على الأرجح
‫يحاولان تناول الفطور

76
00:05:49,982 --> 00:05:54,111
‫- يوم المحكمة؟
‫- لديهما معدتان قويتان

77
00:05:55,112 --> 00:05:58,115
‫- بمَ تشعرين حيال اليوم؟
‫- يراودني شعور جيد

78
00:05:58,283 --> 00:05:59,658
‫إنها قضية جيدة

79
00:06:00,201 --> 00:06:02,494
‫كما تعلم، (كاندريكس) و(بار)
‫و(موفيت) و(كول)

80
00:06:02,620 --> 00:06:05,706
‫قدموا إفادات متطابقة تقريباً
‫عن جرائم (أرجانتو) في الحرب

81
00:06:05,873 --> 00:06:07,958
‫وهذا رأيهم

82
00:06:08,083 --> 00:06:10,002
‫سيحاول الدفاع أن يحطمهم
‫على منصة الشهود

83
00:06:10,169 --> 00:06:12,630
‫إلا أنه تم تحضيرهم
‫وهم مستعدون للأمر

84
00:06:12,838 --> 00:06:15,966
‫- وكيف حالهم؟
‫- بحال ممتازة، فكرنا في كل شيء

85
00:06:16,217 --> 00:06:19,220
‫لم يتردد أي منهم
‫منذ أن بدأنا بالقضية

86
00:06:19,845 --> 00:06:22,848
‫إنهم جنود بحرية
‫يحاولون فعل الصواب

87
00:06:23,057 --> 00:06:25,893
‫- هذا لا يسهّل الأمور
‫- بالتأكيد

88
00:06:26,060 --> 00:06:28,771
‫- أعلميني إن احتجت إلى أي شيء
‫- سأفعل

89
00:06:33,234 --> 00:06:38,323
‫- اعذريني، السيدة (كاسترو)
‫- المقدّم (كاسترو)، أجل

90
00:06:38,447 --> 00:06:39,823
‫صحيح، رتبتك

91
00:06:39,990 --> 00:06:43,244
‫أعتذر، ما زلت أحاول اعتياد
‫الاستعراضات

92
00:06:43,369 --> 00:06:47,164
‫- آسفة، من تكونين؟
‫- (مارغو ويست)، المحترمة

93
00:06:47,290 --> 00:06:49,541
‫محامية الدفاع المدنية
‫عن الضابط (أرجانتو)؟

94
00:06:49,708 --> 00:06:52,878
‫- سمعت بي
‫- أنا أتعلّم بسرعة

95
00:06:52,962 --> 00:06:56,299
‫أتيت هذا الصباح من (نيويورك)
‫على متن طائرة خاصة

96
00:06:56,465 --> 00:06:58,217
‫متأكدة من ذلك

97
00:06:58,509 --> 00:07:02,638
‫نسيب زوجة (أرجانتو)، عضو
‫مجلس الشيوخ تجمعنا علاقة وطيدة

98
00:07:02,846 --> 00:07:06,642
‫طلب مني معروفاً
‫وفكرت في أنه لا يمكنني رفضه

99
00:07:07,559 --> 00:07:08,936
‫كيف يمكنك رفضه؟

100
00:07:09,103 --> 00:07:12,481
‫كل هذا لأقول لك إنني أعرف
‫أنك تتعاملين مع الدفاع العام حتى الآن

101
00:07:12,648 --> 00:07:14,024
‫مجلس الدفاع

102
00:07:14,191 --> 00:07:19,238
‫- لكنني سأستلم زمام الأمور من الآن
‫- أتطلع لذلك

103
00:07:19,446 --> 00:07:23,534
‫- حظاً موفقاً اليوم
‫- شكراً لك، لن أحتاج إليه

104
00:07:26,954 --> 00:07:29,415
‫سيكون الأمر ممتعاً

105
00:07:31,667 --> 00:07:33,502
‫ليقف الجميع

106
00:07:43,220 --> 00:07:44,596
‫الضابط (أرجانتو)

107
00:07:45,639 --> 00:07:48,017
‫لديك الحق بأن تتم محاكمتك
‫في محكمة عسكرية

108
00:07:48,225 --> 00:07:52,771
‫تتألف من هيئة، ثلثها من المجندين
‫أو من قبل القاضي العسكري وحده

109
00:07:52,896 --> 00:07:56,483
‫إن اخترت القاضي العسكري وحده
‫فسأقرر إن كنت مذنباً أم لا

110
00:07:56,692 --> 00:07:59,987
‫وإن تمت إدانتك بأي جرم
‫فأنا سأحدد عقوبتك

111
00:08:00,070 --> 00:08:01,447
‫- هل تفهم؟
‫- أجل يا سيدي

112
00:08:01,780 --> 00:08:03,907
‫أتريد أن تحاكم في محكمة عسكرية
‫أم من قبل قاض عسكري فحسب؟

113
00:08:03,991 --> 00:08:05,367
‫قاض عسكري فحسب يا سيدي

114
00:08:05,451 --> 00:08:07,828
‫تمت الموافقة على طلبك
‫وبدأت المحاكمة العسكرية

115
00:08:07,953 --> 00:08:09,331
‫يمكنكم الجلوس

116
00:08:09,496 --> 00:08:11,832
‫هذه محكمة يفصل فيها القاضي وحده
‫حسب طلب المتهم

117
00:08:11,957 --> 00:08:15,627
‫تقديم إفادة الشهود
‫يسمح لي بفهم الأدلة المقدمة

118
00:08:15,794 --> 00:08:17,339
‫إلا أنها ليست في الحقيقة أدلة

119
00:08:17,504 --> 00:08:19,423
‫الحكومة تهتم بالأدلة الملموسة

120
00:08:19,590 --> 00:08:24,720
‫- الادعاء، يمكنك البدء بالبيان الافتتاحي
‫- شكراً، حضرة القاضي

121
00:08:27,181 --> 00:08:32,186
‫يوجد سبب وراء اهتمام الرئيس
‫وكل الخبراء الإعلاميين والأمة

122
00:08:32,312 --> 00:08:34,772
‫بهذه القضية بالتحديد

123
00:08:35,022 --> 00:08:39,443
‫وليس لأن الجندي البحري المحاكم
‫ضابط الصف البحري (توماس أرجانتو)

124
00:08:39,610 --> 00:08:44,907
‫متهم بقتل سجين من منظمة إجرامية
‫غير مسلح وفاقد للوعي ومصاب

125
00:08:45,366 --> 00:08:49,787
‫على الرغم من فظاعة أفعال
‫وتصرفات (أرجانتو)

126
00:08:49,953 --> 00:08:52,414
‫هو ليس سبب تواجدنا هنا اليوم

127
00:08:52,623 --> 00:08:57,669
‫نحن هنا بسبب الطريقة التي اكتشافنا
‫فيها جرائم الضابط (أرجانتو) المزعومة

128
00:08:57,878 --> 00:09:01,840
‫نحن هنا لأن 4 من أفراد فريق
‫الضابط (أرجانتو) في القوات الخاصة

129
00:09:02,007 --> 00:09:05,844
‫تجرأوا للتكلم عن الفظاعة
‫التي شهدوا عليها

130
00:09:06,178 --> 00:09:09,348
‫نحن هنا لأن هؤلاء
‫الجنود الأربعة الشجعان

131
00:09:09,473 --> 00:09:13,977
‫أدركوا أن قائدهم يقترف
‫ما يمكن وصفه بجرائم الحرب

132
00:09:14,103 --> 00:09:18,190
‫واتخذوا قراراً صعباً
‫بعدم التزام الصمت عن الأمر

133
00:09:18,982 --> 00:09:23,321
‫نحن هنا لأن أربعة جنود محترمين
‫عرفوا القواعد السلوكية

134
00:09:23,487 --> 00:09:26,824
‫واحترموها كفاية لقول الحقيقة

135
00:09:27,032 --> 00:09:30,994
‫أثناء هذه المحاكمة
‫سنسمع شهادة ثلاثة منهم

136
00:09:31,120 --> 00:09:34,290
‫الجندي من الدرجة الأولى في
‫العمليات الخاصة، (مالكوم كاندريكس)

137
00:09:34,456 --> 00:09:36,583
‫وضابط الصف البحري
‫(ويليام موفيت)

138
00:09:36,708 --> 00:09:39,420
‫وضابط الصف البحري
‫من الدرجة الثانية (مايكل كول)

139
00:09:39,795 --> 00:09:42,298
‫الجندي من الدرجة الأولى
‫في العمليات الخاصة، (آدم بار)

140
00:09:42,464 --> 00:09:44,174
‫هو خارج البلاد في مهمة سرية

141
00:09:44,300 --> 00:09:47,636
‫هؤلاء الرجال يقسمون إنه
‫في الـ19 من ديسمبر العام الماضي

142
00:09:47,845 --> 00:09:50,265
‫بعد القصف الجوي مباشرة

143
00:09:50,431 --> 00:09:54,643
‫أمر الضابط (أرجانتو) رجاله
‫أن يطفئوا الكاميرات على ستراتهم

144
00:09:54,810 --> 00:09:58,230
‫حيث استخدم سكين الصيد
‫ليطعن بشكل متكرر وقتل

145
00:09:58,397 --> 00:09:59,898
‫رجل دين في جماعة إجرامية

146
00:10:00,232 --> 00:10:03,694
‫الذي كان مصاباً ومنوماً طبياً
‫لكن كان يمكن أن ينجو

147
00:10:03,819 --> 00:10:07,781
‫لكن هذا ليس كل شيء
‫لم يتوقف الضابط (أرجانتو) هناك

148
00:10:07,948 --> 00:10:12,453
‫سيفيد الشهود أيضاً، أن بعد قتل
‫الضابط (أرجانتو) أسير الحرب هذا

149
00:10:12,661 --> 00:10:17,583
‫جر الجثة إلى الخارج
‫وأجبر أفراد فرقة التدخل

150
00:10:17,749 --> 00:10:19,252
‫أن يقفوا مع الجثة لالتقاط صورة

151
00:10:19,626 --> 00:10:22,421
‫طلبت ذلك من الجميع
‫تحرك يا (كاندريكس)

152
00:10:22,588 --> 00:10:27,217
‫على الرغم من أن الضابط (أرجانتو)
‫احتاط بالطلب من رجاله إطفاء الكاميرات

153
00:10:27,426 --> 00:10:31,347
‫لدينا هذه الصورة
‫لنقدمها كدليل في هذه القضية

154
00:10:31,555 --> 00:10:33,807
‫أما بالنسبة إلى ما حدث
‫قبل التقاط الصورة

155
00:10:33,974 --> 00:10:39,730
‫أربعة جنود يملكون سجلاً خالياً
‫من العيوب خاطروا بمهنتهم

156
00:10:39,897 --> 00:10:44,109
‫للدفاع عن قواعد السلوك
‫حتى وقت الحرب

157
00:10:44,359 --> 00:10:48,822
‫جنود البحرية (كاندريكس)
‫و(موفيت) و(كول) و(بار)

158
00:10:48,989 --> 00:10:51,700
‫يجسدون معنى الجندي البحري

159
00:10:52,159 --> 00:10:55,288
‫ضابط الصف البحري (توماس أرجانتو)
‫من الناحية الأخرى

160
00:10:55,454 --> 00:10:58,540
‫لا يستحق الرمح الثلاثي
‫الموجود على بذلته

161
00:10:58,707 --> 00:11:01,835
‫إنه مجرم حرب بكل بساطة ووضوح

162
00:11:01,960 --> 00:11:07,883
‫- ببساطة ووضوح هذه القضية
‫- شكراً لك أيتها المقدّم

163
00:11:08,425 --> 00:11:10,636
‫هل يود الدفاع أن يقدم
‫البيان الافتتاحي الآن

164
00:11:10,802 --> 00:11:13,555
‫أم أنه سيحتفظ به
‫حتى انتهاء إفادة الادعاء؟

165
00:11:14,431 --> 00:11:18,352
‫يريد الدفاع أن يحتفظ
‫بالبيان الدفاعي

166
00:11:18,477 --> 00:11:22,814
‫بهذه الحال، بعد استراحة لـ10 دقائق
‫سيستدعي الادعاء الشاهد الأول

167
00:11:23,357 --> 00:11:25,108
‫ليقف الجميع

168
00:11:36,828 --> 00:11:38,205
‫مرحباً

169
00:11:41,251 --> 00:11:44,002
‫مرحباً، (فاطمة)؟

170
00:11:44,545 --> 00:11:46,630
‫أحاول أن أمارس التأمل

171
00:11:47,089 --> 00:11:52,262
‫- وكيف يسير الأمر بالنسبة إليك؟
‫- لا أفهم

172
00:11:52,761 --> 00:11:56,890
‫أنفقت مبلغاً كبيراً على هذه الشموع
‫ولم أدرك أنها معطرة

173
00:11:57,057 --> 00:11:58,892
‫أجل، يمكنني أن أشتم ذلك

174
00:11:59,476 --> 00:12:04,731
‫رأسي يؤلمني بشدة وأكرر الأمر عينه
‫ما يزيد من نسبة توتري

175
00:12:04,856 --> 00:12:08,360
‫حسناً، ما هو شعارك؟

176
00:12:08,902 --> 00:12:13,782
‫- الكثير من الأمور تعتمد على ذلك
‫- أعي ذلك

177
00:12:13,949 --> 00:12:16,327
‫لا، هذا هو شعاري

178
00:12:20,998 --> 00:12:24,084
‫- أنا أفعل ذلك بشكل خاطئ
‫- لا، ليس خاطئاً

179
00:12:24,209 --> 00:12:27,338
‫لكنه على الأرجح
‫ليس صحيحاً تماماً

180
00:12:27,421 --> 00:12:29,299
‫هل تعرفين أي شيء
‫يمكنه أن يشعرني بتحسن؟

181
00:12:29,423 --> 00:12:31,592
‫لسوء الحظ ليس ونحن نعمل

182
00:12:31,842 --> 00:12:35,305
‫وقد أكون وجدت شيئاً
‫سيشعرك بالسوء أكثر

183
00:12:35,470 --> 00:12:36,847
‫حسناً، ما هو؟

184
00:12:37,097 --> 00:12:40,310
‫عضو مجلس الشيوخ
‫نسيب زوجة (أرجانتو)

185
00:12:40,517 --> 00:12:42,686
‫نشر شيئاً على مواقع التواصل

186
00:12:42,769 --> 00:12:44,730
‫- هل يمكنك قراءته لي؟
‫- أجل

187
00:12:45,230 --> 00:12:51,987
‫"ضابط الصف البحري (توماس أرجانتو)
‫بطل أميركي محترم جداً"

188
00:12:52,154 --> 00:12:59,244
‫"ومن يلطخون اسمه الجيد
‫سيحترقون بالنار المخصصة للأشرار"

189
00:12:59,494 --> 00:13:01,163
‫- هذا أمر متفائل
‫- أجل

190
00:13:01,663 --> 00:13:04,292
‫- هل تعتقدين أنه يعرف شيئاً لا نعرفه؟
‫- لا آمل ذلك

191
00:13:05,208 --> 00:13:06,585
‫وأنا أيضاً

192
00:13:06,752 --> 00:13:10,213
‫ضابط الصف البحري (كاندريكس)
‫هل قدمت إفادة موقعة وأقسمت عليها

193
00:13:10,422 --> 00:13:13,008
‫عن الأحداث إلى خدمة التحقيقات
‫الجنائية البحرية

194
00:13:13,133 --> 00:13:14,885
‫بينما كانت لا تزال واضحة
‫في ذاكرتك؟

195
00:13:15,052 --> 00:13:16,428
‫أجل يا سيدتي، فعلت

196
00:13:16,637 --> 00:13:20,641
‫ليذكر السجل أنني سلّمت الشاهد
‫إفادة أقسم عليها

197
00:13:20,807 --> 00:13:24,353
‫- تعود إلى 20 أبريل 2020
‫- تم تسجيل ذلك

198
00:13:24,561 --> 00:13:26,730
‫لنأخذ لحظة مراجعة الإفادة
‫التي أقسم عليها

199
00:13:26,897 --> 00:13:29,608
‫وارفع رأسك
‫عندما تنتهي من قراءتها

200
00:13:37,616 --> 00:13:40,744
‫ضابط الصف البحري (كاندريكس)
‫هل هذه الإفادة التي أقسمت عليها؟

201
00:13:40,911 --> 00:13:42,288
‫أجل يا سيدتي، إنها كذلك

202
00:13:42,371 --> 00:13:45,624
‫وهل إفادتك التي أقسمت عليها
‫هي سرد حقيقي ودقيق

203
00:13:45,791 --> 00:13:49,628
‫للأحداث التي وقعت
‫في الـ19 من ديسمبر 2019؟

204
00:13:51,380 --> 00:13:53,006
‫لا يا سيدتي، ليست كذلك

205
00:13:59,179 --> 00:14:01,723
‫ما الذي يوجد
‫في إفادتك غير دقيق؟

206
00:14:01,890 --> 00:14:06,228
‫صحيح أن رجل دين من جماعة إجرامية
‫مات بعد أن كان بحوزتنا

207
00:14:06,895 --> 00:14:10,107
‫لكن ضابط الصف البحري (أرجانتو)
‫ليس من قتله

208
00:14:18,198 --> 00:14:21,993
‫مَن قتل السجين
‫يا ضابط الصف (كاندريكس)؟

209
00:14:22,160 --> 00:14:23,995
‫أنا من قتلته يا سيدتي

210
00:14:24,121 --> 00:14:25,747
‫أنا الفاعل

211
00:14:28,792 --> 00:14:33,046
‫- ماذا حدث تواً؟
‫- (كاندريكس) دمر القضية بالكامل

212
00:14:33,630 --> 00:14:38,385
‫هل تعرف ما المؤلم حقاً؟
‫ناضلنا للحصول على حصانة للرجل

213
00:14:50,564 --> 00:14:52,899
‫ليتقدم المحاميان إلى المنصة

214
00:14:58,572 --> 00:15:00,407
‫المقدّم (كاسترو)
‫ما الذي يجري؟

215
00:15:00,574 --> 00:15:03,118
‫- يمكنني إصلاح الأمر
‫- هل يمكنك؟

216
00:15:03,702 --> 00:15:06,371
‫هل تريدين الاستمرار باستجواب الشاهد
‫أم تحتاجين إلى الوقت؟

217
00:15:06,538 --> 00:15:08,291
‫أحتاج إلى الوقت

218
00:15:08,999 --> 00:15:11,877
‫أطلب بكل احترام مدة أسبوع
‫يا حضرة القاضي

219
00:15:12,002 --> 00:15:15,172
‫- يا حضرة القاضي...
‫- الكلام ليس موجهاً لك أيتها المحامية

220
00:15:16,047 --> 00:15:19,426
‫لا يمكننا الانتظار طوال هذا الوقت
‫تعرفين الضغط الذي نخضع له هنا

221
00:15:19,593 --> 00:15:23,096
‫أفضل ما يمكنني فعله
‫هو إعطاؤك ساعة

222
00:15:23,264 --> 00:15:26,558
‫- حضرة القاضي
‫- أعتقد أن هذا كرم كبير

223
00:15:27,058 --> 00:15:29,312
‫وأعتقد أنك بدلت رأيي

224
00:15:29,686 --> 00:15:32,230
‫أيتها المقدّم
‫أمامك حتى الساعة الثانية

225
00:15:35,609 --> 00:15:38,279
‫شكراً على المساعدة
‫أيتها المحامية، أقدّر ذلك

226
00:15:38,403 --> 00:15:42,365
‫نزولاً عند طلب الادعاء، المحكمة في
‫استراحة حتى الساعة الثانية بعد الظهر

227
00:15:42,532 --> 00:15:44,285
‫يترك الشاهد حتى ذلك الوقت

228
00:15:45,118 --> 00:15:47,162
‫ليقف الجميع

229
00:15:47,704 --> 00:15:49,080
‫انظر إليه

230
00:15:51,500 --> 00:15:53,126
‫هادئ جداً

231
00:15:53,336 --> 00:15:56,339
‫هل تعتقد أن لـ(أرجانتو) يد
‫في تغيير (كاندريكس) أقواله؟

232
00:15:56,505 --> 00:15:59,424
‫لا أعرف، لكنني أتوق لاكتشاف ذلك

233
00:16:02,219 --> 00:16:05,597
‫(كاندريكس)! (كاندريكس)!
‫تكلم معي!

234
00:16:05,680 --> 00:16:08,892
‫- ابتعد عني يا (سام)
‫- بحقك، ما الذي حدث هناك؟

235
00:16:11,102 --> 00:16:12,979
‫تعرف أنه يمكنك التكلم معي

236
00:16:16,983 --> 00:16:19,236
‫(كاندريكس)! تعرف أنه يمكنك
‫التكلم معي، صحيح؟

237
00:16:19,820 --> 00:16:21,196
‫(كاندريكس)!

238
00:16:30,664 --> 00:16:32,040
‫العميل (كالن)

239
00:16:32,791 --> 00:16:35,961
‫- موقف صعب اليوم، صحيح؟
‫- أجل، والضربات ستتوالى

240
00:16:36,169 --> 00:16:39,798
‫اكتشفت أن (موفيت)
‫شاهدي الثاني لم يحضر

241
00:16:39,965 --> 00:16:41,633
‫هذا أمر سيئ

242
00:16:41,800 --> 00:16:43,718
‫ولا يمكنني المخاطرة باستدعاء أحد
‫إلى منصة الشهود

243
00:16:43,844 --> 00:16:46,305
‫قبل أن أعرف
‫ماذا حدث لـ(كاندريكس)

244
00:16:46,805 --> 00:16:50,517
‫لا أصدق كم أن هذه القضية
‫تشبه محاكمة (غالغر)

245
00:16:50,642 --> 00:16:54,896
‫اسمعي، نحن هنا للمساعدة
‫أخبريني بما تحتاجين إليه

246
00:16:55,063 --> 00:16:56,940
‫أريد أن أعرف ماذا حدث

247
00:16:57,983 --> 00:17:02,070
‫حسناً، سأطلب من فريقي التحقق
‫من كل من زار (أرجانتو)

248
00:17:02,237 --> 00:17:04,072
‫عندما كان في السجن

249
00:17:04,239 --> 00:17:05,907
‫لو كان ثمة خطة للتحرك
‫ضد الشهود...

250
00:17:06,032 --> 00:17:07,492
‫لذهب أحدهم
‫لإخبار (أرجانتو) بها شخصياً

251
00:17:07,617 --> 00:17:09,870
‫بالضبط، كما أنني سأتحقق
‫من عائلة (كاندريكس)

252
00:17:10,036 --> 00:17:13,415
‫إن هدد شخص في فريق (أرجانتو)
‫قفد يكون أقنعه لتغيير أقواله

253
00:17:13,540 --> 00:17:15,959
‫- أيها العميل (كالن)
‫- ماذا؟

254
00:17:16,042 --> 00:17:18,962
‫- شكراً لك
‫- لا تشكريني الآن

255
00:17:22,841 --> 00:17:24,676
‫العميل (رونتري)، العميل (رونتري)

256
00:17:24,843 --> 00:17:26,720
‫ضابط الصف البحري (كول)
‫مر زمن

257
00:17:26,845 --> 00:17:29,307
‫- أجل، صحيح
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

258
00:17:29,431 --> 00:17:31,683
‫فهمت الأمر بشكل خاطئ
‫أريد أن أعرف كيف يمكنني مساعدتكم

259
00:17:31,850 --> 00:17:35,520
‫- سمعت بإفادة (كاندريكس)
‫- وماذا؟

260
00:17:36,272 --> 00:17:38,690
‫قاتلت مع هذا الرجل
‫لثلاث سنوات

261
00:17:38,815 --> 00:17:40,609
‫طوال ذلك الوقت
‫لم أسمعه يتفوه بكذبة يوماً

262
00:17:40,775 --> 00:17:42,152
‫إلى أن فعل ذلك تحت القسم

263
00:17:42,278 --> 00:17:46,239
‫أعرف (كاندريكس)
‫و(موفيت) و(أرجانتو)

264
00:17:46,656 --> 00:17:48,199
‫يمكنني المساعدة

265
00:17:48,617 --> 00:17:51,119
‫هذا جيد
‫لأننا سنحتاج إلى المساعدة

266
00:17:53,331 --> 00:17:54,706
‫مرحباً، كيف الحال؟

267
00:17:59,210 --> 00:18:01,588
‫(فاطمة)، أنت تروقين لي
‫وأحب العمل معك

268
00:18:01,713 --> 00:18:05,301
‫لكننا لم نطور اختصاراً بعد
‫لذا عليك التكلم فحسب

269
00:18:05,467 --> 00:18:10,221
‫حسناً، كنت أراجع قائمة زوار (أرجانتو)
‫وهي غريبة

270
00:18:10,388 --> 00:18:11,765
‫كيف؟

271
00:18:11,890 --> 00:18:13,934
‫في البداية، زوجته لم تذهب
‫لمقابلته يوماً

272
00:18:14,100 --> 00:18:15,810
‫- هذا أمر مؤلم
‫- أجل

273
00:18:16,102 --> 00:18:18,730
‫ولا حتى شقيقته أو شقيقه أو والداه
‫أو والدا زوجته

274
00:18:18,939 --> 00:18:20,607
‫حسناً، هذا ليس منطقياً

275
00:18:20,857 --> 00:18:22,984
‫جميعهم لجأوا
‫إلى الصحافة لأسابيع

276
00:18:23,193 --> 00:18:26,821
‫وهم يقولون إن (أرجانتو)
‫ضحية اضطهاد وبريء بالكامل

277
00:18:26,947 --> 00:18:29,325
‫أجل، بالضبط
‫إنه أمر غريب جداً

278
00:18:29,950 --> 00:18:31,952
‫مهلاً، هل أنت في مكتب (هيتي)؟

279
00:18:32,869 --> 00:18:35,872
‫- كيف أبدو؟
‫- إنه يناسبك

280
00:18:37,666 --> 00:18:40,502
‫مهلاً، هل زار أحد (أرجانتو)؟

281
00:18:40,710 --> 00:18:44,130
‫هذا يأخذنا إلى الفصل الثاني
‫من سجل زوار (أرجانتو) الغريب جداً

282
00:18:44,298 --> 00:18:47,259
‫لأن الكثير من الناس زاروه
‫في السجن

283
00:18:47,467 --> 00:18:49,469
‫مَن؟ مجموعة من جنود قوات العمليات
‫الخاصة العشوائيين؟

284
00:18:49,594 --> 00:18:52,639
‫لا أعرف، لم أتعرف على أسمائهم
‫لكن هذا لا يعني شيئاً بالضرورة

285
00:18:52,806 --> 00:18:55,392
‫أو قد يعني شيئاً

286
00:19:02,899 --> 00:19:05,277
‫- حي هادئ
‫- هادئ جداً

287
00:19:05,694 --> 00:19:07,821
‫هادئ بشكل مريب

288
00:19:08,029 --> 00:19:10,073
‫هادئ بشكل مخيف
‫لا يروقني هذا

289
00:19:16,079 --> 00:19:17,998
‫عميلان فيدراليان، افتحي الباب!

290
00:19:18,498 --> 00:19:22,127
‫- عميلان فيدراليان، افتحي الباب
‫- آسفة، مَن تكونان؟

291
00:19:22,336 --> 00:19:24,087
‫نحن عميلان فيدراليان من خدمة
‫التحقيقات الجنائية البحرية

292
00:19:24,170 --> 00:19:26,715
‫سمعنا صراخاً، هل يمكنك
‫فتح الباب من فضلك؟

293
00:19:27,299 --> 00:19:32,929
‫ما من مشكلة، سأفتح الباب
‫عندما تنزلان سلاحكما

294
00:19:35,432 --> 00:19:36,808
‫حسناً

295
00:19:39,394 --> 00:19:40,770
‫أجل

296
00:19:41,272 --> 00:19:43,606
‫مرحباً، أنا العميلة الخاصة (كانزي بلاي)
‫من خدمة التحقيقات الجنائية البحرية

297
00:19:43,857 --> 00:19:46,359
‫وهذا شريكي، المحقق (ديكس)

298
00:19:46,526 --> 00:19:51,364
‫وهذه ملك لـ(كولن)
‫الذي عثر على (ساشا) في لعبة الاختباء

299
00:19:51,531 --> 00:19:54,659
‫- لهذا سمعتما الصراخ
‫- لهذا سمعنا الصراخ

300
00:19:54,784 --> 00:19:57,329
‫هذا يعني أنك (مونيكا كاندريكس)
‫عملنا مع زوجك

301
00:19:57,454 --> 00:19:58,830
‫أعرف من تكونان

302
00:19:59,039 --> 00:20:01,916
‫شكراً على كل شيء فعلتموه
‫لدعم (مالكوم)

303
00:20:02,083 --> 00:20:05,545
‫لما تمكن من الإدلاء بشهادته اليوم
‫من دون دعمكم

304
00:20:06,212 --> 00:20:09,090
‫- في الحقيقة، بهذا الشأن...
‫- ماذا؟

305
00:20:09,883 --> 00:20:11,593
‫هل يمكننا التكلم معك قليلاً؟

306
00:20:16,014 --> 00:20:18,433
‫أنا لا أفهم
‫هل (مالكوم) بخير؟

307
00:20:18,641 --> 00:20:21,686
‫أجل، إنه بخير تماماً
‫نؤكد لك هذا

308
00:20:21,853 --> 00:20:27,358
‫لحسن الحظ، الضغط الذي يرزح تحته
‫هذا الرجل والذي وضعه على نفسه

309
00:20:27,484 --> 00:20:28,860
‫أنتما لا تملكان فكرة

310
00:20:29,152 --> 00:20:31,821
‫هذا ما أردنا أن نتكلم عنه معك
‫بالنظر إلى ما حدث في المحكمة اليوم

311
00:20:31,988 --> 00:20:33,907
‫ماذا حدث في المحكمة اليوم؟

312
00:20:35,742 --> 00:20:39,704
‫أطفأت هاتفي
‫ولم أشاهد الأخبار

313
00:20:39,871 --> 00:20:43,458
‫لم أشأ أن يرى الولدان شيئاً
‫عن والدهما قد يخيفهما

314
00:20:46,253 --> 00:20:49,422
‫غيّر (مالكوم) شهادته
‫على المنصة اليوم

315
00:20:49,798 --> 00:20:51,216
‫كيف غيّرها؟

316
00:20:51,342 --> 00:20:53,551
‫اسمعي، لا يوجد طريقة سهلة
‫لنخبرك بهذا الأمر

317
00:20:53,718 --> 00:20:55,887
‫قال (مالكوم) إنه من قتل رجل الدين
‫من الجماعة الإجرامية، لا (أرجانتو)

318
00:20:56,012 --> 00:20:57,388
‫- ماذا؟ لا
‫- أنا آسف

319
00:20:57,472 --> 00:20:59,224
‫هل تلقى (مالكوم) أي تهديد
‫بشأن شهادته

320
00:20:59,390 --> 00:21:00,934
‫أم هل تم تهديدك والولدين
‫بأي طريقة؟

321
00:21:01,101 --> 00:21:04,646
‫لا، لا أصدقكما

322
00:21:04,854 --> 00:21:06,231
‫ما الذي لا تصدقينه؟

323
00:21:06,397 --> 00:21:11,945
‫أن يعرّض زوجي نفسه للكثير
‫ويكذب عندما يصل إلى المنصة اليوم

324
00:21:25,542 --> 00:21:27,253
‫انظر إلى هذا

325
00:21:29,671 --> 00:21:33,800
‫إنه الرجل الأسطورة
‫بحد ذاته

326
00:21:33,967 --> 00:21:36,177
‫(سام هانا) بلحمه ودمه

327
00:21:36,636 --> 00:21:38,680
‫ما هذا الشرف الكبير؟

328
00:21:41,891 --> 00:21:46,396
‫لا ترغب في الكلام اليوم؟
‫كنت مكانك، أتفهم

329
00:21:49,065 --> 00:21:51,734
‫متأكد من أنك لم تتوقع هذا
‫أليس كذلك؟

330
00:21:53,570 --> 00:21:56,197
‫السؤال هو، هل كنت تتوقعه؟

331
00:21:57,532 --> 00:21:59,784
‫هل كنت تعرف أن (كاندريكس)
‫سيغيّر شهادته؟

332
00:21:59,951 --> 00:22:02,620
‫أعتقد أنني كنت متفاجئاً
‫أكثر من أي أحد في المحكمة

333
00:22:02,829 --> 00:22:06,791
‫تخيّل أن الشاهد الأساسي
‫يعترف أنه من ارتكب الجرم

334
00:22:06,916 --> 00:22:08,626
‫كم هذا جنوني!

335
00:22:09,878 --> 00:22:11,796
‫لا أعرف ما هي اللعبة
‫التي تمارسها يا (أرجانتو)

336
00:22:11,963 --> 00:22:14,883
‫هذه ليست لعبة، بل حياتي

337
00:22:15,383 --> 00:22:18,887
‫ولا أنوي أن أمضيها
‫خلف القضبان

338
00:22:20,221 --> 00:22:24,601
‫وبعد ما حصل اليوم
‫لا يبدو أن هذا ما سيحصل

339
00:22:27,478 --> 00:22:29,522
‫لم ينته الأمر يا (أرجانتو)

340
00:22:30,899 --> 00:22:33,151
‫أنا واثق من أنه انتهى

341
00:22:49,918 --> 00:22:54,047
‫إلى البريد الصوتي مباشرة
‫و(موفيت) لا يجيب أيضاً

342
00:22:54,214 --> 00:22:58,176
‫ما يعني أنه إما في مشكلة
‫أو متوار عن الأنظار

343
00:22:58,344 --> 00:22:59,719
‫في الحالتين، يجب أن نعثر عليه

344
00:22:59,886 --> 00:23:01,638
‫لنحرص على أن يقدم شهادته
‫عند الساعة الثانية

345
00:23:01,804 --> 00:23:03,181
‫وإلا (أرجانتو) سيصبح بريئاً

346
00:23:03,307 --> 00:23:07,269
‫أين هو إذاً؟ قلت إنك تريد المساعدة
‫دعني أعرف شيئاً

347
00:23:07,435 --> 00:23:11,439
‫أعرف أن (موفيت) يتمرن
‫في صالة رياضية وسط المدينة

348
00:23:11,564 --> 00:23:12,941
‫ولديه صديقة سابقة

349
00:23:13,024 --> 00:23:15,360
‫لذا إن لم يكن في المنزل
‫أو في الصالة الرياضية

350
00:23:15,568 --> 00:23:17,862
‫ولم يتم اختطافه وتعذيبه
‫من قبل أتباع (أرجانتو)

351
00:23:18,029 --> 00:23:20,949
‫فقد يكون مختبئاً في منزلها

352
00:23:21,866 --> 00:23:25,078
‫حسناً، اذهب إلى الصالة الرياضية
‫اعرف إن رأى أحدهم (موفيت)

353
00:23:25,203 --> 00:23:26,996
‫وأنا سأذهب إلى منزل
‫صديقته السابقة

354
00:23:27,247 --> 00:23:30,251
‫لم يكن يجب أن يسير اليوم
‫بهذه الطريقة

355
00:23:32,543 --> 00:23:35,672
‫- لا أعرف ما أقوله حتى
‫- قلت لك إن الأمر غريب

356
00:23:35,838 --> 00:23:38,466
‫أجل، أنت محقة
‫ويزداد غرابة مع الوقت

357
00:23:38,591 --> 00:23:40,009
‫هل يجب أن نتصل
‫بـ(كانزي) و(ديكس)؟

358
00:23:40,176 --> 00:23:42,053
‫أجل، سأعلم (كانزي)

359
00:23:43,179 --> 00:23:44,597
‫- مرحباً يا (كانز)
‫- مرحباً

360
00:23:44,889 --> 00:23:47,767
‫- أنا و(فاطمة) لدينا ما نشاركه معكما
‫- حسناً، ما هو؟

361
00:23:47,934 --> 00:23:50,353
‫كنا نتحقق من سجل زوار (أرجانتو)
‫في السجن

362
00:23:50,520 --> 00:23:53,231
‫وأي من الزوار لديه ارتباط له

363
00:23:53,315 --> 00:23:56,025
‫لا روابط عائلية
‫ولا على مواقع التواصل

364
00:23:56,109 --> 00:23:57,485
‫- هذا غريب
‫- أجل، ويزداد غرابة

365
00:23:57,694 --> 00:24:02,198
‫تحققنا أكثر، وأدركنا أن على الرغم
‫من أن الزوار لا يربطهم شيء بـ(أرجانتو)

366
00:24:02,324 --> 00:24:04,075
‫جميعهم مرتبطين ببعضهم البعض

367
00:24:04,200 --> 00:24:07,620
‫جميعهم يعملون في خدمة البريد عينها
‫هنا في (لوس أنجلوس)

368
00:24:08,246 --> 00:24:12,542
‫إذاً يوجد سواعي بريد يوصلون الرسائل
‫إلى (أرجانتو) من الخارج؟

369
00:24:12,709 --> 00:24:14,336
‫هذا ما يبدو عليه الأمر

370
00:24:14,711 --> 00:24:17,005
‫أحسنتما أيتها السيدتان
‫أرسلا لي عنوان خدمة البريد

371
00:24:17,088 --> 00:24:18,464
‫سبق وأن فعلت هذا

372
00:24:19,007 --> 00:24:20,675
‫أحسنت يا (فاطمة)

373
00:24:23,636 --> 00:24:26,014
‫أنا المرأة التي تبدو
‫أنها لا تزال في الأربعينات

374
00:24:26,265 --> 00:24:30,435
‫في بذلة حمراء لـ(نانسي ريغان)
‫مع السلامة

375
00:24:31,602 --> 00:24:34,480
‫حضرة المقدّم
‫هل قلته بشكل صحيح؟

376
00:24:34,647 --> 00:24:38,776
‫- كنت أتساءل إن كان بإمكاننا التكلم
‫- حول إسقاط التهم ضد موكلي؟

377
00:24:39,360 --> 00:24:40,737
‫ليس تماماً

378
00:24:41,029 --> 00:24:44,157
‫لأن الشاهد الأول
‫فضح نفسه على المنصة

379
00:24:44,283 --> 00:24:49,078
‫لم أحصل على متعة إغضابه
‫وسمعت أن الشاهد الثاني لم يأت

380
00:24:49,162 --> 00:24:52,249
‫وإن كانت ذاكرتي جيدة
‫فلم يبق لديك سوى شاهد واحد

381
00:24:52,874 --> 00:24:56,544
‫لا تسيئي فهمي
‫أتوق لأن أواجهك

382
00:24:56,794 --> 00:25:00,548
‫عندما اتصل عضو مجلس الشيوخ
‫وأخبرني عن هذه القضية ومن سأواجه

383
00:25:00,715 --> 00:25:03,217
‫قمت بتأجيل كل أعمالي
‫من أجل هذه المحاكمة

384
00:25:03,384 --> 00:25:06,137
‫أشعر بالإطراء

385
00:25:09,932 --> 00:25:11,310
‫شكراً لك

386
00:25:12,477 --> 00:25:15,188
‫لكن يجب أن تقدمي لي شيئاً
‫لأعمل عليه

387
00:25:15,355 --> 00:25:20,443
‫لأن الأمر الأكثر تحدياً حتى الآن
‫هو إرشاد هذه الطلبية إلى المحكمة

388
00:25:21,320 --> 00:25:22,695
‫احذري مما تتمنينه

389
00:25:23,029 --> 00:25:26,283
‫لأنني إن اكتشفت أنك
‫أو أي شخص يعمل معك

390
00:25:26,407 --> 00:25:30,287
‫مسؤول عن تغيير شاهدي لإفادته
‫أو عدم حضوره إلى المحكمة

391
00:25:30,495 --> 00:25:31,871
‫فسيتم طردك من النقابة بسرعة

392
00:25:32,080 --> 00:25:34,499
‫لدرجة أن هذه القهوة
‫ستكون حارة لدرجة حرقك

393
00:25:35,666 --> 00:25:40,463
‫حسناً، قد يكون هذا
‫يستحق وقتي في النهاية

394
00:25:41,714 --> 00:25:43,674
‫أراك الساعة الثانية بعد الظهر

395
00:25:54,018 --> 00:25:57,146
‫مرحباً، أهلاً بكم في شركة (سيدا)
‫للطباعة والبريد

396
00:25:57,272 --> 00:25:59,649
‫أسرع طريقة بتكلفة معقولة
‫والأكثر أماناً

397
00:25:59,774 --> 00:26:02,151
‫لإيصال رسالتكما
‫لأي مكان جنوب (كاليفورنيا)

398
00:26:02,277 --> 00:26:03,653
‫مرحباً

399
00:26:03,736 --> 00:26:05,655
‫لا تصدقا كلامي
‫لكن اسألا زبائننا على (يلب)

400
00:26:05,822 --> 00:26:07,573
‫إنهم يحبوننا هناك
‫ومتأكد من أنكما ستحباننا أيضاً

401
00:26:07,698 --> 00:26:09,075
‫هذا رائع، أريد...

402
00:26:09,284 --> 00:26:12,120
‫اسمي (مارتن)، سررت بلقائكما
‫كيف يمكنني خدمتكما؟

403
00:26:12,620 --> 00:26:14,372
‫- هل انتهي؟
‫- أجل، انتهى

404
00:26:14,539 --> 00:26:16,791
‫طرح الرجل سؤالاً
‫لذا يمكننا التكلم

405
00:26:16,958 --> 00:26:18,626
‫- مرحباً
‫- مرحباً

406
00:26:18,793 --> 00:26:20,795
‫أنا العميلة الخاصة (كانزي بلاي)
‫من مكتب التحقيقات الجنائية البحرية

407
00:26:20,962 --> 00:26:23,089
‫وهذا شريكي من شرطة (لوس أنجلوس)
‫المحقق (ديكس)

408
00:26:23,381 --> 00:26:26,301
‫اسمي (مارتن)، سررت بلقائكما
‫كيف يمكنني أن أخدمكما؟

409
00:26:26,426 --> 00:26:28,303
‫- سبق وأن قلت هذا الكلام
‫- لا تشتت انتباهه من فضلك

410
00:26:28,469 --> 00:26:29,846
‫هذه نقطة جيدة

411
00:26:30,054 --> 00:26:32,266
‫اسمع، سعاة بريد من هذه الشركة كانوا
‫ينقلون الرسائل إلى (توماس أرجانتو)

412
00:26:32,390 --> 00:26:34,559
‫الذي كان في السجن العسكري
‫في الأشهر الـ5 الماضية

413
00:26:34,725 --> 00:26:37,103
‫- هل هذا قانوني؟
‫- إنه قابل للنقاش

414
00:26:37,228 --> 00:26:39,480
‫لهذا نريد أن نعرف
‫من كان يرسل هذه الرسائل

415
00:26:39,647 --> 00:26:43,192
‫- سأرى، ما كان اسمك مجدداً؟
‫- (مارتن ديكس)، شرطة (لوس أنجلوس)

416
00:26:43,277 --> 00:26:45,236
‫يا للصدفة، اسمي (مارتن)

417
00:26:45,320 --> 00:26:46,696
‫- قلت هذا
‫- مرتان في الحقيقة

418
00:26:48,865 --> 00:26:53,119
‫أجل، آسف، لم نرسل شيئاً
‫لأحد اسمه (مارتن ديكس)، قط

419
00:26:54,078 --> 00:26:55,830
‫لا، لا يا (مارتن)

420
00:26:55,955 --> 00:27:00,835
‫أنا (مارتن ديكس)
‫وأنت (مارتن)

421
00:27:01,002 --> 00:27:05,590
‫ما نريد معرفته هو من كان يرسل
‫الرسائل إلى (توماس أرجانتو)

422
00:27:07,008 --> 00:27:10,094
‫- كيف تكتبه؟
‫- (أ، ر، ج، ا، ن...)

423
00:27:10,178 --> 00:27:13,556
‫- على رسلك
‫- بشكل بطيء

424
00:27:13,681 --> 00:27:16,392
‫- (ج، ا، ن)
‫- (ت، و)

425
00:27:16,517 --> 00:27:18,352
‫- تاء
‫- واو

426
00:27:18,978 --> 00:27:21,315
‫- أجل، حرف الواو
‫- لا، كنت أقصد التعجب

427
00:27:21,439 --> 00:27:23,858
‫كنا نرسل الرسائل
‫إلى هذا الرجل

428
00:27:24,276 --> 00:27:27,737
‫هذا ممتاز، هل لديك اسم الشخص
‫الذي يرسل هذه الرسائل؟

429
00:27:27,904 --> 00:27:29,864
‫تريدين مني أن أقوله
‫بصوت مرتفع؟

430
00:27:30,072 --> 00:27:33,493
‫أم يجب أن أكتبه؟ أو يمكنني إرساله
‫بالبريد الإلكتروني أو في رسالة نصية

431
00:27:33,659 --> 00:27:35,036
‫توقف يا (مارتن)

432
00:27:35,287 --> 00:27:39,540
‫يمكنك أن تدير الشاشة نحونا
‫ولا داعي للإشارة إليه

433
00:27:39,707 --> 00:27:43,544
‫أدرها فحسب، أجل
‫كدت تنجح

434
00:27:44,212 --> 00:27:45,588
‫حصلنا عليه

435
00:27:46,464 --> 00:27:48,132
‫- أحسنت يا (مارتن)
‫- شكراً لك

436
00:27:48,300 --> 00:27:51,552
‫لا، شكراً لكما لاختيار (سيدا)
‫للطباعة والبريد المباشر

437
00:27:51,761 --> 00:27:55,431
‫أسرع طريقة بتكلفة معقولة
‫والأكثر أماناً لإيصال رسالتكما

438
00:27:55,556 --> 00:27:57,391
‫هل ترين ما أراه؟

439
00:27:57,892 --> 00:28:00,061
‫إن كنت تقصدين طيفاً، أجل

440
00:28:00,228 --> 00:28:04,732
‫الرجل الذي كان يرسل كل هذه الرسائل
‫إلى (أرجانتو) ليس موجوداً

441
00:28:04,899 --> 00:28:08,320
‫الاسم مزيف واسم مكتب المحاماة
‫الذي يفترض أنه يعمل فيه مزيف أيضاً

442
00:28:08,611 --> 00:28:11,072
‫أنا أنظر إلى التواريخ ومهمن كان

443
00:28:11,281 --> 00:28:15,701
‫إنهم يرسل البريد إلى السجن منذ
‫أن دخل (أرجانتو) السجن قبل المحاكمة

444
00:28:17,036 --> 00:28:21,040
‫ما يعني أن مهمن كان الذي يعبث بنا
‫يخطط لذلك منذ أشهر

445
00:28:21,250 --> 00:28:26,170
‫وكم ساعة أمامنا لمعرفة من وراء كل هذا
‫وإبطال الأضرار التي أحدثها

446
00:28:26,379 --> 00:28:29,549
‫- وإعادة القضية إلى مسارها؟
‫- أقل من ساعتين

447
00:28:30,007 --> 00:28:32,677
‫- أحب هذه الاحتمالات
‫- هذه هي المعنويات المطلوبة

448
00:28:35,638 --> 00:28:37,014
‫مكان جميل

449
00:28:37,266 --> 00:28:38,641
‫و(كول) يعتقد أن (موفيت)
‫محتجز هناك؟

450
00:28:38,933 --> 00:28:41,727
‫- أجل، زوجته السابقة تعيش هنا
‫- لنأمل أن يكونا على وفاق

451
00:28:41,894 --> 00:28:44,564
‫من دون مزاح، (موفيت) يهرب

452
00:28:45,481 --> 00:28:47,108
‫- (موفيت)!
‫- استمتع بذلك

453
00:28:47,400 --> 00:28:48,818
‫أنا العميل (رونتري)
‫مكتب التحقيقات الجنائية البحرية

454
00:28:48,985 --> 00:28:50,361
‫أريد التكلم معك فحسب!

455
00:29:04,166 --> 00:29:05,543
‫أريد التكلم فحسب

456
00:29:15,595 --> 00:29:19,515
‫هيا يا (موفيت)، ماذا يجري يا رجل؟
‫تعرف أننا إلى صفك

457
00:29:20,433 --> 00:29:22,685
‫وأعرف أنني خذلتكم جميعكم

458
00:29:22,935 --> 00:29:25,563
‫ماذا حدث هذا الصباح يا رجل؟
‫ماذا حصل لـ(كاندريكس)؟

459
00:29:25,855 --> 00:29:27,690
‫بصراحة لا أعرف

460
00:29:27,857 --> 00:29:30,026
‫لا تعرف ماذا حدث
‫أو لا تعرف من تواصل مع (كاندريكس)؟

461
00:29:30,192 --> 00:29:31,944
‫أعرف ماذا حدث

462
00:29:32,653 --> 00:29:36,991
‫بدأت أتلقى البارحة رسائل نصية
‫صور من خارج المنزل

463
00:29:37,700 --> 00:29:43,456
‫ابني يتناول الفطور
‫وابني وهو يتأرجح وابني على مزلجة

464
00:29:43,789 --> 00:29:45,166
‫هذا أمر فوضوي جداً

465
00:29:45,374 --> 00:29:48,502
‫إلا أن الصور
‫لم يتم التقاطها البارحة

466
00:29:48,628 --> 00:29:50,755
‫يمكنني أن أعرف من الطقس
‫وشعر ابني

467
00:29:50,880 --> 00:29:54,008
‫أن أحدهم كان يراقبه منذ أشهر

468
00:29:55,509 --> 00:29:57,553
‫هذا لا يصدق

469
00:29:58,929 --> 00:30:01,015
‫لذا اتصلت بصديقتي السابقة

470
00:30:01,390 --> 00:30:05,645
‫وطلبت منها أن تأخذ ابننا
‫إلى منزل والديها في (بالم سبرينغ)

471
00:30:06,145 --> 00:30:08,564
‫وأنا هنا أراقب المكان
‫منذ ذلك الحين

472
00:30:08,939 --> 00:30:11,150
‫وماذا ورد في الرسائل النصية؟

473
00:30:11,276 --> 00:30:13,778
‫لا شيء في البداية
‫مجرد عدد من الصور

474
00:30:13,903 --> 00:30:15,280
‫لم أعرف ما الذي يريدونه

475
00:30:15,488 --> 00:30:18,115
‫ثم تلقيت رسالة البارحة ليلاً

476
00:30:18,283 --> 00:30:22,287
‫تهددني كي لا أذهب إلى المحكمة
‫في اليوم التالي

477
00:30:25,581 --> 00:30:28,668
‫ماذا حدث مع (كاندريكس)؟
‫نعرف أنهم لم يهددوا عائلته

478
00:30:28,834 --> 00:30:30,795
‫مع ذلك غيّر إفادته

479
00:30:30,961 --> 00:30:34,257
‫عرفوا أن (كاندريكس)
‫سيدلي بشهادته أولاً

480
00:30:34,423 --> 00:30:37,718
‫لذا طلبوا مني البقاء في المنزل
‫ومن (كاندريكس) أن يغيّر أقواله

481
00:30:39,887 --> 00:30:41,972
‫وإلا سيقتلون ابني

482
00:30:42,682 --> 00:30:45,476
‫إذاً (كاندريكس) كذب
‫لينقذ حياة ابنك

483
00:30:49,897 --> 00:30:51,274
‫(مارتن)

484
00:30:51,691 --> 00:30:54,235
‫مرحباً، أهلاً بكم في شركة (سيدا)
‫للطباعة والبريد

485
00:30:54,360 --> 00:30:57,071
‫- أسرع طريقة بتكلفة معقولة والأكثر أماناً
‫- مهلاً يا (مارتن)

486
00:30:57,196 --> 00:31:00,908
‫هذا نحن، هذا أنا (مارتن) أيضاً
‫المحقق من شرطة (لوس أنجلوس)

487
00:31:01,075 --> 00:31:02,451
‫وعميلة مكتب
‫التحقيقات الجنائية البحرية

488
00:31:02,660 --> 00:31:04,787
‫- كنا هنا قبل 40 دقيقة
‫- عرفت أن وجهيكما مألوفان

489
00:31:04,954 --> 00:31:06,664
‫اسمع، الاسم الذي قدمته لنا

490
00:31:06,831 --> 00:31:08,791
‫للشخص الذي يرسل الرسائل
‫إلى (أرجانتو) في السجن

491
00:31:08,874 --> 00:31:10,252
‫تبيّن أنه مزيف

492
00:31:10,376 --> 00:31:11,961
‫- مستحيل!
‫- بل صحيح

493
00:31:12,169 --> 00:31:15,089
‫أجل، في الحقيقة هذا منطقي

494
00:31:15,214 --> 00:31:18,134
‫- ما هو الأمر المنطقي؟
‫- كان الرجل غريباً جداً

495
00:31:18,509 --> 00:31:24,014
‫بحقك، اجمع أفكارك وفكر جيداً
‫وأخبرنا بما تتكلم عنه من فضلك

496
00:31:24,223 --> 00:31:25,975
‫لا أعرف، كان رجلاً غريباً

497
00:31:26,142 --> 00:31:30,855
‫وبالنسبة إلى كل هذه المحنة
‫من المنطقي أن يستخدم اسماً مزيفاً

498
00:31:30,980 --> 00:31:32,565
‫وأنت تعرف هذا لأن...

499
00:31:32,732 --> 00:31:38,154
‫أنا محور الأعمال هنا
‫كل هذه العملية تتهاوى من دوني

500
00:31:38,321 --> 00:31:41,240
‫لحسن الحظ هذه ليست مستشفى
‫هذه فكرة مرعبة

501
00:31:41,407 --> 00:31:44,994
‫هذا الرجل الذي تسألان عنه
‫أتى إلى هنا كل أسبوع لأشهر

502
00:31:45,119 --> 00:31:48,038
‫لم يتعامل على الهاتف
‫أو عبر البريد الإلكتروني

503
00:31:48,164 --> 00:31:49,540
‫وكان يدفع دائماً نقداً

504
00:31:49,707 --> 00:31:52,501
‫- لذا رأيته
‫- بالتأكيد رأيته

505
00:31:52,668 --> 00:31:54,628
‫هذا الرجل محقق؟ حقاً؟

506
00:31:55,838 --> 00:31:58,048
‫حسناً، هل تعرف كيف يبدو؟
‫هل يمكنك إخبارنا؟

507
00:31:58,174 --> 00:32:01,135
‫يظهر بهيئة رجل
‫ونتكلم معه على أنه ذكر

508
00:32:01,385 --> 00:32:05,389
‫إنه أبيض البشرة
‫وهو أنيق دائماً

509
00:32:05,473 --> 00:32:08,517
‫- عسكري؟
‫- بالتأكيد، كما أنه مسن أيضاً

510
00:32:08,642 --> 00:32:12,521
‫حسناً يا (مارتن)، هذا مفيد جداً
‫في الحقيقة، أخيراً

511
00:32:12,855 --> 00:32:16,776
‫- لا تملك صورة له، صحيح؟
‫- لا، آسف

512
00:32:21,489 --> 00:32:23,407
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه أمامنا أقل من ساعتين

513
00:32:23,574 --> 00:32:24,950
‫لإحضار (موفيت) للمحكمة

514
00:32:25,034 --> 00:32:27,745
‫سيرسل (نيل) عملاء إلى (29 بالمز)
‫إلى منزل الجدين لحماية الولد

515
00:32:27,912 --> 00:32:29,914
‫لا بد من أن هذا سيشعر الجميع
‫بحال أفضل

516
00:32:30,122 --> 00:32:32,541
‫إن كان الشخص الذي هدد (موفيت)
‫مثل (أرجانتو)

517
00:32:32,750 --> 00:32:34,126
‫فلن ينهي الأمر اليوم

518
00:32:34,252 --> 00:32:35,753
‫سيستمرون بملاحقة ابن (موفيت)
‫حتى بعد انتهاء المحكمة

519
00:32:36,170 --> 00:32:39,257
‫أجل، لهذا غيّر (كاندريكس) أقواله
‫ولم يأت (موفيت) إلى المحكمة

520
00:32:39,381 --> 00:32:40,758
‫قد تكون فرص النجاح ضئيلة

521
00:32:41,050 --> 00:32:43,177
‫إلا أن آخر مرة احتاج بها هؤلاء الرجال
‫إلى المساعدة، لجأوا إليك يا (سام)

522
00:32:43,427 --> 00:32:47,223
‫- ربما إن تكلمت مع (موفيت) الآن...
‫- يستحق الأمر التجربة

523
00:32:47,223 --> 00:32:49,225
‫- أين (موفيت)؟
‫- يحاول (سام) التكلم معه

524
00:32:49,393 --> 00:32:50,852
‫أيها العميل (كالن)
‫الوقت ينفد منا

525
00:32:51,061 --> 00:32:54,314
‫نتفهم هذا كما أننا نبذل جهدنا
‫بالنظر إلى المسألة

526
00:32:54,481 --> 00:32:58,068
‫- إذاً عبثوا مع الشهود؟
‫- قليلاً

527
00:32:58,234 --> 00:33:01,363
‫- هل نعرف من وراء الأمر؟
‫- ما زلنا نعمل على ذلك

528
00:33:01,529 --> 00:33:04,491
‫بئساً، كنا على وشك النجاح

529
00:33:07,619 --> 00:33:10,456
‫من هذا أيتها المقدّم؟

530
00:33:11,539 --> 00:33:14,167
‫أسطورة، جندي بحرية مقلّد بأوسمة
‫إنه عريق جداً

531
00:33:14,334 --> 00:33:18,213
‫كما أنه (باركر)، والد ضابط الصف
‫البحري من الدرجة الثانية، (كول)

532
00:33:19,589 --> 00:33:20,966
‫لماذا؟

533
00:33:21,967 --> 00:33:23,510
‫من دون سبب

534
00:33:27,347 --> 00:33:31,309
‫حسناً، (باركر كول)، نقيب
‫في بحرية (الولايات المتحدة)

535
00:33:31,476 --> 00:33:35,188
‫متقاعد، متخرج من (أنابوليس)
‫دفعة عام 1969

536
00:33:35,398 --> 00:33:37,148
‫في أعقاب حرب (فيتنام)

537
00:33:37,273 --> 00:33:41,027
‫- خدم 11 عاماً في القوات الخاصة
‫- أعتقد أنه فقد مرحلة الهيبيين

538
00:33:41,236 --> 00:33:45,699
‫أجل، هذا الرجل جندي سابق مكرم
‫وهو ناشط في رابطة (فليت ريزيرف)

539
00:33:45,949 --> 00:33:51,037
‫وابنه الوحيد (مايكل كول)
‫اتبع خطواته بالضبط

540
00:33:51,579 --> 00:33:54,082
‫الأكاديمية البحرية والقوات الخاصة
‫وخاض حرباً

541
00:33:54,290 --> 00:33:56,793
‫إنه لأمر منطقي لماذا (باركر كول)
‫مهتم بقضية (أرجانتو)

542
00:33:56,918 --> 00:34:00,588
‫- أجل، حياة قائد فريق ابنه على المحك
‫- ومع ذلك...

543
00:34:00,755 --> 00:34:03,633
‫لا نعرف إلى جانب من يقف
‫أرسلي صورته إلى (كانزي) و(ديكس)

544
00:34:03,842 --> 00:34:05,218
‫إليك ذلك

545
00:34:05,428 --> 00:34:08,431
‫- أخبرني، ما مدى سوء الأمر؟
‫- ليس جيداً

546
00:34:08,555 --> 00:34:11,266
‫شهادة (كاندريكس)
‫سددت ضربة قوية للادعاء

547
00:34:11,434 --> 00:34:15,186
‫يريد القاضي أن يسمع بأدلة دامغة
‫تفيد أن (أرجانتو) مجرم حرب

548
00:34:15,353 --> 00:34:17,522
‫وبدلاً من ذلك، ذهب (كاندريكس)
‫وقال إنه الفاعل

549
00:34:17,689 --> 00:34:19,649
‫حسب ما فهمت
‫فعل ذلك لحماية ابنك

550
00:34:19,816 --> 00:34:22,986
‫إنه ولد في الرابعة من عمره
‫لا يستحق إدخاله بكل هذا الأمر

551
00:34:23,153 --> 00:34:25,947
‫أنت محق، لكن ثمة طرق أخرى
‫لحماية ابنك

552
00:34:26,156 --> 00:34:29,534
‫كان بإمكانك الاتصال بنا
‫كان بإمكانك الاتصال بي

553
00:34:30,201 --> 00:34:32,078
‫لا داعي لأن تفعل ذلك بمفردك

554
00:34:33,955 --> 00:34:35,707
‫لم أكن أفكر بوضوح

555
00:34:35,874 --> 00:34:38,918
‫ومهمن كان من يدبر للأمر
‫كان يعتمد على ذلك

556
00:34:40,463 --> 00:34:44,049
‫- ماذا سنفعل الآن
‫- لا يمكن تفادي أضرار (كاندريكس)

557
00:34:44,716 --> 00:34:47,010
‫لكن ما زلت تملك الوقت
‫لفعل الصواب

558
00:34:52,599 --> 00:34:54,517
‫- مرحباً
‫- مرحباً

559
00:34:54,684 --> 00:34:57,270
‫- أعرفكما
‫- لشعرنا بالقلق لو لم تعرفنا

560
00:34:57,562 --> 00:35:00,399
‫- هل هذا هو الرجل؟
‫- أي رجل؟

561
00:35:00,523 --> 00:35:04,319
‫ركز يا (مارتن)، الرجل الذي يرسل
‫الرسائل إلى (أرجانتو) في السجن

562
00:35:04,445 --> 00:35:07,030
‫أجل، إنه هو بالتأكيد

563
00:35:07,155 --> 00:35:10,283
‫- وهكذا يبدو على تسجيلات المراقبة
‫- ماذا؟

564
00:35:10,409 --> 00:35:13,787
‫- قلت إنك لا تملك صوراً
‫- لا أملكها، لدي تسجيل

565
00:35:15,163 --> 00:35:16,539
‫(مارتن)

566
00:35:17,458 --> 00:35:19,918
‫والد (كول) هو المدبر

567
00:35:20,085 --> 00:35:21,920
‫- هل تعتقد أن (كول) يعلم؟
‫- لا أعرف

568
00:35:22,045 --> 00:35:24,255
‫إن كان يعلم
‫فهو يساعدنا طوال اليوم

569
00:35:25,340 --> 00:35:29,470
‫إما هذا أو أنه يقدم لوالده المعلومات
‫مع حصولنا عليها

570
00:35:30,387 --> 00:35:33,181
‫- (كانز)؟
‫- أعرف

571
00:35:33,598 --> 00:35:36,643
‫شاهدنا الأساسي هو أيضاً
‫هدف سهل

572
00:35:50,240 --> 00:35:51,616
‫أحسنت يا (كانز)

573
00:35:52,451 --> 00:35:54,327
‫أيها العميل (كالن)
‫ماذا يجري؟

574
00:35:54,536 --> 00:35:56,913
‫لدينا ما يدفعنا للاعتقاد
‫أن (باركر كول)

575
00:35:57,080 --> 00:36:01,584
‫كان يرسل الرسائل عبر خدمة البريد
‫إلى (أرجانتو) طوال فترة سجنه

576
00:36:01,835 --> 00:36:04,170
‫- ماذا قال في الرسائل؟
‫- إنها تركز على خطة

577
00:36:04,337 --> 00:36:06,172
‫أولاً أن يراقبوا ابن (موفيت)

578
00:36:06,339 --> 00:36:10,301
‫واستخدام هذه الصور لمحاولة إقناع
‫(موفيت) وكذلك (كاندريكس)

579
00:36:10,427 --> 00:36:13,138
‫- لتغيير إفادتهما في المحكمة
‫- الحقير

580
00:36:13,555 --> 00:36:16,850
‫- أنت تتعاملين مع الأمر جيداً
‫- لأن هذا ترهيب الشهود

581
00:36:17,058 --> 00:36:19,269
‫ويبدو أنه لدينا ما يكفي
‫من الأدلة لاعتقاله

582
00:36:19,561 --> 00:36:21,521
‫امنحيني لحظة

583
00:36:23,565 --> 00:36:25,775
‫- أين أنت يا (سام)؟
‫- عائدون إلى المحكمة

584
00:36:25,942 --> 00:36:28,778
‫كن حذراً، لسنا متأكدين
‫من تورط (كول)

585
00:36:28,945 --> 00:36:32,657
‫لكن والده هو من كان يساعد
‫(أرجانتو) بشكل خفي

586
00:36:32,907 --> 00:36:36,161
‫إن كان (كول) يقدم لوالده المعلومات
‫فهو يعرف أين سيجدنا

587
00:36:36,412 --> 00:36:37,787
‫ابق بأمان

588
00:36:37,954 --> 00:36:39,998
‫(جاي)، لدينا رفقة
‫اتصل بشرطة (سان دييغو)

589
00:36:45,462 --> 00:36:47,172
‫(كول)، ضع المسدس من يدك الآن

590
00:36:47,630 --> 00:36:51,050
‫- (كول)! لنناقش الأمر
‫- لا يوجد ما نتكلم عنه

591
00:36:51,176 --> 00:36:53,553
‫- بل يوجد، ثمة طريقة دائماً
‫- أنت لا تفهم!

592
00:36:53,678 --> 00:36:55,763
‫بل أفهم، أكثر مما تظن

593
00:36:55,930 --> 00:36:58,808
‫ربما يوماً ما سأروي لك
‫القصص عن والدي

594
00:36:59,767 --> 00:37:02,228
‫لكن الآن أريدك أن تضع
‫المسدس من يدك

595
00:37:03,146 --> 00:37:05,399
‫مفهوم؟ ضعه من يدك

596
00:37:05,523 --> 00:37:07,401
‫ضعه من يدك يا (كول)

597
00:37:07,567 --> 00:37:10,153
‫ضعه من يدك، هيا

598
00:37:13,239 --> 00:37:14,991
‫هيا، بروية

599
00:37:15,992 --> 00:37:17,368
‫بروية

600
00:37:17,994 --> 00:37:19,829
‫بروية، أحسنت

601
00:37:21,164 --> 00:37:23,291
‫- كنت أنت الفاعل!
‫- أنا آسف، آسف

602
00:37:23,417 --> 00:37:25,377
‫تأخرت، ألا تعتقد؟

603
00:37:30,965 --> 00:37:33,635
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

604
00:37:39,474 --> 00:37:43,228
‫- هل ما زلت تريد فعل ذلك؟
‫- أكثر من أي وقت مضى

605
00:37:43,353 --> 00:37:44,729
‫حسناً

606
00:37:48,483 --> 00:37:51,361
‫حالما تصل شرطة (سان دييغو)
‫علينا أن نذهب

607
00:37:56,115 --> 00:37:58,785
‫- (باركر كول)؟
‫- من يريده؟

608
00:37:58,910 --> 00:38:01,579
‫أنا العميل الخاص، (كالن)
‫مكتب التحقيقات الجنائية البحرية

609
00:38:02,247 --> 00:38:04,916
‫أنت رهن الاعتقال لإعاقة العدالة

610
00:38:05,708 --> 00:38:10,171
‫- خذوه
‫- هذا مثير للسخرية، أنا نقيب!

611
00:38:30,566 --> 00:38:32,193
‫ليقف الجميع

612
00:38:37,073 --> 00:38:39,158
‫اجلسوا جميعكم من فضلكم

613
00:38:40,576 --> 00:38:42,413
‫هل أنت مستعدة للإكمال
‫أيتها المحامية؟

614
00:38:42,537 --> 00:38:47,500
‫حضرة القاضي، يريد الادعاء أن يشكرك
‫لمنحنا الوقت هذا الصباح

615
00:38:48,001 --> 00:38:49,585
‫- نحن نقدّر...
‫- أيتها المحامية

616
00:38:49,669 --> 00:38:52,797
‫إنها الساعة 2:04
‫هل أنت مستعدة للإكمال؟

617
00:38:57,218 --> 00:38:58,720
‫أيتها المحامية؟

618
00:39:16,447 --> 00:39:20,658
‫أجل يا حضرة القاضي
‫الادعاء مستعد لاستدعاء الشاهد الثاني

619
00:39:20,825 --> 00:39:22,827
‫ضابط الصف البحري (ويليام موفيت)

620
00:39:22,994 --> 00:39:24,996
‫الادعاء، دعه يقسم

621
00:39:25,204 --> 00:39:27,498
‫قف بوجهي من فضلك
‫وارفع يدك اليمنى

622
00:39:28,291 --> 00:39:32,545
‫هل تقسم إن الشهادة
‫التي ستقدمها هنا اليوم

623
00:39:32,754 --> 00:39:37,342
‫هي الحقيقة والحقيقة الكاملة
‫ولا شيء سوى الحقيقة باسم القدير؟

624
00:39:37,508 --> 00:39:39,428
‫أجل يا سيدتي، أقسم

625
00:39:48,478 --> 00:39:52,106
‫المقدّم (كاسترو) لا تعبث

626
00:39:52,231 --> 00:39:54,609
‫حقاً؟ إنها تتهم (باركر كول)
‫بإعاقة مسار العدالة؟

627
00:39:54,817 --> 00:39:56,486
‫دفعت نائب عام (الولايات المتحدة)
‫إلى فعل ذلك

628
00:39:56,652 --> 00:39:58,613
‫كما أنهم سيرفضون
‫شهادة (كاندريكس) الزائفة

629
00:39:59,197 --> 00:40:02,325
‫و(موفيت) ظهر على المنصة
‫وقال الحقيقة، وهذا المهم

630
00:40:02,492 --> 00:40:03,951
‫الآن آمل أن يفعل القاضي الصواب

631
00:40:04,118 --> 00:40:06,037
‫لست قلقاً من هذا الأمر
‫متأكد من أنه سيفعل الصواب

632
00:40:06,204 --> 00:40:07,872
‫أنا أتكلم عن الخيانة

633
00:40:08,164 --> 00:40:10,208
‫لا يمكن حتى لـ(شكسبير)
‫أن يبتكر هذه الأمور

634
00:40:10,376 --> 00:40:13,127
‫كانوا أشبه بأشقاء
‫في القوات الخاصة عينها

635
00:40:13,294 --> 00:40:16,382
‫يقاتلون جنباً إلى جنب
‫وينجون من فظاعة الحرب

636
00:40:16,631 --> 00:40:18,007
‫أجل، أعلم

637
00:40:18,091 --> 00:40:22,178
‫ومع ذلك انقلب (كول) على (موفيت)
‫للحصول على دعم والده

638
00:40:22,762 --> 00:40:28,351
‫- بالحديث عن مشاكل الأب
‫- هذا ليس تعريف مشاكل الأب

639
00:40:28,518 --> 00:40:31,979
‫- هذا تعريف مشاكل الأب المسجل
‫- لا، ليس كذلك

640
00:40:32,188 --> 00:40:35,525
‫ماذا يمكن أن تعني
‫مشاكل الأب غير ذلك؟

641
00:40:36,275 --> 00:40:38,653
‫(كانزي) العزيزة

642
00:40:44,826 --> 00:40:47,454
‫- اشتقت إليّ بهذه السرعة؟
‫- تتمنى ذلك

643
00:40:48,162 --> 00:40:51,290
‫- ما الأمر؟
‫- كان يوماً مهماً

644
00:40:51,666 --> 00:40:53,460
‫كان يوماً مهماً جداً

645
00:40:54,585 --> 00:40:56,170
‫فعلنا الصواب

646
00:40:56,629 --> 00:40:59,132
‫بالتأكيد فعلنا الصواب

647
00:40:59,757 --> 00:41:01,427
‫لا شك في ذلك

648
00:41:02,176 --> 00:41:03,553
‫لكنني سأخبرك بأمر

649
00:41:03,803 --> 00:41:05,680
‫المرة المقبلة التي نذهب فيها
‫إلى (سان دييغو) لأمر مماثل؟

650
00:41:05,805 --> 00:41:07,181
‫أجل؟

651
00:41:08,141 --> 00:41:11,310
‫إن لمست المذياع لدي ولو مرة
‫فسأرميك من السيارة

