1
00:00:08,215 --> 00:00:10,634
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,718 --> 00:00:13,804
‫(بيترا راي) من (ساو باولو)

3
00:00:15,639 --> 00:00:18,892
‫قُتل والدها (كارلوس) عام 2002
‫حينما كانت في الـ 13 من عمرها

4
00:00:19,017 --> 00:00:20,102
‫اجثي على ركبتيك

5
00:00:22,354 --> 00:00:25,357
‫كما لها صلة
‫بـ(ريفولوساو سوسيداد ليفري)

6
00:00:25,482 --> 00:00:26,817
‫وهي ميليشيا برازيلية

7
00:00:27,901 --> 00:00:28,944
‫إنهم مقاتلون شرسون

8
00:00:29,069 --> 00:00:35,909
‫سيد (ديكس)، أنا أتحدث عن قبول
‫وكالة التحقيقات لك في الأكاديمية

9
00:00:36,493 --> 00:00:37,619
‫أنا ذاهب إلى الأكاديمية

10
00:01:08,567 --> 00:01:09,610
‫صباح الخير

11
00:01:10,110 --> 00:01:11,153
‫شكراً

12
00:01:41,558 --> 00:01:42,684
‫افتح الباب

13
00:01:45,187 --> 00:01:46,855
‫يا للهول!

14
00:02:03,163 --> 00:02:05,707
‫استيقظ يا (غاليانو)
‫لديك 10 دقائق لتجهز نفسك و...

15
00:02:30,982 --> 00:02:33,068
‫"وكالة التحقيقات البحرية الجنائية
‫(لوس أنجلوس)"

16
00:02:41,076 --> 00:02:43,745
‫"الحب يقتل"

17
00:02:51,670 --> 00:02:52,796
‫أداء مثير للإعجاب

18
00:02:53,797 --> 00:02:55,841
‫اعتقدت أنني سأكون أول
‫من يصل هذا الصباح

19
00:02:56,550 --> 00:03:00,929
‫أحب أن أبدأ يومي بإفطار
‫من الماتشا الباردة والرصاص الحار

20
00:03:03,724 --> 00:03:06,768
‫- كان ذلك سيئاً، أليس كذلك؟
‫- لم يكن جيداً

21
00:03:08,145 --> 00:03:09,563
‫أحاول تحسين اندماجي في الشارع

22
00:03:10,397 --> 00:03:11,481
‫ماذا؟

23
00:03:11,815 --> 00:03:15,360
‫أقصد العبارات اللاذعة التي تُستخدم
‫عندما يزعجني شخص ما

24
00:03:15,485 --> 00:03:17,571
‫أو حين ألقي القبض
‫على مجرم سيئ

25
00:03:18,572 --> 00:03:22,242
‫مثل تلك الفتاة (راشيل تشونغ)؟
‫فقد أزعجتك كثيراً

26
00:03:23,535 --> 00:03:25,746
‫ليس كثيراً، حسناً؟
‫كانت وضيعة

27
00:03:26,788 --> 00:03:28,415
‫أنت لم تقضِ هنا وقتاً طويلاً
‫لكن صدقني...

28
00:03:28,582 --> 00:03:32,127
‫بقية الفريق يعشقون
‫الردود السريعة والعبارات اللاذعة

29
00:03:32,878 --> 00:03:35,589
‫رمي تعليق ساخر
‫بعد القبض على مشتبه به

30
00:03:35,714 --> 00:03:38,592
‫هي عادة قديمة الطراز
‫وغير مهنية أبداً

31
00:03:42,554 --> 00:03:45,223
‫"أنت تتكلم كما لو كنت شريراً
‫شديد البأس"

32
00:03:45,599 --> 00:03:47,100
‫"لكنك لم تقنعني بذلك"

33
00:03:47,517 --> 00:03:50,228
‫"إن واصلت الكلام
‫سأقتلع رأسك"

34
00:03:51,271 --> 00:03:53,732
‫- ماذا؟ كنت أقول فقط...
‫- لا، أنا أمزح

35
00:03:53,857 --> 00:03:56,443
‫إنه كلام "مستر ماجستيك"
‫(تشارلز برونسون)؟

36
00:03:57,611 --> 00:04:00,155
‫كان والدي يحب جميع الأفلام
‫الكلاسيكية عن الرجل القوي

37
00:04:01,364 --> 00:04:03,200
‫نعم، فهمت، على ما أعتقد

38
00:04:10,457 --> 00:04:11,625
‫ما الذي يحدث حقاً؟

39
00:04:14,002 --> 00:04:16,087
‫لا شيء، أحاول أن أكون
‫أكثر لطفاً تجاه العامة

40
00:04:16,213 --> 00:04:18,799
‫لتحسين الفكرة التي يأخذونها
‫تجاه من يطبقون القانون

41
00:04:20,300 --> 00:04:21,343
‫حسناً...

42
00:04:22,761 --> 00:04:23,887
‫إذاً؟

43
00:04:24,596 --> 00:04:27,516
‫أخذت أختي الصغيرة وبعض رفاقها
‫في السكن لتناول العشاء بالأمس

44
00:04:27,641 --> 00:04:30,352
‫فقد توقعت أنهم بحاجة
‫إلى تناول وجبة شبه لائقة

45
00:04:30,477 --> 00:04:31,520
‫هذا لطيف

46
00:04:31,728 --> 00:04:33,146
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بخير

47
00:04:33,271 --> 00:04:35,232
‫إنها تحب جامعة (كاليفورنيا)

48
00:04:35,440 --> 00:04:38,860
‫اشتركت في النوادي الاجتماعية
‫وكوّنت صداقات جديدة

49
00:04:38,985 --> 00:04:43,240
‫لكن انجرفت المحادثة الليلة الماضية
‫نحو التمييز العنصري وتحيز الشرطة

50
00:04:43,365 --> 00:04:45,826
‫ووجدت نفسي أنني أقف
‫في الجانب الخطأ من القانون

51
00:04:45,951 --> 00:04:48,245
‫هل شرحت لهم
‫أننا نفعل ما نفعله لإبقائهم آمنين؟

52
00:04:48,370 --> 00:04:49,746
‫نعم، وقد جعلني هذا أفكر

53
00:04:49,871 --> 00:04:52,916
‫أنه ربما لا يكفي
‫أن نكون جيدين فيما نقوم به

54
00:04:53,542 --> 00:04:54,668
‫بل يجب أن نكون أفضل

55
00:04:55,043 --> 00:05:00,173
‫علينا أن نكون قدوة ومعياراً
‫يفوق ما يتوقعه الناس منا

56
00:05:00,757 --> 00:05:03,301
‫يجب أن يُنظر إلينا
‫على أننا حل ولسنا مشكلة

57
00:05:07,305 --> 00:05:08,598
‫- هل يبدو هذا كلاماً أحمق؟
‫- لا

58
00:05:09,432 --> 00:05:10,517
‫بل يبدو جديراً بالثناء

59
00:05:11,101 --> 00:05:12,686
‫وبالأحرى كلاماً طموحاً قليلاً

60
00:05:13,395 --> 00:05:14,729
‫أنت وأنا نشكّل مستقبل هذه المهنة

61
00:05:14,855 --> 00:05:17,482
‫وعلينا أن نقرر الشكل الذي نريد
‫أن يبدو عليه هذا المستقبل

62
00:05:19,442 --> 00:05:20,527
‫أنا معك

63
00:05:23,488 --> 00:05:25,240
‫طلبت توجيه مكالمات
‫الخط الرئيسي إليّ

64
00:05:25,365 --> 00:05:26,408
‫عليّ الإجابة على هذا

65
00:05:30,829 --> 00:05:33,039
‫نعم، وفي المستقبل يا (راونتري)

66
00:05:33,665 --> 00:05:35,333
‫"عندما أريد رأيك
‫سآخذه منك بالقوة"

67
00:05:38,003 --> 00:05:40,755
‫(تشاك نوريس)؟
‫"كود أوف سايلنس"؟ ألا تعرفه؟

68
00:05:41,548 --> 00:05:44,634
‫بلى، هذا بالضبط ما أتحدث عنه

69
00:05:45,176 --> 00:05:46,386
‫(تشاك نوريس)

70
00:05:48,805 --> 00:05:50,181
‫سأريك (تشاك نوريس)

71
00:05:53,852 --> 00:05:55,353
‫نعم، لا مشكلة على الإطلاق

72
00:05:55,687 --> 00:05:58,023
‫حسناً، سنتحقق من ذلك
‫وسأخبرك إذا وجدنا أي شيء

73
00:05:58,648 --> 00:05:59,983
‫حسناً، يا صديقي
‫أنت أيضاً اعتن بنفسك

74
00:06:00,108 --> 00:06:02,068
‫حسناً، مرحباً يا (فاطمة)
‫حسناً، وداعاً، وداعاً

75
00:06:02,819 --> 00:06:05,113
‫كان هذا (لانس هاميلتون)
‫من وزارة العدل

76
00:06:05,238 --> 00:06:07,699
‫ظهر شاهد أساسي في قضية لهم
‫ميتاً في منزل آمن هذا الصباح

77
00:06:07,991 --> 00:06:09,284
‫(ميغيل غاليانو)؟

78
00:06:09,910 --> 00:06:12,120
‫كنت أتكلم على الهاتف للتو مع ضابط
‫وكالة المخابرات المركزية (ساباتينو)

79
00:06:12,245 --> 00:06:13,288
‫حول نفس القضية

80
00:06:13,413 --> 00:06:15,165
‫حسناً، لم يخبرني (لانس)
‫أن له علاقة بالقضية

81
00:06:15,498 --> 00:06:17,292
‫و(ساباتينو) لم يذكر (لانس) أيضاً

82
00:06:17,417 --> 00:06:19,794
‫أتساءل ما سبب اهتمام
‫وكالة المخابرات المركزية في هذا

83
00:06:19,920 --> 00:06:21,296
‫لم يخبرني (ساباتينو) عبر الهاتف

84
00:06:22,172 --> 00:06:24,215
‫لكن (سام) و(كالن)
‫سيقابلانه في الكوخ

85
00:06:24,341 --> 00:06:26,760
‫- ماذا عن (لانس)؟
‫- طلب منا الذهاب إلى مسرح الجريمة

86
00:06:26,885 --> 00:06:28,511
‫للقيام بتقييم سريع
‫بما أنه خارج البلاد

87
00:06:28,637 --> 00:06:29,763
‫وغير قادر على فعل ذلك بنفسه

88
00:06:30,096 --> 00:06:33,934
‫- ولكن من هذا الشاهد؟
‫- لا أعلم، لكن يمكنني معرفة ذلك

89
00:06:34,267 --> 00:06:36,770
‫آمل أن يعطي (ساباتينو)
‫(سام) و(كالين) معلومات إضافية

90
00:06:36,895 --> 00:06:37,938
‫شكراً

91
00:06:39,397 --> 00:06:41,608
‫كيف حال (ديكس)
‫في مركز التدريب الفيدرالي؟

92
00:06:42,943 --> 00:06:45,278
‫إنه بخير، إنه (ديكس) في النهاية
‫لذا إنه بخير بالتأكيد

93
00:06:45,445 --> 00:06:47,656
‫- إنه يكره التدريب أليس كذلك؟
‫- أجل، بكامل حواسه

94
00:06:51,326 --> 00:06:52,869
‫لمَ العجلة هنا؟

95
00:06:52,994 --> 00:06:54,704
‫أظن أنه علينا الحفاظ
‫على طاقتنا، صحيح؟

96
00:07:09,386 --> 00:07:10,428
‫ألديك مشكلة (ديكس)؟

97
00:07:10,845 --> 00:07:15,100
‫لا، لا، أنا بخير، لكني أعتقد
‫أن هناك خطباً ما في هذه الأحذية

98
00:07:15,225 --> 00:07:16,643
‫كانت أسرع من هذا بكثير

99
00:07:16,768 --> 00:07:18,186
‫لا زال التوقيت مستمراً
‫هيا بنا!

100
00:07:18,979 --> 00:07:20,271
‫أجل، لا، بالتأكيد...

101
00:07:21,356 --> 00:07:23,733
‫لكنه مسار جيد
‫المشاهد جميلة جداً

102
00:07:23,858 --> 00:07:25,235
‫أشعر أن عليّ رسم لوحة

103
00:07:32,951 --> 00:07:34,077
‫ما هذا بحقك؟

104
00:07:34,202 --> 00:07:35,245
‫اعذرني؟

105
00:07:35,370 --> 00:07:36,454
‫على رأسك

106
00:07:37,247 --> 00:07:38,915
‫أجل، كنت أعمل متخفياً

107
00:07:39,332 --> 00:07:41,042
‫بأية صفة؟ راقص مساعد؟

108
00:07:43,294 --> 00:07:45,130
‫منذ متى وأنتما محجوران؟

109
00:07:45,255 --> 00:07:47,841
‫لأني أشعر أنكما أصبحتما
‫أشبه بـ (بيرت) و(إيرني)

110
00:07:49,843 --> 00:07:51,011
‫تصرف كما لو كنت في منزلك

111
00:07:51,386 --> 00:07:53,221
‫إذاً ماذا تريد منا؟
‫بالإضافة إلى تسريحة شعر جديدة

112
00:07:54,097 --> 00:07:57,350
‫أهكذا تتكلمان معي
‫بعد إنقاذي لكما المرة الماضية؟

113
00:07:57,517 --> 00:07:59,269
‫- حقاً؟
‫- تخلص من تلك التسريحة

114
00:07:59,394 --> 00:08:00,979
‫لأني أظن أنها تؤثر على دماغك

115
00:08:01,104 --> 00:08:03,023
‫- أتدعو تلك "تسريحة"؟
‫- ماذا كنت لتدعوها أنت؟

116
00:08:03,148 --> 00:08:05,442
‫- ربما أزمة في منتصف العمر
‫- أو صرخة طلباً للمساعدة

117
00:08:05,734 --> 00:08:07,277
‫أعلم أن الأمر مؤلم
‫لكنها حقاً ليست مشكلة

118
00:08:07,402 --> 00:08:10,447
‫لا يهم كم مرة يتوجب عليّ إنقاذكما

119
00:08:10,613 --> 00:08:13,241
‫ففي هذه المرحلة أصبح الأمر
‫أشبه بهواية بالنسبة إلي

120
00:08:13,366 --> 00:08:15,285
‫لنتكلم بجدية، لماذا أتينا
‫إلى هنا يا (ساباتينو)؟

121
00:08:15,410 --> 00:08:18,329
‫لا أعلم، ربما لأنكما لم تتصرفا
‫بتهذيب في المدرسة أو شيء ما

122
00:08:19,581 --> 00:08:20,749
‫هل تريد أن تضربه
‫أم أفعل بذلك بنفسي؟

123
00:08:21,041 --> 00:08:22,417
‫(لوس أنجلوس) جعلتكما عدائيين للغاية

124
00:08:22,751 --> 00:08:24,753
‫هل فكرتما في علاج الأزواج؟

125
00:08:25,336 --> 00:08:27,380
‫لماذا أخرجوك من (أفغانستان)؟

126
00:08:27,505 --> 00:08:28,548
‫سؤال جيد

127
00:08:28,798 --> 00:08:33,803
‫قاموا بإخراجي لأنه...
‫وبصرف النظر عن نجاحنا الباهر

128
00:08:34,054 --> 00:08:37,098
‫ازداد تمويل المجموعات الإرهابية
‫بشكل غير مسبوق

129
00:08:37,432 --> 00:08:40,226
‫وبالرغم من ذلك، لم تكن هناك
‫زيادة في عمليات الخطف

130
00:08:40,685 --> 00:08:42,604
‫وأسعار النفط منخفضة جداً

131
00:08:42,729 --> 00:08:46,066
‫كما أدى انخفاض
‫عدد رحلات السفر الدولي

132
00:08:46,191 --> 00:08:48,151
‫إلى زيادة صعوبة الاتجار بالبشر

133
00:08:48,651 --> 00:08:49,736
‫إذاً من أين يحصلون على المال؟

134
00:08:51,237 --> 00:08:55,075
‫داهمنا مجمعاً كان يُعتقد
‫بأنه يخبئ هدفاً عالي القيمة

135
00:08:55,200 --> 00:08:59,287
‫لم يكن الهدف هناك
‫لكننا وجدنا أكواماً من هذه

136
00:09:00,455 --> 00:09:02,707
‫أكثر من 6 مليون دولار
‫من النقود المزوّرة

137
00:09:03,374 --> 00:09:04,459
‫أهذه مزوّرة؟

138
00:09:06,086 --> 00:09:07,170
‫هل أنت متأكد؟

139
00:09:07,462 --> 00:09:09,756
‫لم نعرف ذلك
‫حتى تتبعنا الرقم التسلسلي

140
00:09:10,465 --> 00:09:12,258
‫إنها مزورة بشكل جيد
‫جيد جداً

141
00:09:12,383 --> 00:09:14,010
‫بل أكثر من ذلك
‫إنها شبه مثالية

142
00:09:14,344 --> 00:09:16,554
‫إنهم يستخدمون حبراً يغيّر لونه

143
00:09:16,679 --> 00:09:18,973
‫طباعة دقيقة،
‫صورة مائية ثلاثية أبعاد

144
00:09:19,099 --> 00:09:21,559
‫يجب أن تكون لديك معدات ومواد
‫تبلغ قيمتها ملايين الدولارات

145
00:09:21,684 --> 00:09:24,729
‫دون ذكر الحرفية الضرورية
‫لإنتاج ورقة مثل هذه

146
00:09:24,854 --> 00:09:26,773
‫- إنها منتجة تحت إشراف حكومي
‫- أجل، هذا ما نظنه

147
00:09:26,898 --> 00:09:29,526
‫تتبعتها الاستخبارات إلى (البرازيل)
‫لكن لم نعثر على المصدر

148
00:09:29,651 --> 00:09:31,820
‫أغلب الأموال المزورة عالية الجودة
‫تصنّع في (البيرو)

149
00:09:32,153 --> 00:09:34,531
‫هذا تقليدي، لكن لا أحد هناك
‫قادر على إنتاج شيء بهذه الجودة

150
00:09:34,656 --> 00:09:35,698
‫لا زلنا لا نعلم من ينتجها

151
00:09:35,824 --> 00:09:39,285
‫لكننا نعرف شخصاً يحاول
‫إدخالها إلى (الولايات المتحدة)

152
00:09:40,161 --> 00:09:44,040
‫رجل يعرف باسم (ميغيل غاليانو)
‫وهو مأجور لدى تكتّل (أكوستا)

153
00:09:44,165 --> 00:09:46,167
‫ألقيَ القبض عليه عندما حطت
‫تلك الطائرة في (نيو مكسيكو)

154
00:09:46,292 --> 00:09:48,294
‫- وهي مليئة بالممنوعات
‫- كما كان على متن تلك الطائرة

155
00:09:48,419 --> 00:09:50,880
‫18 مليون دولار أخرى
‫من هذه الأوراق المزورة بإتقان

156
00:09:51,005 --> 00:09:53,133
‫ولكن لم يتم الإعلان عن الأمر

157
00:09:54,050 --> 00:09:55,468
‫حسناً، إذاً ماذا تحتاج منا؟

158
00:09:55,593 --> 00:09:59,055
‫كان (غاليانو) سيكشف مصدر
‫الأوراق المزورة كجزء من صفقة الادعاء

159
00:10:00,140 --> 00:10:01,474
‫لكن وجدوه ميتاً ليلة البارحة

160
00:10:01,683 --> 00:10:03,184
‫بينما كان في وصاية وزارة العدل

161
00:10:03,309 --> 00:10:06,646
‫التي يتبع إليها
‫صديقك الضخم (لانس هاميلتون)

162
00:10:06,771 --> 00:10:08,481
‫إذاً تريد منا مساعدتك
‫لمعرفة من اقترف هذه الجريمة

163
00:10:08,606 --> 00:10:09,983
‫نعتقد أننا نعرف من فعلها

164
00:10:10,108 --> 00:10:13,486
‫أريد منكما أن تساعداني
‫في إيجادها، إنها برازيلية

165
00:10:14,821 --> 00:10:16,364
‫(بيترا راي)

166
00:10:18,992 --> 00:10:20,034
‫أجل

167
00:10:20,618 --> 00:10:21,661
‫- هل تعرفانها؟
‫- أجل

168
00:10:22,745 --> 00:10:24,122
‫فقد حاولت تفجيرنا

169
00:10:25,999 --> 00:10:27,083
‫مرتين

170
00:10:28,418 --> 00:10:30,211
‫أيوجد من يحبكما حقاً؟

171
00:10:42,039 --> 00:10:44,834
‫(بيترا راي) هي مواطنة برازيلية
‫من (ساو باولو)

172
00:10:44,959 --> 00:10:47,586
‫كان والدها (كارلوس) مدرساً
‫غيّر مهنته إلى ناشط

173
00:10:47,711 --> 00:10:49,421
‫ناضل لإبعاد الممنوعات
‫من الأحياء العشوائية

174
00:10:49,547 --> 00:10:51,841
‫حتى مقتله عام 2002

175
00:10:52,049 --> 00:10:54,385
‫- كانت لا تزال طفلة حينها
‫- بعمر الـ13

176
00:10:54,510 --> 00:10:55,761
‫بعد اغتيال والدها...

177
00:10:55,886 --> 00:10:59,473
‫انضمت إلى الميليشيا البرازيلية
‫(ريفولوكاو سوسيداد ليفري)

178
00:10:59,598 --> 00:11:01,058
‫حيث درّبوها لتصبح
‫مقاتلة في مجموعات قتالية

179
00:11:01,350 --> 00:11:02,726
‫درّبوها بشكل جيد جداً

180
00:11:02,852 --> 00:11:05,062
‫- اسألي (كينز) فحسب
‫- عذراً، دعوني أفهم الأمر

181
00:11:05,312 --> 00:11:08,816
‫قتلت هذه المرأة 3 رجال
‫بدم بارد، ودمرت حانة

182
00:11:08,941 --> 00:11:11,068
‫ومزقت (لوس أنجلوس)
‫وكادت تفجركما

183
00:11:12,111 --> 00:11:14,154
‫- مرتين
‫- وثم تركتماها تذهب؟

184
00:11:15,155 --> 00:11:16,198
‫حسناً، أنتما رائعان

185
00:11:16,615 --> 00:11:17,658
‫لم ندعها تذهب

186
00:11:17,783 --> 00:11:19,827
‫تم إرسالها إلى (البرازيل)
‫من أجل المحاكمة

187
00:11:19,952 --> 00:11:22,621
‫والآن هي هنا تهمّ بقتل الناس،
‫كيف حصل هذا؟

188
00:11:22,746 --> 00:11:23,789
‫أنت لست متأكداً من ذلك

189
00:11:24,248 --> 00:11:25,749
‫ما السبب الذي سيدفعها
‫لقتل هذا الشاهد؟

190
00:11:26,000 --> 00:11:28,419
‫نفس السبب الذي جعلها تأتي
‫إلى هنا لإحداث كل تلك الفوضى

191
00:11:28,544 --> 00:11:29,587
‫الانتقام

192
00:11:29,753 --> 00:11:31,630
‫كان (ميغيل غاليانو)
‫منفذاً في تكتّل (أكوستا)

193
00:11:31,755 --> 00:11:35,843
‫(إينزو سوزا) ورئيس خدمه
‫(لوتشيانو كارفالو)

194
00:11:36,093 --> 00:11:38,137
‫- هما من قتلا والد (بيترا)
‫- هما من أمرا بقتله

195
00:11:38,262 --> 00:11:40,264
‫لكن تكتّل (أكوستا)
‫هم من نفذوا الأمر

196
00:11:41,056 --> 00:11:43,809
‫تبعاً للجمارك وصلت (بيترا راي)
‫إلى (لوس أنجلوس) منذ 6 أيام

197
00:11:43,934 --> 00:11:46,687
‫إذاً، هل ستقولان لي
‫إن هذه مصادفة؟

198
00:11:50,441 --> 00:11:51,901
‫توجد طريقة واحدة فقط للتأكد

199
00:11:56,196 --> 00:11:57,239
‫يا للهول!

200
00:11:58,532 --> 00:11:59,617
‫ماذا رأيت؟

201
00:11:59,742 --> 00:12:02,995
‫مؤخرة رأس (ساباتينو)
‫إنه يبدو أسوأ من الخلف، انظر إليه

202
00:12:03,162 --> 00:12:04,580
‫توقف، ابتعد

203
00:12:05,664 --> 00:12:07,541
‫أعرف أنك تغار يا صديقي

204
00:12:07,666 --> 00:12:10,419
‫لمَ لا تركز على أمر أكثر إفادة
‫كمحاولة إيجاد شيء ما؟

205
00:12:10,544 --> 00:12:12,087
‫آسف، لكنه مشتت للانتباه جداً

206
00:12:13,130 --> 00:12:15,341
‫ما لم تكن الأشياء قد حُرّكت
‫فإني لست أرى آثاراً لعراك

207
00:12:16,133 --> 00:12:18,177
‫قالوا إن الجثة
‫كانت تطفو في هذه البركة

208
00:12:18,427 --> 00:12:21,055
‫لو كان المارشال في ممر القيادة
‫وكانت هذه جريمة قتل

209
00:12:21,180 --> 00:12:23,933
‫أظن أن القاتل قد دخل
‫من الفناء الخلفي لأحد الجيران

210
00:12:24,058 --> 00:12:27,311
‫أنا متأكد أن وزارة العدل تقوم
‫بتفحص أشرطة المراقبة في الحي

211
00:12:27,436 --> 00:12:28,479
‫أيمكنني مساعدتكم؟

212
00:12:28,604 --> 00:12:30,606
‫التحقيقات الجنائية البحرية
‫أنا العميل (كالين)

213
00:12:31,106 --> 00:12:32,149
‫العميل (هانا)

214
00:12:32,858 --> 00:12:34,109
‫تركت محفظتي في السيارة

215
00:12:35,527 --> 00:12:37,988
‫أنتم تتعدون على ملكية خاصة
‫ومسرح جرائم فيدرالي

216
00:12:40,407 --> 00:12:42,660
‫(بليك غارسيا)، وزارة العدل

217
00:12:43,494 --> 00:12:45,746
‫ولديكم 10 ثوانٍ للخروج من المحيط

218
00:12:49,750 --> 00:12:52,044
‫أحد زملائك، (لانس هاملتون)
‫طلب منا أن نلقي نظرة

219
00:12:52,169 --> 00:12:53,545
‫لا، هذه ليست قضية (هاملتون)

220
00:12:53,671 --> 00:12:55,839
‫من الواضح أنه مهتم
‫بما أنه طلب منا معاينة المكان

221
00:12:55,965 --> 00:12:57,466
‫حسناً، ألقيتم نظرة
‫وأنا أطلب منكم الرحيل الآن

222
00:12:57,591 --> 00:12:58,884
‫هل أنت متأكد من أنك تريد ذلك؟

223
00:12:59,009 --> 00:13:01,595
‫أعني أن منزلك الآمن
‫ليس آمناً حقاً

224
00:13:01,720 --> 00:13:03,180
‫لديك تسريب في منظمتك

225
00:13:03,305 --> 00:13:05,349
‫اتصالي القادم سيكون مع رئيسكم

226
00:13:08,602 --> 00:13:10,145
‫حسناً، حظاً موفقاً في إيجادها

227
00:13:15,150 --> 00:13:18,445
‫صحيح، أنا لست معهم في الواقع

228
00:13:19,029 --> 00:13:21,156
‫سؤال، هل أخبرك فتى الحوض

229
00:13:21,281 --> 00:13:23,033
‫من كان يزود الـ(أكوستا)
‫بالأموال المزورة؟

230
00:13:23,158 --> 00:13:24,201
‫اخرج من هنا!

231
00:13:24,868 --> 00:13:25,953
‫حقاً؟

232
00:13:26,620 --> 00:13:28,497
‫أنت غاضب بالرغم
‫من هذا الطقس الجميل

233
00:13:28,622 --> 00:13:29,707
‫لست أفهم الأمر

234
00:13:29,957 --> 00:13:31,875
‫أعني، أهذا بسبب الازدحام؟
‫لا بد من أنه الازدحام

235
00:13:32,001 --> 00:13:34,503
‫أو قد يكون السبب هو تسريحتي

236
00:13:36,964 --> 00:13:39,925
‫أكدت الجمارك أن (بيترا راي)
‫دخلت البلاد منذ 6 أيام

237
00:13:40,050 --> 00:13:42,511
‫كيف تمكنت من دخول البلاد
‫باستخدام جواز سفرها

238
00:13:42,636 --> 00:13:43,721
‫بعد كل ما فعلته هنا؟

239
00:13:43,887 --> 00:13:45,681
‫هذا سؤال جيد جداً

240
00:13:45,889 --> 00:13:47,266
‫وهناك سؤال جيد آخر وهو:

241
00:13:47,391 --> 00:13:49,935
‫لماذا تستخدم هويتك الحقيقية
‫إن كنت قادماً لقتل أحدهم؟

242
00:13:50,060 --> 00:13:51,478
‫من الواضح أن الأمر
‫لم يكن له أهمية في أول مرة

243
00:13:51,603 --> 00:13:53,897
‫ألديها حصانة دبلوماسية
‫أو شيء ما؟

244
00:13:54,023 --> 00:13:55,065
‫ليس على حد علمي

245
00:13:55,399 --> 00:13:57,359
‫إنها تمكث في نُزل (غولدن بيتش)
‫في الوادي

246
00:13:57,735 --> 00:13:59,319
‫ألديهم شواطئ ذهبية في الوادي؟

247
00:13:59,653 --> 00:14:00,738
‫على ما يبدو

248
00:14:00,863 --> 00:14:01,905
‫لم أعثر على سيارة مستأجرة

249
00:14:02,031 --> 00:14:03,574
‫لذلك نحن لا نعلم
‫ماذا تقود حتى الآن

250
00:14:03,782 --> 00:14:06,035
‫حسناً، لا مشكلة، سنذهب
‫أنا و(كينسي) لتفقد النُزل

251
00:14:06,160 --> 00:14:08,662
‫- أعلميني إن عرفت نوع السيارة
‫- بالتأكيد

252
00:14:08,871 --> 00:14:13,459
‫وتذكر يا (راونتري):
‫"إن كانت تنزف، يمكننا أن نقتلها"

253
00:14:17,796 --> 00:14:19,715
‫(شوارزنيغر)؟ فيلم "بريديتور"؟

254
00:14:21,300 --> 00:14:22,801
‫أجل، حسناً

255
00:14:23,427 --> 00:14:26,680
‫بحقك يا رجل، أنت تقتلني

256
00:14:30,392 --> 00:14:33,854
‫إذاً سبق والتقيتم بـ(بيترا راي)
‫من قبل، صحيح؟

257
00:14:33,979 --> 00:14:35,230
‫لماذا؟ بماذا أخبروك؟

258
00:14:36,231 --> 00:14:38,942
‫أن والدها قد اغتيل
‫وأصبحت عضواً في عصابة

259
00:14:39,068 --> 00:14:40,152
‫وأتت إلى هنا للانتقام

260
00:14:40,652 --> 00:14:45,574
‫فقط؟ هذا كل ما قالوه لك؟
‫لم يخبروك أنها أوسعتني ضرباً؟

261
00:14:46,200 --> 00:14:47,242
‫ماذا؟

262
00:14:48,035 --> 00:14:50,871
‫ألم يخبروك أنها أوسعتني ضرباً؟

263
00:14:51,330 --> 00:14:53,332
‫لا، هل فعلت؟

264
00:14:54,291 --> 00:14:55,501
‫كنت أعاني من التشنجات حينها،
‫حسناً؟

265
00:14:57,878 --> 00:15:01,131
‫لا زلت الفتى الجديد هنا
‫فليس عليك إخباري بكل شيء

266
00:15:01,256 --> 00:15:02,424
‫أجل، أعلم، أعلم

267
00:15:02,549 --> 00:15:07,346
‫لكني لا أشعر أنك تفهم معنى
‫أن تقاتل وأنت في تلك الحالة

268
00:15:07,471 --> 00:15:09,014
‫ألا زالت تتكلمين عن هذا؟
‫كيف حال (ديكس)؟

269
00:15:09,139 --> 00:15:10,224
‫لا تعلم

270
00:15:10,557 --> 00:15:11,892
‫- ليست لديك فكرة
‫- حسناً!

271
00:15:12,017 --> 00:15:13,393
‫(ديكس)! (ديكس)!

272
00:15:13,519 --> 00:15:16,730
‫آسف، لقد تعثرت بشيء ما
‫الأرض غير مستوية هنا

273
00:15:16,855 --> 00:15:19,274
‫هناك خلد غالباً، لا مشكلة
‫لقد ذهب الآن

274
00:15:19,483 --> 00:15:21,610
‫- أتريد استراحة أيها العجوز؟
‫- هذا مؤلم فحسب

275
00:15:21,902 --> 00:15:24,154
‫والآن أطلقت سراح الوحش
‫حسناً، هيا بنا!

276
00:15:24,279 --> 00:15:26,573
‫- التالي!
‫- التالي؟ ماذا تقصد؟

277
00:15:28,075 --> 00:15:31,995
‫ماذا! هل أنت جاد؟
‫هذا الرجل؟ العملاق؟

278
00:15:32,538 --> 00:15:35,707
‫علينا التدرب على خفض التصعيد
‫أنا لست ماهراً في ذلك

279
00:15:36,083 --> 00:15:37,334
‫أنزله أرضاً يا (ديكس)!

280
00:15:37,501 --> 00:15:38,836
‫بماذا؟ بحفارة؟

281
00:15:39,128 --> 00:15:40,879
‫- انطلق!
‫- حسناً، هجوم قط الغابة!

282
00:15:46,969 --> 00:15:48,262
‫هذا أداء قوي

283
00:15:48,762 --> 00:15:50,013
‫ماذا كان سيفعل (سام هانا)؟

284
00:15:54,143 --> 00:15:56,061
‫أمسكت به، إنه حيث أريده تماماً

285
00:15:56,270 --> 00:15:57,771
‫سأقضي عليه الآن
‫أحضروا لي الهاتف

286
00:15:59,439 --> 00:16:01,775
‫مثلما قلت، قامت بالتسجيل فقط

287
00:16:01,900 --> 00:16:02,985
‫ولم أرَها منذ ذلك الوقت

288
00:16:03,110 --> 00:16:04,278
‫ماذا عن خدمة الغرف؟

289
00:16:04,444 --> 00:16:06,572
‫لم يلمسوا الغرفة
‫لأنها لم تمكث هنا قط

290
00:16:06,738 --> 00:16:07,906
‫كم يوماً حجزت الغرفة؟

291
00:16:08,031 --> 00:16:09,908
‫إلى نهاية الشهر
‫لذلك لست أشتكي

292
00:16:11,493 --> 00:16:12,578
‫أتظنان أنها ميتة؟

293
00:16:12,953 --> 00:16:14,288
‫لماذا سنظن أنها ميتة؟

294
00:16:14,413 --> 00:16:17,666
‫كما تعرفان القصة القديمة نفسها
‫فتاة جميلة وحيدة تختفي

295
00:16:18,250 --> 00:16:21,086
‫وثم تكتشفون أجزاء منها
‫في حقيبة في متنزه (غريفيث)

296
00:16:22,671 --> 00:16:25,132
‫الأمر يحصل،
‫أكثر مما تحب الناس أن تقرّ

297
00:16:25,465 --> 00:16:26,592
‫في الواقع، لا يحصل ذلك

298
00:16:26,758 --> 00:16:28,969
‫أجل، هذه الفتاة
‫قادرة على الاعتناء بنفسها

299
00:16:30,596 --> 00:16:32,222
‫- مثلما سمعت
‫- حسناً

300
00:16:32,848 --> 00:16:35,726
‫هل رأيت أحدهم يدخل غرفتها
‫أو يترك لها رسالة؟

301
00:16:36,018 --> 00:16:37,186
‫لا أظن أنكما تنصتان إلي

302
00:16:37,352 --> 00:16:42,482
‫لقد أتت، وسجلت دخولها
‫ثم اختفت، هكذا فقط

303
00:16:42,858 --> 00:16:44,568
‫- هكذا فقط
‫- هكذا فقط

304
00:16:44,693 --> 00:16:47,446
‫- أجل
‫- لكن كما قلت إنها ميتة غالباً

305
00:16:48,822 --> 00:16:50,616
‫إنها ليست ميتة!

306
00:17:00,250 --> 00:17:01,585
‫أعلموني إن عثرتم على شيء ما

307
00:17:02,711 --> 00:17:05,130
‫إذاً (بيترا) ليست في العنوان
‫الذي أعطته للجمارك

308
00:17:05,255 --> 00:17:06,840
‫ويبدو أنها لم تمكث هناك قط

309
00:17:06,965 --> 00:17:08,133
‫عندما تكون محقاً، تكون محقاً

310
00:17:08,967 --> 00:17:10,969
‫هل حالفك أي حظ
‫بأشرطة كاميرات الجيران؟

311
00:17:11,637 --> 00:17:13,055
‫استحوذت وزارة العدل على كل شيء

312
00:17:14,848 --> 00:17:16,808
‫أتظن أن (غارسيا)
‫يحاول إخفاء شيء ما؟

313
00:17:17,142 --> 00:17:18,602
‫أتعني بالإضافة إلى مذلته؟

314
00:17:20,270 --> 00:17:21,355
‫لدينا صحبة

315
00:17:21,855 --> 00:17:22,940
‫إنهم قادمون بسرعة

316
00:17:36,662 --> 00:17:38,372
‫يبدو أن أحدهم اتصل بوالدته

317
00:17:39,706 --> 00:17:40,999
‫دعونا نرى بطاقات التعريف
‫أيها السادة

318
00:17:47,297 --> 00:17:48,465
‫هل تريد دعوة خاصة؟

319
00:17:48,590 --> 00:17:50,175
‫أنا لست، أنا لست معهم

320
00:17:50,509 --> 00:17:51,551
‫إذاً من أنت؟

321
00:17:52,719 --> 00:17:54,179
‫(بيتر ديبارتلو)
‫كيف الحال؟

322
00:17:54,346 --> 00:17:55,764
‫أنا أسكن هناك

323
00:17:55,889 --> 00:17:56,932
‫إذاً اذهب إلى منزلك

324
00:17:57,224 --> 00:17:58,308
‫أنت اذهبي إلى منزلك
‫أنا أسكن هنا

325
00:17:58,976 --> 00:18:00,811
‫أبعداه من هنا
‫وإن قاوم، اعتقلاه

326
00:18:00,936 --> 00:18:03,230
‫حسناً، حسناً، سأرحل، سأرحل

327
00:18:03,814 --> 00:18:05,440
‫للإبلاغ عن انتهاك حقوقي المدنية

328
00:18:08,485 --> 00:18:10,362
‫أنتما، سنتولى الأمر من هنا

329
00:18:10,737 --> 00:18:13,865
‫أنا العميلة الخاصة (كارلسون)
‫الجرائم المنظمة في وزارة العدل

330
00:18:14,116 --> 00:18:16,743
‫- طلب منا (لانس هاميلتون) أن...
‫- لا يهمني إن طلب منكم أن تتبنوه

331
00:18:16,868 --> 00:18:19,705
‫هذا مسرح جريمة خاص بنا
‫ولسنا بحاجة إلى مساعدتكما

332
00:18:20,706 --> 00:18:21,873
‫لا ترغماني على الطلب مرة ثانية

333
00:18:23,750 --> 00:18:25,252
‫تأكدا من رحيلهما قبل عودتي

334
00:18:26,378 --> 00:18:27,504
‫أهي دائماً لطيفة هكذا؟

335
00:18:38,140 --> 00:18:42,102
‫أجل، اعذراني، ركنت زوجتي
‫السيارة هنا، إنها سيارتي

336
00:18:42,227 --> 00:18:45,188
‫أجل، شكراً، سؤال

337
00:18:46,189 --> 00:18:50,444
‫هل تقوم رئيستكما بمطابقة ملابسكما
‫أم حصلتما على صفقة 2 بسعر 1؟

338
00:18:51,903 --> 00:18:52,988
‫اعتنيا بنفسيكما

339
00:18:57,993 --> 00:19:01,121
‫سافرت (بيترا) لوحدها من (البرازيل)
‫لم تلتقي بأحد في المطار

340
00:19:01,246 --> 00:19:03,248
‫- "اتصلت بسائق"
‫- هل تعرفت على السائق؟

341
00:19:03,415 --> 00:19:04,624
‫(ديزموند دايفس)

342
00:19:04,833 --> 00:19:06,585
‫أرسلت إليك العنوان
‫الذي أوصلها إليه

343
00:19:06,710 --> 00:19:09,338
‫إنه منزل في (سيلفر ليك)
‫وهو مضمون قانونياً

344
00:19:09,546 --> 00:19:11,465
‫انتقل مالكوه القدامى إلى (أتلانتا)
‫من أجل العمل

345
00:19:11,590 --> 00:19:15,635
‫ولا يبدو أن لديهم صلة بـ(بيترا)
‫أو أي جانب من هذه القضية

346
00:19:15,886 --> 00:19:17,387
‫المنزل فارغ
‫ربما هي تمكث هناك

347
00:19:17,512 --> 00:19:19,264
‫"أرسل لنا سمسار العقارات
‫رمز قفل الباب"

348
00:19:19,389 --> 00:19:20,515
‫وسيحاول الالتقاء بكما هناك

349
00:19:20,640 --> 00:19:23,060
‫- ماذا عن (بوليت بروف)؟
‫- ماذا؟

350
00:19:23,685 --> 00:19:24,811
‫(فاطمة) تعرف عما أتكلم

351
00:19:25,812 --> 00:19:26,897
‫حقاً؟

352
00:19:27,481 --> 00:19:28,815
‫برنامج البحث الجديد لـ(بيل)

353
00:19:29,775 --> 00:19:31,568
‫لا يمكننا أن ندعوه (بوليت بروف)
‫لأسباب قانونية

354
00:19:31,693 --> 00:19:33,612
‫لذلك ندعوه "مشكال (إيريك)"

355
00:19:33,820 --> 00:19:34,988
‫أراهن أنه يعشق ذلك الاسم

356
00:19:35,322 --> 00:19:37,407
‫ادعيه ما شئت، أيمكنك العثور
‫على (بيترا) باستخدامه؟

357
00:19:37,532 --> 00:19:40,702
‫يمكننا المحاولة، كلما عرفنا
‫المزيد عنها، كلما ازدادت دقّته

358
00:19:40,827 --> 00:19:43,080
‫ماذا عن المارشال
‫الذي كان يحرس المنزل البارحة

359
00:19:43,205 --> 00:19:44,581
‫(كينزي) و(راوتري) برفقته الآن

360
00:19:45,457 --> 00:19:50,462
‫- أنا آسف حقاً
‫- أعلم، أعلم أنك تشعر بالسوء

361
00:19:50,587 --> 00:19:55,258
‫لكني أحتاج منك أن تحاول
‫تذكر أي شيء رأيته أو سمعته

362
00:19:55,384 --> 00:19:57,219
‫مهما كان صغيراً أو سخيفاً

363
00:19:58,053 --> 00:19:59,971
‫كنت مستيقظاً من الساعة 11 إلى 7

364
00:20:00,639 --> 00:20:03,350
‫كانت الشمس قد أشرقت
‫عندما غفوت

365
00:20:03,475 --> 00:20:04,559
‫ولكن لبرهة فقط

366
00:20:05,685 --> 00:20:09,731
‫أنا أحاول التذكر حقاً
‫لكني لم أسمع أو أرى أي شيء

367
00:20:10,899 --> 00:20:13,235
‫- كيف يجري التحقيق؟
‫- ليس جيداً جداً

368
00:20:13,360 --> 00:20:14,736
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- "آمل ذلك"

369
00:20:14,861 --> 00:20:18,156
‫يقوم (سام) و(كالين) بتفقد منزل
‫ذهبت إليه (بيترا) بعد المطار

370
00:20:18,365 --> 00:20:20,075
‫هذا أكثر مما حصلنا عليه
‫المارشال لا فائدة منه

371
00:20:20,200 --> 00:20:21,827
‫لم يسمع ولم يرَ شيئاً

372
00:20:22,285 --> 00:20:24,913
‫- هل تصدقه؟
‫- أجل، هذا الرجل صادق

373
00:20:25,038 --> 00:20:27,499
‫سيؤنّبه ضميره لفترة
‫بسبب ما حصل

374
00:20:28,041 --> 00:20:31,128
‫اسألي (سام) و(كالين) إن أرادا
‫الانضمام إليهما بعد إطلاق سراح الرجل

375
00:20:31,253 --> 00:20:32,295
‫سأفعل

376
00:20:38,176 --> 00:20:40,470
‫- هل تريد أن تجرب بنفسك؟
‫- لا، شكراً لك

377
00:20:40,846 --> 00:20:44,141
‫الاستمرار بطرح الأسئلة على هذا الرجل
‫أصبح كالتنمر الآن

378
00:20:47,936 --> 00:20:49,062
‫(ساباتينو)؟

379
00:20:49,271 --> 00:20:50,647
‫مرحباً (كينزي)

380
00:20:50,814 --> 00:20:53,859
‫ضابط المخابرات المركزية (ساباتينو)
‫هذا هو العميل الخاص (راونتري)

381
00:20:54,192 --> 00:20:55,277
‫كيف الحال؟

382
00:20:55,527 --> 00:20:59,156
‫ليس جيداً
‫أين هما (ليفيرن) و(شيرلي)؟

383
00:20:59,531 --> 00:21:01,908
‫إن كنت تعني (سام) و(كالين)
‫فليسا هنا

384
00:21:02,159 --> 00:21:04,661
‫إنهما يتفقدان عنواناً في (سيلفر ليك)

385
00:21:04,911 --> 00:21:07,539
‫دعاني أخمن، هذا الرجل
‫لم يرَ ولم يسمع شيئاً؟

386
00:21:07,998 --> 00:21:11,751
‫لا، ممتاز، أين (ديكس)؟

387
00:21:11,877 --> 00:21:12,961
‫في مركز التدريب الفيدرالي

388
00:21:13,128 --> 00:21:14,212
‫حقاً؟ ماذا يفعل هناك؟

389
00:21:14,379 --> 00:21:15,755
‫- إنه يداوم في الأكاديمية
‫- عفواً؟

390
00:21:15,922 --> 00:21:19,092
‫تقلصت ميزانية شرطة (لوس أنجلوس)
‫فأوقفت وظيفة مكتب الاتصال

391
00:21:19,217 --> 00:21:22,804
‫فأمنت (هايتي) له صفاً
‫والآن هو في مركز التدريب الفيدرالي

392
00:21:22,929 --> 00:21:25,515
‫أتمنى أن يعطوه تخفيضاً لكبار العمر

393
00:21:27,767 --> 00:21:28,852
‫حقاً؟

394
00:21:29,936 --> 00:21:32,147
‫أنت بنفس عمره
‫تتذكر ذلك صحيح؟

395
00:21:32,272 --> 00:21:34,649
‫(ديكس)؟ بحقك
‫لديه جوارب أقدم مني

396
00:21:34,900 --> 00:21:37,986
‫أريدك أن تعرف
‫أنه يقدم أداءً رائعاً هناك

397
00:21:38,111 --> 00:21:39,237
‫لا شك في ذلك

398
00:21:57,172 --> 00:21:59,508
‫- ماذا تفعل؟
‫- بهار القرع، قهوة لاتيه قرفة إضافية

399
00:21:59,674 --> 00:22:00,800
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

400
00:22:01,301 --> 00:22:03,678
‫- أجل، لا، بالتأكيد، ماذا؟
‫- هل كنت نائماً؟

401
00:22:03,803 --> 00:22:06,056
‫لا، كنت أجمع المجموع الكلي
‫لنتائج الطب الشرعي التي توصلت إليها

402
00:22:06,181 --> 00:22:07,349
‫في صورة ذهنية للجريمة

403
00:22:08,558 --> 00:22:09,768
‫ما رأيك أن تلتزم بالمهمة؟

404
00:22:09,893 --> 00:22:15,315
‫بصراحة، أتممت المهمة بأكملها
‫أجل، كنت أريد النقاط الإضافية

405
00:22:15,440 --> 00:22:17,984
‫قرأت عنها في دليل المستخدم
‫أليس هذا قانونياً؟

406
00:22:18,109 --> 00:22:22,030
‫لا، فهمت، سنتستر على الأمر
‫سنبقي الأمر سراً بيني وبينك

407
00:22:23,323 --> 00:22:24,741
‫حسناً، حديث جيد

408
00:22:25,909 --> 00:22:27,452
‫تباً يا (ديكس)

409
00:22:28,161 --> 00:22:29,287
‫حسناً، فهمت

410
00:22:29,663 --> 00:22:33,500
‫إذاً، يقول زملائي إن (غارسيا)
‫ورئيسته (كارلسون) لا غبار عليهما

411
00:22:33,625 --> 00:22:36,336
‫أجل، ولكن، أحدهم قام بتسريب
‫موقع (غاليانو) والمنزل الآمن

412
00:22:36,920 --> 00:22:38,630
‫لدى عائلة (أكوستا) ثروة كبيرة

413
00:22:38,755 --> 00:22:40,757
‫يمكنهم دفع الكثير من المال
‫مقابل تلك المعلومات

414
00:22:41,007 --> 00:22:43,718
‫أجل، وبالأخص لأنهم يدفعون
‫باستخدام الأموال المزورة

415
00:22:44,386 --> 00:22:45,720
‫أشعر أننا غفلنا عن شيء ما

416
00:22:46,346 --> 00:22:47,973
‫تقول الإشاعة إنك كنت تعرفينها
‫أكثر من أي شخص

417
00:22:48,098 --> 00:22:51,977
‫- ماذا يخبرك حدسك؟
‫- لا أعرفها، حسناً؟ أنا أفهمها

418
00:22:53,478 --> 00:22:55,981
‫لديها الدافع والقدرة

419
00:22:58,149 --> 00:23:00,151
‫لكني لا أظن أنها عادت لقتل (غاليانو)

420
00:23:00,443 --> 00:23:03,113
‫- لم لا؟
‫- حسناً، أولاً لا نفع لها بذلك

421
00:23:03,446 --> 00:23:04,614
‫- الانتقام؟
‫- الانتقام

422
00:23:04,739 --> 00:23:07,742
‫لو أرادت الانتقام من تكتّل (أكوستا)
‫فهناك الكثير منهم في (البرازيل)

423
00:23:07,867 --> 00:23:09,494
‫ليس عليها القدوم إلى هنا
‫والمخاطرة بكل شيء

424
00:23:09,786 --> 00:23:13,206
‫وبالأخص ليس من أجل قتل رجل
‫قد تؤدي شهادته للقضاء على التكتّل

425
00:23:13,331 --> 00:23:16,418
‫أو ربما لم ترده أن يحصل على حصانة
‫بسبب صفقة ادعاء

426
00:23:16,543 --> 00:23:21,172
‫الحقائق تبقى حقائق، أتت إلى هنا
‫وبعد بضعة أيام، مات (غاليانو)

427
00:23:21,339 --> 00:23:23,216
‫كان بإمكانها القيادة مباشرة
‫إلى (المكسيك) ليلة البارحة

428
00:23:23,341 --> 00:23:25,969
‫والصعود على متن طائرة متجهة
‫إلى (بوغوتا) قبل أن تبرد الجثة

429
00:23:26,094 --> 00:23:27,762
‫ألديكم بعض الطعام هنا؟
‫أنا أتضور جوعاً

430
00:23:28,221 --> 00:23:30,015
‫إنه كوخ، وليس مطعماً

431
00:23:30,473 --> 00:23:31,600
‫كان يمكنك خداعي

432
00:23:31,975 --> 00:23:33,018
‫الرائحة كريهة

433
00:23:33,560 --> 00:23:35,854
‫لطالما كان لهذا المكان طابع
‫مطعم سلطعونات

434
00:23:35,979 --> 00:23:37,772
‫هل هناك مطعم شطائر بالقرب؟

435
00:23:37,897 --> 00:23:41,526
‫(ويندوارد)، لديهم شطيرة
‫(ماريسكو بوريتو) لذيذة

436
00:23:41,693 --> 00:23:42,777
‫حقاً؟

437
00:23:42,902 --> 00:23:45,697
‫- يمكنني أن آكل
‫- حسناً، أنت ستدفع

438
00:23:45,822 --> 00:23:47,824
‫ما الجديد في ذلك؟
‫أرني الطريق أيها الفتى الجديد

439
00:23:47,991 --> 00:23:49,075
‫اسمي (راونتري)

440
00:23:49,200 --> 00:23:52,996
‫لا يهم، إن كنت سأدفع
‫يحق لي أن أدعوك ما أريد

441
00:23:53,371 --> 00:23:54,831
‫- هذا الرجل أحمق
‫- أخبرتك

442
00:24:06,843 --> 00:24:08,553
‫أين ستعيش إذا باع (ديكس) حانته؟

443
00:24:09,054 --> 00:24:10,096
‫سأنتقل للعيش معك غالباً

444
00:24:10,639 --> 00:24:13,141
‫أجل، سأدع قاربي يغرق
‫قبل أن أسمح بحصول ذلك

445
00:24:13,391 --> 00:24:14,476
‫ستغرق قاربك؟

446
00:24:34,454 --> 00:24:35,580
‫لدي حاسوب محمول هنا

447
00:24:36,831 --> 00:24:37,874
‫وكوب قهوة مستعمل

448
00:24:48,718 --> 00:24:49,803
‫(بيترا) لا تفعلي هذا

449
00:24:50,011 --> 00:24:52,764
‫- ماذا تريد مني؟
‫- يمكنك البدء برمي مسدسك

450
00:25:06,454 --> 00:25:09,707
‫طلبت مني وزارة العدل القدوم إلى هنا

451
00:25:09,832 --> 00:25:11,876
‫لأساعد المحامي (بليك غارسيا)

452
00:25:12,001 --> 00:25:14,128
‫في قضيتهم ضد (ميغيل غاليانو)

453
00:25:15,088 --> 00:25:16,214
‫كيف ستساعدينهم؟

454
00:25:17,090 --> 00:25:20,843
‫بالتأكيد على شهادته
‫عن تكتّل (أكوستا)؟

455
00:25:22,971 --> 00:25:25,848
‫للتأكد من أنه يقول الحقيقة

456
00:25:26,140 --> 00:25:27,267
‫ألديك أي فكرة ما الذي تقوله؟

457
00:25:27,433 --> 00:25:28,977
‫أنا متأكد أنها تتكلم عنك

458
00:25:30,728 --> 00:25:31,938
‫أنبئينا بأخبار جيدة يا (فاطمة)

459
00:25:32,105 --> 00:25:34,524
‫المنزل الذي وجدتما (بيترا) فيه
‫مضمون قانونياً

460
00:25:34,649 --> 00:25:35,858
‫وخمّنا هوية الشاري

461
00:25:35,984 --> 00:25:37,568
‫- (جون كلود فان دام)
‫- لا

462
00:25:37,902 --> 00:25:39,862
‫محامي وزارة العدل (بليك غارسيا)

463
00:25:40,738 --> 00:25:41,781
‫- مفاجأة
‫- مفاجأة مضاعفة...

464
00:25:42,115 --> 00:25:44,200
‫المسدس الذي كان بحوزتها
‫أيضاً مسجل باسم (غارسيا)

465
00:25:44,325 --> 00:25:46,160
‫لو أعطاها (غارسيا) سلاحاً ومخبأ

466
00:25:46,286 --> 00:25:49,080
‫فعلى الأغلب كانت تعرف
‫موقع منزل (غاليانو) الآمن

467
00:25:53,960 --> 00:25:55,795
‫من يريد موت (غاليانو)؟

468
00:25:56,921 --> 00:25:58,548
‫تكتّل (أكوستا)

469
00:25:59,048 --> 00:26:04,053
‫سيقومون بقتل أمهاتهم
‫لو هددن عملياتهم

470
00:26:04,846 --> 00:26:07,307
‫تقول إنها كانت تساعد (غارسيا)
‫بالملاحقة القانونية لـ(غاليانو)

471
00:26:08,725 --> 00:26:12,729
‫هذا لا يفسر سبب مكوثها في منزله
‫أو حيازتها لمسدس

472
00:26:13,438 --> 00:26:16,107
‫التقيت بـ(بليك) عندما كان يعمل
‫مع حكومتي في بلدي

473
00:26:16,357 --> 00:26:19,360
‫كنت أساعده بتوفير المعلومات
‫عن تكتّل (اكوستا)

474
00:26:20,653 --> 00:26:24,699
‫بعد مقتل (غاليانو)
‫أعطاني سلاحاً كي أحمي نفسي

475
00:26:26,034 --> 00:26:27,410
‫هل أنتما على علاقة؟

476
00:26:28,786 --> 00:26:30,204
‫لم تكن تلك نيتنا قط

477
00:26:31,998 --> 00:26:33,041
‫حدث الأمر فحسب

478
00:26:33,708 --> 00:26:36,044
‫علمنا أن الأمر لم يكن سيبدو جيداً

479
00:26:37,295 --> 00:26:38,421
‫وبالأخص بالنسبة إلى (بليك)

480
00:26:39,213 --> 00:26:40,590
‫دون ذكر هذه القضية

481
00:26:40,715 --> 00:26:42,133
‫لهذا كنا نحاول إبقاء الأمر سراً

482
00:26:43,092 --> 00:26:46,262
‫- أين كنت عندما قُتل (غاليانو)
‫- كنت برفقة (بليك)

483
00:26:47,513 --> 00:26:48,598
‫اسألوه

484
00:26:55,480 --> 00:26:56,814
‫(غارسيا) لا يجيب على اتصالي

485
00:26:56,981 --> 00:26:58,316
‫سيفعل إذا أرسلنا له هذه

486
00:27:12,705 --> 00:27:14,415
‫"علينا أن نتحدث"

487
00:27:15,124 --> 00:27:16,876
‫ذلك الوغد

488
00:27:30,431 --> 00:27:32,308
‫تبدو كفتى ذكي بما يكفي

489
00:27:32,517 --> 00:27:34,185
‫عليك التفكير في الانضمام
‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية

490
00:27:34,310 --> 00:27:36,729
‫- أنا سعيد هنا
‫- حقاً؟ لا بأس، كما تريد

491
00:27:36,854 --> 00:27:38,731
‫أعلمني إذا أردت الخروج
‫من كوخ السلطعون يوماً ما

492
00:27:42,151 --> 00:27:44,612
‫- أين كنتما؟
‫- أراد أحدهم شراء نظارات شمسية

493
00:27:44,737 --> 00:27:46,614
‫أجل، زوجان بـ20 دولار
‫من الممشى

494
00:27:46,739 --> 00:27:48,491
‫شكراً لدعمك لعمالة الأطفال، اصعد

495
00:27:50,201 --> 00:27:51,828
‫- ليس أنت
‫- عما تتكلمين؟ اشتريت الغداء

496
00:27:51,953 --> 00:27:54,163
‫احتفظ به، لا تدع (بيترا)
‫تغيب عن ناظريك، هيا بنا

497
00:27:55,039 --> 00:27:56,958
‫- مهلاً، مهلاً!
‫- هيا بنا

498
00:27:58,209 --> 00:27:59,293
‫سأكتب هذا في تقريري

499
00:28:01,379 --> 00:28:03,673
‫لا يمكنني إيجاد أي صورة
‫عن مهاجمة (غارسيا)

500
00:28:03,798 --> 00:28:04,882
‫ما حالته؟

501
00:28:05,174 --> 00:28:06,717
‫لم ينجُ، آسفة

502
00:28:07,009 --> 00:28:09,929
‫"لكني وجدت نشاطاً هاتفياً
‫قرب المنزل الآمن"

503
00:28:10,054 --> 00:28:12,515
‫في الوقت الذي قُتل فيه
‫الشاهد (ميغيل غاليانو)

504
00:28:12,723 --> 00:28:15,268
‫لا يمكنني التعرف على الهاتف
‫فعلى الأغلب كان للاستعمال مرة واحدة

505
00:28:15,518 --> 00:28:17,478
‫لكنه أجرى اتصالاً بـ(البرازيل)

506
00:28:18,104 --> 00:28:19,230
‫ألديك اسم ورقم؟

507
00:28:19,689 --> 00:28:21,941
‫امرأة باسم (نيفيس سيلفا)

508
00:28:22,066 --> 00:28:24,944
‫بعمر الـ28، تطمح لتكون عارضة أزياء
‫تنحدر من عائلة جيدة

509
00:28:25,069 --> 00:28:29,115
‫"لا شيء بارز، لكنني ما زلت أجمع
‫المعلومات عنها، لكن الفكرة هي..."

510
00:28:29,282 --> 00:28:32,952
‫أن الهاتف الذي اتصل بها
‫لا زال متصلاً في مساحة المنزل الآمن

511
00:28:44,088 --> 00:28:45,298
‫لا، لا!

512
00:28:45,423 --> 00:28:47,258
‫أنا العميلة الخاصة (كينزي بلاي)
‫من وكالة التحقيقات الجنائية البحرية

513
00:28:47,383 --> 00:28:49,343
‫- وهذا العميل الخاص (ديفن)
‫- لا يهمني

514
00:28:49,802 --> 00:28:51,220
‫- حسناً، طلب منا (لانس هاميلتون)
‫- توقفي فحسب!

515
00:28:51,345 --> 00:28:53,556
‫أقسم إني إذا سمعت شخصاً آخر
‫يذكر (لانس هاميلتون) مجدداً اليوم

516
00:28:53,681 --> 00:28:56,267
‫سأطلق النار عليه، وثم سأطلق النار
‫على (لانس)، في وجهه

517
00:28:57,018 --> 00:28:58,102
‫هذا عدائي

518
00:28:59,020 --> 00:29:01,522
‫- أهذا (غارسيا)؟
‫- ماذا تظن؟

519
00:29:01,647 --> 00:29:04,108
‫أظن أن لديكم مشاكل حقيقية في وكالتكم

520
00:29:06,152 --> 00:29:07,195
‫وداعاً!

521
00:29:07,653 --> 00:29:10,531
‫هل كنت تعلمين أن (غارسيا)
‫كان يقيم علاقة مع (بيترا راي)؟

522
00:29:15,077 --> 00:29:16,621
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- هي فعلت

523
00:29:17,330 --> 00:29:20,208
‫أمسكنا بها وهي تغادر منزل (غارسيا)
‫وكانت مفيدة لنا جداً

524
00:29:20,833 --> 00:29:22,668
‫- أين هي؟
‫- إنها بحوزتنا، آمنة

525
00:29:22,793 --> 00:29:24,879
‫- في حمايتنا
‫- في حمايتكم

526
00:29:25,004 --> 00:29:27,215
‫نحاول إبقائها على قيد الحياة
‫على عكس (غاليانو) و(غارسيا)

527
00:29:29,675 --> 00:29:30,843
‫لكننا على استعداد للعمل معك

528
00:29:31,719 --> 00:29:33,971
‫أعطينا بعض المعلومات
‫وسنسمح لك بالتحدث إلى (بيترا)

529
00:29:40,102 --> 00:29:41,145
‫ما هذا؟

530
00:29:41,521 --> 00:29:43,856
‫تسجيل كاميرا من سيارة
‫ربما قد سجلت مقتله

531
00:29:48,778 --> 00:29:49,820
‫شكراً

532
00:29:58,955 --> 00:30:02,291
‫حسناً... يبدو أن قسم
‫وزارة العدل قد رحلوا

533
00:30:04,126 --> 00:30:05,211
‫بماذا تفكر؟

534
00:30:06,712 --> 00:30:09,465
‫أفكر أنه إذا اتصل بنا
‫(لانس هاميلتون) مرة أخرى

535
00:30:10,091 --> 00:30:11,467
‫يستحسن ألا نجيب على الهاتف

536
00:30:27,942 --> 00:30:29,569
‫- هل رأيت شيئاً؟
‫- لا

537
00:30:30,653 --> 00:30:31,696
‫لا يبدو أنه كان هنا أحد ما

538
00:30:31,821 --> 00:30:34,156
‫لكن الطريقة الوحيدة للتأكد من ذلك
‫هي بدخول المنزل

539
00:30:34,323 --> 00:30:36,492
‫لن تسمح وزارة العدل لنا
‫بالحصول على مذكرة تفتيش

540
00:30:36,617 --> 00:30:39,245
‫والدخول إليه
‫سيؤدي إلى فصلنا بالتأكيد

541
00:30:40,288 --> 00:30:42,748
‫(فاطمة)، هلا حاولت
‫الاتصال بذلك الرقم؟

542
00:30:42,873 --> 00:30:44,000
‫حسناً، لحظة واحدة

543
00:31:01,058 --> 00:31:02,184
‫عثرنا عليه يا (فاطمة)

544
00:31:04,145 --> 00:31:07,815
‫قد يكون الهاتف لـ(غاليانو)
‫ربما سقط منه أثناء النزاع مع قاتله

545
00:31:09,233 --> 00:31:13,529
‫أو أنه ملك للقاتل
‫وسقط منه أثناء النزاع مع (غاليانو)

546
00:31:28,210 --> 00:31:31,088
‫مرحباً، كيف حالك؟

547
00:31:31,589 --> 00:31:35,801
‫اشتريت الغداء للجميع
‫وثم قاموا بخيانتي وذهبوا دوني

548
00:31:36,927 --> 00:31:39,055
‫بيننا نحن الاثنين
‫لا يمكن الوثوق بهم

549
00:31:39,597 --> 00:31:41,390
‫ولكن لحسن حظك...

550
00:31:43,726 --> 00:31:45,019
‫بات لدي المزيد من الطعام

551
00:31:47,021 --> 00:31:48,522
‫وظننت أنك قد تكونين جائعة

552
00:31:54,236 --> 00:31:55,696
‫يفترض بأنها لذيذة
‫لكني لست من هذه المنطقة

553
00:31:55,821 --> 00:31:57,490
‫فإذا أردت أكلها، فعلى مسؤوليتك

554
00:32:00,701 --> 00:32:01,786
‫من أنت؟

555
00:32:03,204 --> 00:32:04,288
‫أنا مجرد فتى

556
00:32:05,206 --> 00:32:06,290
‫يجلس أمام فتاة

557
00:32:07,625 --> 00:32:08,668
‫وعلى وشك تناول شطيرة (بوريتو)

558
00:32:09,710 --> 00:32:13,005
‫آمل أن تخبرني عن أفضل مال مزور
‫رأيته في حياتي

559
00:32:16,759 --> 00:32:18,928
‫ألديك فكرة عمن يزود الـ(أكوستا)
‫بهذه الأموال المزورة؟

560
00:32:34,944 --> 00:32:37,571
‫لا، لكن بإمكاني إخبارك
‫أنها ليست من (البرازيل)

561
00:32:40,491 --> 00:32:41,909
‫أو أي مكان من (أمريكا الجنوبية)

562
00:32:42,243 --> 00:32:43,994
‫من يصنعها، (كوريا)؟ (إيران)؟

563
00:32:47,331 --> 00:32:48,624
‫أولئك هم من يشتبه بهم عادة

564
00:32:48,749 --> 00:32:50,334
‫ولكن لو كنت تعلمين شيئاً مختلفاً

565
00:32:55,381 --> 00:32:56,882
‫ليست لديك حساسية من المحار
‫أليس كذلك؟

566
00:33:00,219 --> 00:33:01,512
‫لأن شطيرتي تحوي مأكولات بحرية

567
00:33:04,724 --> 00:33:06,142
‫أجل، لست مقتنعاً

568
00:33:07,727 --> 00:33:09,520
‫بالرغم من أن ذلك كان مقنعاً للغاية

569
00:33:23,743 --> 00:33:25,786
‫سأجاريك حتى ننتهي
‫من هذه المسرحية

570
00:33:44,472 --> 00:33:45,556
‫إن كسرته، ستدفعين ثمنه

571
00:33:48,392 --> 00:33:54,064
‫حسناً، أخبرتك أنها ستحاول الهرب
‫لكن لا أحد يريد سماع (ساباتينو)

572
00:33:54,732 --> 00:33:55,941
‫إنها تحت تصرفك

573
00:33:57,318 --> 00:33:58,903
‫ولا داعي للشكر على الشطيرة بالمناسبة

574
00:34:01,822 --> 00:34:02,865
‫ماذا يحصل؟

575
00:34:03,157 --> 00:34:06,076
‫- هل تعرفين (نيفس سيلفا)؟
‫- إنها صديقة (غاليانو)، لماذا؟

576
00:34:06,577 --> 00:34:09,371
‫لقد اتصل بها
‫وهذا ما أفشى موقعه غالباً

577
00:34:10,456 --> 00:34:12,333
‫يجب أن تدعني أذهب
‫وإلا سأتصل بسفارتي

578
00:34:12,458 --> 00:34:13,834
‫وعندما يكتشف (بليك)
‫أنك تحتجزني...

579
00:34:13,959 --> 00:34:15,586
‫(بليك) مات

580
00:34:18,589 --> 00:34:20,800
‫أطلِق عليه النار أمام سيارته
‫منذ 40 دقيقة

581
00:34:22,968 --> 00:34:24,053
‫أنت تكذب

582
00:34:25,846 --> 00:34:26,931
‫أتمنى لو كنت أفعل

583
00:34:30,851 --> 00:34:31,977
‫آسف

584
00:34:41,237 --> 00:34:42,363
‫عليك أن تطلق سراحي

585
00:34:43,364 --> 00:34:45,908
‫- أنت في أمان هنا
‫- لا أريد أن أكون في أمان!

586
00:34:46,784 --> 00:34:47,952
‫أريد العثور على المسؤولين عن هذا

587
00:34:48,118 --> 00:34:49,245
‫ونحن نعمل على الأمر

588
00:34:51,247 --> 00:34:54,750
‫تحتاجون مساعدتي
‫أنا أعرف هؤلاء الأشخاص أكثر منكم

589
00:34:54,875 --> 00:34:58,003
‫أجل، إذاً أخبرينا بكل ما تعرفينه
‫لأنك إن كنت تتسترين عن شيء ما

590
00:34:58,546 --> 00:34:59,797
‫فقد آن أوان الإفصاح عنه

591
00:35:05,719 --> 00:35:08,013
‫إن كان تكتّل (أكوستا)
‫يبحث عن (غاليانو)

592
00:35:08,138 --> 00:35:10,683
‫فغالباً كانوا يتتبعون
‫هاتف صديقته (نيفس سيلفا)

593
00:35:10,808 --> 00:35:11,851
‫آملين أن يتصل بها

594
00:35:11,976 --> 00:35:14,603
‫وفي الدقيقة التي فعل ذلك فيها
‫تمكنوا من تعقب المكالمة إلى المنزل

595
00:35:14,728 --> 00:35:16,981
‫إذاً قد لا يوجد تسريب
‫في وزارة العدل في النهاية

596
00:35:17,731 --> 00:35:19,233
‫دل (غاليانو) القاتلين على موقعه

597
00:35:19,608 --> 00:35:20,693
‫الحب يقتل

598
00:35:25,573 --> 00:35:26,657
‫ما رأيك؟

599
00:35:28,033 --> 00:35:29,326
‫أظن أني حطمت قلبها للتو

600
00:35:29,910 --> 00:35:32,955
‫- إنها محطمة
‫- حالياً

601
00:35:34,081 --> 00:35:37,960
‫لكن بعدها ستغضب
‫وثم ستصبح خطيرة

602
00:35:38,544 --> 00:35:39,670
‫يمكنني ضمان ذلك

603
00:35:40,588 --> 00:35:42,006
‫- أتريدان سماع نصيحتي؟
‫- ألدينا خيار؟

604
00:35:42,214 --> 00:35:43,465
‫ضعوا جهاز تعقب عليها
‫ودعوها تذهب

605
00:35:43,591 --> 00:35:46,010
‫إما تجد فريق قتلة (أكوستا)
‫أو هم يجدونها

606
00:35:46,135 --> 00:35:47,720
‫على كل حال، ستقودنا إليهم

607
00:35:48,470 --> 00:35:50,556
‫في آخر مرة فقدت فيها أعصابها
‫قتلت 3 أشخاص

608
00:35:50,681 --> 00:35:52,057
‫إنها فعالة بالفعل

609
00:35:52,182 --> 00:35:55,519
‫لا يمكننا إبقاؤها ضد رغبتها
‫ليس لدينا أي شيء لنتهمها به

610
00:35:55,644 --> 00:35:56,770
‫أنتما تعرفان ما كنت لأفعله

611
00:35:57,313 --> 00:35:58,439
‫إلى أين ستذهب؟

612
00:35:59,064 --> 00:36:03,027
‫إلى مسرح جريمة (غارسيا)
‫لأتفقده بنفسي

613
00:36:06,030 --> 00:36:08,824
‫كم من الوقت سيلزمها
‫حتى تكتشف وجود باب أرضي هناك؟

614
00:36:09,408 --> 00:36:11,327
‫نصف الوقت الذي سيلزمها
‫لفتح القفل

615
00:36:13,454 --> 00:36:14,622
‫ماذا يفترض بي أن أفعله بهذا؟

616
00:36:14,955 --> 00:36:17,833
‫ألديك أي فكرة عن عدد شاحنات
‫البضائع في (لوس أنجلوس)

617
00:36:18,250 --> 00:36:20,002
‫- هناك الكثير منها؟
‫- أجل، الكثير

618
00:36:20,127 --> 00:36:22,421
‫أعني كل تجارة في الجنوب

619
00:36:23,213 --> 00:36:25,799
‫ماذا لو كبرنا الصورة؟

620
00:36:26,425 --> 00:36:30,846
‫نحصل على صورة غير واضحة
‫لأكثر سيارة شعبية في الولاية

621
00:36:30,971 --> 00:36:33,641
‫لا علامات مميزة،
‫لا لافتات، لا ضرر

622
00:36:33,766 --> 00:36:35,392
‫ومن المستحيل رؤية لوحة الترخيص

623
00:36:37,227 --> 00:36:39,647
‫لا عجب أنهم سلمونا إياه
‫لأنه عديم النفع

624
00:36:39,980 --> 00:36:41,523
‫آمل أننا لم نقايضهم
‫شيئاً جيداً بالمقابل

625
00:36:43,943 --> 00:36:44,985
‫ماذا؟

626
00:36:51,325 --> 00:36:53,369
‫أخبراني رجاءً أنكما وضعتما عليها
‫جهازاً للتعقب

627
00:36:54,078 --> 00:36:55,329
‫هذه ليست أول قضية نعمل عليها

628
00:36:56,747 --> 00:37:00,042
‫- آمل أن ذلك الشيء كان مضاداً للماء
‫- كان مقاوماً للماء إلى حد معين

629
00:37:10,260 --> 00:37:11,303
‫(كينزي)!

630
00:37:11,679 --> 00:37:14,181
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما تفعلينه على حسب ظني

631
00:37:14,306 --> 00:37:16,433
‫أجل، حسناً، لا تضيع وقتك
‫لا شيء هنا

632
00:37:16,558 --> 00:37:20,104
‫بالإضافة إلى أن وزارة العدل
‫أعطتنا تسجيلاً لا يُظهر شيئاً

633
00:37:20,229 --> 00:37:21,313
‫انتظر لحظة، مرحباً

634
00:37:21,438 --> 00:37:24,942
‫وجدنا سيارة مطابقة للوصف تواجدت
‫في محيط المنزل قبل وبعد مقتل (غارسيا)

635
00:37:25,067 --> 00:37:26,652
‫- ألديك اسم؟
‫- إنها جزء من أسطول

636
00:37:26,777 --> 00:37:29,113
‫مسجل لشركة (بانغ سو بانغ) للتجارة

637
00:37:29,238 --> 00:37:30,990
‫وهي تجارة استيراد وتصدير
‫نشأت في (هونغ كونغ)

638
00:37:31,115 --> 00:37:32,241
‫أرسلت العنوان إلى هاتفك

639
00:37:32,366 --> 00:37:35,869
‫شكراً، أرسليه إلى (ساباتينو) أيضاً
‫أعلمي (كالين) و(سام) والتقيا بنا هناك

640
00:37:35,995 --> 00:37:37,079
‫- نحن في طريقنا إلى هناك
‫- شكراً

641
00:37:37,204 --> 00:37:38,622
‫من المحتمل أني أعرف
‫عنوان سيارة مطلق النار

642
00:37:38,747 --> 00:37:39,832
‫حسناً، هيا بنا

643
00:37:43,168 --> 00:37:44,211
‫"خدمة التخلص من النفايات"

644
00:38:06,859 --> 00:38:08,318
‫- مرحباً!
‫- "مرحباً"

645
00:38:10,529 --> 00:38:12,031
‫- كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت؟

646
00:38:12,614 --> 00:38:15,909
‫نجحت في المضمار اليوم
‫وكان ذلك رائعاً

647
00:38:16,035 --> 00:38:17,953
‫- بالطبع فعلت
‫- أجل، لكن نجحت في ذلك فقط

648
00:38:18,162 --> 00:38:19,663
‫الفتيان هنا كالآلات

649
00:38:19,788 --> 00:38:21,457
‫وماذا إذاً، لديك كل تلك الخبرة

650
00:38:21,832 --> 00:38:24,251
‫هذه طريقة لطيفة لقول الأمر
‫بالرغم من أنها لا تساعدني كثيراً

651
00:38:24,918 --> 00:38:27,713
‫لن أكذب يا عزيزتي
‫أنا أعاني هنا في الحقيقة

652
00:38:27,921 --> 00:38:30,466
‫حسناً، بصدق أتذكر تلك الأيام

653
00:38:30,591 --> 00:38:33,427
‫وكانت أياماً طويلة جداً
‫أنت متعب فقط على الأرجح

654
00:38:33,552 --> 00:38:36,638
‫"لا، أنا متعب بالتأكيد
‫وأشعر بذلك لأول مرة في حياتي..."

655
00:38:38,057 --> 00:38:41,894
‫إنه كالحافلة التي تظهر فجأة
‫وتصدمك بقوة

656
00:38:42,644 --> 00:38:46,774
‫"وتأخذ كل طاقتك وشبابك
‫ووظيفتك وحانتك..."

657
00:38:49,902 --> 00:38:50,986
‫ورجولتك

658
00:38:59,870 --> 00:39:01,872
‫أنت تعلم أن البكاء ممنوع
‫في مركز التدريب، صحيح؟

659
00:39:01,997 --> 00:39:05,292
‫أجل، في الحقيقة قرأت ذلك
‫في قوانين المركز

660
00:39:05,417 --> 00:39:12,633
‫تحمل الأمر وأظهر لأولئك الضعفاء
‫كيف يفعلها (مارتي) القوي

661
00:39:13,050 --> 00:39:14,468
‫يا للهول "(مارتي) القوي"

662
00:39:15,219 --> 00:39:17,638
‫عزيزتي، (مارتي) القوي
‫مات منذ 20 سنة

663
00:39:18,847 --> 00:39:20,474
‫"رحل منذ زمن بعيد"

664
00:39:21,308 --> 00:39:22,643
‫تعرفين مقدار حبي لك، صحيح؟

665
00:39:25,104 --> 00:39:26,230
‫أحبك أيضاً عزيزي

666
00:39:26,438 --> 00:39:27,981
‫عليّ الذهاب لإلقاء القبض
‫على بعض الأشرار

667
00:39:28,107 --> 00:39:30,025
‫أجل، عليك بهم يا فتاة

668
00:39:30,359 --> 00:39:34,947
‫أسدي لي خدمة
‫كوني حذرة، حسناً؟

669
00:39:35,447 --> 00:39:37,491
‫- دائماً
‫- إلى اللقاء

670
00:39:48,377 --> 00:39:50,879
‫مرحباً! (فاطمة) و(راونتري)
‫في طريقهما إلى هنا

671
00:39:51,004 --> 00:39:52,589
‫- وأخبرنا (كالين) و(سام) بالأمر
‫- جميل

672
00:39:52,798 --> 00:39:54,550
‫أجل، لا أثر للشاحنة هنا

673
00:39:54,675 --> 00:39:57,136
‫حسناً، لو كانوا أذكياء
‫ستكون مخبأة في الداخل

674
00:39:59,012 --> 00:40:02,057
‫سأقوم ببعض الاستطلاع

675
00:40:02,266 --> 00:40:03,809
‫(ساباتينو)، تحتاج إلى مذكرة تفتيش

676
00:40:03,934 --> 00:40:05,435
‫لا أحتاج مذكرة تفتيش
‫أنا لست هنا أصلاً

677
00:40:05,644 --> 00:40:07,646
‫(ساباتينو)! (ساباتينو)!

678
00:40:07,938 --> 00:40:09,022
‫تباً!

679
00:40:09,148 --> 00:40:11,567
‫(فاطمة)، أنا أتبع فرداً
‫مثيراً للشبهات إلى الداخل

680
00:40:23,370 --> 00:40:24,496
‫لكنهم ليسوا سعداء

681
00:40:25,080 --> 00:40:26,248
‫إنهم يثيرون المشاكل

682
00:40:26,707 --> 00:40:27,916
‫أنا أكره المشاكل

683
00:40:28,083 --> 00:40:29,376
‫هذا ليس ما قلته يا أخي

684
00:40:30,627 --> 00:40:31,712
‫لا تتكلم

685
00:40:32,963 --> 00:40:34,840
‫- أصغِ
‫- حسناً، حسناً

686
00:40:38,844 --> 00:40:39,928
‫ماذا؟

687
00:40:40,596 --> 00:40:41,638
‫أجل!

688
00:40:42,890 --> 00:40:43,974
‫هذه هي

689
00:40:46,351 --> 00:40:47,477
‫هذه هي شاحنتنا

690
00:40:55,402 --> 00:40:57,154
‫الرجل في القميص الحريري
‫هو (جيمي فانغ)

691
00:40:57,988 --> 00:40:59,823
‫- ماذا عن الرجل الآخر؟
‫- لا، لا شيء

692
00:41:00,032 --> 00:41:01,408
‫"(كينزي)، سنصل خلال 5 دقائق"

693
00:41:05,370 --> 00:41:06,622
‫ليس لدينا 5 دقائق

694
00:41:09,833 --> 00:41:10,918
‫هذه بندقيات طراز (أي أر 15)

695
00:41:11,043 --> 00:41:12,502
‫علينا التحرك
‫هذه النقطة ليست جيدة

696
00:41:27,017 --> 00:41:28,936
‫كل هذا الحطام يفسد تسريحتي

697
00:41:36,568 --> 00:41:38,278
‫(فانغ) يحاول الالتفاف حولنا

698
00:41:50,415 --> 00:41:54,253
‫"يتبع..."

699
00:42:02,094 --> 00:42:04,846
‫"لا تفوّتوا الحلقة المقبلة"

