1
00:00:14,032 --> 00:00:17,828
‫انتباه، البط مصاب

2
00:00:18,078 --> 00:00:22,624
‫انتباه، البط مصاب

3
00:00:23,166 --> 00:00:28,213
‫البط مصاب؟ من الأفضل
‫ألا أرى بطاً مصاباً في (كانكون)

4
00:00:28,922 --> 00:00:31,508
‫رائع، 10 نقاط

5
00:00:59,453 --> 00:01:01,330
‫الطوارئ!

6
00:01:23,143 --> 00:01:24,644
‫- "متأخر"
‫- أحسنت بالركض أيها البطل

7
00:01:27,356 --> 00:01:28,732
‫راودتني فكرة

8
00:01:29,024 --> 00:01:31,485
‫آخر مرة قلت بها هذا، انتهى بنا
‫المطاف في (بودابست) بعيد الشكر

9
00:01:31,610 --> 00:01:33,278
‫بدون وجود شيء سوى
‫مصباح أمامي وشريط لاصق

10
00:01:33,403 --> 00:01:35,113
‫كان المصباح الأمامي
‫جزءاً من المجموعة الفاخرة

11
00:01:35,238 --> 00:01:38,116
‫وأنا ممتنة حتى هذا اليوم

12
00:01:38,742 --> 00:01:40,202
‫أنت محظوظة
‫لأنني فخور بك الآن

13
00:01:40,327 --> 00:01:41,870
‫وإلا كنت لأجعلك تركضين
‫مسافة 16 كلم أخرى معي

14
00:01:41,995 --> 00:01:44,623
‫أجل، معك أم أمامك؟
‫لأن...

15
00:01:45,582 --> 00:01:48,001
‫- أنت مرحة
‫- ورثت هذا عن أمي

16
00:01:48,293 --> 00:01:51,922
‫وورثت منك رغبتي
‫في الاحتفال بالنفس بشكل تأملي

17
00:01:52,047 --> 00:01:53,799
‫- إذاً، أيمكننا تغيير الموضوع؟
‫- لا مجال لذلك

18
00:01:53,924 --> 00:01:57,177
‫قبلت تواً في الأكاديمية البحرية
‫هذا إنجاز كبير

19
00:01:57,302 --> 00:01:59,262
‫لم أكن لأحقق هذا بدون دعمك

20
00:01:59,471 --> 00:02:03,100
‫وكهدية شكر، أعتقد
‫أنني سأدعك تخبرني بفكرتك

21
00:02:04,059 --> 00:02:08,230
‫ما رأيك في أن نذهب بإجازة الربيع
‫إلى (أنابوليس) والقيام ببعض الاختبارات؟

22
00:02:08,855 --> 00:02:11,900
‫واعتقدت أن (أسبن) مع أصدقائي
‫سيكون عرضي الأفضل

23
00:02:12,025 --> 00:02:13,944
‫عملت جاهدة من أجل هذا
‫أريدك أن تكوني مستعدة

24
00:02:14,069 --> 00:02:16,321
‫لا يزال يونيو بعيداً
‫لدي الكثير من الوقت للتحضير

25
00:02:16,446 --> 00:02:18,490
‫- سيحلّ بسرعة
‫- أبي

26
00:02:19,991 --> 00:02:24,287
‫كان عاماً شديد الغرابة
‫أيمكننا القيام بخطوة تلو الأخرى؟

27
00:02:27,499 --> 00:02:29,835
‫أنت محقة، لا خطب
‫من التركيز على الحاضر

28
00:02:31,503 --> 00:02:35,757
‫بالحديث عن هذا، لا يزال لدي أيام
‫قليلة من إجازة الشتاء مع أصدقائي

29
00:02:35,882 --> 00:02:38,051
‫لا تقولي المزيد
‫لقد حظيت بحقك بالاستمتاع قليلاً

30
00:02:38,343 --> 00:02:40,095
‫- شكراً يا أبي
‫- أجل

31
00:02:40,345 --> 00:02:42,013
‫لدي ساعة للتوقف
‫قبل أن أعود إلى هنا

32
00:02:42,139 --> 00:02:43,515
‫- أترغبين في أن أوصلك إلى القارب؟
‫- لا بأس

33
00:02:43,640 --> 00:02:46,685
‫يمكنك توصيلي إلى منتصف (إل سيغوندو)
‫مع بعض الشريط اللاصق وسأتدبر أمري

34
00:02:47,018 --> 00:02:49,312
‫حقاً؟ لمَ لا تتدبرين أمرك
‫للدفع تكاليف (أسبن) أثناء ذلك؟

35
00:02:51,273 --> 00:02:54,276
‫- عليّ الذهاب
‫- أجل، إلى اللقاء

36
00:02:55,152 --> 00:02:57,070
‫كلا، يمكنني الشرح

37
00:02:57,404 --> 00:02:58,780
‫لا داعي لذلك

38
00:02:58,905 --> 00:03:03,076
‫- نسيت أنه لدي اجتماع دائم كل إثنين
‫- ألم تستطع الاتصال وإخباري بهذا؟

39
00:03:03,201 --> 00:03:06,705
‫ليس دائماً تماماً
‫إن فهمت مقصدي

40
00:03:06,830 --> 00:03:11,710
‫- حسناً، توقف
‫- كلا، كان ذلك مع امرأة، (زولا)

41
00:03:11,918 --> 00:03:13,378
‫- ستعجبك
‫- حسناً

42
00:03:13,503 --> 00:03:15,672
‫كان يفترض بك مقابلتي هنا
‫قبل 40 دقيقة

43
00:03:15,797 --> 00:03:20,469
‫هذه هي مشكلتك
‫الكثير من المواعيد، لماذا؟

44
00:03:20,594 --> 00:03:23,680
‫عندما تتوقف عما تقوم به
‫تحصل على تسعى إليه

45
00:03:24,097 --> 00:03:27,976
‫- من الذي علّمك هذا؟ (زولا)؟
‫- كلا، (غوب)

46
00:03:29,728 --> 00:03:33,273
‫اسمع، (أركايدي)
‫أنا بحاجة فعلاً إلى مكالمتك

47
00:03:33,440 --> 00:03:35,317
‫- تكلّم إذاً
‫- ليس على الهاتف

48
00:03:35,442 --> 00:03:39,237
‫- لمَ لا؟ هل (آنا) بخير؟
‫- إنها بخير

49
00:03:40,030 --> 00:03:45,327
‫إنهم الروس إذاً، وأخيراً تخلصوا
‫من ذلك الذكي المتقلب الذي يثرثر

50
00:03:46,244 --> 00:03:49,789
‫يدعى (إريك)
‫وهو بخير أيضاً

51
00:03:49,915 --> 00:03:52,042
‫أحتاج إلى إعطاء رأيي حول أمر

52
00:03:52,167 --> 00:03:54,419
‫راسلني بالمكان الذي ستتواجد فيه
‫عصر اليوم وسآتي إليك

53
00:03:54,544 --> 00:03:55,921
‫كيف لي أن أعرف؟

54
00:03:56,046 --> 00:04:02,385
‫أنا كالقرش الأبيض الكبير
‫سأموت إن توقفت عن الحراك

55
00:04:02,719 --> 00:04:06,306
‫إنه أمر هام يا (أركايدي)
‫الساعة الـ3 عصراً

56
00:04:06,431 --> 00:04:11,436
‫ها أنت ذا مجدداً مع المواعيد
‫أعدك بأنها ستقضي عليك

57
00:04:11,561 --> 00:04:14,064
‫أجل، وهذا السيجار
‫الذي تدخّنه الآن

58
00:04:22,239 --> 00:04:25,116
‫(غارفيلد)، (آرثر)، (كليفلاند)
‫(هاريسون)، (كليفلاند)

59
00:04:25,242 --> 00:04:27,494
‫(غارفيلد)، (آرثر)، (كليفلاند)
‫(هاريسون)، (كليفلاند)

60
00:04:27,619 --> 00:04:29,204
‫أما زلت تحاول حفظ الرؤساء؟

61
00:04:29,329 --> 00:04:32,165
‫كلا، انتقلت إلى وساطة الزواج
‫مع (كات) و(ميندي) و(ماندي)

62
00:04:32,290 --> 00:04:33,667
‫و(تيفاني) و(تيفاني)

63
00:04:34,417 --> 00:04:36,127
‫سبق وأخبرتك بأن التاريخ الرئاسي

64
00:04:36,253 --> 00:04:37,671
‫ليس في مقابلتك لوكالة
‫الدفاع ومكافحة التجسس والأمن

65
00:04:37,796 --> 00:04:39,297
‫من أجل المراكز الاتحادية
‫للتدريب على تنفيذ القانون، (فليتسي)

66
00:04:39,422 --> 00:04:40,799
‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة؟

67
00:04:40,924 --> 00:04:45,637
‫- أولاً، كنت في (فليتسي)
‫- يبدو هذا مألوفاً بشكل غامض

68
00:04:45,762 --> 00:04:48,390
‫وثانياً، لا أعتقد أن تدريب
‫وكالات إنفاذ القانون

69
00:04:48,515 --> 00:04:50,433
‫يتطلّب معلومة خاصة
‫حول وفاة (زاكري تايلور)

70
00:04:50,559 --> 00:04:52,102
‫كرز ملوّث

71
00:04:52,227 --> 00:04:54,688
‫هكذا توفي، كرز ملوث
‫والتي من جهة أخرى

72
00:04:54,813 --> 00:04:56,690
‫اسم الفرقة الغبية
‫التي بدأتها في الكلية

73
00:04:56,815 --> 00:04:58,567
‫أجل، قد لا ترغب
‫في التكلم عن هذا اليوم

74
00:04:58,692 --> 00:05:01,361
‫- لماذا؟ أعتقد أن هذا يجعلني إنساناً
‫- أنصت يا عزيزي

75
00:05:01,486 --> 00:05:04,781
‫أجريت بالأمس مقابلتي مع عميلة وكالة
‫الدفاع ومكافحة التجسس والأمن، (مارتنز)

76
00:05:04,906 --> 00:05:06,741
‫ولا يوجد شيء لتقلق بشأنه

77
00:05:06,866 --> 00:05:10,620
‫إنه عقبة أخيرة صغيرة
‫قبل وصولك إلى (فليتسي)

78
00:05:10,745 --> 00:05:13,790
‫حسناً، ولكن لماذا يخفق قلبي بشدة؟
‫أشعر بأنني سأتعرض لنوبة قلبية

79
00:05:13,915 --> 00:05:16,126
‫في الوقت الفعلي، لا يهم ذلك
‫أنت بخير، أنت بحال جيدة

80
00:05:16,251 --> 00:05:19,087
‫أنت بحال جيدة
‫أنت الهدوء في عاصفتي

81
00:05:19,212 --> 00:05:22,048
‫أنت الرياح في أشرعتي
‫أنت...

82
00:05:22,173 --> 00:05:25,760
‫- عزيزتك القبيحة؟
‫- من الغريب جداً قولك هذا

83
00:05:26,011 --> 00:05:29,389
‫إضافة إلى أن (كونتمايتد تشيريز)
‫كانت قد حققت النجاح الأكبر

84
00:05:29,639 --> 00:05:32,100
‫- أعرف
‫- لم تفعل ذلك

85
00:05:32,225 --> 00:05:34,102
‫- بلى
‫- كلا

86
00:05:34,227 --> 00:05:36,146
‫بلى، أرسلت لي الوالدة (دي)
‫الألبوم بأكمله، وهو رائع

87
00:05:36,271 --> 00:05:39,691
‫ليس عليك مشاركته مع أي أحد
‫وخصوصاً ليس (سام)

88
00:05:39,816 --> 00:05:42,819
‫لأنني أعتقد أنه...
‫أنا لا... اخفيه وحسب

89
00:05:43,069 --> 00:05:45,363
‫- ستبلي بشكل رائع اليوم
‫- سأكون رائعاً

90
00:05:45,488 --> 00:05:47,532
‫أؤكد لك ذلك
‫والآن، فلنذهب

91
00:05:47,657 --> 00:05:50,118
‫لأنه عليّ الذهاب إلى العمل
‫لأن لدي وظيفة

92
00:05:50,243 --> 00:05:52,287
‫كلا، كلا
‫أدرك تماماً عدم امتلاكي لوظيفة

93
00:05:52,829 --> 00:05:57,876
‫كانت تدعى (مونبيم)
‫أو ربما (كارول)

94
00:05:58,126 --> 00:06:00,211
‫في الحالتين
‫كانت قامتها حوالى 158 سنتم

95
00:06:00,337 --> 00:06:02,464
‫عاشت في خيمة فيروزية اللون

96
00:06:02,589 --> 00:06:05,675
‫اعتقدت أن ذلك الشاي
‫الذي أعطتني إياه كان (أولونغ)

97
00:06:05,925 --> 00:06:08,428
‫- ادخل في الموضوع يا سيد (بيل)
‫- الموضوع، الموضوع

98
00:06:08,595 --> 00:06:11,014
‫الموضوع هو أيتها العميلة (مارتنز)

99
00:06:12,390 --> 00:06:16,227
‫هو أنني رأيت القدير
‫على قمة الجبل ذلك الصباح

100
00:06:16,603 --> 00:06:21,566
‫وسواء كان السبب هو الشاي
‫أو غثياني من الارتفاع، لن أعرف أبداً

101
00:06:21,691 --> 00:06:23,693
‫ولكن هذا ما أعرفه

102
00:06:24,319 --> 00:06:28,782
‫لا يمكنني التعايش مع نفسي إطلاقاً
‫في حال لم أخبرك بالحقيقة

103
00:06:29,991 --> 00:06:33,286
‫لا أكترث بشأن (مونبيم)
‫أو نوع الشاي

104
00:06:33,411 --> 00:06:35,830
‫أعتقد الآن
‫أنه كان (رويبوس) أو ما شابه

105
00:06:35,955 --> 00:06:39,167
‫- نتواجد هنا للتكلم عن زميلك
‫- أجل

106
00:06:39,334 --> 00:06:42,462
‫سبب طلبك مجيئي
‫إلى هنا اليوم بالطائرة

107
00:06:42,587 --> 00:06:47,550
‫- اقترحت اتصالاً عبر (زوم)
‫- أنا هنا الآن، لذا فلنتكلم

108
00:06:48,760 --> 00:06:51,846
‫أعتقد أنك على مقربة
‫من المحقق (ديكس)؟

109
00:06:52,138 --> 00:06:54,391
‫للإجابة على هذا السؤال
‫أيتها العميلة (مارتنز)

110
00:06:54,516 --> 00:06:56,685
‫سيتوجب عليّ
‫أن أطرح عليك سؤالاً

111
00:06:57,310 --> 00:07:01,064
‫أتعرفين تطبيقاً بسيطاً
‫يسمى (جيرفيس)؟

112
00:07:01,940 --> 00:07:04,984
‫- لسوء الحظ أنني لا أعرفه
‫- هذا لأنه غير موجود

113
00:07:05,110 --> 00:07:08,154
‫ولكن يمكنني الشرح، استريحي

114
00:07:08,405 --> 00:07:12,158
‫حقيقة ذلك وعملها...

115
00:07:12,701 --> 00:07:15,245
‫هذا الصندوق
‫مليء بالأقراص المرنة

116
00:07:15,787 --> 00:07:18,581
‫أخبريني مجدداً
‫بسبب فعلنا هذا

117
00:07:19,290 --> 00:07:23,461
‫لأن أغلبية هذه الأشياء مؤرشفة
‫وترغب (نيل) في التأكد من أنها متصلة

118
00:07:23,586 --> 00:07:27,006
‫- قبل أن ندمج
‫- أو لأن (نيل) ترغب بإبقائنا منشغلين

119
00:07:29,259 --> 00:07:31,428
‫- لست أفهم
‫- فكري في الأمر

120
00:07:31,553 --> 00:07:34,806
‫نحن في سن صغير وجذابان
‫ومن النخبة و...

121
00:07:34,931 --> 00:07:38,727
‫مختالان بعض الشيء؟
‫لكنني لست أقول إنك مخطئ

122
00:07:39,060 --> 00:07:41,020
‫علينا كثير من الطلب، اتفقنا؟

123
00:07:41,146 --> 00:07:46,609
‫- وخارجاً، سنحصل على فرص كثيرة
‫- وكيف يحصل هذا تماماً؟

124
00:07:47,152 --> 00:07:51,448
‫لست أملك أدنى فكرة ولكن أتخيل
‫أنها الطريقة التي ترغب فيها (نيل) تماماً

125
00:07:51,573 --> 00:07:55,744
‫أو ربما ترغب في أن نفسح المجال
‫من أجل صندوق تقطيع جديد

126
00:07:57,203 --> 00:07:58,663
‫قد تكونين محقة

127
00:07:58,913 --> 00:08:02,000
‫لقد غفوت وأنا أشاهد وثائقي الطائفة
‫الجديدة الذي أوصيت به ليلة أمس

128
00:08:02,125 --> 00:08:03,501
‫أعتقد أنه أثّر عليّ

129
00:08:03,626 --> 00:08:07,255
‫الشيء الوحيد الذي يجب أن تفكر فيه
‫هو أننا سعداء جميعاً بوجودك هنا

130
00:08:08,965 --> 00:08:10,800
‫يبدو أننا حصلنا على قضية

131
00:08:11,092 --> 00:08:13,511
‫أيمكنك أخذ هذه الأقراص المرنة
‫أثناء إلقائي نظرة على ذلك؟

132
00:08:13,678 --> 00:08:16,306
‫أجل، بالتأكيد
‫طالما تخبرينني بماهية القرص المرن

133
00:08:16,765 --> 00:08:18,183
‫أجل، صحيح

134
00:08:22,562 --> 00:08:25,106
‫تفضل، انظر بنفسك

135
00:08:26,983 --> 00:08:29,402
‫ما هذا؟

136
00:08:32,614 --> 00:08:38,953
‫لا يمكنك لعب الدومينو يا سيد (كالن)
‫بدون بعض الرحلات إلى المقبرة

137
00:08:40,580 --> 00:08:41,998
‫نجحت

138
00:08:42,707 --> 00:08:45,502
‫- مرحباً
‫- آمل أنني لا أقاطعك

139
00:08:45,627 --> 00:08:51,132
‫كلا، كنت أتدرب
‫وأنا أقول حقائق صعبة

140
00:08:51,257 --> 00:08:55,386
‫- إنه جزء مؤسف من العمل
‫- هذا صحيح، إذاً، ماذا لديك؟

141
00:08:55,553 --> 00:08:57,722
‫جزء مؤسف آخر من العمل

142
00:08:57,847 --> 00:09:00,767
‫نبّهت الآن بأن العنصر (جول بيلامي)
‫من الدرجة الأولى

143
00:09:00,892 --> 00:09:03,186
‫عثر عليه ميتاً الليلة الفائتة
‫خارج مكتبة عامة

144
00:09:03,311 --> 00:09:04,729
‫مصاباً بطلقتين في الظهر

145
00:09:04,854 --> 00:09:08,525
‫- هذا مريع، ماذا نعرف؟
‫- في هذه المرحلة، ليس الكثير

146
00:09:08,983 --> 00:09:12,237
‫كان (بيلامي) احتياطياً
‫بمركز التدريب التشغيلي للطب البحري

147
00:09:12,362 --> 00:09:13,738
‫وذلك في (سان دييغو)

148
00:09:13,863 --> 00:09:16,533
‫وعمل في بقية الوقت
‫كحارس أمن ليلي في المكتبة

149
00:09:16,658 --> 00:09:18,535
‫ماذا بشأن مسرح الجريمة؟
‫هل من تسجيلات كاميرات مراقبة؟

150
00:09:18,660 --> 00:09:22,080
‫كانت كاميرات المكتبة مطفأة
‫ولدينا شاهدة واحدة حتى الآن

151
00:09:22,205 --> 00:09:24,791
‫من المحتمل أنه رأى أحدهم
‫يقوم بعمل لا يتوجب القيام به

152
00:09:24,916 --> 00:09:27,168
‫حاول التدخل وساءت الأمور

153
00:09:27,293 --> 00:09:30,964
‫لدى العناصر إمكانية الدخول
‫إلى ملفات دقيقة لمئات

154
00:09:31,089 --> 00:09:34,676
‫إن لم يكونوا آلاف الشرطيين
‫أو الاحتياطيين المجندين

155
00:09:34,801 --> 00:09:38,388
‫قالت الشاهدة إن (بيلامي)
‫تمّت مطاردته قبل تعرّضه لإطلاق النار

156
00:09:38,596 --> 00:09:40,056
‫يبدو هذا أكثر استهدافاً

157
00:09:40,223 --> 00:09:43,518
‫وإن كان لذلك علاقة
‫بتلك الملفات الدقيقة جداً

158
00:09:43,643 --> 00:09:46,104
‫فسيصبح الأمر أكثر تعقيداً

159
00:09:54,237 --> 00:09:57,532
‫"مكتبة (فيستا فيو برانش)، 1535"

160
00:10:00,118 --> 00:10:03,204
‫آسفة بشأن ذلك
‫توجّب عليّ تهدئة الأمور، فعلاً

161
00:10:03,454 --> 00:10:05,665
‫افتعل أحدهم جريمة
‫مثل رواية (روبرت فروست)

162
00:10:05,790 --> 00:10:08,167
‫أعتقد أنها طريقة
‫لعبور الطريق الأقل مروراً

163
00:10:09,085 --> 00:10:11,379
‫اعتقدت أنني رأيت كل شيء فعلاً
‫حتى الليلة الفائتة

164
00:10:12,255 --> 00:10:15,008
‫أجل، إذاً، إضافة إلى امتلاك
‫ذلك الشخص لمسدس

165
00:10:15,133 --> 00:10:18,428
‫- هل كان هناك شيء آخر واضح بشأنه؟
‫- حصل الأمر بسرعة

166
00:10:18,553 --> 00:10:20,096
‫أجل، لا بأس

167
00:10:20,263 --> 00:10:23,266
‫ماذا بشأن الحافلة؟
‫انبعاج؟ خدش؟

168
00:10:25,226 --> 00:10:27,687
‫- لا تأخذ الأمر على محمل شخصي
‫- لن أفعل ذلك

169
00:10:27,812 --> 00:10:30,690
‫كلا، هذا ما كان يذكر
‫على حاملة لوحة السيارة

170
00:10:31,399 --> 00:10:34,652
‫- آسفة لعدم معرفتي بالمزيد
‫- هذا شيء مهم

171
00:10:34,777 --> 00:10:37,822
‫سألقي نظرة في الأرجاء
‫جديني في حال فكرت بأي شيء آخر

172
00:10:38,865 --> 00:10:42,076
‫في حال شعرت بالجوع
‫هناك شاحنة جبن مشوي بالخلف

173
00:10:42,201 --> 00:10:45,204
‫وجعلتني أتخطى الأوقات العصيبة

174
00:10:46,039 --> 00:10:49,751
‫- كم تتواجد هذه الشاحنة هنا؟
‫- يومياً تقريباً

175
00:10:50,001 --> 00:10:51,711
‫يركنون هنا ليلاً

176
00:10:53,796 --> 00:10:57,258
‫- آسفة على جعلك تنتظر
‫- لا داعي للاعتذار

177
00:10:57,383 --> 00:10:59,135
‫أقبل بالصمت عندما أتلقاه

178
00:10:59,886 --> 00:11:03,556
‫إنه شرف أن أقابلك
‫أيها العميل (هانا)، سمعتك تسبقك

179
00:11:03,681 --> 00:11:09,062
‫- بدءاً من اليوم، قد تتجاوزني أيضاً
‫- لن أدعك تتقاعد، لا تزال شاباً

180
00:11:09,187 --> 00:11:12,190
‫وأنت لطيفة جداً
‫ولكنني كنت أقصد ابنتي

181
00:11:12,315 --> 00:11:14,359
‫اكتشفت أنه تم قبولها
‫في الكلية البحرية

182
00:11:15,360 --> 00:11:19,405
‫- تهانينا، أرى أنك علّمتها جيداً
‫- أتمنى لو باستطاعتي أخذ الفضل

183
00:11:19,530 --> 00:11:23,159
‫- فعلت كل ذلك بمفردها
‫- سأتأكد من مراقبتها

184
00:11:23,451 --> 00:11:24,827
‫شكراً لك

185
00:11:24,953 --> 00:11:28,247
‫ولكن في الوقت الراهن
‫ربما علينا التكلم في المسألة الحالية

186
00:11:29,082 --> 00:11:31,417
‫كنا نحظى بوقت جميل

187
00:11:32,335 --> 00:11:35,672
‫- حسناً، من أين تريدين البدء؟
‫- ماذا بشأن البداية؟

188
00:11:36,214 --> 00:11:39,634
‫لماذا لا تخبرني بانطباعك الأول
‫حول المحقق (ديكس)؟

189
00:11:43,012 --> 00:11:45,431
‫كرهته جداً
‫وتوجّب عليّ لكمه...

190
00:11:46,891 --> 00:11:50,937
‫في الوجه... لعدّة مرات

191
00:11:55,525 --> 00:11:57,318
‫يمكنك وضع اقتباسي حول هذا

192
00:11:57,443 --> 00:11:59,654
‫ولكن بدلاً من "كره"
‫فلنضع "احتقار"

193
00:12:01,781 --> 00:12:03,324
‫اتفقنا

194
00:12:13,042 --> 00:12:15,044
‫ماذا تفعل هنا يا (إريك)؟

195
00:12:15,169 --> 00:12:17,714
‫فكرت في المرور بما أنني بالبلدة

196
00:12:17,839 --> 00:12:20,508
‫والتأكد من أن نسختي الجديدة
‫من المشكال تعمل تماماً

197
00:12:20,633 --> 00:12:23,052
‫هذا جزء من خدمة
‫التوصيل المتميزة التي نوفرها

198
00:12:23,177 --> 00:12:24,762
‫لقد شعرت بالضجر الشديد بدوننا
‫أليس كذلك؟

199
00:12:24,887 --> 00:12:26,556
‫المكان موحش جداً في القمة

200
00:12:26,889 --> 00:12:29,267
‫كيف سارت مقابلتك
‫مع العميلة (مارتنز)؟

201
00:12:29,392 --> 00:12:32,854
‫مرهقة، تتطلّب هذا
‫الكثير من الوقت

202
00:12:33,312 --> 00:12:36,649
‫وأخيراً، أحد يعرف
‫كيف يروقني تقريري الدوري

203
00:12:37,108 --> 00:12:41,070
‫لسوء الحظ أنه لا يوجد وقت للمجاملات
‫لدي معلومات جديدة حول (كينزي)

204
00:12:41,195 --> 00:12:42,572
‫تفضلي!

205
00:12:42,697 --> 00:12:44,991
‫حصلنا على الإذن بالدخول
‫إلى بيانات (بيلامي) المصرفية

206
00:12:45,116 --> 00:12:47,493
‫وأشارت إلى مشكلة بسيطة بالرهان

207
00:12:47,660 --> 00:12:50,580
‫كانت بطاقات ائتمانه قد استخدمت
‫يومياً تقريباً في (هوليوود بارك)

208
00:12:50,705 --> 00:12:52,081
‫أعتقد أن هذا يشير إلى تعقّب

209
00:12:52,206 --> 00:12:54,459
‫قال صاحب العقار
‫إنه طرد من شقته منذ أشهر قليلة

210
00:12:54,584 --> 00:12:56,836
‫كان (راونتري) يحاول معرفة
‫مكان إقامته منذ ذلك الحين

211
00:12:58,504 --> 00:13:01,591
‫أتذكر ذلك الصوت، وتلك النظرة

212
00:13:01,716 --> 00:13:05,053
‫حسناً، عثرت (فاطمة)
‫على ملف مشفّر على هاتف (بيلامي)

213
00:13:05,178 --> 00:13:08,347
‫ويحوي أسماء
‫أكثر من مئة جندي احتياطي

214
00:13:08,473 --> 00:13:11,184
‫إما حظي بالعمل غير المحظوظ
‫لإقامة حفلة مكتب...

215
00:13:11,309 --> 00:13:16,564
‫أجل، أو كان يخطط لبيع
‫هذه الأسماء ودفع ديون مراهنته

216
00:13:16,689 --> 00:13:19,650
‫الطريقة الوحيدة لمعرفتنا هذا هو
‫في حال عزلنا كل واحد من هذه الأسماء

217
00:13:19,776 --> 00:13:22,862
‫ومن ثم مقارنته مع...

218
00:13:24,030 --> 00:13:28,159
‫سأتجه إلى غرفة الخادم
‫لتفقّد المشكال الجديد

219
00:13:29,452 --> 00:13:34,248
‫(إريك)، في حال انتهيت باكراً
‫ورغبت في مساعدة (فاطمة) بالعمليات

220
00:13:34,373 --> 00:13:38,377
‫متأكدة من أنها لن تمانع
‫هذا في حال كنت تشعر بالملل

221
00:13:38,503 --> 00:13:40,254
‫إن كنت تشعر بالملل

222
00:13:40,797 --> 00:13:42,507
‫- إن كنت أشعر بالملل
‫- أجل

223
00:13:42,632 --> 00:13:44,008
‫بالطبع

224
00:13:53,142 --> 00:13:54,685
‫- منذ متى أنت هنا؟
‫- ماذا؟

225
00:13:54,811 --> 00:13:57,980
‫كلا، لقد دخلت تواً

226
00:13:58,481 --> 00:14:00,066
‫أي أنك لم تكن تحاول
‫مشاهدة مقابلتي؟

227
00:14:00,191 --> 00:14:02,819
‫ماذا؟ أكنت تجري مقابلة؟
‫لم أعرف هذا أصلاً

228
00:14:02,944 --> 00:14:04,779
‫لم أكن لأفعل هذا

229
00:14:05,822 --> 00:14:08,407
‫- الكاميرات غير شغّالة
‫- الكاميرات غير شغّالة

230
00:14:08,533 --> 00:14:11,786
‫- أوقفتها العميلة (مارتنز)
‫- مثل حفلة للقاصرين

231
00:14:12,954 --> 00:14:14,455
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

232
00:14:14,789 --> 00:14:17,542
‫- تبدو شاحباً بعض الشيء
‫- شاحب؟ أجل

233
00:14:17,667 --> 00:14:20,586
‫كلا، هذا إرث الـ(فايكينغ)
‫للساحل الأوسطي بداخلي

234
00:14:20,711 --> 00:14:22,088
‫- (ديكس)
‫- ماذا؟

235
00:14:22,713 --> 00:14:24,090
‫تكلّم

236
00:14:25,800 --> 00:14:27,176
‫حسناً

237
00:14:27,301 --> 00:14:30,221
‫تعرف كيف نخرج يومياً
‫ولدينا خطة، أليس كذلك؟

238
00:14:30,638 --> 00:14:33,432
‫ولا بأس في حال لم تنجح تلك الخطة
‫لأنه لدينا خطة احتياطية

239
00:14:33,683 --> 00:14:35,810
‫وهكذا نفعل ذلك
‫هكذا نحافظ على حماية أنفسنا

240
00:14:35,935 --> 00:14:37,937
‫- هكذا ننجو، أجل
‫- صحيح

241
00:14:38,062 --> 00:14:40,815
‫ليس لدي خطة احتياطية
‫في الحياة الفعلية

242
00:14:40,982 --> 00:14:44,235
‫لكنني أبذل كل جهودي على ذلك
‫لذا، سبب وجودي هنا هو لأنني متوتر

243
00:14:44,360 --> 00:14:48,281
‫وأنا متوتر لأنه...
‫يجب أن ينجح هذا معي

244
00:14:50,074 --> 00:14:52,410
‫سأخبرك بأمر يا (ديكس)

245
00:14:53,202 --> 00:14:55,580
‫وسأقول هذا لمرة واحدة
‫لذا استمع جيداً

246
00:14:55,705 --> 00:14:58,457
‫حسناً، انتظرت طيلة حياتي
‫للانضمام إلى نادي (سام)، لذا...؟

247
00:15:00,084 --> 00:15:05,840
‫أنت بارع في ما تقوم به
‫تملك غرائزك والحدس لتحقيق ذلك

248
00:15:06,757 --> 00:15:11,137
‫إن استمررت بالتصرف وفق حدسك
‫فلن تحتاج إلى خطة احتياطية

249
00:15:15,766 --> 00:15:18,019
‫هذا جيد
‫شكراً على ذلك

250
00:15:18,853 --> 00:15:21,689
‫- ثمة أمر إضافي بسرعة
‫- لا تفسد الأمر

251
00:15:21,814 --> 00:15:23,191
‫أجل، كلا، كلا

252
00:15:23,316 --> 00:15:25,943
‫أعرف أنك قلت
‫إنك ستقول هذا لمرة واحدة

253
00:15:26,068 --> 00:15:29,155
‫ولكن هذا بالإضافة إلى قولك هذا تواً
‫إلى العميلة (مارتنز)، أليس كذلك؟

254
00:15:29,280 --> 00:15:30,656
‫- سأغادر
‫- كلا، كلا

255
00:15:30,781 --> 00:15:33,159
‫أشعر بأنه هدف ينتمي إلى السجل

256
00:15:33,409 --> 00:15:36,746
‫هل أخبرتها بهذا؟
‫لأن هذا يبدو كشيء هام

257
00:15:40,124 --> 00:15:43,461
‫- تنظيف في الممر الثاني
‫- كنت قادماً إليك

258
00:15:43,586 --> 00:15:45,129
‫حقاً؟
‫ماذا لديك؟

259
00:15:45,671 --> 00:15:49,550
‫إضافة إلى 15 جرحاً ورقياً
‫وربما حساسية تجاه الغبار؟

260
00:15:49,675 --> 00:15:52,386
‫لماذا لا تأخذ استراحة
‫ثم تطلعني على آخر الأخبار

261
00:15:52,553 --> 00:15:54,222
‫أقفلت الخط تواً
‫مع قسم شرطة (لوس أنجلوس)

262
00:15:54,347 --> 00:15:58,851
‫اتضح أن (بيلامي) كان يعيش
‫في عربة عيش منذ أن طرد من شقته

263
00:15:59,018 --> 00:16:00,603
‫لذا، حصلت على مخالفات
‫في أرجاء المدينة

264
00:16:00,728 --> 00:16:03,522
‫ولكنها ركنت مؤخراً
‫في موقف شاغر بـ(بوربانك)

265
00:16:03,648 --> 00:16:06,859
‫هذا مثير للاهتمام، أنهى (سام) تواً
‫مقابلته مع العميلة (مارتنز)

266
00:16:06,984 --> 00:16:09,195
‫لماذا لا تجعله
‫يقابلك عند عربة العيش...

267
00:16:09,320 --> 00:16:11,697
‫ومعرفة ما إن بالإمكان
‫العثور على أي تفسير

268
00:16:11,822 --> 00:16:14,617
‫بشأن معرفة سبب امتلاك (بيلامي)
‫للائحة المشفرة للأسماء على هاتفه أساساً؟

269
00:16:14,742 --> 00:16:16,619
‫- علم، سأبقيك على اطلاع
‫- رائع

270
00:16:16,744 --> 00:16:20,539
‫وتوخ الحذر يا (راونتري)

271
00:16:20,665 --> 00:16:23,251
‫أسمع بإمكانية وجود
‫الكثير من الغبار هناك

272
00:16:27,004 --> 00:16:28,798
‫أجل، هذه مزحة جيدة

273
00:16:29,632 --> 00:16:33,261
‫حصلت على اللقطات التي حمّلتها
‫اعتقدت أن كاميرات المكتبة كانت مطفأة

274
00:16:33,386 --> 00:16:35,805
‫هذا صحيح، حصلت عليها
‫من عربة طعام مجاورة

275
00:16:35,930 --> 00:16:39,517
‫تعرّض الشخص 3 مرات للسطو
‫خلال أشهر لذا وضع بعض الكاميرات

276
00:16:39,684 --> 00:16:41,060
‫اكتشاف جيد

277
00:16:41,227 --> 00:16:44,480
‫النوعية ليست رائعة
‫ولكنني نظفتها بأفضل ما يمكن

278
00:16:44,647 --> 00:16:46,816
‫وسترغب في رؤية هذا

279
00:16:49,402 --> 00:16:51,654
‫وها نحن ذا

280
00:16:59,287 --> 00:17:01,372
‫- تعرف كيف ينتهي هذا
‫- أجل

281
00:17:01,497 --> 00:17:03,874
‫إذاً، كان لدى المتوفى (بيلامي)
‫إمكانية الوصول

282
00:17:04,000 --> 00:17:05,751
‫إلى ملفات الجنود
‫الاحتياطيين في البلاد

283
00:17:05,876 --> 00:17:10,798
‫والتي قد تحتوي معلومات حول
‫مهامهم السرية وأعمالهم المدنية وعائلاتهم

284
00:17:10,965 --> 00:17:12,341
‫والقائمة تطول

285
00:17:12,466 --> 00:17:15,428
‫كما أنه متعلق بالرهان
‫ولديه الكثير من الديون

286
00:17:15,553 --> 00:17:18,764
‫لذا، إنه يائس، قد يكون باع
‫هذه المعلومات مقابل مبلغ كبير

287
00:17:18,889 --> 00:17:20,975
‫قد يشرح هذا قائمة الأسماء
‫الموجودة على هاتفه

288
00:17:21,100 --> 00:17:24,020
‫يأخذ الأسماء ويضع عرضاً
‫على الإنترنت ويحصل على حصة

289
00:17:24,145 --> 00:17:26,188
‫كما أن الجنود الاحتياطيين
‫يعملون لصالح الجامعات

290
00:17:26,564 --> 00:17:29,775
‫وشركات العقود الحكومية
‫ومعاهد أبحاث في أرجاء البلاد

291
00:17:29,942 --> 00:17:32,278
‫لا نعرف عدد الأشخاص
‫الذي قد يكون عرّضهم للخطر

292
00:17:32,403 --> 00:17:33,904
‫أو عدد الذين يلاحقونهم

293
00:17:34,071 --> 00:17:36,782
‫نحتاج إلى معرفة ما إن كانت أي واحدة
‫من هذه المعلومات هي داخل هذا المغلف

294
00:17:36,907 --> 00:17:39,702
‫وإن كانت كذلك
‫فمن الذي يملكها الآن

295
00:17:51,422 --> 00:17:54,925
‫- (إريك)، يا لهذه المفاجأة السارة
‫- سارة؟ أشعر بالإطراء

296
00:17:55,051 --> 00:17:58,179
‫- أما مفاجئة، فلا أعتقد ذلك
‫- هذا صحيح، رأيت تركن سيارتك

297
00:17:58,304 --> 00:18:00,639
‫آمل أنه لا توجد مشكلة
‫في حال ساعدت قليلاً اليوم

298
00:18:00,765 --> 00:18:04,352
‫بالطبع، أعتقد ذلك على الأقل

299
00:18:04,477 --> 00:18:08,439
‫- لا تزال تعمل هنا، صحيح؟
‫- من حيت المبدأ، نوعاً ما

300
00:18:08,647 --> 00:18:12,193
‫ولكنني أعمل من أجل نفسي أيضاً
‫ومن ثم هناك عقدي مع وزارة الدفاع

301
00:18:12,318 --> 00:18:13,903
‫لذا، أعتقد أنني
‫أعمل لصالحهم أيضاً

302
00:18:14,028 --> 00:18:17,031
‫الشيء الذي يطرح السؤال
‫"هل عملي غير الربحي هو عمل؟"

303
00:18:17,156 --> 00:18:21,410
‫- لأنه يبدو وكأنه عمل خيري
‫- لا تقلق، من الرائع أن تعود

304
00:18:22,370 --> 00:18:24,121
‫- أطلعيني على المستجدات
‫- حسناً

305
00:18:24,288 --> 00:18:26,123
‫عثر (كالن) على هذه اللقطات
‫خارج المكتبة

306
00:18:26,248 --> 00:18:29,251
‫والتي صوّرت (بيلامي)
‫وهو يقوم بمقايضة ما

307
00:18:29,543 --> 00:18:33,214
‫أتعتقدين أن قد يكون للأمر علاقة
‫بقائمة الأسماء التي وجدتها على هاتفه؟

308
00:18:33,339 --> 00:18:35,800
‫أعتقد أن هذا أكثر من ممكن
‫انظر إلى هذا

309
00:18:35,966 --> 00:18:38,636
‫عثرت على هذا الإعلان الذي نشره
‫(بيلامي) على الإنترنت الخفي

310
00:18:38,761 --> 00:18:43,682
‫وهو لا ينشر أي أسماء ولكن من الواضح
‫أنه يعرض بيع معلوماته الدقيقة

311
00:18:44,016 --> 00:18:46,560
‫- أحسنت
‫- تعلّمت من الأفضل

312
00:18:53,109 --> 00:18:54,902
‫أنا متفاجئ لأن (نيل)
‫سمحت لك بالخروج

313
00:18:55,236 --> 00:18:56,779
‫وخصوصاً في هذه مجدداً

314
00:18:57,863 --> 00:19:00,825
‫قالت هذه المرة إنه في حال
‫ألحقت بها الضرر، فسأشتريها

315
00:19:00,950 --> 00:19:03,661
‫- أعتقد أنها كانت جادة
‫- سلّمت (هيتي) مسؤولية صعبة

316
00:19:03,786 --> 00:19:08,124
‫أجل، أنا أدرى بذلك، كنت شديد
‫الانشغال في الإيصالات قبل مغادرتي

317
00:19:08,582 --> 00:19:11,669
‫بالحديث عن ذلك، لو كنت أعرف
‫أن (هيتي) كانت متأثرة بـ(توم فورد)

318
00:19:11,794 --> 00:19:14,004
‫لكنت انضممت إلى خدمة التحقيقات
‫الجنائية الأميركية في وقت سابق

319
00:19:14,130 --> 00:19:16,757
‫فلنركّز على هذه القضية
‫بحيث تبقى هنا لوقت أطول

320
00:19:16,882 --> 00:19:18,384
‫فكرة سديدة

321
00:19:18,676 --> 00:19:21,679
‫اكتشفت (فاطمة) أن (بيلامي)
‫كان يبيع لائحة أسماء

322
00:19:21,804 --> 00:19:24,140
‫إضافة إلى مواقع
‫جنود لاحتياطيين مقابل رسوم

323
00:19:24,265 --> 00:19:26,475
‫(إيران) و(روسيا) و(كوريا الجنوبية)

324
00:19:26,767 --> 00:19:29,395
‫اخترقوا قاعدة بياناتنا باستمرار
‫للحصول على هذا النوع من الولوج

325
00:19:29,520 --> 00:19:31,063
‫رأيت هذا كثيراً
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

326
00:19:31,230 --> 00:19:34,942
‫إنها مسؤولة عن أكثر من 350
‫مليون دولار في سرقة الهوية فقط

327
00:19:35,109 --> 00:19:37,987
‫شيء ما يشعرني بأن سرقة الهوية
‫هي أقل ما علينا القلق بشأنه

328
00:19:45,536 --> 00:19:47,496
‫لدينا مشكلة يا (كالن)

329
00:19:48,497 --> 00:19:52,376
‫- عرفت أن هذا لن يكون سهلاً
‫- لدي عمل هام طرأ تواً

330
00:19:52,626 --> 00:19:55,796
‫- هل الأمور بخير؟
‫- إنها (فلادلينا)، إنها في ورطة

331
00:19:56,130 --> 00:19:59,008
‫- أي نوع من الورطة؟
‫- هل تتذكر شقيقها؟

332
00:19:59,758 --> 00:20:01,594
‫(آبرام سوكلوف)، ولكنه توفي

333
00:20:01,719 --> 00:20:04,472
‫أجل، لكن كان لديه
‫زوجة سابقة، (ناديا)

334
00:20:05,306 --> 00:20:08,517
‫- حتى إنها أكثر خطورة
‫- هل تطارد (فلادلينا)؟

335
00:20:08,642 --> 00:20:13,439
‫كلا، إنها متوفية أيضاً
‫ولكنها ألحقت النحس بـ(فلادلينا)

336
00:20:13,564 --> 00:20:17,234
‫بأن مكافأتها لن تزدهر
‫ولدى (فلادلينا) ناد الآن

337
00:20:17,359 --> 00:20:21,155
‫- ولا يزدهر العمل فيه
‫- لذا عليك أن تساعدها

338
00:20:21,572 --> 00:20:23,741
‫سأساعد في ازدهار عمل ناديها

339
00:20:24,742 --> 00:20:27,870
‫- أيمكننا التكلم الليلة؟
‫- يعتمد هذا ما إن كنت ستلغي مجدداً

340
00:20:27,995 --> 00:20:29,371
‫كلا، سآتي إليك

341
00:20:29,663 --> 00:20:35,169
‫ويا (كالن)، إن كان هذا يتعلق بالكلية
‫فيمكنك أخذ واحدة مني، لا مشكلة

342
00:20:35,294 --> 00:20:37,046
‫أعتقد أنه ستكون هناك
‫مشاكل كثيرة بهذا

343
00:20:37,254 --> 00:20:38,714
‫بالتوفيق مع (فلادلينا)

344
00:20:38,839 --> 00:20:42,384
‫ستكون مشكلة
‫في حال كان كبدي

345
00:20:48,140 --> 00:20:50,559
‫- لا يوجد شيء هنا
‫- حصلت على مجموعة مفاتيح احتياطية

346
00:20:50,684 --> 00:20:52,144
‫هذا كل شيء

347
00:20:52,269 --> 00:20:55,564
‫لا بد من أنه لم يكن شديد الانشغال
‫مع مغادرة أحدهم بهذا الشيء

348
00:20:58,359 --> 00:21:01,487
‫- هل سبق وقدت إحداها؟
‫- كل سنة عندما كنت صغيراً

349
00:21:03,739 --> 00:21:05,157
‫لا يمكنني تخيّل ذلك

350
00:21:05,282 --> 00:21:08,619
‫- كان زمناً مختلفاً
‫- كلا، كلا، لا يمكنني تخيلك كولد

351
00:21:09,203 --> 00:21:13,123
‫لا بد من أنك برعت في المطاردة
‫بكل معنى الكلمة

352
00:21:13,874 --> 00:21:16,669
‫- إذاً، إلى أين ذهبتم؟
‫- كان لدينا عائلة في (أوهايو)

353
00:21:16,794 --> 00:21:19,922
‫لذا، أصرّ أبي أن نقود إلى هناك
‫بهدف الزيارة كل سنة

354
00:21:20,381 --> 00:21:21,757
‫لماذا لم تذهب بالطائرة وحسب؟

355
00:21:22,550 --> 00:21:24,677
‫قال أبي إنه في حال
‫أردت خدمة هذه البلاد

356
00:21:25,970 --> 00:21:30,432
‫- فتحتاج إلى احترام كل شبر
‫- يروقني هذا، يبدو هذا ممتعاً

357
00:21:30,724 --> 00:21:32,685
‫لا يوجد شيء ممتع
‫بتناول الفاصولياء المعلّبة

358
00:21:32,810 --> 00:21:36,897
‫ومشاهدة نسخة فيديو منزلي لآلة تصوير
‫كل ليلة لمدة أسبوعين على التوالي

359
00:21:38,857 --> 00:21:41,944
‫ربما كان الأمر يتعلق أكثر
‫بدروس الحياة

360
00:21:42,528 --> 00:21:47,950
‫تعلّمت أمرين، أولاً
‫اخلد باكراً للنوم دائماً، وثانياً...

361
00:21:55,249 --> 00:21:57,209
‫أبق أغراضك الثمينة مخفية دوماً

362
00:21:57,418 --> 00:21:59,295
‫لم أكن لأتعلم هذا
‫في المكتب على الإطلاق

363
00:21:59,420 --> 00:22:00,796
‫بالطبع لا

364
00:22:02,047 --> 00:22:03,966
‫- ما هذه؟
‫- سنرى

365
00:22:05,175 --> 00:22:08,679
‫ملفات عسكرية
‫حول أكثر من 20 شخصاً مختلفاً

366
00:22:08,887 --> 00:22:11,432
‫كان هناك أكثر
‫من مئة اسم على لائحة (بيلامي)

367
00:22:11,849 --> 00:22:13,892
‫إنهم كافة رجال الشرطة
‫من المستوى الرفيع

368
00:22:14,268 --> 00:22:16,854
‫لا بد من أنه قلّص ذلك
‫إلى الأشخاص الذين يتمتعون بقيمة أكبر

369
00:22:17,646 --> 00:22:21,108
‫على أمل تمكّن (فاطمة) و(إريك) من
‫استخدام هذه الملفات للقيام بالأمر عينه

370
00:22:21,775 --> 00:22:23,152
‫آمل ذلك

371
00:22:26,071 --> 00:22:29,116
‫احتجت إلى تغيير المشهد
‫من فضلك

372
00:22:29,241 --> 00:22:31,535
‫حسناً، رائع
‫أجل، كلا

373
00:22:32,119 --> 00:22:38,584
‫هذه فكرة سديدة، إذاً...
‫من باب الفضول، كيف تجري الأمور؟

374
00:22:39,460 --> 00:22:41,837
‫- أحدد دقيقتين على الساعة
‫- حسناً

375
00:22:42,212 --> 00:22:44,590
‫وتحدد اسم كل رئيس وطريقة وفاته

376
00:22:46,342 --> 00:22:51,263
‫- أنا أمزح أيها المحقق (ديكس)
‫- لم أتوقع هذا

377
00:22:51,388 --> 00:22:53,182
‫أقرّ بذلك، أحسنت

378
00:22:53,432 --> 00:22:57,144
‫بعد لقائي ببعض الأشخاص الذين
‫أحطت نفسك بهم في اليومين الأخيرين

379
00:22:57,269 --> 00:23:00,439
‫اعتقدت أنك قد تقدّر
‫القليل من الفكاهة

380
00:23:00,564 --> 00:23:03,525
‫أجل...
‫كلا، أنا محظوظ جداً بوجودها

381
00:23:03,651 --> 00:23:06,153
‫ربما عليك الاتصال
‫وإخبار بوالدتك هذا بشكل أكثر

382
00:23:06,278 --> 00:23:10,157
‫- يا للهول، ماذا قالت؟
‫- غير مخوّل لي إخبارك

383
00:23:10,616 --> 00:23:14,036
‫لا بأس، متأكد من أن كل شيء أصبح
‫على قناتها على (يوتيوب) بأي حال

384
00:23:14,495 --> 00:23:16,372
‫- طلبت منها إزالة ذلك
‫- جيد

385
00:23:16,497 --> 00:23:18,874
‫إذاً، عليّ الذهاب، صحيح؟
‫هل أخرج بمفردي؟

386
00:23:18,999 --> 00:23:22,961
‫وتفويت كل المتعة؟
‫اهدأ أيها المحقق (ديكس)

387
00:23:23,295 --> 00:23:25,422
‫- يجب أن يكون هذا الجزء سهلاً
‫- أجل

388
00:23:26,090 --> 00:23:31,220
‫- أحتاج إلى معلومات عنك، بكلماتك
‫- عني وحسب وبكلماتي؟

389
00:23:32,721 --> 00:23:34,223
‫حسناً، أجل
‫يمكنني فعل هذا

390
00:23:35,432 --> 00:23:39,812
‫أدعى (مارتن أتيكوس ديكس)
‫(مارتن) بالنسبة إلى أمي

391
00:23:39,978 --> 00:23:45,192
‫و(أتيكوس) بالنسبة إلى لا أحد
‫و(ديكس) بالنسبة إلى أصدقائي

392
00:23:47,486 --> 00:23:52,658
‫أنت أكثر المتقدّمين حنكة
‫الذين رأيتهم

393
00:23:52,783 --> 00:23:56,537
‫أجل، يمكنك أن تقولي "مسنّ"
‫فكل شخص آخر يقول هذا

394
00:23:57,538 --> 00:24:00,332
‫لماذا لا تخبرني عن حياتك قبل خدمة
‫التحقيقات الجنائية البحرية الأميركية؟

395
00:24:00,624 --> 00:24:06,004
‫أجل، بالطبع
‫كنت محامياً سابقاً

396
00:24:06,672 --> 00:24:09,591
‫وذلك يبدو أنه كان منذ فترة طويلة

397
00:24:09,800 --> 00:24:11,802
‫ما الذي جعلك
‫تدخل مجال القانون؟

398
00:24:12,845 --> 00:24:20,352
‫هذا سؤال وجيه، بتقدمي في السن
‫رأيت الكثير من الظلم

399
00:24:20,769 --> 00:24:23,731
‫والكثير من الأمور
‫التي لم تكن صائبة

400
00:24:24,273 --> 00:24:25,649
‫أردت إصلاحها؟

401
00:24:25,774 --> 00:24:27,901
‫اتضح أنه هناك المزيد من الأسئلة
‫حول نقابة المحامين في (كاليفورنيا)

402
00:24:28,026 --> 00:24:29,403
‫والتي توجّب عليّ الإجابة عنها أولاً

403
00:24:35,159 --> 00:24:36,618
‫- ألدينا أي أدلة؟
‫- أجل

404
00:24:36,910 --> 00:24:39,413
‫(فاطمة) و(إريك) تمكنا من التواصل
‫مع كل الأسماء الذي كانت بالملفات

405
00:24:39,538 --> 00:24:41,623
‫والتي عثر عليها (سام)
‫باستثناء واحد

406
00:24:41,749 --> 00:24:44,543
‫- الرائد البحري (ناتالي تشان)
‫- وهي احتياطية أيضاً

407
00:24:44,668 --> 00:24:47,212
‫أجل، إنها عالمة نفس في قسم
‫البحوث الخاصة بالقوات البحرية

408
00:24:47,337 --> 00:24:49,757
‫ولدت في (الصين)، وانتقل ذويها
‫إلى (الولايات المتحدة) في عامها الـ5

409
00:24:49,882 --> 00:24:52,593
‫وهي تدير الآن عملاً خاصاً
‫خارج منزلها في (فان نايس)

410
00:24:53,218 --> 00:24:56,180
‫- هل من علاقة مع (بيلامي)؟
‫- لا يزال (إريك) يحاول إيجاد واحدة

411
00:24:56,430 --> 00:24:58,515
‫أعتقد أنهم تصادفا في (بندلتون)

412
00:24:58,640 --> 00:25:02,102
‫إن كان هذا صحيحاً، فقد يكون حيث
‫علمَ أنها كانت تعمل مع (داربا) أيضاً

413
00:25:02,936 --> 00:25:06,023
‫لو عرف أن د. (تشان)
‫كانت معنية أيضاً مع بحث الدفاع

414
00:25:06,148 --> 00:25:08,108
‫فقد يشرح ذلك سبب تركيزه عليها

415
00:25:08,609 --> 00:25:10,652
‫- هل نعرف على ماذا كانت تعمل؟
‫- كلا

416
00:25:10,778 --> 00:25:13,197
‫ولكنّ (سام) و(راونتري) في طريقهما
‫إلى منزلها الآن لمعرفة ذلك

417
00:25:13,447 --> 00:25:14,907
‫على أمل الوصول إلى هناك قريباً

418
00:25:21,914 --> 00:25:24,833
‫عليك أن تؤلف كتاباً
‫حول وقتك في عربة العيش

419
00:25:26,710 --> 00:25:28,420
‫لن يحصل هذا أبداً

420
00:25:28,587 --> 00:25:32,466
‫- بحقك، ماذا بشأن مدونة صوتية؟
‫- هذا لن يحصل أيضاً

421
00:25:36,220 --> 00:25:38,138
‫- هل ترى ما أراه؟
‫- أجل

422
00:25:39,973 --> 00:25:41,892
‫المعذرة!

423
00:25:42,410 --> 00:25:44,287
‫توقفا، نحن عميلان فيدراليان

424
00:26:01,137 --> 00:26:02,847
‫هذه فكرة سيئة

425
00:26:13,399 --> 00:26:16,319
‫كنت محقاً
‫أنت بارع في المطاردة

426
00:26:26,537 --> 00:26:28,873
‫افعل ما تشاء، ابق مكانك

427
00:26:29,957 --> 00:26:33,378
‫- رجلي لا يتكلم
‫- يا لهذه المفاجأة، ولا رجلي

428
00:26:33,586 --> 00:26:35,505
‫ولم تتمكن (فاطمة)
‫من تحديد مكان د. (تشان)

429
00:26:35,630 --> 00:26:37,632
‫لم يرها أي أحد
‫أو يكلّمها منذ الليلة الفائتة

430
00:26:37,757 --> 00:26:40,635
‫- المنزل منهوب من الداخل
‫- لا توجد إشارة على اقتحام

431
00:26:40,760 --> 00:26:43,679
‫أجل، كانت معهما مفاتيح المنزل
‫وجدتها مع هذا الشخص

432
00:26:44,138 --> 00:26:46,516
‫- أتعتقد إذاً أنها اختطفت؟
‫- بدأ الأمر يبدو بهذا الشكل

433
00:26:46,641 --> 00:26:48,601
‫وأعتقد أنهما كانا
‫يحاولان العثور على هذه

434
00:26:49,519 --> 00:26:51,646
‫حاسوب محمول وأقراص صلبة

435
00:26:51,813 --> 00:26:55,233
‫إن كان لهذا أي علاقة لعملها مع (داربا)
‫فيأملان أن تحضره معها للمنزل

436
00:26:55,525 --> 00:26:57,693
‫أشعر بأنها ذكية جداً
‫لفعلها هذا

437
00:26:57,902 --> 00:27:00,154
‫نحتاج إلى معرفة
‫ما الذي يريدانه منها ولماذا

438
00:27:00,321 --> 00:27:01,989
‫نحتاج إلى فعل هذا بسرعة

439
00:27:02,198 --> 00:27:04,951
‫تكلمت مع بعض زملائك السابقين
‫في قسم شرطة (لوس أنجلوس)

440
00:27:05,284 --> 00:27:07,161
‫يبدو أن ليس لديك
‫الكثير من المحبين هناك

441
00:27:07,286 --> 00:27:10,581
‫أجل، لا يمكنك أن تكوني
‫صديقة الجميع، أليس كذلك؟

442
00:27:10,873 --> 00:27:15,461
‫- لا يوجد نقص حول هذه المراجع هنا
‫- هناك سبب لعملهم بشكل جيد معاً

443
00:27:16,087 --> 00:27:18,714
‫هل هناك سبب لعدم عملك بشكل جيد
‫مع قسم شرطة (لوس أنجلوس)؟

444
00:27:20,091 --> 00:27:24,470
‫كمحام سابق، أعرف عند توجيه الشاهد
‫يمكنك طرح السؤال وحسب

445
00:27:26,806 --> 00:27:29,809
‫- تحقيق الشؤون الداخلية
‫- وها هو ذا

446
00:27:31,436 --> 00:27:35,898
‫شريك متوف، مخبر مفقود
‫إنه ملف معقّد

447
00:27:36,315 --> 00:27:42,405
‫ولكنّ الأمر الواضح هو أنك
‫لم تبد بشكل جيد بأي من هذا

448
00:27:45,491 --> 00:27:48,119
‫آسف، لم أسمع السؤال

449
00:27:48,619 --> 00:27:52,206
‫لا تميزك ملفاتك الخاصة بقسم شرطة
‫(لوس أنجلوس) لتكون جزءاً من فريق

450
00:27:52,457 --> 00:27:54,292
‫ألديك أي ندم تجاه ذلك؟

451
00:27:59,255 --> 00:28:01,257
‫- سأعيد صياغة السؤال
‫- كلا، لا يتوجب عليك ذلك

452
00:28:01,424 --> 00:28:08,848
‫أفصحت عن رأيي ضد شريك وجزء
‫كبير من ذلك القسم الذي كان فاسداً

453
00:28:09,056 --> 00:28:12,602
‫وفي المقابل، انتقموا مني
‫لذا، هل أشعر بالندم بشأن هذا؟

454
00:28:12,727 --> 00:28:14,896
‫أجل حتماً، أنا مريع معهم

455
00:28:15,104 --> 00:28:17,607
‫ولكن ليس بسبب العقوبة
‫أو رد الفعل الغاضب

456
00:28:17,732 --> 00:28:21,819
‫ندمي الوحيد هو أنني لم أفضح
‫من قبل وبصوت أعلى وأكثر

457
00:28:26,949 --> 00:28:28,868
‫أعتقد أن هذا يجيب على السؤال

458
00:28:29,785 --> 00:28:32,413
‫أيتها العملية (مارتنز)
‫قد يكون العالم مكاناً قبيحاً

459
00:28:32,538 --> 00:28:35,875
‫ويمكنك الوثوق فيّ عند قولي
‫إنني شهدت الأسوأ منه

460
00:28:36,000 --> 00:28:41,130
‫وخوفي الأكبر، أكثر شيء يرعبني
‫هو عدم تمكني من المحاربة لإصلاحه

461
00:28:42,256 --> 00:28:43,633
‫وقد فكرت كثيراً في هذا

462
00:28:43,758 --> 00:28:45,468
‫فكرت كثيراً في خدمة التحقيقات
‫الجنائية البحرية الأميركية بالعام الماضي

463
00:28:45,593 --> 00:28:47,011
‫وأعتقد أنه أمر صحيح

464
00:28:47,136 --> 00:28:49,013
‫أعتقد أنه عليك أحياناً
‫أن تخسري شيئاً مقابل محبتك له

465
00:28:51,307 --> 00:28:54,685
‫ولكنّ هذا أكثر من عمل بالنسبة إليّ
‫إنها أكثر من وظيفة

466
00:28:54,810 --> 00:28:56,187
‫يتعلق الأمر بالهدف

467
00:28:56,854 --> 00:28:59,398
‫لأن العالم سيملك دوماً
‫هذا الجانب المظلم

468
00:28:59,524 --> 00:29:01,651
‫ولكن تسنح لي هنا
‫على الأقل فرصة النهوض كل يوم

469
00:29:01,776 --> 00:29:06,489
‫مع فريق أحبه وأحترمه ونخرج
‫للقيام بكل ما نستطيع لتوضيح الأمور

470
00:29:07,406 --> 00:29:09,116
‫إذاً، إن كنت بحاجة
‫إلى تدوين أي شيء

471
00:29:09,242 --> 00:29:13,246
‫فهو أنني سأقوم ما بوسعي
‫لمتابعتي القيام بهذا

472
00:29:16,415 --> 00:29:18,584
‫يبدو أنه وقت مناسب للاستراحة

473
00:29:28,386 --> 00:29:32,306
‫مرحباً يا د. (مورينغ)
‫شكراً على مقابلتك لي هنا، أقدّر هذا

474
00:29:32,431 --> 00:29:35,184
‫- من فضلك، ادعيني (روكيت)
‫- (روكيت)؟

475
00:29:35,601 --> 00:29:38,563
‫- إنه لقب
‫- أجل، اعتقدت ذلك، لماذا (روكيت)؟

476
00:29:39,021 --> 00:29:41,440
‫لأنك لا ترغبين في العبث
‫مع شخص يدعى (روكيت)

477
00:29:41,649 --> 00:29:43,025
‫هذا منطقي

478
00:29:43,276 --> 00:29:45,236
‫كما أنني أملك دكتوراه
‫في الملاحة الجوية

479
00:29:45,486 --> 00:29:47,238
‫هذا أكثر منطقي

480
00:29:48,531 --> 00:29:51,951
‫إذاً، كنت تعمل والدكتورة (تشان)
‫مع (داربا) عن كثب، صحيح؟

481
00:29:52,076 --> 00:29:54,453
‫أيمكنك إخباري
‫بما كنتما تعملان عليه؟

482
00:29:54,787 --> 00:29:57,123
‫هل أنت على دراية
‫بتكنولوجيا الأعصاب؟

483
00:29:57,373 --> 00:30:00,585
‫أعتقد أن هذا يتيح للدماغ
‫التواصل مع أجهزة خارجية؟

484
00:30:00,835 --> 00:30:02,628
‫أجل، من خلال تبادل إشارات

485
00:30:02,795 --> 00:30:05,756
‫سترسلين قريباً رمزاً تعبيرياً
‫من خلال التفكير فيه

486
00:30:05,881 --> 00:30:08,634
‫ولكن لا حدود للاحتمالات

487
00:30:08,926 --> 00:30:11,971
‫كنت أستخدم و(ناتالي)
‫واجهة الدماغ والحاسوب عينها

488
00:30:12,096 --> 00:30:14,390
‫من أجل علاج ناشئ غير جراحي

489
00:30:14,682 --> 00:30:17,435
‫لمساعدة الجنود الذين يواجهون
‫اضطراب ما بعد الصدمة

490
00:30:18,644 --> 00:30:21,105
‫العالم بحاجة إلى أشخاص أكثر
‫مثلك والدكتورة (تشان)

491
00:30:22,064 --> 00:30:25,484
‫هل تعرف أي شخص آخر
‫كان يعمل على تقنية مشابهة؟

492
00:30:25,693 --> 00:30:29,030
‫حكومات أجنبية
‫ومقاولون خاصون وجامعات

493
00:30:29,488 --> 00:30:34,035
‫نتسابق جميعاً للفوز بتفوق تكنولوجي
‫ولكننا في الطليعة

494
00:30:34,577 --> 00:30:36,912
‫قد يفسّر هذا سبب مطاردة
‫أحدهم للدكتورة (تشان)

495
00:30:37,788 --> 00:30:42,501
‫إنها أساسية للعملية بأكملها
‫تتمتع (ناتالي) بموهبة كبيرة

496
00:30:43,002 --> 00:30:47,173
‫إنها زميلتي
‫ولكنها صديقتي أيضاً

497
00:30:49,258 --> 00:30:54,221
‫- ستعثرين عليها، صحيح؟
‫- سنقوم بكل ما بوسعنا

498
00:30:55,097 --> 00:30:56,474
‫اتفقنا؟

499
00:30:58,476 --> 00:31:00,478
‫- اسمعي هذا
‫- لا تأخذ هذا على محمل شخصي

500
00:31:00,603 --> 00:31:01,979
‫خذها معك

501
00:31:02,730 --> 00:31:05,483
‫عجباً، عجباً
‫كان عليّ أن أعرف

502
00:31:05,900 --> 00:31:10,029
‫تسللت إلى هنا كفأر ألفية صغير
‫بشكل هادئ ومحتسب ومقتضب

503
00:31:10,154 --> 00:31:13,157
‫بانتظار اليوم الذي تتولي فيه العمليات
‫والتخلص مني إلى الأبد

504
00:31:13,282 --> 00:31:15,034
‫ماذا؟
‫كلا، يا (إريك)

505
00:31:15,159 --> 00:31:18,162
‫إنه شعار وكالة بيع (فاست فرانكس)
‫للسيارات المستخدمة

506
00:31:20,373 --> 00:31:22,583
‫في هذه الحال
‫أجل، بالطبع

507
00:31:23,125 --> 00:31:25,419
‫من فضلك، احذفي
‫هذا الجزء الأخير من السجل وتابعي

508
00:31:25,628 --> 00:31:31,384
‫حسناً، باع (فاست فرانك) الذي يتكلم
‫ببطء، 6 حافلات بالشهرين الأخيرين

509
00:31:31,550 --> 00:31:33,344
‫وأنا أبحث عنها أثناء تكلّمنا

510
00:31:33,761 --> 00:31:36,222
‫أحسنت صنعاً ومقتضب جداً

511
00:31:36,347 --> 00:31:38,474
‫وبالحديث عن ذلك
‫تعقبات الرسائل الإلكترونية

512
00:31:38,641 --> 00:31:40,434
‫التي تفاعلت مع منشور
‫(بيلامي) على الإنترنت

513
00:31:40,893 --> 00:31:42,269
‫وماذا بعد؟

514
00:31:42,395 --> 00:31:45,231
‫ثم، طالبتا كلية من (ألمانيا)
‫شعرتا بالتردد

515
00:31:45,356 --> 00:31:48,776
‫كانت إحداهما والدة عزباء من (كالغاري)
‫لولد محتال بالـ10 من عمره

516
00:31:48,901 --> 00:31:55,991
‫وكانت الأخيرة (كيلسي ميلر)
‫التي أجّرت شقة لـ(جيمي فانغ)

517
00:31:56,909 --> 00:32:00,663
‫- ومن يكون (جيمي فانغ)؟
‫- لا أعرف

518
00:32:00,788 --> 00:32:03,249
‫لكنه دخل البلاد مع (دايفيد لاو)

519
00:32:03,416 --> 00:32:06,669
‫المعروف أيضاً بالرجل المحتجز
‫من قبل (راونتري) و(سام)

520
00:32:07,086 --> 00:32:10,131
‫حسناً، كان باستطاعتك تخطي
‫الجزء المتعلق بـ(دايفيد لاو)

521
00:32:10,297 --> 00:32:12,967
‫أنت جديدة هنا
‫ستتعلمين كيفية سير الأمور

522
00:32:13,134 --> 00:32:15,469
‫اخفي الدليل دوماً
‫من أجل تأثير درامي

523
00:32:16,220 --> 00:32:18,055
‫- علم
‫- أجل

524
00:32:18,597 --> 00:32:20,558
‫(لاو) و(فانغ)
‫من الجنسية الصينية

525
00:32:20,683 --> 00:32:23,310
‫دخلا (الولايات المتحدة) من (الصين)
‫قبل حوالى الشهر

526
00:32:23,436 --> 00:32:26,647
‫الذي يتزامن تماماً مع الوقت
‫الذي نشر فيه (بيلامي) إعلانه

527
00:32:28,649 --> 00:32:30,443
‫أرجوك، أخبرني بأن لديك شيئاً

528
00:32:30,568 --> 00:32:33,779
‫أحظى بالكثير من الاحتدام من (داربا)
‫ومركز التدريب التشغيلي للطب البحري

529
00:32:33,904 --> 00:32:36,532
‫وإنها مسألة وقت وحسب
‫قبل انضمام بقية المختصرات

530
00:32:37,658 --> 00:32:42,163
‫قالت (كينزي) إن د. (تشان) كانت تعمل
‫على علاج ناشئ لاضطراب ما بعد الصدمة

531
00:32:42,288 --> 00:32:45,416
‫ومن المفترض أن (فانغ) و(لاو)
‫أرسلا من (الصين) للحصول عليه

532
00:32:45,750 --> 00:32:47,793
‫إذاً، دعني أفهم هذا بوضوح

533
00:32:47,918 --> 00:32:50,755
‫ترغب (الصين) في تسليم
‫الدكتورة (تشان) لتكنولوجيتنا

534
00:32:50,921 --> 00:32:53,674
‫بسبب شعورها بالقلق
‫حيال الصحة النفسية لجنودها؟

535
00:32:54,341 --> 00:32:57,720
‫- أجل، لا يبدو هذا كشيء ستقوم بها
‫- هذا لأنه ليس صحيحاً

536
00:32:58,012 --> 00:33:00,055
‫تركّز الدكتورة (تشان) أساساً
‫على الصحة النفسية

537
00:33:00,181 --> 00:33:04,143
‫ولكن قالت (داربا) إنه يمكن لتقنيتها
‫أن تستخدم في عدة أماكن

538
00:33:04,268 --> 00:33:05,644
‫مثل ساحة المعركة

539
00:33:05,770 --> 00:33:07,855
‫آليات الدفاع الآلي
‫وجمع المعلومات الاستخباراتية

540
00:33:07,980 --> 00:33:12,026
‫يمكن لاستخدام الأنظمة غير الذاتية
‫أن تحوّل الحرب كما نعرف

541
00:33:12,276 --> 00:33:15,488
‫أشعر بأنني أعيش في فيلم خيالي علمي
‫اعتاد (إريك) جعلي أشاهده

542
00:33:15,613 --> 00:33:18,449
‫إن حصلت (الصين)
‫على تكنولوجيا الدكتورة (تشان)

543
00:33:18,574 --> 00:33:22,286
‫- سنصل إلى هناك أسرع مما تعتقدين
‫- وهذا مروّع جداً

544
00:33:22,703 --> 00:33:26,832
‫إضافة إلى واقع أن (دايفيد لاو) قد يكون
‫فرصتنا الوحيدة لعثورنا عليها حية

545
00:33:27,291 --> 00:33:28,667
‫فهمت!

546
00:33:30,711 --> 00:33:34,215
‫- لا يتوجب عليّ مكالمتك
‫- أنت محق، يمكنك الاتصال بمحاميك

547
00:33:34,465 --> 00:33:37,426
‫لست بحاجة إلى محام
‫ستأتي بلادي من أجلي

548
00:33:38,594 --> 00:33:42,431
‫- هنا حيث أسأت الفهم
‫- أنت جزء بسيط من مجموعة كبيرة

549
00:33:42,640 --> 00:33:46,310
‫لقد حققت غايتك
‫وستمضي الحياة الآن بالسجن الأميركي

550
00:33:46,519 --> 00:33:48,437
‫ولكن لا يتوجب أن يكون الأمر
‫على هذه الحال

551
00:33:48,562 --> 00:33:51,106
‫يمكنك تغيير هذا هنا وحالاً

552
00:33:51,899 --> 00:33:53,734
‫ولائي لبلادي

553
00:33:53,859 --> 00:33:59,532
‫اسمع، تم غسل دماغك لتصديق هذا
‫لا يكترثون لأمرك، يمكننا مساعدتك

554
00:34:01,367 --> 00:34:05,037
‫- لا يهم، تأخرتم جداً
‫- غير صحيح

555
00:34:05,162 --> 00:34:10,501
‫إن أخبرتنا بمكان د. (تشان)
‫فسيبقى لدينا وقت لإنقاذكما

556
00:34:11,877 --> 00:34:13,420
‫القرار يعود إليك

557
00:34:20,344 --> 00:34:21,762
‫فكّر في الأمر

558
00:34:27,643 --> 00:34:30,354
‫كانت (الصين) تدير
‫حملة اختطاف عالمية لأعوام

559
00:34:30,479 --> 00:34:33,524
‫اختطفوا أطباء ومحامين وأساتذة

560
00:34:33,649 --> 00:34:37,444
‫عرفوا أنها تطوّر تكنولوجيا
‫باستطاعتها تحويل مساحتهم العسكرية

561
00:34:37,570 --> 00:34:39,738
‫لذا، أرغموها بالعودة إلى البلاد

562
00:34:41,031 --> 00:34:44,702
‫- وجعلها تطوّر هذا من أجلهم
‫- والأشخاص الذين تختطفهم (الصين)؟

563
00:34:44,910 --> 00:34:46,453
‫لم أرهم أو أسمع
‫أي خبر عنهم مجدداً

564
00:34:46,579 --> 00:34:50,749
‫يعني أنه في حال إخراجها من البلاد
‫فلا وجود للدكتورة (تشان)

565
00:35:02,219 --> 00:35:04,597
‫- ما وضعنا يا (إريك)؟
‫- في عذاب من صنعنا

566
00:35:04,722 --> 00:35:06,223
‫أعني في ما يتعلق
‫بالعثور على الدكتورة (تشان)

567
00:35:06,432 --> 00:35:08,893
‫صحيح، آسف
‫ما زلت غير معتاد وجودي كمسؤول

568
00:35:09,018 --> 00:35:11,103
‫أجل، ولا أنا
‫لذا تفضل

569
00:35:11,228 --> 00:35:14,315
‫ركّز الذكاء الاصطناعي للمشكال
‫على محاور النقل

570
00:35:14,440 --> 00:35:17,818
‫ويبحث على نطاق 8 كلم من المطارات
‫الخاصة والمرافئ والمعابر الحدودية

571
00:35:17,943 --> 00:35:21,071
‫جيد، لأنهم سيحاولون إخراجها من هنا
‫أياً تكن الصعوبات

572
00:35:21,196 --> 00:35:22,573
‫يبدو أنه من مكان مرتفع

573
00:35:22,740 --> 00:35:24,408
‫حصلت تواً على إشارة
‫حول العربة من المكتبة

574
00:35:24,533 --> 00:35:26,744
‫وتوقفت في مطار (وايتمان)
‫منذ 10 دقائق

575
00:35:26,911 --> 00:35:28,704
‫لا يمكنك السفر إلى (الصين)
‫من (وايتلاند)

576
00:35:28,829 --> 00:35:31,790
‫كلا، ولكن يمكنك مغادرة أرض
‫(الولايات المتحدة) وتغيير الطائرات بعدها

577
00:35:31,916 --> 00:35:34,293
‫حسناً، أبلغي إدارة أمن النقل
‫ووزارة النقل والمراقبة الجوية

578
00:35:34,418 --> 00:35:38,130
‫اطلبي منهم معرفة هؤلاء الأشخاص
‫والمماطلة بكل السبل الضرورية

579
00:35:38,255 --> 00:35:39,840
‫وعدم السماح لتلك الطائرة بالإقلاع

580
00:35:39,965 --> 00:35:41,634
‫حسناً يا (إريك)
‫تواصل مع (كالن) و(سام)

581
00:35:41,759 --> 00:35:43,135
‫واطلب منهما
‫نقل الفريق إلى (وايتمان)

582
00:35:43,260 --> 00:35:45,095
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫قبل وصول هؤلاء الأشخاص إلينا

583
00:35:45,220 --> 00:35:48,182
‫- حاضر يا سيدتي
‫- ليس "سيدتي"، إطلاقاً

584
00:35:48,432 --> 00:35:50,392
‫- بدا ذلك خاطئاً من البداية
‫- أجل

585
00:36:00,486 --> 00:36:04,782
‫- سمعت أنك تؤلف كتاباً
‫- لا تبدأ

586
00:36:04,907 --> 00:36:08,202
‫(سام) وفن صيانة عربة العيش
‫وقع هذا جميل

587
00:36:08,494 --> 00:36:10,412
‫سأقضي عليك يا (راونتري)

588
00:36:10,704 --> 00:36:13,248
‫أقسم يا (سام)
‫إنني أخبرت (إريك) وحسب

589
00:36:13,457 --> 00:36:17,294
‫كان ذلك خطئاً
‫لكنها بداية جيدة لمدونتك الصوتية

590
00:36:18,671 --> 00:36:21,674
‫- هل يرى أحدكم د. (تشان)؟
‫- أرى العربة

591
00:36:21,799 --> 00:36:24,551
‫رجلان في مستودع الطائرات
‫ولا إشارة لوجود د. (تشان)

592
00:36:26,136 --> 00:36:28,681
‫أرى غرفة على الجهة الشمالية
‫ربما تحتجز هناك

593
00:36:28,847 --> 00:36:30,975
‫أجل، ولكن بدون معرفة
‫الرجال الموجودين معها بالداخل

594
00:36:31,642 --> 00:36:33,185
‫كيف ترغبون في فعل هذا؟

595
00:36:33,644 --> 00:36:35,187
‫إن باشرنا إطلاق النار
‫فيمكنهم إصدار رد فعل

596
00:36:35,354 --> 00:36:38,232
‫- ويخرجون (تشان) من العملية
‫- إذاً، دعونا لا نسمح لهم برد الفعل

597
00:36:39,316 --> 00:36:42,069
‫- خذوا أماكنكم، انتظروا إشارة انطلاقنا
‫- علم

598
00:36:52,705 --> 00:36:54,081
‫هيا

599
00:37:17,938 --> 00:37:22,067
‫- هل أنت بخير يا د. (تشان)؟
‫- أعتقد ذلك، شكراً

600
00:37:23,235 --> 00:37:25,195
‫وجدت د. (تشان)، إنها حية

601
00:37:30,034 --> 00:37:31,410
‫شكراً

602
00:37:34,371 --> 00:37:37,332
‫- إنها امرأة شجاعة
‫- إنها من القوات البحرية

603
00:37:37,666 --> 00:37:39,209
‫لا أتوقع أقل من هذا

604
00:37:40,044 --> 00:37:42,046
‫حدد قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫هوية ما تبقى من الرجال بالداخل

605
00:37:42,379 --> 00:37:46,091
‫ولا أحد بينهم كان (جيمي فانغ)
‫شريك (لاو)

606
00:37:46,800 --> 00:37:50,012
‫- ما يعني أنه هارب
‫- أجل، ولكنه خالي الوفاض الآن

607
00:37:50,596 --> 00:37:53,307
‫كان باستطاعة د. (تشان) الحفاظ
‫على الهدوء لحين وصولنا إلى هنا

608
00:37:53,682 --> 00:37:56,852
‫بسببها، ستتمكن تقنية (داربا) السرية
‫من البقاء بهذه الطريقة

609
00:37:56,977 --> 00:38:01,523
‫بالحديث عن ذلك، لم أكن أتطلع
‫إلى مواجهتي جنود اصطناعيين

610
00:38:02,483 --> 00:38:06,236
‫- هل تخطط للذهاب إلى مكان ما؟
‫- أعتقد أننا سنكون قد تقاعدنا حينذاك

611
00:38:06,361 --> 00:38:09,448
‫تحدّث عن نفسك، تم إخباري
‫بأنه لا يزال لدي وقت طويل

612
00:38:10,199 --> 00:38:14,369
‫هناك نسخة لشريط فيديو (في أيتش أس)
‫بمكان ما، قد يخالفك الرأي

613
00:38:16,121 --> 00:38:17,498
‫(روانتري)

614
00:38:19,666 --> 00:38:23,003
‫لا تقلق
‫سنشاهد هذا معاً

615
00:38:29,927 --> 00:38:32,346
‫- حسناً
‫- حسناً، حسناً

616
00:38:32,471 --> 00:38:35,474
‫- لحظة، أهذا كل شيء؟
‫- لم هذا سيئاً جداً، صحيح؟

617
00:38:36,391 --> 00:38:38,185
‫يبدو كأنك تملكين
‫سيطرة أكبر في هذا

618
00:38:38,310 --> 00:38:41,855
‫أجريت الكثير من هذه المقابلات
‫أيها المحقق (ديكس)

619
00:38:41,980 --> 00:38:43,857
‫لا يمكنني إخبارك
‫كيف ستكون الأمور

620
00:38:43,982 --> 00:38:45,859
‫كلا، بالطبع، آسف

621
00:38:48,654 --> 00:38:50,447
‫ولكن يمكنني إخبارك بهذا

622
00:38:51,406 --> 00:38:54,618
‫لا يمكن للكثير من الناس
‫تقبّل أول انطباع سيئ موضوعي

623
00:38:54,952 --> 00:38:59,998
‫ومع هذا يردون باحترام على الأشخاص
‫في المراتب الأعلى لفريقهم

624
00:39:01,750 --> 00:39:04,419
‫أجل، تم إخباري
‫بأنني متسرّع بعض الشيء

625
00:39:05,712 --> 00:39:09,258
‫حتى إن هناك عدداً أقل يستثمر
‫في مساعي عمل أصدقائهم دفعة واحدة

626
00:39:09,383 --> 00:39:12,636
‫ناهيك عن سبعة
‫وخصوصاً عند قول أصدقاء هو شديد...

627
00:39:12,761 --> 00:39:15,347
‫من الخادعين، الكلمة
‫التي تبحثين عنها "خادعين"

628
00:39:15,472 --> 00:39:17,558
‫ولعلمك، كانوا ثمانية

629
00:39:18,725 --> 00:39:25,107
‫الأهم من ذلك، قلما نعثر على شخص
‫يمكنه مواجهة الخطأ

630
00:39:25,399 --> 00:39:27,359
‫مهما كانت النتائج

631
00:39:28,819 --> 00:39:32,114
‫ولكن كما كنت أقول...
‫سيكون من غير الأخلاقي تماماً مني

632
00:39:32,239 --> 00:39:34,741
‫- أن أخبرك كيف أبليت
‫- بالطبع

633
00:39:35,242 --> 00:39:36,869
‫لذا، سأدع الأمر عن هذا الحدّ

634
00:39:37,619 --> 00:39:41,123
‫كان شرفاً لي أن أقابلك يا (ديكس)

635
00:39:58,307 --> 00:39:59,683
‫أترغب في شراب؟

636
00:39:59,808 --> 00:40:02,394
‫هل تعرف (آلا يوغاتشيفا)
‫طريقها عند المحراب؟

637
00:40:03,353 --> 00:40:08,192
‫- لا فكرة لدي
‫- نجمة بوب روسية، تزوجت 5 مرات

638
00:40:08,775 --> 00:40:10,402
‫أحضرت الشراب

639
00:40:11,195 --> 00:40:18,869
‫إذاً، هذا المنزل
‫الذي تعيش فيه مع (آنا)؟

640
00:40:20,245 --> 00:40:23,040
‫- في الوقت الحالي
‫- إنه منزل جميل

641
00:40:23,540 --> 00:40:25,500
‫أناقة شيوعية

642
00:40:27,127 --> 00:40:29,087
‫هل تكلمت مع (آنا) مؤخراً؟

643
00:40:29,504 --> 00:40:31,840
‫مع وجود الـ(كوفيد) والنيران
‫إنها شديدة الانشغال

644
00:40:32,007 --> 00:40:34,259
‫لذا، سيكون العالم تائهاً بدونها

645
00:40:36,553 --> 00:40:38,847
‫أعتقد أنني سأكون ذلك أيضاً
‫في هذه المرحلة

646
00:40:40,265 --> 00:40:42,100
‫أصبحت لطيفاً أيها الفتى

647
00:40:42,226 --> 00:40:46,813
‫أصبحت مدركاً لمدى اشتياقي لها
‫أثناء عدم تواجدها هنا

648
00:40:48,815 --> 00:40:52,444
‫إنها تعني لي الكثير وأعتقد أنه شيء
‫أحتاج إلى أن نتكلم بشأنه

649
00:40:52,986 --> 00:40:54,905
‫ما الذي يوجد للتكلم بشأنه؟

650
00:40:55,322 --> 00:40:58,784
‫إن أذيتها
‫فسأعين أحداً لقتلك

651
00:41:01,328 --> 00:41:07,334
‫- إنها ابنتك
‫- أجل، وهل هي سعيدة؟

652
00:41:07,542 --> 00:41:09,670
‫- يروقني الاعتقاد أنها كذلك
‫- إذاً، هذا كل ما يهم

653
00:41:09,795 --> 00:41:12,381
‫أنت وأنا و(آنا)
‫نشبه بعضنا جميعاً

654
00:41:12,506 --> 00:41:14,007
‫يروقني الاعتقاد أننا لسنا كذلك

655
00:41:14,174 --> 00:41:17,719
‫أنت تعمل لأنه لا يوجد عمل
‫وأنت بحال جيدة الآن

656
00:41:17,886 --> 00:41:20,472
‫وعند عدم فعل ذلك
‫فأنت لست بحال جيدة

657
00:41:20,847 --> 00:41:23,267
‫لا ضرورة لتعقيد الأمور

658
00:41:24,059 --> 00:41:27,771
‫ليس وكأن لا أحد منكما
‫من النوع المتزوج

659
00:41:28,397 --> 00:41:32,609
‫أيمكنك أن تتخيل؟
‫سيتوجب عليك أن تناديني "أبي"

660
00:41:35,362 --> 00:41:38,824
‫هذا شيء لا يمكنني تخيله

661
00:41:40,909 --> 00:41:44,079
‫كفى حديثاً عن ابنتي
‫ترغب في التكلم بأمر جدّي

662
00:41:45,622 --> 00:41:50,836
‫صحيح، نحقق في أمر رجل وأعتقد
‫أنه كان في الاستخبارات السوفيتية

663
00:41:50,961 --> 00:41:54,381
‫- (آيفان ليبيدوف)
‫- لم أسمع باسمه قط

664
00:41:54,673 --> 00:41:57,175
‫- أتريدني أن أسأل عنه؟
‫- كلا، ليس بعد

665
00:41:57,384 --> 00:41:59,177
‫إنه شيء أردت
‫مشاركتك إياه وحسب

666
00:41:59,886 --> 00:42:05,559
‫حسناً، لا تقل المزيد، سأبقي أذنيّ
‫مفتوحتين كقلب (آلا يوغاتشيفا)

667
00:42:06,643 --> 00:42:08,020
‫أنت من كبار المعجبين، صحيح؟

668
00:42:08,979 --> 00:42:11,815
‫وأنت ستكون كذلك قريباً
‫اشرب

669
00:42:26,371 --> 00:42:29,124
‫حسناً، أنا أغنيّ الآن

670
00:42:38,133 --> 00:42:40,761
‫انتظرونا في الحلقة المقبلة

