1
00:00:07,559 --> 00:00:09,477
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,602 --> 00:00:11,479
‫إنها لائحة بجميع دور الرعاية
‫التي سبق ومكثت فيها

3
00:00:11,813 --> 00:00:12,939
‫الـ 37 جميعها

4
00:00:13,064 --> 00:00:15,692
‫هل أنت متوتر حيال العرض
‫الذي وضعناه للتو على المنزل؟

5
00:00:15,817 --> 00:00:17,694
‫إنه منزل قديم بـ 3 غرف نوم وحمامين

6
00:00:17,819 --> 00:00:19,821
‫"إنه مجرد منزل باهظ الثمن
‫في (لوس أنجلوس)"

7
00:00:19,988 --> 00:00:22,240
‫يخضع قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫لاستجواب من مكتب السلامة العامة

8
00:00:22,407 --> 00:00:24,743
‫وإلغاء جميع وسطاء العلاقات العامة

9
00:00:24,909 --> 00:00:26,327
‫وقد تم استدعائي

10
00:00:26,453 --> 00:00:27,620
‫أين (إيريك) على أيّ حال؟

11
00:00:27,746 --> 00:00:30,206
‫تلك الشركة التي كان يعمل لديها
‫طوال العام المنصرم كانت وهمية

12
00:00:30,373 --> 00:00:32,250
‫لكن التكنولوجيا التي كان يطوّرها
‫كانت حقيقية

13
00:00:32,375 --> 00:00:34,878
‫لذا انقلب الأمر عليه نوعاً ما

14
00:00:35,003 --> 00:00:36,129
‫عندما أخرج من هنا...

15
00:00:37,881 --> 00:00:42,552
‫أريد أن أكون مستعداً لتعقبّك
‫ومُضاجعتك ومن ثم قتلك

16
00:00:42,677 --> 00:00:46,139
‫أطلِق سراح (ديفيد كيسلر)
‫من السجن الفيدرالي منذ 8 ساعات

17
00:00:46,264 --> 00:00:48,641
‫بأمر رئاسي تنفيذي

18
00:00:58,193 --> 00:01:02,322
‫"سأعود إلى المنزل في عيد الميلاد"

19
00:01:02,489 --> 00:01:06,242
‫"يمكنك الاعتماد عليّ"

20
00:01:06,618 --> 00:01:10,246
‫"انتظريني رجاءً مع نبات الهدال"

21
00:01:10,455 --> 00:01:14,375
‫"وهدايا تحت الشجرة"

22
00:01:14,584 --> 00:01:15,710
‫إنها نسخة بأسلوب الـ (دوو ووب)

23
00:01:15,960 --> 00:01:19,297
‫كفى يا (رايموند)، أرجوك

24
00:01:19,422 --> 00:01:21,216
‫بحقك

25
00:01:22,008 --> 00:01:23,093
‫أتعتقدين أن بوسعك تقديم أداء أفضل؟

26
00:01:23,218 --> 00:01:25,303
‫- هيا، لنسمع ما لديك، هيا
‫- كفى!

27
00:01:25,428 --> 00:01:29,140
‫"ستجدني عشية الميلاد"

28
00:01:29,265 --> 00:01:34,270
‫"حيث تشع أنوار الحب"

29
00:01:34,479 --> 00:01:36,397
‫"وسنكون..."

30
00:01:57,961 --> 00:01:59,087
‫عمت مساءً حضرة الشرطي

31
00:01:59,963 --> 00:02:01,339
‫العميل (بول)، حرس الحدود

32
00:02:02,173 --> 00:02:03,633
‫من هو الذي أحظى
‫بشرف محادثته في هذه الليلة؟

33
00:02:04,509 --> 00:02:05,593
‫(رايموند لويس)

34
00:02:10,140 --> 00:02:11,349
‫تحققت من نمرة سيارتك
‫يا سيد (لويس)

35
00:02:12,267 --> 00:02:14,102
‫هل عبرت من معبر
‫(أندرادي) الحدودي الليلة؟

36
00:02:15,186 --> 00:02:16,271
‫هذا صحيح

37
00:02:17,605 --> 00:02:20,024
‫كان لزوجتي موعد
‫مع طبيب في (لوس ألغودونيس)

38
00:02:23,153 --> 00:02:24,195
‫الأمر هو...

39
00:02:24,404 --> 00:02:26,656
‫معبر (ألدرادي) يبعد من هنا
‫20 دقيقة فقط

40
00:02:27,073 --> 00:02:28,241
‫لكنك عبرته منذ ساعة

41
00:02:28,908 --> 00:02:31,202
‫ونصادف كماً كبيراً من عمليات العبور
‫غير الشرعية في هذه المنطقة

42
00:02:31,703 --> 00:02:32,745
‫لك أن تتفهم ذلك

43
00:02:32,912 --> 00:02:34,998
‫أريد فقط أن أتأكد
‫أنك لم تقل أيّ راكب

44
00:02:37,250 --> 00:02:38,293
‫سيدي، يمكنني الشرح

45
00:02:38,418 --> 00:02:40,545
‫أسطوانة الأكسجين الخاصة بزوجتي
‫كادت تنفذ

46
00:02:41,045 --> 00:02:42,130
‫واحتاجت إلى واحدة جديدة

47
00:02:42,255 --> 00:02:45,133
‫لذا توقفنا لنبدّلها وحسب
‫هذا كل ما في الأمر

48
00:02:46,259 --> 00:02:47,635
‫أتمانع الترجّل
‫وفتح صندوق سيارتك يا سيدي؟

49
00:02:49,846 --> 00:02:50,889
‫أبداً

50
00:02:56,603 --> 00:02:58,688
‫سأفك حزامي فقط

51
00:03:23,463 --> 00:03:24,631
‫شكراً لك أيها السيد (لويس)

52
00:03:25,089 --> 00:03:26,466
‫أتمنى لك رحلة آمنة
‫إلى المنزل أنت وزوجتك

53
00:03:34,390 --> 00:03:35,725
‫سيدتي، ابقي في السيارة

54
00:03:36,768 --> 00:03:38,019
‫- (باولا)
‫- قف!

55
00:03:39,103 --> 00:03:40,980
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- ضع يديك على السيارة حالاً!

56
00:03:41,147 --> 00:03:42,899
‫إنها تحتاج إلى سيارة إسعاف

57
00:03:45,443 --> 00:03:49,239
‫أحتاج إلى إسعاف عند المؤشر 26
‫على الطريق السريع 98

58
00:03:49,364 --> 00:03:50,573
‫أنثى تعاني من صعوبة في التنفس

59
00:03:54,535 --> 00:03:55,662
‫أرسلوا الدعم أيضاً

60
00:04:08,633 --> 00:04:10,885
‫"وكالة التحقيقات الجنائية البحرية
‫(لوس أنجلس)"

61
00:04:19,477 --> 00:04:22,438
‫- "إذا شاء القدر"
‫- ألم تصل بعد؟

62
00:04:24,232 --> 00:04:25,358
‫لا، لقد تأخرت

63
00:04:25,525 --> 00:04:27,443
‫حسناً، إنها رحلة طويلة
‫ربما صادفت ازدحاماً مرورياً

64
00:04:28,236 --> 00:04:29,696
‫حاولت مراسلتها، لكنها لم تُجِب

65
00:04:29,821 --> 00:04:31,739
‫أتعلم ماذا؟ إنها بخير

66
00:04:32,031 --> 00:04:33,449
‫وهل تريدها أن تراسلك
‫وهي تقود السيارة؟

67
00:04:35,034 --> 00:04:37,203
‫- لقد نسيت مجدداً
‫- لا، إنه قدح قهوة بالحليب

68
00:04:37,328 --> 00:04:38,788
‫والحليب كامل الدسم
‫من أجل الرجل الذي في طور النمو

69
00:04:38,913 --> 00:04:40,623
‫نسيت أن تطلب الإذن
‫للصعود على القارب

70
00:04:41,708 --> 00:04:42,792
‫هل عدنا إلى هذا مجدداً؟

71
00:04:43,209 --> 00:04:45,628
‫- إنها سخافة
‫- إنه من الآداب العامة يا (جي)

72
00:04:45,753 --> 00:04:47,797
‫إن قرعت باب أحدهم
‫فلا يجوز أن تدخل من تلقاء نفسك

73
00:04:48,673 --> 00:04:50,967
‫سأفعلها في المرة المقبلة، أعدك

74
00:04:51,134 --> 00:04:53,636
‫- لا، لن تفعلها
‫- لا، لن أفعلها

75
00:04:54,137 --> 00:04:55,388
‫أستأتي (آنا) من أجل الأعياد؟

76
00:04:55,888 --> 00:04:57,056
‫هذا ما كنت أخاله

77
00:04:57,473 --> 00:05:00,935
‫لقد تأخروا عن الجدول الزمني
‫للوحدات التي من المفترض بنائها

78
00:05:01,060 --> 00:05:03,813
‫لذا سنحتفل بعيد الميلاد
‫عبر الانترنت

79
00:05:04,480 --> 00:05:05,690
‫إنها تقوم بأعمال صالحة هناك

80
00:05:06,190 --> 00:05:07,233
‫أعلم ذلك

81
00:05:09,986 --> 00:05:11,029
‫لقد وصلت

82
00:05:11,404 --> 00:05:12,822
‫حفظت الطلبية، صحيح؟
‫3 أقداح من الكورتادو

83
00:05:12,947 --> 00:05:14,365
‫حليب صويا لأنها تراعي البيئة

84
00:05:14,490 --> 00:05:15,783
‫ماذا تخالني؟
‫صبي تنفيذ المهام خاصتك؟

85
00:05:18,411 --> 00:05:19,662
‫أين هي؟
‫لا أرى سيارتها

86
00:05:20,121 --> 00:05:21,456
‫أتأذن لي بالصعود؟

87
00:05:22,832 --> 00:05:23,916
‫أسمح لك بالصعود

88
00:05:25,543 --> 00:05:26,669
‫إنها ابنتك قطعاً

89
00:05:27,295 --> 00:05:29,297
‫- مرحباً أيها العم (كالين)
‫- كيف حالك يا (كام)؟

90
00:05:29,589 --> 00:05:31,174
‫هل سبحت طوال المسافة
‫من منطقة الخليج؟

91
00:05:31,341 --> 00:05:33,843
‫من (فينسيا) فقط، أردت تنشيط
‫دورتي الدموية بعد تلك الرحلة

92
00:05:34,010 --> 00:05:35,928
‫ورؤية النظرة التي تعلو وجهه

93
00:05:36,095 --> 00:05:37,638
‫عليك الانتباه لجانبك الخلفي يا أبي

94
00:05:38,306 --> 00:05:39,349
‫اشتقت لك

95
00:05:39,891 --> 00:05:42,852
‫دعني أخلع زيّ الغطس هذا
‫ومن ثم يمكننا معانقة بعضنا

96
00:05:47,899 --> 00:05:49,901
‫شكراً لك على توجيهي يا (أوتيس)

97
00:05:52,236 --> 00:05:55,782
‫يبدو بأنني سأضطر لتأجيل الإفطار
‫استدعتني (نيل) للتو

98
00:05:56,324 --> 00:05:57,367
‫- ماذا هنالك؟
‫- لا أعلم

99
00:05:58,159 --> 00:05:59,202
‫بلّغ (كام) أسفي

100
00:06:00,661 --> 00:06:01,746
‫أعلمني إن احتجت إلى شيء

101
00:06:02,080 --> 00:06:04,457
‫استمتع بيومك مع ابنتك فقط، مفهوم؟

102
00:06:07,377 --> 00:06:09,170
‫أتأذن لي بالترجّل عن القارب
‫أيها القبطان؟

103
00:06:10,421 --> 00:06:11,464
‫اغرب عن وجهي

104
00:06:14,217 --> 00:06:16,594
‫- لا أصدق أن هذا المكان ملك لنا
‫- أجل

105
00:06:17,678 --> 00:06:22,016
‫- وبانتظار إجراءات المعاينة بالطبع
‫- علينا القيام بإجراءات المعاينة

106
00:06:22,642 --> 00:06:24,602
‫يحتاج إلى الكثير من التصليحات

107
00:06:24,852 --> 00:06:26,479
‫لكن لا بأس بذلك
‫كنا نعلم ذلك مسبقاً

108
00:06:26,604 --> 00:06:28,773
‫ليس علينا فعل كل شيء
‫دفعة واحدة

109
00:06:31,275 --> 00:06:32,318
‫ماذا؟

110
00:06:33,277 --> 00:06:35,113
‫عزيزي، بحقك

111
00:06:36,823 --> 00:06:39,325
‫أنت تحب هذا المكان، منذ أسبوعين،
‫لم يكن بوسعك التوقف عن الحديث عنه

112
00:06:39,450 --> 00:06:42,286
‫قد يحدث الكثير في أسبوعين
‫في الحقيقة، لقد حدث الكثير بالفعل

113
00:06:42,453 --> 00:06:45,331
‫لكنني يا عزيزتي
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة

114
00:06:46,499 --> 00:06:49,919
‫- يبدو أمراً غير مؤكد
‫- غير مؤكد؟ لا أملك راتباً

115
00:06:50,420 --> 00:06:51,921
‫أوقف قسم الشرطة عملي
‫كوسيط علاقات عامة

116
00:06:52,046 --> 00:06:54,006
‫وسأبقى من دون راتب
‫حتى ينتهوا من جرد الميزانية

117
00:06:54,173 --> 00:06:57,385
‫مما يجعله وقتاً
‫غير مناسب للاقتراض

118
00:06:58,052 --> 00:07:00,638
‫- يبدو ذلك مخيفاً
‫- مخيفاً؟ هذا ليس الجزء المخيف حتى

119
00:07:00,763 --> 00:07:03,433
‫الجزء المخيف هو أنه هنالك معتوه
‫يتعقبك بنية قتلك

120
00:07:03,599 --> 00:07:04,642
‫فماذا نفعل؟

121
00:07:04,767 --> 00:07:06,352
‫لا يجب علينا شراء منزل
‫في (لوس أنجلوس)

122
00:07:06,477 --> 00:07:08,688
‫بل يجب أن نشتريه في (بورنيو)

123
00:07:08,813 --> 00:07:10,940
‫- حسناً، يبدو هذا فخماً
‫- بالفعل

124
00:07:11,065 --> 00:07:13,776
‫- وباهظاً قليلاً
‫- بل كثيراً

125
00:07:13,901 --> 00:07:14,944
‫أجل

126
00:07:16,863 --> 00:07:19,490
‫عزيزي، وضعنا عرضاً
‫على هذا المنزل بأسماء مجهولة

127
00:07:20,366 --> 00:07:24,495
‫وتعلم جيداً أن عملي سيُبقي
‫معلوماتنا الشخصية سرّية

128
00:07:24,620 --> 00:07:25,997
‫- صحيح؟
‫- أجل

129
00:07:26,789 --> 00:07:29,041
‫- نحن بأمان هنا، اتفقنا؟ حقاً!
‫- حسناً، إليك الأمر

130
00:07:29,167 --> 00:07:30,626
‫أجريت الحسابات
‫ولا يمكننا تحمّل كلفته

131
00:07:31,544 --> 00:07:32,712
‫- أجريت الحسابات؟
‫- أجل

132
00:07:32,837 --> 00:07:33,880
‫أنت؟

133
00:07:34,464 --> 00:07:35,798
‫- أجل!
‫- ربما عليّ التأكد منها

134
00:07:35,923 --> 00:07:38,050
‫يمكنك التأكد منها كما تشائين
‫أنا لست مخطئاً يا عزيزتي

135
00:07:38,342 --> 00:07:39,510
‫لا يمكننا شراؤه

136
00:07:46,976 --> 00:07:48,060
‫أنا آسف

137
00:07:56,777 --> 00:07:58,613
‫كم أتمنى انتهاء هذا العام

138
00:08:00,281 --> 00:08:01,574
‫2020 عام مزرٍ

139
00:08:03,493 --> 00:08:05,620
‫أين معجزة عيد الميلاد
‫عندما نحتاج إليها؟

140
00:08:06,579 --> 00:08:10,166
‫أعدت تشغيل شاشة عرض الاستوديو
‫وحدّثت نظامها لآخر إصدار

141
00:08:10,333 --> 00:08:14,504
‫جردت أيضاً الدوائر الكهربائية
‫وقِطع الغيار والأدوات

142
00:08:14,670 --> 00:08:15,796
‫ممتاز، أهنالك شيء مفقود؟

143
00:08:16,130 --> 00:08:19,884
‫مضخة إزالة لحام
‫أعتقد أنها ليست شيء حقيقي

144
00:08:20,051 --> 00:08:21,093
‫لا، بل هي كذلك بالطبع

145
00:08:21,260 --> 00:08:24,889
‫ويجب أن تُستبدل حالاً
‫وفي غضون ساعة

146
00:08:26,766 --> 00:08:30,561
‫حسناً، لم أنتهِ من إزالة الملفات
‫الضارّة من مكتب المشاريع الخاصة

147
00:08:30,686 --> 00:08:32,897
‫- ربما يمكن للعميل (راونتري) أن...
‫- إنه على متن طائرة مع أخته

148
00:08:33,022 --> 00:08:34,315
‫يتجهان إلى ديارهما للاحتفال بالأعياد

149
00:08:35,942 --> 00:08:38,236
‫- لا بد أن هذا جميل
‫- أعرف أن هذا ليس عادلاً

150
00:08:38,361 --> 00:08:41,197
‫لكن العميل (راونتري) لا يستطيع
‫فعل الأشياء التي أطلبها منك

151
00:08:41,489 --> 00:08:43,824
‫ولماذا تطلبين مني فعل كل هذا؟

152
00:08:43,950 --> 00:08:46,035
‫وبعد أن تنتهي من إزالة الملفات الضارّة

153
00:08:46,452 --> 00:08:49,747
‫أوصلي هذه البروتوكولات إلى مكتب
‫المشاريع الخاصة بقدر ما تستطيعين

154
00:08:49,914 --> 00:08:53,751
‫ورجاءً، رجاءً
‫لا تنسي مضخة إزالة اللحام

155
00:08:54,544 --> 00:08:57,880
‫إن اعتنقت المسيحية فجأة
‫أيمكنني التخلص من هذا؟

156
00:08:58,297 --> 00:09:00,424
‫يا فتاتي، أنت قديسة

157
00:09:04,887 --> 00:09:06,430
‫اهرب بينما تستطيع

158
00:09:07,807 --> 00:09:09,934
‫مرحباً يا (كالين)
‫أعتذر عن استدعائك اليوم

159
00:09:10,184 --> 00:09:13,229
‫- لا بأس، ماذا هنالك؟
‫- إذاً، هل تواصلت مع (هيتي) مؤخراً؟

160
00:09:13,437 --> 00:09:16,190
‫تركت لها رسالة منذ أسبوع
‫لكنها لم تُجب عليّ، لماذا؟

161
00:09:16,399 --> 00:09:18,651
‫لأنها أرسلت لنا قضية هذا الصباح

162
00:09:18,818 --> 00:09:20,736
‫أو بالأحرى، أرسلت لنا
‫إدارة مكافحة الممنوعات قضية

163
00:09:20,861 --> 00:09:23,864
‫حرّكت وساطاتها
‫وصارعت لتأخذها منهم

164
00:09:24,115 --> 00:09:26,033
‫- ما هي القضية؟
‫- عملية قبض على ممنوعات

165
00:09:26,325 --> 00:09:28,286
‫ضابط حرس حدودي
‫أوقف زوجين ليلة أمس

166
00:09:28,411 --> 00:09:30,830
‫كانا يهرّبان أكثر
‫من 13،6 كلغ من الميثامفيتامين

167
00:09:30,997 --> 00:09:32,873
‫يبدو بأنها قضية
‫من شأن مكافحة الممنوعات

168
00:09:33,124 --> 00:09:37,003
‫أجل، لكن وفقاً لـ (هيتي)
‫وكالة التحقيقات الجنائية البحرية

169
00:09:37,128 --> 00:09:42,091
‫وعلى الأخص، أنت لديك
‫فكرة أوسع عن الذكر المشتبه به

170
00:09:42,592 --> 00:09:45,428
‫رجل اسمه (رايموند لويس)

171
00:09:47,013 --> 00:09:48,222
‫المشكلة الوحيدة هي...

172
00:09:48,598 --> 00:09:50,891
‫لا يمكنني العثور
‫على أيّ سجل له في ملفاتنا

173
00:09:52,101 --> 00:09:54,186
‫هذا لأنه ليس في ملفاتنا

174
00:09:56,731 --> 00:09:57,898
‫كنا أخوين في الرعاية

175
00:09:59,609 --> 00:10:02,278
‫وبسببي، دخل (رايموند) السجن

176
00:10:03,613 --> 00:10:06,240
‫"(رايموند لويس)"

177
00:10:16,500 --> 00:10:17,585
‫(أنابوليس)؟!

178
00:10:18,628 --> 00:10:19,670
‫هذا جلل يا (كام)

179
00:10:20,296 --> 00:10:21,547
‫تعرفين أنك ستحتاجين إلى ترشيح

180
00:10:22,757 --> 00:10:23,799
‫أعلم

181
00:10:24,216 --> 00:10:26,677
‫- لديّ واحد بالفعل
‫- من؟

182
00:10:27,845 --> 00:10:30,556
‫من؟ بحقك، ومن غيرك يا أبي؟

183
00:10:32,892 --> 00:10:33,934
‫(كامالا)

184
00:10:37,563 --> 00:10:40,358
‫اسمعي، أنا فخور بك
‫وأريد مساعدتك بكل طاقتي

185
00:10:40,608 --> 00:10:42,276
‫لكنك تعرفين أنه على الرغم
‫من ذلك الترشيح

186
00:10:42,568 --> 00:10:44,528
‫فإن الأكاديمية البحرية انتقائية للغاية

187
00:10:44,737 --> 00:10:47,657
‫كفى أبي، لا أريد أن تستخدم نفوذك
‫لتساعدني على القبول

188
00:10:47,782 --> 00:10:48,866
‫هذا ليس ما أقوله

189
00:10:49,200 --> 00:10:52,703
‫جيد، لأنني لا أريدك أن تكلّم
‫صديقاً قديماً لك أنقذته

190
00:10:52,828 --> 00:10:55,498
‫أو أدميرالاً لعوباً ساعدته
‫في الخروج من مأزق

191
00:10:55,748 --> 00:10:58,417
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- لا أعلم، الأمر فقط

192
00:10:58,834 --> 00:11:01,212
‫أنت أسطورة والجميع يعرفك

193
00:11:01,879 --> 00:11:04,882
‫لكنني لا أحتاج مساعدتك
‫يمكنني فعلها بنفسي

194
00:11:05,466 --> 00:11:07,134
‫عليّ الاعتماد على نفسي في هذا

195
00:11:11,555 --> 00:11:13,182
‫حسناً، أحترم ذلك

196
00:11:14,100 --> 00:11:15,184
‫اعلمي أنني سأكون بجانبك دائماً

197
00:11:15,768 --> 00:11:16,811
‫أعلم

198
00:11:19,522 --> 00:11:21,315
‫لكن هنالك شيئاً أريد مساعدتك فيه

199
00:11:25,486 --> 00:11:26,529
‫العشاء اليوم

200
00:11:27,947 --> 00:11:29,657
‫حسناً، أتريدني أن أطهي؟

201
00:11:32,493 --> 00:11:33,661
‫أريدك أن تقابلي (كاثرين)

202
00:11:35,705 --> 00:11:37,832
‫وهي تريد مقابلتك أيضاً،
‫وصدّقيني يا (كام)، ستحبينها

203
00:11:38,040 --> 00:11:40,793
‫كان عليك إخباري باكراً
‫سأرى (جو) و(كارينا) اليوم

204
00:11:41,752 --> 00:11:44,004
‫- يمكنك رؤيتهما غداً
‫- لا يمكنني التخلص منهما

205
00:11:44,171 --> 00:11:45,881
‫لم أرهما منذ أكثر من سنة

206
00:11:46,215 --> 00:11:49,593
‫اسمع، سأقابلهما بعد ساعة
‫وسيارتي في (فينسيا)، عليّ الذهاب

207
00:11:49,719 --> 00:11:52,722
‫- خلتُ أننا سنقضي اليوم سوية؟
‫- لقد وضعت خططاً، أعتذر أبي

208
00:11:53,389 --> 00:11:54,473
‫دعيني أوصلك على الأقل

209
00:11:55,391 --> 00:11:56,434
‫يا (كام)!

210
00:12:00,646 --> 00:12:02,273
‫مرحباً، ماذا قالت (نيل)؟

211
00:12:04,692 --> 00:12:05,860
‫اتضح أنني متفرغ في نهاية المطاف

212
00:12:08,279 --> 00:12:10,865
‫- مرحباً يا (نيل)
‫- أهلاً (كينز)، ماذا تفعلين هنا؟

213
00:12:11,323 --> 00:12:13,617
‫- أجل
‫- آسفة، (كيسلر) بالطبع

214
00:12:14,410 --> 00:12:16,162
‫- أهناك أثر له؟
‫- ليس بعد

215
00:12:16,287 --> 00:12:18,247
‫لكنني وجدت (ميشيل بوشيه)

216
00:12:18,539 --> 00:12:21,667
‫إذاً، اتضح أنها استقلت
‫طائرة تجارية البارحة إلى (طوكيو)

217
00:12:21,792 --> 00:12:25,504
‫ونظراً لعلاقتها بـ (كيسلر)
‫فمن المرجح أنه يتجه إلى هنالك أيضاً

218
00:12:25,629 --> 00:12:28,007
‫لذا، أبحث الآن في الرحلات الخاصة

219
00:12:28,674 --> 00:12:29,717
‫هذا مطمئن

220
00:12:30,134 --> 00:12:32,303
‫أجل، على الرغم من أنني أتمنى
‫لو كان لدي المزيد في هذه المرحلة

221
00:12:33,304 --> 00:12:34,805
‫كيف تتقبلين كل شيء؟

222
00:12:35,973 --> 00:12:37,266
‫بصراحة، أنا بخير

223
00:12:37,767 --> 00:12:41,437
‫أتعلمين، أقلق بشأن (ديكس)
‫لم أرَه هكذا من قبل قط

224
00:12:41,854 --> 00:12:46,567
‫حاولت إقناع المدير بالقضية
‫لكن بالطبع، لست (هيتي)، لذا...

225
00:12:46,942 --> 00:12:49,403
‫أعلم أنك فعلت
‫وهي ليست هنا، لذا...

226
00:12:49,737 --> 00:12:51,655
‫لا تنفك عن إرسال القضايا إلينا

227
00:12:51,781 --> 00:12:55,367
‫ليلة أمس اعتُقل شقيق رعاية لـ (كالين)
‫بتهمة تهريب الممنوعات

228
00:12:55,576 --> 00:12:58,788
‫اسم الرجل (رايموند لويس)
‫سيتسلّم (كالين) عهدته

229
00:12:58,913 --> 00:13:01,123
‫و(سام) يتفقد حال زوجة (رايموند)
‫في المشفى

230
00:13:01,290 --> 00:13:03,876
‫حسناً، أعني... لست متشوقة
‫للذهاب إلى المنزل أو ما شابه

231
00:13:04,001 --> 00:13:06,045
‫لذا، أشركيني بالقضية أيتها الزعيمة

232
00:13:06,170 --> 00:13:07,213
‫- حقاً؟
‫- أجل

233
00:13:07,421 --> 00:13:10,591
‫إذاً، إن تحققتِ من خلفية (رايموند)
‫فستساعدينني بذلك كثيراً

234
00:13:10,716 --> 00:13:11,842
‫- يسعدني ذلك
‫- إذاً...

235
00:13:11,967 --> 00:13:14,303
‫أعرف أنه سبق وقُبض عليه
‫عدة مرات بتهمة الممنوعات

236
00:13:14,428 --> 00:13:16,055
‫- لكنني سأرسل لك ملفه الآن
‫- حسناً

237
00:13:16,430 --> 00:13:18,641
‫- يا إلهي، إنه هنا
‫- من هنا؟

238
00:13:19,433 --> 00:13:22,353
‫لا يُفترض أن يصل بعد
‫لقد وصل باكراً

239
00:13:22,520 --> 00:13:23,854
‫عمّ تتحدثين

240
00:13:43,749 --> 00:13:44,792
‫مرحباً!

241
00:13:45,793 --> 00:13:46,877
‫هل اشتقت إليّ؟

242
00:13:55,845 --> 00:13:56,887
‫شكراً لك

243
00:14:03,978 --> 00:14:05,104
‫أنا العميل (كالين)

244
00:14:07,231 --> 00:14:08,315
‫وكالة التحقيقات الجنائية البحرية

245
00:14:09,233 --> 00:14:10,442
‫وكالة التحقيقات الجنائية البحرية؟!

246
00:14:10,818 --> 00:14:12,194
‫إدارة مكافحة الممنوعات
‫حرس الحدود؟!

247
00:14:12,528 --> 00:14:14,196
‫إلى أين سأذهب تالياً؟
‫إدارة الغذاء والدواء؟

248
00:14:19,243 --> 00:14:22,204
‫أيمكنني أن أحضر لك الماء،
‫أو شيء لتأكله؟

249
00:14:22,329 --> 00:14:25,040
‫أجل، أريد رؤية زوجتي
‫لم يخبرني أحد بشيء عنها

250
00:14:25,165 --> 00:14:27,918
‫لقد نُقلت إلى مشفى محلي
‫وهي بخير حال

251
00:14:29,128 --> 00:14:30,880
‫لكن أولاً أريد أن أعرف ماذا حدث

252
00:14:31,964 --> 00:14:34,216
‫سبق وقلت ذلك لحرس الحدود
‫وإدارة مكافحة الممنوعات

253
00:14:34,341 --> 00:14:36,635
‫والآن، ستخبرني

254
00:14:36,844 --> 00:14:37,928
‫هذه هي طريقة سير الأمور، (راي)

255
00:14:42,558 --> 00:14:43,726
‫زوجتي مريضة

256
00:14:44,184 --> 00:14:45,352
‫أعاني من مرض
‫الانسداد الرئوي المزمن

257
00:14:45,811 --> 00:14:47,104
‫إنه مرض رئوي

258
00:14:47,354 --> 00:14:49,106
‫ومنذ عدة أشهر ساء المرض جداً

259
00:14:49,565 --> 00:14:52,568
‫الأطباء هنا قالوا إنها بحاجة
‫إلى جراحة لتخفيض حجم الرئة

260
00:14:53,944 --> 00:14:56,864
‫والمشفى الحكومي لم يتمكن
‫من إعطائها موعداً قبل 6 أشهر

261
00:14:57,072 --> 00:14:59,491
‫وحتى مع ذلك، فإن المبلغ
‫الذي يغطيه التأمين تافه

262
00:14:59,992 --> 00:15:05,539
‫لكن حينها عرفنا أن العمليات
‫قد تكون أرخص وأسرع في (المكسيك)

263
00:15:06,332 --> 00:15:07,374
‫سياحة طبية

264
00:15:07,917 --> 00:15:10,920
‫لذا، وجدت عيادة هنا
‫قبلت أن تكتب لنا تحويلة

265
00:15:11,629 --> 00:15:16,383
‫وأرسلونا عبر الحدود
‫إلى (لوس ألغودونيس)

266
00:15:17,134 --> 00:15:18,344
‫وتسنى لنا مقابلة جرّاح

267
00:15:19,637 --> 00:15:22,056
‫وحددوا موعد الجراحة في الشهر القادم

268
00:15:22,181 --> 00:15:24,808
‫وأرسلونا إلى المنزل
‫مع بضع أسطوانات أوكسجين مجانية

269
00:15:25,476 --> 00:15:28,354
‫نفذت الأولى
‫بعد أن عبرنا الحدود بقليل

270
00:15:28,729 --> 00:15:31,190
‫خلنا أنها محض صدفة
‫لذا غيّرناها

271
00:15:32,232 --> 00:15:33,692
‫وتلك نفذت بسرعة أكبر

272
00:15:34,026 --> 00:15:35,152
‫والآن نعلم السبب

273
00:15:35,778 --> 00:15:38,822
‫انظر، أعلم أنه لدي سجلّ

274
00:15:39,406 --> 00:15:42,660
‫كنت أدخل السجون منذ زمن بعيد
‫عندما كنت شاباً

275
00:15:44,119 --> 00:15:45,955
‫لكن زوجتي تحتاج إلى هذه العملية

276
00:15:48,958 --> 00:15:52,086
‫هل لاحظت أي شيء غير طبيعي
‫في المشفى في (المكسيك)؟

277
00:15:52,211 --> 00:15:53,253
‫لا!

278
00:15:53,379 --> 00:15:58,092
‫- من أعطاكما الأسطوانات؟
‫- أحضرها حاجب إلى سيارتنا

279
00:15:59,051 --> 00:16:02,930
‫لكن كان هنالك ممرضة
‫تقف بجواره وتراقبنا

280
00:16:04,807 --> 00:16:05,933
‫وكان ثمة خطب بشأنه

281
00:16:09,770 --> 00:16:12,147
‫أعتقد أنه عمل هنا في العيادة
‫في (لوس أنجلوس)

282
00:16:15,067 --> 00:16:18,612
‫ها هي، رائحة الدوائر
‫الكهربائية المحترقة والعرق

283
00:16:18,779 --> 00:16:19,947
‫لقد افتقدتها كثيراً

284
00:16:20,781 --> 00:16:22,992
‫كل شيء في شركتي عقيم جداً

285
00:16:23,701 --> 00:16:26,036
‫بالحديث عن الشركة
‫لم تخبرنا عنها الكثير بعد

286
00:16:26,328 --> 00:16:27,579
‫مهلاً، أهذه؟

287
00:16:28,205 --> 00:16:32,251
‫- أهذه مضخة إزالة لحام جديدة؟
‫- عذراً، ماذا قلت؟

288
00:16:33,544 --> 00:16:38,966
‫أتعلم ماذا؟ إنها كذلك، أجل
‫القديمة قد بليت، تخلصنا منها

289
00:16:39,341 --> 00:16:43,012
‫يا لـ (سادي) المسكينة
‫ويا لذكرياتي الكثيرة معها

290
00:16:43,637 --> 00:16:44,680
‫أعلم

291
00:16:47,766 --> 00:16:49,268
‫حسناً، بشأن الشركة

292
00:16:50,185 --> 00:16:51,937
‫أجل، أريد إخباركما كل شيء عنها

293
00:16:52,354 --> 00:16:53,397
‫لكنني لا أستطيع

294
00:16:53,647 --> 00:16:56,316
‫وقّعنا لتونا صفقة بملايين الدولارات
‫مع وزارة الدفاع

295
00:16:56,442 --> 00:17:01,071
‫وإن انتهكت اتفاق السرية
‫فسأقترف خيانة حرفياً

296
00:17:01,864 --> 00:17:02,906
‫إذاً، مهلاً لحظة

297
00:17:03,032 --> 00:17:06,326
‫قالت (هيتي) إنها منحتك ولوجاً
‫إلى اختبار تجريبي لمنتج جديد؟

298
00:17:06,452 --> 00:17:10,247
‫أجل، حلّ عيد الميلاد
‫أبكر ببضعة أيام هذا العام

299
00:17:10,581 --> 00:17:13,042
‫أجل، عيد ميلاد مجيد
‫أيمكننا العودة قليلاً؟

300
00:17:13,917 --> 00:17:16,462
‫أقلت صفقة بملايين الدولارات؟

301
00:17:16,628 --> 00:17:19,089
‫ماذا؟ لا، هل قلت ذلك؟

302
00:17:19,548 --> 00:17:21,800
‫- قصدت مليارات الدولارات
‫- ماذا؟

303
00:17:22,009 --> 00:17:26,180
‫إذاً، سيدة (جونز) أتمانعين اصطحابي
‫إلى مكتب المشاريع الخاصة؟

304
00:17:26,346 --> 00:17:28,432
‫المستقبل ينتظرنا

305
00:17:36,273 --> 00:17:39,651
‫أكّد الأطباء حالة (باولا)
‫وهي تحتاج حقاً إلى تلك العملية

306
00:17:39,902 --> 00:17:42,863
‫"لكن السؤال هو أتصدق زوجها؟
‫فلديه تاريخ حافل"

307
00:17:43,197 --> 00:17:46,325
‫آخر اعتقال له كان منذ 20 عاماً
‫وقد كان نظيفاً منذ ذلك الحين

308
00:17:46,450 --> 00:17:47,618
‫لذا، أصدقه

309
00:17:48,077 --> 00:17:50,412
‫وربما لهذا السبب أرادتني (هيتي)
‫أن أتولى هذه القضية

310
00:17:50,537 --> 00:17:52,539
‫علمت أنه يمكنني التغاضي
‫عن سجله الجنائي

311
00:17:53,207 --> 00:17:56,919
‫- "لا بد أنكما كنتما متقاربين"
‫- ليس حقاً

312
00:17:57,252 --> 00:18:00,214
‫لم نعش سوية سوى لشهرين

313
00:18:01,548 --> 00:18:02,716
‫لم يميّزني حتى

314
00:18:04,134 --> 00:18:05,219
‫عليك أن تخبره

315
00:18:05,761 --> 00:18:08,222
‫لست واثقاً من كونها فكرة سديدة

316
00:18:09,389 --> 00:18:12,476
‫حسناً! إذاً هذان الاثنان
‫ليسا مهربي ممنوعات

317
00:18:12,601 --> 00:18:17,272
‫لكن أياً كان ربما له علاقة بالعيادة
‫سأذهب إلى هناك وأتفقد وضعها

318
00:18:17,481 --> 00:18:18,524
‫سأقابلك هناك

319
00:18:18,690 --> 00:18:20,484
‫"لا، اتصلت بـ (كينزي) مسبقاً
‫وهي متفرغة"

320
00:18:21,068 --> 00:18:25,489
‫عليك جلب (رايموند) إلى هنا
‫ليرى زوجته، يجب أن يكونا سوية

321
00:18:26,573 --> 00:18:27,991
‫أجل، حسناً

322
00:18:40,504 --> 00:18:42,214
‫- لديّ أخبار جيدة
‫- (كالين)

323
00:18:43,549 --> 00:18:44,967
‫(جي كالين)

324
00:18:47,469 --> 00:18:48,679
‫علمت أنك تبدو مألوفاً

325
00:18:52,141 --> 00:18:53,517
‫لماذا لم تقل شيئاً يا رجل؟

326
00:18:54,893 --> 00:18:55,936
‫كيف حالك؟

327
00:19:13,370 --> 00:19:14,454
‫مرحباً أيها الأحمق

328
00:19:14,788 --> 00:19:16,832
‫افتقدتك اليوم في الاستراحة
‫إذاً خلت أنه بإمكانك الاختباء

329
00:19:21,378 --> 00:19:23,005
‫- قطعة حلوى واحدة؟
‫- آسف

330
00:19:23,922 --> 00:19:25,674
‫- اخرس!
‫- أنت! ابتعد عنه!

331
00:19:26,592 --> 00:19:29,386
‫إذا رأيتك مجدداً أيها الأحمق
‫اعتبر نفسك ميتاً

332
00:19:36,852 --> 00:19:39,688
‫- هل أنت بخير (جي)؟
‫- أجل، شكراً (راي)

333
00:19:42,316 --> 00:19:43,358
‫هيا بنا

334
00:19:43,942 --> 00:19:45,319
‫بعد أن أطلق سراحي

335
00:19:46,153 --> 00:19:48,655
‫لم يكن لديّ وظيفة أو مستقبل
‫أو مكان أذهب إليه

336
00:19:48,864 --> 00:19:49,990
‫لذا لجأت إلى الكنيسة

337
00:19:50,991 --> 00:19:52,492
‫وهناك سمعت صوتها

338
00:19:53,035 --> 00:19:54,494
‫حبيبتي (باولا) بوسعها الغناء

339
00:19:55,621 --> 00:19:57,039
‫لكن ذلك لم يعد ممكناً

340
00:19:58,165 --> 00:20:01,793
‫- ماذا عنك؟ هل تزوجت؟
‫- لا، لكنني أواعد إحداهن

341
00:20:01,919 --> 00:20:04,296
‫- هل العلاقة جدية؟
‫- أجل، يمكنك قول ذلك

342
00:20:04,963 --> 00:20:07,341
‫- هل تجعلك رجلاً أفضل؟
‫- قطعاً

343
00:20:07,633 --> 00:20:08,759
‫إذاً ماذا تنتظر؟

344
00:20:10,260 --> 00:20:12,137
‫أنا جاد، اسمع نصيحتي

345
00:20:12,804 --> 00:20:16,433
‫إن وجدت شيئاً مميزاً
‫فلا تقاومه، بل استسلم له

346
00:20:16,850 --> 00:20:18,518
‫تذكرني برجل أعمل معه

347
00:20:19,186 --> 00:20:21,813
‫قُل له إنه رجل ذكي
‫وإنك غبي لعدم إنصاتك له

348
00:20:21,980 --> 00:20:23,232
‫أجل، لن أخبره بذلك

349
00:20:26,068 --> 00:20:29,071
‫"احمِ طفلك"

350
00:20:29,279 --> 00:20:32,908
‫لا أعلم (كينز)، كل ما أقوله
‫هو أن الأمر يبدو غريباً

351
00:20:33,242 --> 00:20:34,326
‫"ما الذي يبدو غريباً؟"

352
00:20:34,576 --> 00:20:37,788
‫لأننا لسنا بحاجة
‫لأعمال خيرية، 225

353
00:20:38,163 --> 00:20:40,207
‫هذا ليس عملاً خيرياً على الإطلاق

354
00:20:40,457 --> 00:20:41,917
‫أعني، كم مرة طلب منك (إيريك) مالاً

355
00:20:42,084 --> 00:20:44,336
‫- من أجل أحد اختراعاته التقنية؟
‫- "الكثير"

356
00:20:44,503 --> 00:20:48,674
‫بالضبط، إذاً كيف تعرف أن إدانتك له
‫لم تشكل البذرة لأجره الكبير؟

357
00:20:48,840 --> 00:20:51,134
‫أثق أنه كان ليخبرنا
‫لو كان الأمر كذلك

358
00:20:51,385 --> 00:20:53,720
‫حسناً، على الأقل
‫يمكنه رد دينك مع الفوائد

359
00:20:53,971 --> 00:20:55,138
‫هذه فائدة كبيرة

360
00:20:55,347 --> 00:20:58,016
‫اتصل به وحسب، اتفقنا؟
‫يريد رؤيتك

361
00:20:58,433 --> 00:21:00,477
‫- إنني أفتقد ذلك الرجل الصغير
‫- "وأتعلم ماذا؟"

362
00:21:00,602 --> 00:21:05,524
‫إن طرأ موضوع المنزل
‫فربما حينها سترى إلى أين يتجه

363
00:21:05,691 --> 00:21:06,858
‫سأغلق الخط الآن

364
00:21:07,025 --> 00:21:08,527
‫- "أحبك"
‫- أحبك أيضاً

365
00:21:12,906 --> 00:21:15,284
‫- قد لا يحدث
‫- لماذا؟ ماذا قالت؟

366
00:21:15,575 --> 00:21:17,452
‫قالت إن لديها خطط مع رفيقيها الليلة

367
00:21:17,577 --> 00:21:20,205
‫والتي ناسبها ألا تقولها
‫حتى اللحظة الأخيرة

368
00:21:20,914 --> 00:21:22,040
‫لكنني سأستمر بالمحاولة معها

369
00:21:23,375 --> 00:21:26,586
‫لا تحاول كثيراً
‫فهذا ليس سهلاً عليها

370
00:21:27,254 --> 00:21:31,383
‫كان عليك رؤيتي عندما جلبت أمي
‫أول حبيب جديّ إلى المنزل

371
00:21:31,925 --> 00:21:33,510
‫قطعت فرامل سيارته

372
00:21:34,177 --> 00:21:35,887
‫لا أعتقد أن (كام)
‫ستفعل أي شيء مثل هذا

373
00:21:37,180 --> 00:21:39,266
‫لا، إنها فتاة صالحة
‫لست قلقة عليها

374
00:21:40,100 --> 00:21:42,436
‫- بل قلقة عليك
‫- "أنا؟"

375
00:21:42,936 --> 00:21:49,192
‫تصدر منك طاقة سلبية مؤخراً
‫صراحة، ربما هذا ما يخيفها

376
00:21:49,401 --> 00:21:51,820
‫لست أخيفها وأنا لا ينتابني التوتر

377
00:21:52,195 --> 00:21:57,826
‫"حقاً؟ (سام حنا) الذي استغرق أشهراً
‫ليطلب مواعدتي، يُظهر غير ذلك"

378
00:21:59,453 --> 00:22:01,580
‫لم أكن متوتراً
‫بل كنت أحسب خطواتي

379
00:22:04,499 --> 00:22:07,669
‫- وصلت (كينزي)، عليّ الذهاب
‫- "أراك الليلة"

380
00:22:13,592 --> 00:22:15,761
‫- هل تسمعيني يا (كينزي)؟
‫- أجل

381
00:22:16,553 --> 00:22:18,055
‫هل هناك حركة في العيادة حتى الآن؟

382
00:22:18,555 --> 00:22:20,098
‫ليس كثيراً، إنني ألتقط الصور فقط

383
00:22:20,223 --> 00:22:23,226
‫ولا يوجد حتى الآن أثر لممرض
‫يطابق المواصفات التي أعطاها (رايموند)

384
00:22:24,436 --> 00:22:27,773
‫- علينا غالباً تأمين رؤية من الداخل
‫- "هل أنت مستعدة للتخفي؟"

385
00:22:29,107 --> 00:22:30,734
‫الأفضل أن أستغل هذه الندوب بعمل جيد

386
00:22:36,323 --> 00:22:38,533
‫ربما كان عيد ميلاد أمي؟

387
00:22:41,203 --> 00:22:42,287
‫بات كل شيء منطقياً الآن

388
00:22:42,788 --> 00:22:44,706
‫لماذا لم تخبريني بأنه قادم؟

389
00:22:44,831 --> 00:22:47,542
‫وزارة الدفاع كتومة حيال الأمر برمته

390
00:22:47,667 --> 00:22:50,253
‫تطلّب مني النهار برمته لأحصل
‫على موافقة على تواجدك هنا حتى

391
00:22:50,420 --> 00:22:52,964
‫لأنك أردت مساعدتي في تحضير
‫مكتب المشاريع الخاصة من أجل عودته

392
00:22:54,341 --> 00:22:58,720
‫(إيريك)، دقيق جداً في طريقته
‫بفعل الأشياء إن صح القول

393
00:22:58,845 --> 00:23:02,391
‫ولم أرد التعامل مع حالة انهيار
‫فهي ليست جميلة أبداً، صدقيني

394
00:23:03,350 --> 00:23:04,393
‫وجدتها!

395
00:23:04,684 --> 00:23:06,144
‫كانت ذكرى أول مهرجان
‫(كوميك كون) أحضره

396
00:23:06,937 --> 00:23:07,979
‫لم يجدر بي قول ذلك لكما

397
00:23:14,444 --> 00:23:15,487
‫اشهدا!

398
00:23:16,947 --> 00:23:19,282
‫اعتبرنا شهدنا، ما هو؟

399
00:23:20,325 --> 00:23:22,953
‫قابلا المشكال

400
00:23:23,745 --> 00:23:24,913
‫الجيل القادم

401
00:23:25,622 --> 00:23:29,126
‫مهلاً! المشكال
‫مثل نظام المراقبة الذي نستخدمه؟

402
00:23:29,668 --> 00:23:31,878
‫تماماً مثل الذي كنا نستخدمه
‫منذ أكثر من عقد

403
00:23:32,003 --> 00:23:34,840
‫لكن طوال تلك المدة تقريباً...

404
00:23:35,048 --> 00:23:38,885
‫كنت أفكر بإصلاحات وتحسينات
‫وميزات جديدة كلياً

405
00:23:39,594 --> 00:23:43,014
‫أتريان، مع النظام القديم
‫كنا دائماً نحاول اللحاق بالمشتبهين

406
00:23:43,140 --> 00:23:44,558
‫لكن مع هذا النظام الجديد...

407
00:23:45,142 --> 00:23:46,852
‫إنه نظام ذكاء اصطناعي قابل للتكيّف

408
00:23:47,102 --> 00:23:50,689
‫له القدرة ليس على معرفة
‫المكان السابق للمشتبه بهم وحسب

409
00:23:50,981 --> 00:23:54,192
‫بل أيضاً أين سيكونون غالباً
‫في المستقبل

410
00:23:55,360 --> 00:23:56,862
‫حسناً، هذا رائع

411
00:23:57,112 --> 00:24:01,908
‫- وسنكون أول من يجرّبه؟
‫- لم أكن لأرضى سوى بذلك

412
00:24:02,868 --> 00:24:05,287
‫لا، لا، لا
‫يجب أن تنال أنت شرف ذلك

413
00:24:05,620 --> 00:24:07,706
‫- أنا؟
‫- أنا أصر، من فضلك

414
00:24:09,207 --> 00:24:12,043
‫كنت أنتظر هذه اللحظة
‫لأكثر من 10 أعوام

415
00:24:12,461 --> 00:24:14,588
‫يسعدني أن أكون هنا لمشاركتك إياها

416
00:24:20,260 --> 00:24:21,303
‫تفقدا هذا

417
00:24:30,520 --> 00:24:31,563
‫لا!

418
00:24:33,523 --> 00:24:34,566
‫لا!

419
00:24:37,194 --> 00:24:40,405
‫- الانهيار وشيك؟
‫- أجل

420
00:24:40,906 --> 00:24:42,324
‫سوف ينفجر

421
00:24:43,700 --> 00:24:44,784
‫ما هو الوضع عندك يا (كينز)؟

422
00:24:44,910 --> 00:24:46,328
‫الوضع جيد هنا

423
00:24:46,620 --> 00:24:48,455
‫التقطت بعض الصور
‫للأطباء وطاقم التمريض

424
00:24:48,580 --> 00:24:51,208
‫بينما كنت في غرفة الانتظار
‫لقد أرسلتها لك يا (فاطمة)

425
00:24:51,333 --> 00:24:53,960
‫أيمكنك أن تتحققي ما إن كان أحدهم
‫قد عبر الحدود مؤخراً

426
00:24:54,586 --> 00:24:59,090
‫"أتمنى حقاً لو كان بوسعي ذلك
‫لكننا نواجه بعض المشاكل هنا"

427
00:24:59,508 --> 00:25:02,135
‫"لا أفهم لماذا يحدث هذا"

428
00:25:02,677 --> 00:25:04,095
‫ماذا يجري؟
‫هل كل شيء على ما يرام

429
00:25:04,513 --> 00:25:07,224
‫فقط بعض المشاكل التقنية
‫لا شيء يسترعي القلق

430
00:25:07,349 --> 00:25:08,808
‫وجب أن يعمل!

431
00:25:09,184 --> 00:25:12,312
‫أنت! ماذا فعلت بمكتب
‫المشاريع الخاصة خاصتي؟

432
00:25:12,479 --> 00:25:14,105
‫- خاصتك؟! لم أفعل...
‫- أجل، إنه مكتبي!

433
00:25:14,231 --> 00:25:16,483
‫حسناً، أنتما الاثنان، هذا يكفي!

434
00:25:17,651 --> 00:25:20,904
‫(كينز)، (سام)، آسفة جداً
‫لا يمكننا مساعدتكما حالياً

435
00:25:21,988 --> 00:25:23,031
‫عجباً!

436
00:25:23,281 --> 00:25:25,492
‫لحسن الحظ، لدينا طريقة أخرى
‫للتحقق من هذه الهويات

437
00:25:34,084 --> 00:25:36,711
‫آسف، الممرض الذي رأيته
‫ليس من بينهم

438
00:25:37,212 --> 00:25:38,421
‫حسناً، سنواصل البحث

439
00:25:41,883 --> 00:25:43,134
‫ها هي ملاكي

440
00:25:47,264 --> 00:25:49,724
‫خلت أنني سأنضم إليهم هذه المرة

441
00:25:50,433 --> 00:25:53,270
‫لا، لم تقتربي من ذلك حتى

442
00:25:59,442 --> 00:26:00,485
‫مرحباً

443
00:26:01,278 --> 00:26:02,362
‫من هذا؟

444
00:26:03,113 --> 00:26:08,034
‫عزيزتي (باولا)
‫أريد أن أعرفك بـ (جي كالين)

445
00:26:08,650 --> 00:26:09,734
‫أخي

446
00:26:11,486 --> 00:26:12,904
‫أخ في الرعاية

447
00:26:14,906 --> 00:26:16,366
‫هذا منطقي أكثر

448
00:26:23,665 --> 00:26:26,126
‫(كينزي)، هنالك ممرض
‫يدخل العيادة وبحوزته مسدس

449
00:26:27,711 --> 00:26:30,547
‫سيدة (دياز)، أنا الطبيبة (سوتو)
‫أعتذر على إبقائك منتظرة

450
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
‫الطبيبة (سوتو)

451
00:26:33,884 --> 00:26:36,595
‫(سام)، إنه يستهدف طبيبة
‫نحن نتجه إلى المخرج الجانبي

452
00:26:36,720 --> 00:26:38,263
‫إنه خلفنا تماماً، من هنا

453
00:26:40,390 --> 00:26:42,225
‫ابقي منبطحة، ابقي منبطحة!

454
00:26:43,810 --> 00:26:44,895
‫اختبئي خلف السيارة!

455
00:26:45,228 --> 00:26:46,271
‫هل أنت بخير؟

456
00:26:53,028 --> 00:26:54,613
‫أنا عميلة فيدرالية
‫ابقَ في السيارة

457
00:26:58,325 --> 00:26:59,451
‫انطلق، انطلق، انطلق!

458
00:27:09,419 --> 00:27:10,462
‫هل أنت بخير يا (كينزي)؟

459
00:27:11,963 --> 00:27:13,632
‫هل أنت بخير؟

460
00:27:14,341 --> 00:27:16,426
‫أجل، نحن بخير

461
00:27:27,145 --> 00:27:31,066
‫(جي)، عليك مجابهته
‫لن يتوقف بطريقة أخرى

462
00:27:31,316 --> 00:27:33,485
‫- إنه أكبر مني يا (راي)
‫- هذا لا يهم

463
00:27:33,985 --> 00:27:35,278
‫الأطفال من شاكلته
‫يمكنهم اشتمام رائحة الخوف

464
00:27:35,445 --> 00:27:37,030
‫إن لم يشتمّوها لن ينقضّوا

465
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
‫قال لي أن أعتبر نفسي ميتاً
‫في المرة القادمة التي سيراني فيها

466
00:27:41,826 --> 00:27:42,953
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

467
00:27:43,161 --> 00:27:44,496
‫لا يمكنني الذهاب إلى المدرسة غداً

468
00:27:49,584 --> 00:27:53,588
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا تقلق حيال ذلك

469
00:27:55,006 --> 00:27:56,091
‫سأعود بعد ساعة

470
00:27:56,925 --> 00:27:58,677
‫- لا توقظ (جيري) و(ليندا)
‫- لن أفعل

471
00:28:11,231 --> 00:28:14,859
‫- "هل أريت صورة الممرض لـ (راي)؟"
‫- أجل، لقد أكّد الأمر

472
00:28:14,985 --> 00:28:17,279
‫هذا هو الرجل الذي أعطاهما
‫الأسطوانات المليئة بالميثيمفيتامين

473
00:28:17,445 --> 00:28:18,989
‫لا نزال ننتظر أن يحدد
‫مكتب المشاريع الخاصة هويته

474
00:28:19,114 --> 00:28:22,284
‫لكن الطبيبة (سوتو) اعترفت
‫بانخراطها في عميلة التهريب

475
00:28:22,450 --> 00:28:25,912
‫- "لماذا أراد قتلها؟"
‫- سأعلمك إن عرفنا

476
00:28:26,454 --> 00:28:27,831
‫شكراً، سأسوّي الأمور
‫مع إدارة مكافحة الممنوعات

477
00:28:27,956 --> 00:28:29,082
‫ومن ثم سأنضم إليك

478
00:28:29,457 --> 00:28:31,418
‫- هل تحدثتما فيما سبق؟
‫- قليلاً

479
00:28:34,379 --> 00:28:35,463
‫أبقني على إطلاع

480
00:28:36,798 --> 00:28:39,259
‫الحاسوب لا يسمح لي بالولوج
‫إنه في حالة إغلاق تامة

481
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
‫حسناً، أعيدي تشغيل كل شيء

482
00:28:41,469 --> 00:28:44,264
‫- لكن هذا سيستغرق ساعات
‫- أعلم، لكنه خيارنا الوحيد

483
00:28:47,100 --> 00:28:49,519
‫- ماذا فعلت؟
‫- أصلحته

484
00:28:50,186 --> 00:28:51,813
‫كيف؟ ما كانت المشكلة؟

485
00:28:52,897 --> 00:28:57,736
‫عندما قمت بتحميل النظام الجديد
‫فُعّل نظام حماية خاص

486
00:28:58,153 --> 00:29:00,447
‫وهو مصمّم لأن يغلق
‫مكتب المشاريع الخاصة برمته

487
00:29:00,572 --> 00:29:03,033
‫عندما يتم تقديم برنامج غير معروف

488
00:29:03,450 --> 00:29:08,955
‫أذكر أنك أنت من صمم
‫وثبّت نظام الحماية هذا

489
00:29:09,122 --> 00:29:10,540
‫ذاكرتك صحيحة

490
00:29:11,124 --> 00:29:13,335
‫نسيتُ ضبطه مع النظام الجديد

491
00:29:13,626 --> 00:29:18,673
‫- إذاً لم يكن خطئي
‫- لا، أنا آسف، الخطأ خطئي

492
00:29:18,798 --> 00:29:24,054
‫وبالمناسبة، لم يبدو مكتب المشاريع
‫الخاصة قط بهذه النظافة والكفاءة

493
00:29:24,512 --> 00:29:25,638
‫لقد أثرت انبهاري

494
00:29:27,307 --> 00:29:29,559
‫قبلت اعتذارك
‫شكراً يا (إيريك)

495
00:29:30,435 --> 00:29:32,854
‫إذاً، اكتمل تحميل النظام الجديد
‫وأصبح قيد العمل؟

496
00:29:33,021 --> 00:29:34,439
‫- جاهز للعمل بشكل كامل
‫- ممتاز

497
00:29:35,065 --> 00:29:38,318
‫سأمرر الممرض والعربة في النظام

498
00:29:38,443 --> 00:29:40,278
‫حسناً، وسأتحقق منه
‫في قاعدة بيانات حرس الحدود

499
00:29:40,403 --> 00:29:41,613
‫في الواقع، يمكن للذكاء الاصطناعي
‫فعل ذلك عنكما...

500
00:29:41,738 --> 00:29:43,948
‫أتعلم ماذا يا (إيريك)
‫أعتقد أننا على قدر المهمة

501
00:29:44,240 --> 00:29:45,617
‫- ماذا؟
‫- أجل، شكراً لك

502
00:29:47,035 --> 00:29:48,078
‫بالطبع أنتما كذلك

503
00:29:50,163 --> 00:29:51,206
‫بالطبع أنتما كذلك

504
00:30:00,340 --> 00:30:02,425
‫- مرحباً يا (ديكس)
‫- مرحباً يا صاح

505
00:30:02,842 --> 00:30:05,178
‫سمعت أنك في البلدة
‫أتريد احتساء القهوة؟

506
00:30:06,763 --> 00:30:07,806
‫أجل

507
00:30:14,020 --> 00:30:17,482
‫(باولا) ترتاح ويعتقد الأطباء
‫أنه بإمكاننا تخريجها اليوم

508
00:30:18,108 --> 00:30:19,192
‫لكن يا (جي)...

509
00:30:19,651 --> 00:30:20,860
‫لا بد أن أسأل

510
00:30:21,611 --> 00:30:23,822
‫هل لا زلت رهن الاعتقال؟

511
00:30:24,155 --> 00:30:26,908
‫هل بإمكاننا حتى أن نعبر الحدود
‫لنجري جراحتها؟

512
00:30:27,283 --> 00:30:29,661
‫انتهيت للتو من مكالمة مع محامٍ
‫لصالح إدارة مكافحة الممنوعات

513
00:30:30,703 --> 00:30:31,996
‫سيسقطون التهم الموجهة إليك

514
00:30:33,206 --> 00:30:34,249
‫وضعك جيد

515
00:30:39,421 --> 00:30:40,964
‫هذا يعني أنه عليك الرحيل

516
00:30:43,675 --> 00:30:44,717
‫أجل

517
00:30:46,469 --> 00:30:48,763
‫قبل أن ترحل
‫أريد أن أريك شيئاً

518
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
‫من أين جلبت هذه؟

519
00:30:58,648 --> 00:31:01,443
‫منذ 15 عاماً تواصلت
‫مع (جيري) و(ليندا)

520
00:31:02,235 --> 00:31:05,697
‫واعتذرت لهما عمّا حدث
‫فأرسلا لي هذه

521
00:31:08,450 --> 00:31:11,077
‫سألتهما إن كانا يعرفان شيئاً عنك،
‫لكنهما لم يعرفا

522
00:31:13,329 --> 00:31:16,332
‫لقد عُينت لعائلة جديدة بعد عدة أسابيع

523
00:31:18,042 --> 00:31:19,210
‫ومن ثم تنقلت قليلاً

524
00:31:20,545 --> 00:31:22,464
‫وفي الحقيقة قضيت بعض الوقت
‫في سجن الأحداث

525
00:31:23,089 --> 00:31:26,009
‫أجل، أعتقد أنني كنت قد ذهبت
‫إلى السجن بحلول ذلك الوقت

526
00:31:29,971 --> 00:31:32,348
‫لقد غيّرت من وضعك حقاً يا (راي)

527
00:31:32,474 --> 00:31:35,477
‫إنه أمر مدهش

528
00:31:36,895 --> 00:31:39,814
‫لم أفعل الكثير
‫الفضل يعود لـ (باولا)

529
00:31:41,524 --> 00:31:42,859
‫لقد تبعت صوتها وحسب

530
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
‫خطرت على بالي في بعض الأحيان
‫لكنني لم أبحث عنك قط

531
00:31:49,407 --> 00:31:50,450
‫وكان عليّ ذلك

532
00:31:52,452 --> 00:31:54,078
‫كان ذلك منذ وقت بعيد يا (جي)

533
00:31:55,580 --> 00:31:58,041
‫- "(كالين)"
‫- تكلّمي يا (نيل)

534
00:31:58,374 --> 00:32:01,294
‫حددت هوية الممرض من العيادة
‫اسمه (دييغو هويرتا)

535
00:32:01,669 --> 00:32:04,672
‫وقد عبر الحدود بعد دقيقتين
‫من عبور (رايموند) و(باولا)

536
00:32:04,797 --> 00:32:05,882
‫وقد كان يتبعهما

537
00:32:06,174 --> 00:32:07,675
‫مما يعني أنه يعرف
‫أنه ألقي القبض عليهما

538
00:32:07,800 --> 00:32:10,178
‫"كما يعرف أيضاً
‫أنهما تحدثا إلى عملاء فيدراليين"

539
00:32:11,221 --> 00:32:12,722
‫يجب تحديد موقع (هويرتا) حالاً

540
00:32:13,014 --> 00:32:14,098
‫ما الخطب يا (جي)؟

541
00:32:14,224 --> 00:32:17,519
‫- حصلنا للتو على تطابق للعربة
‫- يا إلهي يا (كالين)

542
00:32:18,061 --> 00:32:22,023
‫"اجتاز (هويرتا) للتو الشارع
‫بالقرب من المشفى، إنه قادم إليهما"

543
00:32:34,869 --> 00:32:35,954
‫"حدّثيني (نيل)"

544
00:32:36,079 --> 00:32:39,123
‫لقد أبلغنا شرطة (لوس أنجلوس)
‫(سام) و(كينزي) في طريقهما

545
00:32:39,249 --> 00:32:40,917
‫لكنهما يبعدان 20 دقيقة

546
00:32:41,501 --> 00:32:44,629
‫وصل (هويرتا) لتوه
‫وجلب معه صديقاً

547
00:33:06,150 --> 00:33:07,193
‫أنت!

548
00:33:10,113 --> 00:33:13,032
‫أنا عميل فيدرالي
‫ابقيا على الأرض أيها الشابان

549
00:33:13,533 --> 00:33:18,913
‫- (كالين)؟ أأنت بخير يا (كالين)؟
‫- أجل، لدينا مشكلة

550
00:33:19,998 --> 00:33:24,252
‫- (هويرتا) ليس أحد هذين الشابين
‫- ماذا؟ كيف؟ كان في العربة

551
00:33:24,460 --> 00:33:28,381
‫لقد رصدته، وجده النظام الجديد
‫أنزلاه عند المدخل الجنوبي

552
00:33:51,029 --> 00:33:54,407
‫- أعتقد أن هذه العبوة حقيقية
‫- أعتقد ذلك

553
00:33:59,621 --> 00:34:04,876
‫عجباً! كان ذلك مذهلاً
‫وأنا حقاً سعيد من أجلك

554
00:34:05,335 --> 00:34:09,088
‫لكن من باب الفضول
‫هل أنت سعيد؟

555
00:34:10,673 --> 00:34:15,762
‫أجل، أعني، كل ذلك المال رائع
‫لكنني لا أحتاجه في الحقيقة

556
00:34:15,928 --> 00:34:17,388
‫حسناً، من الغريب
‫أنك ذكرت الموضوع

557
00:34:17,513 --> 00:34:23,353
‫- لذا، قررت التبرع بمعظمه
‫- عذراً، ماذا؟

558
00:34:23,478 --> 00:34:27,231
‫سأنشئ جمعية خيرية للقضاء على التشرد
‫بشكل كامل في الولاية

559
00:34:29,525 --> 00:34:34,530
‫للتوضيح، ستأخذ ذلك المال
‫وستُنهي به التشرد

560
00:34:35,073 --> 00:34:36,115
‫هذا أمر جلل

561
00:34:36,366 --> 00:34:40,620
‫سبق واشتريت ما يقارب الـ 70
‫إلى 80 فندقاً في (كاليفورنيا)

562
00:34:40,745 --> 00:34:41,871
‫لكن، هذا مؤقت فقط

563
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
‫سيُكرس غالبية المال
‫نحو بناء منازل دائمة

564
00:34:47,210 --> 00:34:48,336
‫تعتقد أنني مجنون، أليس كذلك؟

565
00:34:49,712 --> 00:34:53,174
‫أعني، هل نظرت إلى حالك مؤخراً؟
‫لأنك تركب دراجة أحادية

566
00:34:53,299 --> 00:34:57,428
‫ونظارتك تبدو كنظارة الفرق الموسيقية
‫وتُطلق لحية غزيرة على وجهك

567
00:34:57,553 --> 00:35:01,391
‫لذا، أجل، أعتقد أنك مجنون

568
00:35:03,518 --> 00:35:05,853
‫لكن بصراحة، لا بد من الجنون
‫لتغيير العالم، صحيح؟

569
00:35:07,397 --> 00:35:08,690
‫يحتاج الكثيرون إلى مساعدتنا حالياً

570
00:35:11,192 --> 00:35:12,235
‫نحن المحظوظون

571
00:35:12,860 --> 00:35:15,738
‫أجل، أجل، نحن المحظوظون

572
00:35:16,114 --> 00:35:17,323
‫نحن كذلك يا أخي

573
00:35:20,868 --> 00:35:22,537
‫أحد جماعة (هويرتا) يتكلم

574
00:35:23,121 --> 00:35:25,248
‫كما اتضح، كانوا يواجهون
‫بعض المشاكل على الحدود

575
00:35:25,498 --> 00:35:29,043
‫وعندما تم إيقافكما
‫قرروا إبطال العملية

576
00:35:29,377 --> 00:35:31,045
‫لهذا حاولوا قتل الطبيبة

577
00:35:31,379 --> 00:35:33,047
‫- ونحن
‫- بالضبط

578
00:35:34,882 --> 00:35:35,925
‫كيف حال (باولا)؟

579
00:35:36,134 --> 00:35:38,386
‫إنها بخير حال
‫إنهم يقومون بتخريجها

580
00:35:39,762 --> 00:35:41,097
‫سيكون من الجيد عودتها إلى المنزل

581
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
‫اسمع (راي)...

582
00:35:44,308 --> 00:35:47,437
‫لديّ بعض النقود المدّخرة
‫وليس لديّ خطط لها

583
00:35:48,187 --> 00:35:50,022
‫أودّ حقاً المساعدة في عمليتها

584
00:35:50,898 --> 00:35:54,152
‫هذا لطف بالغ منك
‫لكنه لن يكون ضرورياً

585
00:35:54,277 --> 00:35:59,240
‫لا، أرجوك
‫هذا أقل ما يمكنني فعله

586
00:36:07,790 --> 00:36:09,792
‫(راي)، هل أنت بخير؟

587
00:36:13,087 --> 00:36:14,130
‫لقد أخفقت يا (جي)

588
00:36:15,715 --> 00:36:16,883
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

589
00:36:18,176 --> 00:36:19,260
‫تكفلت بالأمر

590
00:36:20,344 --> 00:36:25,683
‫قابلت ذلك الفتى خارج منزله
‫ولقّنته درساً وأشبعته ضرباً

591
00:36:33,441 --> 00:36:34,484
‫عليّ الذهاب

592
00:36:34,734 --> 00:36:35,902
‫ماذا؟ أين؟

593
00:36:36,611 --> 00:36:37,695
‫(راي)، توقف

594
00:36:40,156 --> 00:36:41,365
‫اعتنِ بنفسك يا (جي)

595
00:36:51,501 --> 00:36:56,339
‫لو تكفلت بالأمور حينها
‫وخضت معاركي بنفسي

596
00:36:58,007 --> 00:36:59,842
‫لما تورطت في المشاكل

597
00:37:02,220 --> 00:37:04,222
‫- حياتك...
‫- مباركة

598
00:37:07,934 --> 00:37:12,188
‫اتخذت قراراتي بنفسي
‫وانظر إلى أين أودت بي

599
00:37:16,734 --> 00:37:17,902
‫أنا متزوج من ملاك

600
00:37:18,569 --> 00:37:19,862
‫"ها نحن أولاء!"

601
00:37:20,988 --> 00:37:24,408
‫"كما في الأيام الخوالي"

602
00:37:24,575 --> 00:37:29,247
‫"الأيام الخوالي السعيدة في (يور)"

603
00:37:31,874 --> 00:37:36,754
‫"الأصدقاء المخلصون العزيزون علينا"

604
00:37:38,256 --> 00:37:43,678
‫"يجتمعون حولنا مرة أخرى"

605
00:38:30,641 --> 00:38:31,726
‫مرحباً!

606
00:38:32,226 --> 00:38:36,647
‫مرحباً، أردت الاعتذار عمّا حدث سابقاً

607
00:38:36,772 --> 00:38:40,693
‫لا، أنا من عليه الاعتذار
‫لقد أخفقت بتولي الأمور

608
00:38:40,860 --> 00:38:43,195
‫ومع ذلك تمكنت من إنقاذ الوضع

609
00:38:45,364 --> 00:38:49,160
‫نظامك الجديد وجد
‫المشتبه به في لمح البصر

610
00:38:49,994 --> 00:38:53,247
‫لقد بنيت نظاماً عبقرياً، (إيريك)

611
00:38:53,789 --> 00:38:56,584
‫لذا حتى ولو لم تعد هنا بعد الآن

612
00:38:57,919 --> 00:39:01,213
‫جزء منك... سيبقى

613
00:39:12,975 --> 00:39:14,018
‫مرحباً!

614
00:39:15,353 --> 00:39:17,980
‫مرحباً! لا يفترض بك التواجد هنا

615
00:39:19,315 --> 00:39:21,859
‫في الحقيقة، لا بأس بذلك، صادفت
‫(نيل) و(إيريك) أثناء خروجهما

616
00:39:22,026 --> 00:39:26,614
‫ولأن (نيل) جاسوسة شيشانية
‫أعطتني تأشيرة دخول (إيريك)

617
00:39:26,739 --> 00:39:28,199
‫لذا، أنا بأفضل حال

618
00:39:28,616 --> 00:39:32,370
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- حسناً، راجعت الحسابات مجدداً

619
00:39:34,705 --> 00:39:36,040
‫فيما يتعلق بالمنزل
‫راجعت حسابات المنزل مجدداً

620
00:39:36,415 --> 00:39:38,417
‫لماذا راجعتها؟
‫هل كنت مخطئاً فيها؟

621
00:39:38,960 --> 00:39:41,462
‫لا، لا، لم أخطئ
‫لكن شكراً لك على هذا التفكير

622
00:39:41,629 --> 00:39:46,092
‫في الحقيقة، لم أرد التفكير بالبديل

623
00:39:47,677 --> 00:39:51,055
‫- والذي هو؟
‫- تبديل عقار بآخر

624
00:39:53,182 --> 00:39:54,308
‫سأبيع الحانة

625
00:39:55,267 --> 00:39:58,646
‫ماذا؟ لا، لا، لا، لن تفعل ذلك

626
00:39:59,605 --> 00:40:01,732
‫- لماذا؟ إنها مجرد حانة
‫- ليست مجرد حانة (ديكس)

627
00:40:02,441 --> 00:40:04,276
‫كرّست قلبك وروحك لتلك الحانة
‫إنها ليست مجرد حانة

628
00:40:04,402 --> 00:40:06,487
‫فعلت بالفعل، كرّست
‫قلبي وروحي لتلك الحانة

629
00:40:06,612 --> 00:40:10,366
‫لكن ما أفكر به هو أنه ربما
‫عليّ تكريس قلبي وروحي

630
00:40:10,992 --> 00:40:12,576
‫في شيء جديد، صحيح؟

631
00:40:13,953 --> 00:40:17,707
‫لأنني أريد إنشاء عائلة معك
‫وأريد فعلها في ذلك المنزل

632
00:40:19,667 --> 00:40:22,628
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- لا، اسأليني مجدداً

633
00:40:22,753 --> 00:40:24,380
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- أجل! حسناً

634
00:40:25,798 --> 00:40:26,841
‫أجل

635
00:40:27,299 --> 00:40:32,013
‫أعني، لا أملك أدنى فكرة عمّا سأفعله
‫إن لم يقبل قسم الشرطة بعودتي

636
00:40:32,138 --> 00:40:34,140
‫وستبقى الأحوال صعبة
‫لكن، أجل، أنا واثق

637
00:40:35,266 --> 00:40:39,478
‫الشيء الجيد هو أنه دائماً لدينا
‫معجزة عيد الميلاد التي تكلمت عنها

638
00:40:40,521 --> 00:40:42,732
‫لكنني لا أحتاج إلى معجزة عيد ميلاد
‫بوجودك إلى جانبي

639
00:40:46,694 --> 00:40:48,654
‫- ماذا لمست؟
‫- لم أفعل شيئاً، ماذا فعلت؟

640
00:40:48,779 --> 00:40:50,156
‫- لا أعلم، لكن الأمر...
‫- لم ألمس

641
00:40:50,740 --> 00:40:53,409
‫مرحباً، مرحباً؟
‫أيمكن لأحد سماعي؟

642
00:40:54,535 --> 00:40:56,662
‫- أهذا...؟
‫- (هيتي)؟

643
00:40:57,371 --> 00:41:01,333
‫مرحباً يا سيدة (بلاي)
‫ومرحباً يا سيدي (ديكس)

644
00:41:01,542 --> 00:41:05,880
‫- (هيتي)!
‫- أردت الاتصال لكي أقدم تهانيّ

645
00:41:07,214 --> 00:41:10,009
‫كيف علمت بشأن المنزل؟

646
00:41:10,259 --> 00:41:11,594
‫المنزل؟

647
00:41:13,220 --> 00:41:14,930
‫ما أتكلم عنه يا سيد (ديكس)

648
00:41:15,056 --> 00:41:19,977
‫هو قبولك في الأكاديمية من قبل
‫وكالة التحقيقات الجنائية البحرية

649
00:41:20,728 --> 00:41:22,938
‫عفواً، ماذا؟ أكاديمية التدريب
‫على إنفاذ القانون الفيدرالية؟

650
00:41:23,064 --> 00:41:25,649
‫تلك الأكاديمية؟ لأن تلك الأكاديمية
‫قالت إنني عجوز جداً

651
00:41:25,858 --> 00:41:29,528
‫اسمع نصيحتي،
‫لا تدع العمر يقف في طريقك أبداً

652
00:41:30,237 --> 00:41:32,073
‫عجباً، أعني هذا...

653
00:41:34,283 --> 00:41:36,619
‫أعجز عن الكلام
‫شكراً لك يا (هيتي)

654
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
‫حسناً، الأمر ليس محسوم
‫قمت بدوري، والآن دورك

655
00:41:43,209 --> 00:41:45,419
‫- حاضر سيدتي
‫- عيد ميلاد مجيد

656
00:41:46,879 --> 00:41:49,924
‫لا تجعلني أبدو كحمقاء

657
00:41:53,761 --> 00:41:57,139
‫ستذهب إلى الأكاديمية
‫ستذهب إلى الأكاديمية

658
00:41:57,264 --> 00:41:58,516
‫سأذهب إلى الأكاديمية

659
00:42:01,143 --> 00:42:02,603
‫سأذهب إلى الأكاديمية

660
00:42:03,145 --> 00:42:10,444
‫"أعياد سعيدة من طاقم العمل"

661
00:42:19,620 --> 00:42:21,789
‫"وكالة التحقيقات الجنائية البحرية
‫(لوس أنجلس)"

