1
00:00:08,292 --> 00:00:12,158
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- ومن هو (جيمي فانغ)؟

2
00:00:12,288 --> 00:00:15,591
‫لا أعلم ولكنّه دخل البلاد مع (دايفيد لاو)

3
00:00:15,721 --> 00:00:17,979
‫وهو الذي يحتجزانه (راونتري) و(سام) حالياً

4
00:00:18,240 --> 00:00:20,151
‫- (لاو) و(فانغ) مواطنين صينيين
‫- "(دايفيد لاو)، (جيمي فانغ)"

5
00:00:20,412 --> 00:00:22,497
‫حددت شرطة (لوس أنجلوس)
‫هوية الرجال الذين بالداخل

6
00:00:22,628 --> 00:00:25,844
‫ولم يكن بينهم شريك (لاو)
‫المدعو (جيمي فانغ)

7
00:00:25,974 --> 00:00:27,450
‫هذا يعني أنّه اختفى

8
00:00:38,834 --> 00:00:42,136
‫- لا يمكنني أن أرى بوضوح
‫- يمكنني ذلك ولكن شعري غير مضاد للرصاص

9
00:00:46,828 --> 00:00:48,261
‫هيّا

10
00:01:00,383 --> 00:01:02,902
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- "شاحنة (فانغ) بطريقها إليكما يا رفاق"

11
00:01:03,729 --> 00:01:05,162
‫هناك

12
00:01:06,074 --> 00:01:07,552
‫تباً

13
00:01:08,072 --> 00:01:10,332
‫احترس، سأتولى الأمر

14
00:01:11,723 --> 00:01:13,198
‫(راونتري)

15
00:01:35,314 --> 00:01:37,096
‫اتركني أيّها الشرطي

16
00:01:40,006 --> 00:01:41,439
‫على الرحب والسعة

17
00:01:41,570 --> 00:01:43,437
‫- هل أنت بخير يا صديقي؟
‫- أظن ذلك

18
00:01:47,695 --> 00:01:50,607
‫حسناً، لم تسر الأمور كما هو مخطط لها

19
00:01:52,432 --> 00:01:53,865
‫سحقاً

20
00:02:14,893 --> 00:02:17,153
‫حسناً، عرف (إيريك) للتو أنّ (فانغ)
‫عضو بعصابة الثالوث الصينية

21
00:02:17,283 --> 00:02:18,889
‫- لذا علينا تحديد هوية الرجلان اللذان معه
‫- "أمر واقع"

22
00:02:19,411 --> 00:02:22,104
‫سأتواصل مع شرطة (لوس أنجلوس) لأرى
‫ما إن وجد فريق البحث الجنائي شيئاً

23
00:02:22,409 --> 00:02:24,452
‫- ماذا حدث اليوم؟
‫- لا أعلم، صفقة من نوع ما

24
00:02:24,582 --> 00:02:27,102
‫ربما شيء كان له علاقة
‫بما في تلك الحقيبة

25
00:02:27,230 --> 00:02:29,403
‫- هل اتصل بك (ساباتينو)؟
‫- ليس بعد

26
00:02:29,708 --> 00:02:33,054
‫ما زال في الفندق، إنّه يخبر
‫رفاقه بمشكلة (فانغ)

27
00:02:35,096 --> 00:02:38,267
‫إنّها الساعة العاشرة لذا اتصلوا بمن تشاؤون

28
00:02:38,398 --> 00:02:41,005
‫وأعلموهم بأنّكم ستتأخرون ثم لاقوني
‫هنا بعد 20 دقيقة، اتفقنا؟

29
00:02:41,135 --> 00:02:42,612
‫تلقيت ذلك

30
00:02:44,698 --> 00:02:46,435
‫مهلاً، طرأ تغيير في الخطة

31
00:02:47,043 --> 00:02:48,607
‫اذهبا لمنزليكما ونالا قسطاً من الراحة
‫أرسل (سام) رسالة للتو

32
00:02:48,738 --> 00:02:50,171
‫وأخبرنا بأن نكمل غداً صباحاً

33
00:02:50,432 --> 00:02:52,431
‫ماذا؟ أعني عصابة الثالوث
‫متورطة بالأمر، ماذا...

34
00:02:52,735 --> 00:02:55,168
‫أنصت، عندما تُعرض عليك فرصة
‫لنيل الراحة في هذا العمل

35
00:02:55,906 --> 00:02:57,384
‫عليك اقتناصها

36
00:02:59,165 --> 00:03:00,728
‫- حسناً، كنت فقط...
‫- توقف عن الكلام

37
00:03:02,641 --> 00:03:04,161
‫اذهب إلى منزلك يا (راونتري)

38
00:03:13,197 --> 00:03:14,675
‫أيّها الأدميرال (كيلبرايد)

39
00:03:15,587 --> 00:03:19,453
‫العدو القاصي والداني يحاول
‫أن يخترق اتصالاتنا

40
00:03:19,585 --> 00:03:22,886
‫وأنت هنا تتصفح المواقع الاجتماعية

41
00:03:23,016 --> 00:03:26,449
‫أيكترث أحد لما تناولته
‫على الغداء أيّها العميل (هانا)؟

42
00:03:26,796 --> 00:03:28,534
‫بالحقيقة كنت أراسل ابنتي

43
00:03:29,404 --> 00:03:30,837
‫كيف حال أبناءك؟

44
00:03:30,967 --> 00:03:34,530
‫يرتاد ابني مدرسة الطيران وسيكون
‫أول طيار عسكري في العائلة

45
00:03:34,660 --> 00:03:36,920
‫وقُبلت ابنتي للتو في (أنابوليس)

46
00:03:37,093 --> 00:03:39,049
‫من الجميل معرفة أنّه ما زال يوجد شباب

47
00:03:39,483 --> 00:03:41,655
‫لديهم إصرار قوي للقيام بأمور عظيمة

48
00:03:41,873 --> 00:03:43,480
‫- إنّي فخور وممتن لذلك
‫- أجل

49
00:03:45,956 --> 00:03:50,475
‫نظراً لإنجازاتك يوجد ضغوط فريدة
‫تقع على عاتق أبناءك

50
00:03:51,474 --> 00:03:52,908
‫هذا صحيح، ولكن...

51
00:03:53,907 --> 00:03:56,514
‫لم أرغب و(ميشيل) قط بأنّ
‫نكون معيار لقدراتهم

52
00:03:56,904 --> 00:03:58,989
‫(آيدن) و(كام) متفردان بذاتيهما

53
00:03:59,643 --> 00:04:02,118
‫- أجل
‫- ماذا عن ابنك؟

54
00:04:02,248 --> 00:04:03,900
‫إنّه محامي، أليس كذلك؟

55
00:04:04,594 --> 00:04:06,984
‫هذا آخر شيء سمعته عنه قبل سنوات

56
00:04:07,766 --> 00:04:10,720
‫أظن أنّك تتساءل عن سبب
‫قدومي إلى (لوس أنجلوس)

57
00:04:11,546 --> 00:04:13,284
‫أليس من أجل فريق المهام الأمنية الخاصة؟

58
00:04:13,762 --> 00:04:16,587
‫أتعني بعد ما جعلتماني أنت و(كالين)
‫أخوضه المرة الماضية؟

59
00:04:16,715 --> 00:04:21,928
‫لا، طلبت منّي (هيتي) أن أتفقد
‫المخزن في غيابها

60
00:04:22,060 --> 00:04:23,537
‫أين (هيتي)؟

61
00:04:23,711 --> 00:04:25,144
‫ذهبت في مهمة

62
00:04:25,406 --> 00:04:27,014
‫حيث ظهرت لهم عقبة

63
00:04:27,187 --> 00:04:28,664
‫هل هي في خطر؟

64
00:04:29,227 --> 00:04:30,662
‫ليس أمراً عاجلاً

65
00:04:32,053 --> 00:04:35,485
‫حسناً، دعني أقدم لك تقرير الحالة العسكرية

66
00:04:35,833 --> 00:04:37,874
‫لا، لا بأس، سبق أن اطلعت عليه

67
00:04:38,005 --> 00:04:39,482
‫ولكن عليك أن تخبرني

68
00:04:40,046 --> 00:04:42,654
‫بما كان يفعله (جيمي فانغ)
‫في المستودع البارحة

69
00:04:43,218 --> 00:04:44,740
‫حسناً، قد يكون لذلك صلة بالمال المزور

70
00:04:44,868 --> 00:04:47,389
‫التي نظن أنّ (أكوستا) يهربها
‫عبر النقطة الحدودية الثلاثية

71
00:04:47,650 --> 00:04:49,475
‫من الذي أخبرك بالمال المزور؟

72
00:04:50,866 --> 00:04:52,516
‫حصلت على معلومة من ضابط
‫بوكالة المخابرات المركزية

73
00:04:52,777 --> 00:04:55,211
‫الذي صادفناه سابقاً

74
00:04:55,557 --> 00:05:00,728
‫أظن أنّك لم تصادف
‫(فوستانك ساباتينو) فقط من قبل

75
00:05:02,466 --> 00:05:04,724
‫هل هو الآن على أرض محلية

76
00:05:05,853 --> 00:05:07,852
‫ليعمل على حل قضية المال المزور؟

77
00:05:10,329 --> 00:05:11,978
‫بالواقع إنّه يراقب الأمر

78
00:05:12,937 --> 00:05:14,369
‫صحيح

79
00:05:15,933 --> 00:05:18,931
‫أفترض أنّ الصينيين يصكون

80
00:05:19,061 --> 00:05:23,406
‫المال المزور وينقلونه
‫عبر النقطة الحدودية الثلاثية

81
00:05:24,927 --> 00:05:28,141
‫دخل (فانغ) إلى البلاد
‫مع (دايفيد لاو)، ما الصلة بينهما؟

82
00:05:29,228 --> 00:05:30,966
‫حسناً، إنّ المباحث الفيدرالية
‫تحتجز (لاو) في العاصمة

83
00:05:31,965 --> 00:05:34,833
‫إنّهم يحاولون معرفة ما إن كان شريك (فانغ)

84
00:05:36,483 --> 00:05:38,177
‫بمناسبة الحديث عن الشركاء، أين (كالين)؟

85
00:05:39,829 --> 00:05:42,609
‫كان عليه تولي أمر ما

86
00:05:47,128 --> 00:05:48,561
‫أمر شخصي

87
00:05:49,213 --> 00:05:51,473
‫مرحباً، اتصلت ليلة البارحة أدعى (كالين)

88
00:05:52,298 --> 00:05:54,340
‫إنّي أحاول أن أفاجىء عشيقتي

89
00:05:54,861 --> 00:05:58,642
‫وأريد أن أعرف ما إن كانت مجموعة
‫(إس سي 5) ستبقى في الفندق الحالي

90
00:05:58,772 --> 00:06:00,205
‫لبضعة ليال إضافية

91
00:06:00,335 --> 00:06:03,985
‫سأكون ممتناً إن كان باستطاعة
‫أحدهم معاودة الاتصال بي، شكراً

92
00:06:07,373 --> 00:06:12,066
‫(كالين)، لن يتوقف عن التحدث عنك حرفياً

93
00:06:12,631 --> 00:06:14,977
‫- أريد أن تروق لوالدي
‫- وأنا أروق له بالفعل

94
00:06:15,107 --> 00:06:18,323
‫أجل ولكنّي لم أرد منه أن يُعجب بك بشدة

95
00:06:18,453 --> 00:06:19,930
‫حسناً

96
00:06:20,060 --> 00:06:21,712
‫لم أكن أعرف أنّك تحب الصيد

97
00:06:22,145 --> 00:06:24,926
‫- لا أحبه
‫- قال أبي إنّكما تحدثتما عن الصيد

98
00:06:25,013 --> 00:06:26,925
‫لمدة ساعة بعد العشاء

99
00:06:27,141 --> 00:06:29,793
‫لا بل تحدثت عن التخييم والحيوانات

100
00:06:30,097 --> 00:06:32,312
‫ونظر إلى قصصي عبر عيني صائد

101
00:06:32,747 --> 00:06:34,353
‫لذا كانت بمثابة قصص صيد بالنسبة إليه

102
00:06:35,657 --> 00:06:37,742
‫هل تستخدم خدع (جيداي) الذهنية على والدي؟

103
00:06:39,263 --> 00:06:40,958
‫- لا، إنّي...
‫- بلى

104
00:06:41,479 --> 00:06:43,390
‫أظن أنّه يمكنني معرفة ما يريد
‫الأشخاص التحدث عنه

105
00:06:43,521 --> 00:06:46,737
‫وبذلك يمكنني إشعارهم
‫بالارتياح فيستمروا بالحديث

106
00:06:48,083 --> 00:06:50,212
‫أنا آسف، هذا غريب نوعاً ما

107
00:06:50,342 --> 00:06:51,820
‫لم أقصد أن...

108
00:06:56,468 --> 00:06:57,946
‫عجباً

109
00:06:59,422 --> 00:07:00,900
‫لماذا قبلتني؟

110
00:07:02,247 --> 00:07:03,767
‫ستكون...

111
00:07:04,114 --> 00:07:08,024
‫أفضل موظف في شركة
‫(أندرسن كونسلتنغ) على الإطلاق

112
00:07:09,804 --> 00:07:11,544
‫وستحب مدينة (شيكاغو)

113
00:07:15,018 --> 00:07:17,148
‫- مرحباً أيّها المجند، لم اتصلت بي؟
‫- "مرحباً"

114
00:07:17,279 --> 00:07:18,800
‫ألا يجدر بك أن تكون على سطح
‫السفينة من أجل امتحان الكفاءة؟

115
00:07:19,147 --> 00:07:21,016
‫أجل، لا إنّي ذاهب إلى هناك الآن

116
00:07:22,101 --> 00:07:24,534
‫أنصتي، أردت أن أعبر لك عن حماسي
‫لقدومك إلى حفل التخرج

117
00:07:25,533 --> 00:07:27,010
‫أعلم، سيكون الأمر ممتعاً للغاية

118
00:07:27,446 --> 00:07:30,400
‫أنصت، حصلت على موافقة على أيام إجازتي

119
00:07:30,530 --> 00:07:31,963
‫وحجزت تذكرة سفري

120
00:07:33,528 --> 00:07:34,961
‫لماذا تتنفس هكذا؟ ما الخطب؟

121
00:07:35,221 --> 00:07:38,133
‫ماذا؟ لا، لم سيكون هناك خطب؟

122
00:07:38,263 --> 00:07:41,652
‫كل شيء بخير كنت فقط أمارس التنفس التأملي

123
00:07:43,346 --> 00:07:45,779
‫منذ متى تمارس التنفس التأملي؟

124
00:07:45,997 --> 00:07:48,734
‫منذ أن أدركت أنّه علينا الذهاب
‫في رحلة بالسيارة عبر البلاد معاً

125
00:07:48,864 --> 00:07:52,035
‫أتظنين أنّه يمكن لزواجنا أن ينجو
‫بعد رحلة بالسيارة كهذه

126
00:07:52,166 --> 00:07:53,599
‫رجوعاً إلى (لوس أنجلوس)؟

127
00:07:53,730 --> 00:07:56,294
‫أظن أنّي سأحتاج إلى كيلومترات
‫إلزامية من الصمت

128
00:07:57,032 --> 00:07:58,596
‫ما عدد الكيلومترات التي تقصدينها؟

129
00:08:00,030 --> 00:08:03,853
‫أفكر بـ10 دقائق ربما لكل 160 كيلومتر

130
00:08:04,244 --> 00:08:06,112
‫10 دقائق من الصمت

131
00:08:06,242 --> 00:08:09,240
‫يبدو أنّها فرصة ضائعة لتوطيد
‫العلاقة والحفاظ على السلامة

132
00:08:09,370 --> 00:08:12,108
‫علي أن أكون صريح، هل تعد
‫القيادة آمنة خلال فترة صمت كهذه؟

133
00:08:12,239 --> 00:08:13,932
‫لأنّ الناس تغفو ثم تموت

134
00:08:14,063 --> 00:08:16,974
‫"لا أريد أن أكون ضحية مجهولة
‫أتريدين أن تكوني ضحية مجهولة؟"

135
00:08:17,104 --> 00:08:20,450
‫لقد زدت لنفسك عدد الدقائق
‫إلى 15 دقيقة من الصمت

136
00:08:20,840 --> 00:08:22,317
‫حسناً

137
00:08:22,752 --> 00:08:24,879
‫أتعلم يا عزيزي؟ مكتب المشاريع
‫الخاصة يتصل بي، علي الذهاب

138
00:08:24,967 --> 00:08:26,749
‫حسناً، أنصتي لا بأس بذلك

139
00:08:26,880 --> 00:08:30,703
‫ما رأيك بـ5 دقائق لكل 322 كيلومتر؟

140
00:08:30,833 --> 00:08:32,570
‫- أهذا جيد؟
‫- أحبك، وداعاً

141
00:08:32,701 --> 00:08:34,179
‫وأنا أحبك

142
00:08:36,741 --> 00:08:38,219
‫يمكنك فعلها

143
00:08:43,259 --> 00:08:45,170
‫لم أكن أعرف أنّه يمكنك الحصول
‫على كوب ذو تأثير قوي

144
00:08:45,301 --> 00:08:48,081
‫من القهوة التي بطعم القهوة في (كاليفورنيا)

145
00:08:48,993 --> 00:08:50,645
‫حبوب القهوة غير عفنة، تجارة مشروعة

146
00:08:51,513 --> 00:08:53,947
‫سُقيت بندف الثلج الذائب بلا شك

147
00:08:55,119 --> 00:08:56,640
‫- الأدميرال (كيلبرايد)
‫- الأدميرال (كيلبرايد)

148
00:08:57,248 --> 00:08:59,768
‫- أتنسجمان هكذا دائماً؟
‫- عندما يحالفنا الحظ فحسب

149
00:08:59,899 --> 00:09:01,374
‫تسرني رؤيتك يا سيدي

150
00:09:01,723 --> 00:09:03,418
‫طلبت (هيتي) من الأدميرال أن يساعدنا

151
00:09:04,503 --> 00:09:06,459
‫لم أظن أنّك ما زلت تعمل هنا يا (بييل)

152
00:09:06,763 --> 00:09:12,324
‫لست أعمل هنا، حسناً ليس فعلاً
‫أعمل هنا مؤقتاً

153
00:09:12,759 --> 00:09:16,756
‫إنّي أعمل كمستشار تقني بينما نقوم باختبار
‫أولي على المشكال (تو بونت أو)

154
00:09:17,494 --> 00:09:21,491
‫ولكن يمكنك أن تدعوني بعامل التشغيل
‫التقني السابق المعروف...

155
00:09:21,621 --> 00:09:23,620
‫كانت عبارة وليس سؤال

156
00:09:23,751 --> 00:09:25,618
‫- حسناً
‫- ماذا لديك يا (إيريك)؟

157
00:09:26,748 --> 00:09:28,226
‫أهذه عبارة أم سؤال؟

158
00:09:29,919 --> 00:09:33,570
‫سؤال، أرسلت شرطة (لوس أنجلوس)
‫هذا من مسرح الجريمة

159
00:09:34,786 --> 00:09:36,958
‫- سوار مكسور
‫- أيمكنك تكبير صورة القطعة الفضية؟

160
00:09:40,216 --> 00:09:42,606
‫أعرف هذه القطعة، إنّها من أعمال
‫مصمم مجوهرات في (هوليوود)

161
00:09:43,084 --> 00:09:45,343
‫- مثل متجر (تيفاني)؟
‫- أجل

162
00:09:45,822 --> 00:09:48,037
‫إن صمم متجر (تيفاني) مجوهرات
‫لمحبي موسيقى الـ(ميتال)

163
00:09:48,168 --> 00:09:49,905
‫وراكبي الدراجات ومحبي قائمة الوفيات

164
00:09:50,253 --> 00:09:53,077
‫- هذا يبدو رائعاً
‫- صدمته سيارة للتو

165
00:09:53,207 --> 00:09:55,726
‫حيث تم قيادتها من المستودع
‫خلال تبادل إطلاق النار يوم أمس

166
00:09:56,117 --> 00:10:00,680
‫تشير سجلات دائرة المركبات أنّها
‫مسجلة باسم (موسى أوكوييه)

167
00:10:01,201 --> 00:10:03,156
‫إذاً لم يغادر في الشاحنة مع (فانغ)

168
00:10:03,852 --> 00:10:05,415
‫ومعه حقيبته

169
00:10:05,850 --> 00:10:07,892
‫يبدو أنّه أتى من (نيجيريا) ليعمل

170
00:10:08,239 --> 00:10:10,673
‫إنّه يعمل كمهندس في (ديلتا سيفين إندستريز)

171
00:10:10,803 --> 00:10:12,279
‫منذ عام 2017

172
00:10:12,714 --> 00:10:14,930
‫إنّه يعمل في قسم هندسة الطيران والفضاء

173
00:10:15,104 --> 00:10:18,014
‫عديداً من التقنيات الدفاعية
‫الصاروخية تأتي من هناك

174
00:10:18,146 --> 00:10:22,490
‫- علام يعمل؟
‫- يبدو أنّ فريقه يعمل على نظام دفاع جديد

175
00:10:24,314 --> 00:10:26,792
‫حيث أنّه مصمم ليعترض الصواريخ
‫التي تفوق سرعة الصوت

176
00:10:27,747 --> 00:10:29,920
‫صواريخ أسرع من أن يحددها نظام الدفاع

177
00:10:30,092 --> 00:10:32,135
‫وقد تقضي على الرؤوس الحربية النووية

178
00:10:32,526 --> 00:10:34,741
‫بدأت أشعر بأن العالم كقنبلة موقوتة عملاقة

179
00:10:35,176 --> 00:10:36,871
‫إن حصلت (روسيا) أو (الصين)
‫على هذه التقنية

180
00:10:37,348 --> 00:10:38,826
‫علينا أن نجد (أوكوييه)

181
00:10:40,650 --> 00:10:42,128
‫بماذا تفكر أيّها الأدميرال؟

182
00:10:42,258 --> 00:10:46,863
‫أيّتها العميلة (بلاي)، اذهبي
‫مع المراقب إلى متجر المجوهرات

183
00:10:46,993 --> 00:10:48,861
‫لنعرف من الذي كان يرتدي هذا السوار

184
00:10:49,688 --> 00:10:51,817
‫سنتحدث أنا و(سام) مع مدير (أوكوييه)

185
00:10:52,467 --> 00:10:55,248
‫(بييل) اعمل مع الموظفين
‫الجديدين لتعقب (أوكوييه)

186
00:10:55,421 --> 00:10:56,987
‫- تلقيت ذلك
‫- يبدو أنّها خطة

187
00:10:58,854 --> 00:11:01,678
‫عُد وقابل أصدقاءك واختبر برنامجك

188
00:11:02,026 --> 00:11:03,502
‫ودع الأسلحة النووية تفجرك

189
00:11:04,242 --> 00:11:05,675
‫شكر@اً جزيلاً يا (هيتي)

190
00:11:16,537 --> 00:11:19,404
‫- "مرحباً"
‫- "مرحباً، ماذا تفعلين بشرق (دوهيني)؟"

191
00:11:19,534 --> 00:11:21,707
‫"ضبطتك وأنت تقابلين عشيقي
‫لإقامة علاقة سريعة"

192
00:11:22,315 --> 00:11:24,487
‫- تباً
‫- "لم نكن نقصد أن نجرحك"

193
00:11:24,617 --> 00:11:27,269
‫"عجباً، أقلت نحن؟ إنّك أسوأ شخص على الإطلاق"

194
00:11:27,745 --> 00:11:29,440
‫أجل بالفعل، إنّها الأسوأ

195
00:11:29,570 --> 00:11:31,656
‫"لا تكوني حقودة لأنّي ربحت"

196
00:11:32,004 --> 00:11:33,481
‫"سننتقل للعيش معاً"

197
00:11:33,610 --> 00:11:36,175
‫"طرده والده الشهر الماضي، وسيارة
‫الـ(مرسيدس) تلك مؤجرة"

198
00:11:36,479 --> 00:11:38,781
‫"استمتعي في العيش على التلة
‫وداعاً أيّتها الحقيرة"

199
00:11:38,868 --> 00:11:40,345
‫"ماذا؟"

200
00:11:42,995 --> 00:11:46,253
‫عجباً، لقد كنت مدهشة

201
00:11:46,558 --> 00:11:48,774
‫ماذا تقصد بكنت؟ ما زلت أملك الموهبة

202
00:11:49,469 --> 00:11:52,337
‫أذكر هذا المسلسل، دام لبضعة
‫مواسم أليس كذلك؟

203
00:11:52,858 --> 00:11:54,335
‫خمسة مواسم

204
00:11:54,900 --> 00:11:56,377
‫لم توقفت عن التمثيل؟

205
00:11:57,159 --> 00:11:58,635
‫أظن أنّها لم تكن مهنة مناسبة لي

206
00:11:59,983 --> 00:12:01,547
‫أيعلم باقي الفريق عن هذا؟

207
00:12:02,068 --> 00:12:06,109
‫حسناً، لديهم جميع المعلومات التي
‫تعرفها البشرية في متناول أيديهم

208
00:12:10,105 --> 00:12:11,669
‫وجد (بييل) منزل (موسى أوكوييه)

209
00:12:11,801 --> 00:12:13,234
‫رائع، فلنذهب

210
00:12:15,580 --> 00:12:17,057
‫وداعاً أيّتها الحقيرة

211
00:12:23,879 --> 00:12:25,356
‫(رونالد لويس)

212
00:12:25,703 --> 00:12:28,615
‫أجل، ويمكنكما أن تنادياني بـ(رون)

213
00:12:29,135 --> 00:12:30,959
‫العميل الخاص (هانا) من خدمة
‫التحقيقات الجنائية البحرية

214
00:12:31,046 --> 00:12:32,872
‫- هذه بدلة جميلة
‫- هذا...

215
00:12:33,002 --> 00:12:35,217
‫أجل إنّها كذلك، لا تقاطع الرجل مرة أخرى

216
00:12:36,217 --> 00:12:37,737
‫أجل يا سيدي

217
00:12:39,388 --> 00:12:42,387
‫نريد أن نتحدث إليك بشأن أحد
‫مهندسيك، يدعى (موسى أوكوييه)

218
00:12:42,820 --> 00:12:44,472
‫أجل بالطبع، ما الخطب؟

219
00:12:44,559 --> 00:12:46,991
‫نظن أنّه قد سرق معلومات سرية

220
00:12:48,078 --> 00:12:50,770
‫حسناً، إنّنا نُجري تحليل أمني مكثف

221
00:12:50,858 --> 00:12:52,683
‫سأعرف ما إن كان هناك شيء مسروق

222
00:12:53,291 --> 00:12:57,462
‫إنّنا نعمل مع وزارة الدفاع و شركة
‫(ديلتا سيفين) للوصول للسجلات الأمنية

223
00:12:57,592 --> 00:12:59,678
‫ولكنّنا كنّا نأمل أن تزودنا ببعض
‫المعلومات الناقصة بغضون ذلك

224
00:13:00,070 --> 00:13:02,112
‫صحيح، هل أنتما متأكدان بشأن (موسى)؟

225
00:13:02,415 --> 00:13:04,848
‫أعني أنّ هذا ليس من شيمه

226
00:13:05,283 --> 00:13:07,672
‫- لم لا؟
‫- أعني أنّه الموظف المثالي

227
00:13:07,803 --> 00:13:09,888
‫يأتي كل يوم ويؤدي عمله ثم يعود إلى منزله

228
00:13:10,018 --> 00:13:13,016
‫إنّه لا يتجسس وهو عبقري

229
00:13:13,754 --> 00:13:16,101
‫أيملك (أوكوييه) أصدقاء مقربين في المكتب؟

230
00:13:17,013 --> 00:13:18,490
‫لا، ليس على حد علمي

231
00:13:19,359 --> 00:13:22,922
‫ما مدى صعوبة سرقة ملفات سرية
‫من قسمك بالنسبة إلى موظف؟

232
00:13:23,790 --> 00:13:25,267
‫حسناً، النظام مُقسّم

233
00:13:25,398 --> 00:13:29,350
‫وهو مصمم لمنع حدوث ذلك
‫ولكنّكما تعلمان كيف هو النظام

234
00:13:29,438 --> 00:13:33,827
‫إن أراد أحدهم ذلك وكان ذكي
‫بشكل كاف فسيجد طريقة ما

235
00:13:34,392 --> 00:13:35,912
‫- أقلت ذكي بشكل كاف؟
‫- أجل

236
00:13:37,303 --> 00:13:38,736
‫ماذا إن كان عبقري؟

237
00:13:42,038 --> 00:13:43,732
‫عزيزتي، لا أعرف ماذا حدث البارحة

238
00:13:43,864 --> 00:13:45,470
‫إنّي في فصل التخرج مع دفعتي

239
00:13:45,601 --> 00:13:47,382
‫وأخبروني هذا الصباح بأني أخفقت تماماً

240
00:13:47,512 --> 00:13:50,554
‫هذا غير منطقي، أعني هل
‫انخفضت علامتك بسبب امتحان؟

241
00:13:50,684 --> 00:13:52,552
‫- أو امتحان الكفاءة أو غيره؟
‫- لا، لا شيء

242
00:13:53,899 --> 00:13:55,680
‫- متى سنغادر؟
‫- سأغادر الآن

243
00:13:57,939 --> 00:13:59,938
‫حسناً، أحبك يا عزيزي

244
00:14:00,285 --> 00:14:02,023
‫سنجد حلاً لهذه المشكلة، اتفقنا؟

245
00:14:02,154 --> 00:14:03,631
‫علي أن أذهب الآن

246
00:14:03,891 --> 00:14:06,542
‫حسناً، أحبك سأتصل بك في المطار

247
00:14:06,888 --> 00:14:09,148
‫- حسناً، انتبه لنفسك
‫- يبدو أنّ المالكة في الداخل

248
00:14:09,279 --> 00:14:11,712
‫يوجد زبون واحد وبمجرد أن تنهي عملها سندخل

249
00:14:11,843 --> 00:14:14,536
‫- حسناً، شكراً لك
‫- كيف حال زوجك العاشق؟

250
00:14:18,445 --> 00:14:20,227
‫- "مرحباً يا (سام)"
‫- ما الخطب يا (إيريك)؟

251
00:14:20,358 --> 00:14:22,052
‫"كنت أبحث في سجل هاتف (أوكوييه)"

252
00:14:22,270 --> 00:14:25,744
‫وجميعها مكالمات سريعة ورسائل
‫متعلقة بالعمل باستثناء رقم واحد

253
00:14:26,049 --> 00:14:27,570
‫إنّه رقم هاتف خلوي يعود لـ(أنجيلا براون)

254
00:14:27,873 --> 00:14:30,219
‫كانت تعمل في إدارة الموارد البشرية
‫في (ديلتا سيفين اندستريز)

255
00:14:30,350 --> 00:14:31,871
‫وذلك لغاية شهرين مضيا

256
00:14:31,958 --> 00:14:33,435
‫أما زال يتحدث إليها بعد أن تركت عملها؟

257
00:14:33,652 --> 00:14:35,955
‫- "كل يوم"
‫- قد تكون عشيقته

258
00:14:36,910 --> 00:14:39,387
‫حسناً، جد (أنجيلا) واطلب من (كاستور)
‫أن يحضرها إلى كوخ المرفأ

259
00:14:39,604 --> 00:14:41,081
‫"لك ذلك"

260
00:14:41,428 --> 00:14:42,906
‫اشتقت إلى هذا المكان

261
00:14:43,427 --> 00:14:46,382
‫- أذلك المكان مثل (لوس أنجلوس)؟
‫- لا بل (هوليوود) فحسب

262
00:14:47,207 --> 00:14:50,293
‫- إنّي أسجل مجدداً
‫- ماذا تسجل؟

263
00:14:50,769 --> 00:14:52,378
‫الموسيقى، إنّي موسيقي

264
00:14:52,812 --> 00:14:54,852
‫ماذا؟ لم أكن أعرف هذا

265
00:14:54,940 --> 00:14:56,938
‫أجل، بدأنا في القرية الشرقية

266
00:14:57,025 --> 00:14:59,068
‫وفي النهاية ذهبنا غرباً

267
00:14:59,198 --> 00:15:02,761
‫وقدمنا بعض العروض في المنطقة
‫ثم تورطت في عمل غير قانوني

268
00:15:03,848 --> 00:15:05,585
‫حسناً، أي نوع من الموسيقى؟

269
00:15:06,063 --> 00:15:08,149
‫الموسيقى التي تجمع بين فرقة
‫(رات) و(كوايت رايوت)

270
00:15:09,278 --> 00:15:12,146
‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك
‫- بالطبع تعرفين

271
00:15:12,276 --> 00:15:17,185
‫إنّه كمزيج بين أغنيتي (راوند أند راوند)
‫و(كومون فيل ذا نويز)

272
00:15:18,576 --> 00:15:20,009
‫- آسفة
‫- أتمزحين؟

273
00:15:20,139 --> 00:15:23,050
‫هل نشأت في مكان للعبادة فيه راهبات
‫ويُمنع فيه مشاهدة قناة (إم تي في)؟

274
00:15:23,702 --> 00:15:28,524
‫عذراً، أتعلم؟ أهذا سبب تسريحتك السخيفة؟

275
00:15:28,655 --> 00:15:30,176
‫- أهذا لأنّك تجتمع مع الفرقة مجدداً؟
‫- أجل

276
00:15:30,304 --> 00:15:32,782
‫أجل، ربما أفعل ذلك أعني
‫إنّها ليست فكرة جنونية

277
00:15:32,912 --> 00:15:34,391
‫لن تعرفي ماذا سيحدث عندما ينمو شعري

278
00:15:35,737 --> 00:15:37,995
‫- حسناً، آسفة
‫- إنّها ليست فكرة جنونية

279
00:15:38,126 --> 00:15:40,690
‫أجل، حسناً، أتعلم؟ إنّ الزبون يخرج من المتجر

280
00:15:40,776 --> 00:15:42,514
‫لذا سأذهب لأؤدي عملي

281
00:15:43,471 --> 00:15:45,903
‫"هيّا اشعروا بالضجيج"

282
00:15:46,642 --> 00:15:49,379
‫"ارقصن أيّتها الفتيات، ارقصن"

283
00:15:49,509 --> 00:15:50,986
‫إنّي أملك الموهبة

284
00:15:51,246 --> 00:15:52,811
‫إنّها سيارة مذهلة

285
00:15:52,942 --> 00:15:55,374
‫ولا تحبين أن تقودي حتى
‫فأنت تركبين الدراجة النارية

286
00:15:56,503 --> 00:15:58,807
‫ومع ذلك مجمع السيارات
‫يثق بي أكثر ممّا يثق بك

287
00:15:59,416 --> 00:16:00,892
‫- هذا قول لئيم
‫- قال (إيريك)

288
00:16:01,023 --> 00:16:02,500
‫إنّ أمر التفتيش الطارىء وصل

289
00:16:02,628 --> 00:16:04,845
‫قد لا نحتاج إليه فهذه سيارة (أوكوييه)
‫قد يكون في المنزل

290
00:16:05,106 --> 00:16:06,583
‫أجل

291
00:16:15,925 --> 00:16:17,488
‫إنّنا عميلان فيدراليان، أيوجد أحد هنا؟

292
00:16:38,516 --> 00:16:40,211
‫لا يوجد أحد في المطبخ
‫أو في المنطقة الأمامية

293
00:16:40,993 --> 00:16:43,643
‫ولا يوجد أحد في غرف النوم
‫يوجد خزنة فارغة في الخزانة

294
00:16:44,121 --> 00:16:46,597
‫يبدو أنّ (أوكوييه) عاد وأخذ ما فيها ثم غادر

295
00:16:47,032 --> 00:16:49,161
‫حسناً، سيارة (أوكوييه) ما زالت هنا، لذا...

296
00:16:49,378 --> 00:16:50,898
‫ربما أقلّه أحد ما

297
00:16:51,159 --> 00:16:53,766
‫لا بد من أنّه كان يعلم أنّ هذا
‫سيكون المكان الأول للبحث عنه

298
00:16:54,722 --> 00:16:57,415
‫مهما كان في تلك الخزنة كان
‫يستحق أن يخاطر بأن يُقبض عليه

299
00:16:58,632 --> 00:17:00,848
‫(أوكوييه) مواطن نيجيري، لذا...

300
00:17:01,326 --> 00:17:04,020
‫فإن كان هارب لا بد
‫من أنّه سيحتاج إلى جواز سفره

301
00:17:04,497 --> 00:17:05,975
‫هذا مؤكد

302
00:17:07,277 --> 00:17:08,755
‫بقعة لا غبار عليها

303
00:17:10,927 --> 00:17:12,405
‫حيثما كان يضع حاسوبه

304
00:17:13,274 --> 00:17:14,794
‫جواز السفر والملفات الشخصية

305
00:17:14,925 --> 00:17:16,705
‫شيئان تحتاج إليهما ولا
‫يمكنك شرائهما عند الهرب

306
00:17:18,791 --> 00:17:21,093
‫(إيريك)، أيوجد كاميرات مراقبة في الشارع

307
00:17:21,224 --> 00:17:23,179
‫تُظهر سيارة تُقل (أوكوييه)؟

308
00:17:23,309 --> 00:17:24,786
‫"سأتفقد ذلك"

309
00:17:28,392 --> 00:17:31,869
‫أتقولين إنّ من يضعون هذه
‫الأشياء يمكنكم تحمل نفقتها بالفعل؟

310
00:17:34,779 --> 00:17:36,388
‫هل أنتما هنا لأخذ قطعة من أجل طفلكما؟

311
00:17:37,299 --> 00:17:38,776
‫- آسفة
‫- طفلنا، هذا مضحك

312
00:17:38,907 --> 00:17:40,558
‫- لا، ما اسمك؟
‫- (كيندرا)

313
00:17:40,644 --> 00:17:42,860
‫(كيندرا)، لم سنكون هنا لنشتري شيء لطفل؟

314
00:17:42,990 --> 00:17:44,511
‫هذه القطع لا تناسبكما

315
00:17:44,814 --> 00:17:46,899
‫عجباً، حسناً بالحقيقة إنّنا عميلان فيدراليان

316
00:17:47,248 --> 00:17:48,943
‫لا بد من أنّ والديكما فخوران بكما

317
00:17:52,418 --> 00:17:53,982
‫أتعرفين هذه القطعة؟

318
00:17:54,156 --> 00:17:55,633
‫أجل بالطبع، لقد بعتها

319
00:17:56,199 --> 00:17:59,240
‫دعيني أخمن، إنّه إنتاج بكميات
‫كبيرة ولا تعرفين من الذي اشتراها

320
00:17:59,891 --> 00:18:03,844
‫سلوكك هو السبب في أنّ هذا الفن لا يناسبك

321
00:18:05,887 --> 00:18:07,712
‫فهمت الأمر، إنّك تغازلينني

322
00:18:08,059 --> 00:18:09,884
‫- إنّها تغازلني، أجل
‫- لا أظن أنّها تغازلك

323
00:18:10,014 --> 00:18:11,622
‫- أظن أنّها...
‫- كانت قطعة مصممة حسب الطلب

324
00:18:11,752 --> 00:18:15,706
‫- أكبر قطعة صنعناها
‫- أتقولين إنّكم صنعتم سوار لكائن غريب؟

325
00:18:16,095 --> 00:18:17,660
‫نكات الآباء فظيعة

326
00:18:17,791 --> 00:18:19,703
‫إنّي أعزب، ليس لدي مسؤوليات ولست أباً

327
00:18:20,181 --> 00:18:21,788
‫- أجل، ولست أشتهي الجنسين
‫- حسناً

328
00:18:21,919 --> 00:18:24,308
‫أتعلمين؟ لمن صنعت هذه القطعة؟

329
00:18:24,656 --> 00:18:26,220
‫أعلي أن أجيب عن هذه الأسئلة؟

330
00:18:26,653 --> 00:18:30,130
‫لا، بالطبع لا ولكن مجدداً
‫يمكنني أن أطلب أمر تفتيش

331
00:18:30,260 --> 00:18:31,780
‫ويمكنهم تخريب المكان بأكمله

332
00:18:31,997 --> 00:18:33,779
‫ربما سنجد الإجابات عن أسئلتنا

333
00:18:33,866 --> 00:18:36,256
‫وربما نجد أنّك تقومين بعمليات بيع نقداً

334
00:18:36,386 --> 00:18:37,950
‫وتنسين أن تتقاضي ضريبة المبيعات

335
00:18:38,428 --> 00:18:40,643
‫- هذا لا يبدو ممتعاً
‫- لا

336
00:18:41,469 --> 00:18:43,902
‫- ألديك اسم؟
‫- (سيمي لاتو)

337
00:18:44,467 --> 00:18:45,945
‫شكراً لك

338
00:18:47,248 --> 00:18:48,768
‫هل تشتهين الجنسين حقاً؟

339
00:18:49,898 --> 00:18:51,722
‫عد للمنزل إلى أطفالك

340
00:18:52,374 --> 00:18:55,806
‫قليلاً، حسناً

341
00:18:55,980 --> 00:18:57,457
‫سأتصل بك

342
00:18:57,587 --> 00:19:00,150
‫- ماذا لديك يا (إيريك)؟
‫- وجدت عنوان

343
00:19:00,281 --> 00:19:03,409
‫له علاقة بـ(سيمي لاتو) ولكن لم أجد صور بعد

344
00:19:03,627 --> 00:19:05,277
‫- ألم تجد رخصة قيادة؟
‫- "لا"

345
00:19:05,408 --> 00:19:07,449
‫ربما (سيمي) كبير جداً ليتسع في سيارة

346
00:19:07,841 --> 00:19:09,709
‫"وبذلك على حجمه أن يكون
‫كبير للغاية، عليه أن يكون..."

347
00:19:09,839 --> 00:19:11,317
‫كبير مثل (ساسكواتش)

348
00:19:11,578 --> 00:19:13,185
‫أشاهدت برنامج (إكسبيدشون بيغ فوت)؟

349
00:19:13,316 --> 00:19:16,270
‫يا إلهي يا صاح، شاهدت كل الحلقات
‫أرأيت من الذي وجد الصورة الأولى؟

350
00:19:16,444 --> 00:19:18,573
‫- يا إلهي، الصورة التي عُثر عليها
‫- هل أنتما جادان؟

351
00:19:18,659 --> 00:19:20,441
‫أنصت يا (إيريك)، ألديك
‫شيء يمكننا الاستفادة منه؟

352
00:19:20,571 --> 00:19:22,091
‫أجل، آسف يا (كينز)

353
00:19:22,787 --> 00:19:26,610
‫ليس لدي الكثير ولكن هذا
‫العنوان مرتبط ببعض الرجال

354
00:19:26,741 --> 00:19:30,172
‫الذين لهم صلة بمنظمة عنف إجرامية

355
00:19:30,302 --> 00:19:32,432
‫والتي تعمل خارج (ساوث باي) في (غاردينا)

356
00:19:32,767 --> 00:19:34,768
‫قضى الأعضاء عقوبة السجن بسبب القتل

357
00:19:35,593 --> 00:19:37,026
‫شخص ضخم وعنيف

358
00:19:37,548 --> 00:19:39,024
‫يبدو أنّه شخص مذهل

359
00:19:51,624 --> 00:19:53,493
‫(أنجيلا)، أنا العميل الخاص (سام هانا)

360
00:19:53,622 --> 00:19:55,318
‫وهذا الأدميرال المتقاعد (كيلبرايد)

361
00:19:56,837 --> 00:19:59,010
‫نريد أن نطرح عليك بعض
‫الأسئلة عن (موسى أوكوييه)

362
00:19:59,706 --> 00:20:02,617
‫أجل، ماذا عن (موسى)؟ أهو بخير؟

363
00:20:03,442 --> 00:20:05,483
‫إنّنا نحاول تحديد موقعه، هل أنتما صديقين؟

364
00:20:06,092 --> 00:20:08,395
‫- أجل
‫- ربما أكثر من مجرد أصدقاء

365
00:20:10,003 --> 00:20:12,044
‫بحقك، إنّي متزوجة

366
00:20:12,826 --> 00:20:14,304
‫زوجي يعرفه

367
00:20:15,130 --> 00:20:17,388
‫لماذا أنتما مهتمان لمن يصادقهم (موسى)؟

368
00:20:17,519 --> 00:20:20,777
‫نعتقد أنّه سرق معلومات
‫سرية من شركة (ديلتا سيفين)

369
00:20:21,168 --> 00:20:23,644
‫لا، لن يفعل ذلك أبداً

370
00:20:25,122 --> 00:20:26,947
‫تبدين متأكدة بشدة

371
00:20:27,642 --> 00:20:29,075
‫إنّي أعرف (موسى) فحسب

372
00:20:29,858 --> 00:20:32,160
‫أعني إنّه يأتي إلى منزلي
‫لتناول العشاء كل أسبوع

373
00:20:32,594 --> 00:20:34,419
‫إنّه أحد أفراد عائلتي تقريباً

374
00:20:35,505 --> 00:20:38,025
‫أعني إنّه خجول ولكنّه طيب

375
00:20:38,156 --> 00:20:39,720
‫ولطيف وصريح

376
00:20:40,415 --> 00:20:42,196
‫لن يسرق شيء

377
00:20:43,500 --> 00:20:45,150
‫هل ذكر مسبقاً سبب قدومه إلى (لوس أنجلوس)؟

378
00:20:45,280 --> 00:20:46,758
‫من أجل الوظيفة

379
00:20:46,975 --> 00:20:48,973
‫لا يحصل معظم الأشخاص على وظيفة أحلامهم

380
00:20:49,582 --> 00:20:51,276
‫ولطالما كانت هندسة الطيران
‫والفضاء وظيفة أحلامه

381
00:20:51,797 --> 00:20:53,536
‫تُظهر سجلات سفره أنّه لم يعد إلى دياره

382
00:20:53,666 --> 00:20:55,533
‫ألديه أيّة علاقات في (نيجيريا)؟

383
00:20:56,750 --> 00:20:58,228
‫عائلته فقط

384
00:20:58,836 --> 00:21:02,616
‫وبين الحين والآخر يجتمع مع نيجيريين آخرين

385
00:21:02,746 --> 00:21:06,178
‫لطهي الطعام والتحدث عن وطنهم

386
00:21:06,656 --> 00:21:08,784
‫أتذكرين أسماءهم يا (أنجيلا)؟

387
00:21:09,914 --> 00:21:11,696
‫قابلتهم مرة واحد فقط ولفترة وجيزة

388
00:21:13,086 --> 00:21:15,128
‫- بدوا لي لطيفين
‫- "يا رفاق"

389
00:21:15,258 --> 00:21:17,518
‫إن كان (أوكوييه) يعمل مع النيجيريين الآخرين

390
00:21:17,648 --> 00:21:19,777
‫فلا دليل على ذلك في سجل
‫هاتفه أو رسائله الإلكترونية

391
00:21:20,125 --> 00:21:24,337
‫أخبرني أرجوك، هل (موسى) في خطر؟

392
00:21:25,338 --> 00:21:26,858
‫"(فاطمة)، (راونتري)"

393
00:21:27,641 --> 00:21:29,292
‫- ما الأمر يا (إيريك)؟
‫- للأسف

394
00:21:29,422 --> 00:21:32,376
‫لا يملك أياً من جيران (أوكييه)
‫كاميرات مواجهة لمنزله

395
00:21:33,593 --> 00:21:35,026
‫حسناً، شكراً لك يا صاح

396
00:21:35,807 --> 00:21:37,329
‫إنّنا نبحث في كل مكان هنا

397
00:21:42,369 --> 00:21:43,846
‫ماذا وجدت؟

398
00:21:44,107 --> 00:21:45,583
‫هذه لوحة مفاتيح تعمل بالبلوتوث

399
00:21:47,277 --> 00:21:48,886
‫أتساءل ما إن...

400
00:21:51,927 --> 00:21:55,446
‫رائع، أراهن على أنّ لوحة
‫المفاتيح موصولة بالتلفاز الذكي

401
00:21:59,400 --> 00:22:01,398
‫رائع، يمكننا مشاهدة حلقاتك القديمة جميعها

402
00:22:01,962 --> 00:22:04,744
‫أو يمكننا أن نرى عمّ كان
‫يبحث (أوكييه) على الانترنت

403
00:22:04,875 --> 00:22:06,612
‫لنرى ما إن كان سيشير ذلك إلى مكانه

404
00:22:06,786 --> 00:22:08,915
‫أجل، ما زلت سأشاهد مسلسلك هذه العطلة

405
00:22:10,088 --> 00:22:12,303
‫رائع، يمكنني الاستفادة من الناتج المتبقي

406
00:22:13,432 --> 00:22:14,910
‫ما هو الناتج المتبقي؟

407
00:22:16,517 --> 00:22:19,688
‫فلنقل إن سيارة الـ(بورش)
‫ليست من مجمع السيارات

408
00:22:22,513 --> 00:22:23,947
‫عجباً

409
00:22:24,773 --> 00:22:26,249
‫(كونا غاردينز)

410
00:22:26,379 --> 00:22:27,858
‫من أين يأتون بهذه الأسماء؟

411
00:22:28,074 --> 00:22:29,986
‫لا شيء إطلاقاً هنا يذكرني بـ(كونا)

412
00:22:30,333 --> 00:22:32,375
‫أجل، على كل حال ابق متيقظاً

413
00:22:32,897 --> 00:22:35,895
‫إن كان (سيمي لاتو) هنا سيهرب
‫بمجرد أن يرى شارتينا

414
00:22:36,503 --> 00:22:39,023
‫الأشخاص الذين بحجمه لا يهربون
‫بل ينقضون عليك

415
00:22:40,413 --> 00:22:42,628
‫أظن أنّهم لن يحتاجون إلى رؤية شارتك

416
00:22:42,759 --> 00:22:44,237
‫ليعرفوا أنّنا لا ننتمي إلى هنا

417
00:22:52,752 --> 00:22:54,185
‫مرحباً

418
00:22:54,316 --> 00:22:56,271
‫أنا العميلة الخاصة (كينزي بلاي)

419
00:22:56,401 --> 00:22:57,879
‫(بيتر ديبارتولو)

420
00:23:00,528 --> 00:23:02,006
‫حسناً

421
00:23:06,524 --> 00:23:08,132
‫نريد أن نتحدث إلى (سيمي لاتو)

422
00:23:11,043 --> 00:23:12,910
‫أصبحتما تسمعاننا الآن، حسناً

423
00:23:13,041 --> 00:23:14,518
‫حسناً، دعونا لا نُحدث جلبة

424
00:23:14,648 --> 00:23:16,082
‫- أجل
‫- على رسلكما

425
00:23:28,073 --> 00:23:29,507
‫ابق مكانك

426
00:23:38,762 --> 00:23:40,369
‫إنّنا لا نحمل أيّة أسلحة أبداً

427
00:23:42,150 --> 00:23:43,802
‫لم تضعين يدك على مسدسك؟

428
00:23:44,844 --> 00:23:46,407
‫أستطلقين النار علينا؟

429
00:23:47,580 --> 00:23:50,883
‫- ونحن غير مسلحين
‫- حسناً، أخبر رجالك بأن يتراجعوا

430
00:23:52,707 --> 00:23:54,185
‫أو ماذا؟

431
00:23:55,661 --> 00:23:57,139
‫ماذا؟

432
00:23:57,921 --> 00:24:00,311
‫ماذا ستفعل يا صاحب تسريحة الشعر السخيفة؟

433
00:24:24,554 --> 00:24:25,987
‫ارفعوا أيديكم إن دخلتم السجن قط

434
00:24:26,595 --> 00:24:30,289
‫- ماذا؟
‫- ارفعوا أيديكم إن قضيتم عقوبة بالسجن

435
00:24:32,374 --> 00:24:34,110
‫لم يقض أحد منّا عقوبة بالسجن

436
00:24:35,198 --> 00:24:38,022
‫حسناً، إنّك تكذب عليّ الآن

437
00:24:38,326 --> 00:24:40,325
‫صحيح، أستخبرني بأن لا أحد
‫منكم قضى عقوبة في السجن؟

438
00:24:41,454 --> 00:24:43,366
‫حسناً، أتعلم؟ سنلعب لعبة صغيرة

439
00:24:43,494 --> 00:24:45,972
‫هذا ما سنفعله، سأختار شخص

440
00:24:46,798 --> 00:24:48,536
‫وإن اخترت شخص قد قضى عقوبة بالسجن

441
00:24:49,405 --> 00:24:50,838
‫سيكون عليك أن تتحدث إلينا

442
00:24:50,969 --> 00:24:52,490
‫- وماذا إن اخترت الشخص الخطأ؟
‫- بحقك

443
00:24:52,620 --> 00:24:54,141
‫لن يحدث ذلك، إنّي أؤمن بكم يا رفاق

444
00:24:54,271 --> 00:24:56,617
‫- حسناً، هل اتفقنا؟
‫- إنّك تعجبينني أيّتها السيدة

445
00:24:56,834 --> 00:24:58,615
‫شكراً لك، حسناً فلنبدأ

446
00:25:02,222 --> 00:25:04,698
‫- دعوني أرى هنا
‫- هيا ارحلوا من هنا

447
00:25:07,261 --> 00:25:08,955
‫ارحلوا من هنا

448
00:25:10,563 --> 00:25:12,258
‫- جميعهم قضوا عقوبة في السجن
‫- أعلم

449
00:25:13,082 --> 00:25:14,560
‫عمّ تريدان أن تتحدثا؟

450
00:25:16,168 --> 00:25:17,645
‫أفقدت سوار ليلة أمس؟

451
00:25:19,078 --> 00:25:20,730
‫سُرقت واحدة منّي الأسبوع الماضي

452
00:25:22,033 --> 00:25:23,467
‫هذا مقنع للغاية

453
00:25:24,683 --> 00:25:26,246
‫سمي الأمر ما تشاء يا
‫شبيه فرقة (دوران دوران)

454
00:25:27,420 --> 00:25:28,897
‫على رسلك

455
00:25:30,678 --> 00:25:32,156
‫لماذا تكترثين لأمر السوار؟

456
00:25:32,764 --> 00:25:35,414
‫إنّها تربطك بالمستودع الذي
‫كنت فيه مع (جيمي فانغ)

457
00:25:37,195 --> 00:25:38,674
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك

458
00:25:38,933 --> 00:25:40,628
‫وليس لديكما دليل ضدي

459
00:25:41,279 --> 00:25:42,801
‫كان يدفع لك نقود مزيفة

460
00:25:42,929 --> 00:25:45,929
‫يمكننا جعل شرطة (لوس أنجلوس)
‫تعتقل رجالك واحد تلو الآخر

461
00:25:46,057 --> 00:25:47,666
‫بمجرد أن يبدؤوا باستخدام النقود المزيفة

462
00:25:48,492 --> 00:25:50,228
‫ماذا تقصد بالنقود المزيفة؟

463
00:25:50,447 --> 00:25:52,229
‫هذا تخصص (جيمي فانغ) هذا هو عمله

464
00:25:56,659 --> 00:25:59,266
‫حسناً، أبدأت تذكر شيء عن ليلة أمس الآن؟

465
00:26:00,655 --> 00:26:02,177
‫إن تحدثت إليكما

466
00:26:03,784 --> 00:26:05,522
‫أريد منكما أن تقضيا على (فانغ)

467
00:26:05,696 --> 00:26:08,085
‫صدقني، إنّنا نريد ذلك أيضاً

468
00:26:10,258 --> 00:26:11,736
‫ابن أخي

469
00:26:12,386 --> 00:26:14,126
‫إنّه يقوم بأعمال الحماية من أجل (فانغ)

470
00:26:14,690 --> 00:26:16,211
‫حرّاس أمن

471
00:26:17,948 --> 00:26:21,337
‫لم أكن هناك ليلة أمس ولكنه ربما كان هناك

472
00:26:23,074 --> 00:26:25,378
‫وأصبحت الآن أعرف من الذي سرق سواري

473
00:26:25,942 --> 00:26:28,288
‫ابن أخيك، إنّه يبدو كصبي جيد

474
00:26:28,896 --> 00:26:32,676
‫أجل، فنحن فخورون به جداً هنا

475
00:26:33,024 --> 00:26:34,501
‫أين يمكننا إيجاده؟

476
00:26:34,806 --> 00:26:37,108
‫لا أعلم، ذلك الصبي كالشبح

477
00:26:37,934 --> 00:26:40,540
‫يمكنكما البحث عنه ولكنكما لن تجداه

478
00:26:43,190 --> 00:26:46,450
‫هل كل مبلغ دفعه (فانغ) كان مزيف؟

479
00:26:46,535 --> 00:26:48,099
‫وكأن هناك عملة ورقية بفئة 3 دولارات

480
00:26:52,618 --> 00:26:54,834
‫بحقك، عليك أن تعطينا
‫شيء يمكننا الاستفادة منه

481
00:26:54,921 --> 00:26:57,484
‫ويُفضل باللغة الانجليزية
‫أين يمكننا إيجاد (فانغ)؟

482
00:26:58,005 --> 00:26:59,700
‫حسناً، التلفاز هناك لا يعمل

483
00:26:59,831 --> 00:27:01,263
‫لم أستطع تشغيله حتى

484
00:27:01,568 --> 00:27:03,218
‫- هل وجدت شيء؟
‫- لا

485
00:27:04,348 --> 00:27:06,043
‫هذا الرجل يحب المنزل البارد

486
00:27:06,261 --> 00:27:07,694
‫أعلم حقاً

487
00:27:13,256 --> 00:27:15,645
‫هذا غير منطقي، فالحرارة عند 47 درجة

488
00:27:15,949 --> 00:27:17,426
‫أجل، إنّ الجهاز يكذب

489
00:27:20,902 --> 00:27:22,335
‫لا شيء يخرج

490
00:27:22,640 --> 00:27:25,115
‫حسناً، إنّني مبتدئة في عالم أجهزة التكييف

491
00:27:25,246 --> 00:27:27,375
‫ولكن إن كان الجهاز يعمل ولا شيء يخرج...

492
00:27:27,505 --> 00:27:29,808
‫- حينها...
‫- هذا يعني أنّ منظم الحرارة معطل

493
00:27:30,633 --> 00:27:32,413
‫أو أنّ هناك شيء يعيق أنبوب التهوية

494
00:27:33,240 --> 00:27:34,674
‫ألا تظن أنّ...

495
00:27:34,804 --> 00:27:36,282
‫هيّا

496
00:27:48,359 --> 00:27:49,837
‫عجباً

497
00:27:51,662 --> 00:27:53,659
‫(إيريك)، أرسل محقق في الوفيات

498
00:27:54,182 --> 00:27:55,789
‫وجدنا جثة (موسى أوكوييه)

499
00:27:57,700 --> 00:27:59,352
‫هذا يعني لنا الكثير، إنّي أقدّر مساعدتك

500
00:27:59,743 --> 00:28:01,481
‫سيحرص العميل (كاستور) على أن تصلي لمنزلك

501
00:28:01,609 --> 00:28:04,521
‫- سيدة (براون)
‫- أعلمينا عندما يتصل بك (موسى)

502
00:28:04,825 --> 00:28:06,476
‫سأفعل، شكراً لكما

503
00:28:09,605 --> 00:28:12,081
‫(أنجيلا)، أنا آسف للغاية

504
00:28:13,079 --> 00:28:14,514
‫ما الخطب؟

505
00:28:15,339 --> 00:28:16,817
‫(موسى) توفي

506
00:28:20,075 --> 00:28:24,464
‫إن كان (سيمي) يخبرنا بالحقيقة
‫فمتجر الالكترونيات هذا يعد موقع (فانغ)

507
00:28:26,896 --> 00:28:29,416
‫إذاً، هل أصبح ذلك الرجل
‫الغريب (بييل) ثري الآن؟

508
00:28:30,850 --> 00:28:32,849
‫أجل، فاحش الثراء

509
00:28:34,195 --> 00:28:36,018
‫إنّ العالم مكان غريب

510
00:28:37,976 --> 00:28:39,408
‫ها نحن ذا

511
00:28:42,928 --> 00:28:45,665
‫هذا عدد هائل من الحقائب

512
00:28:46,490 --> 00:28:49,053
‫إن كان ينقل عملات مزيفة من فئة 20 دولار

513
00:28:49,619 --> 00:28:51,531
‫سيكون مجموعها بضعة ملايين أمّا
‫إن كانت عملات من فئة 100 دولار

514
00:28:51,965 --> 00:28:54,441
‫فمجموعها تقريباً 50 أو 60 مليون

515
00:28:54,571 --> 00:28:56,701
‫هذا يعني عدد ساعات تسجيل كثيرة في الأستوديو

516
00:29:00,567 --> 00:29:02,131
‫(سام)، إنّنا نراقب (فانغ)

517
00:29:02,392 --> 00:29:04,433
‫يبدو أنّ بحوزته نقود مزيفة كثيرة

518
00:29:04,564 --> 00:29:06,388
‫- "سنبقيك على إطلاع"
‫- تلقيت ذلك يا (كينز)

519
00:29:07,996 --> 00:29:10,386
‫مهمة (فانغ) الجاسوسية
‫إلى (الولايات المتحدة)

520
00:29:10,473 --> 00:29:13,514
‫كانت من أجل الحصول على تقنيات عسكرية سرية

521
00:29:13,992 --> 00:29:18,771
‫ماذا إن كانت الخطة من الأساس هي
‫الدفع مقابلها بتلك النقود المزيفة؟

522
00:29:19,770 --> 00:29:21,813
‫ولكن (أوكوييه) كان يملك
‫التقنيات وهو ميت الآن

523
00:29:22,941 --> 00:29:24,505
‫أهذا يعني أنّ (فانغ) قتله؟

524
00:29:25,810 --> 00:29:28,026
‫حينها ستكون بحوزته النقود
‫المزيفة والتقنيات المسروقة

525
00:29:28,416 --> 00:29:31,544
‫(سام)، إنّ (فانغ) يتحرك وسنبقى معه

526
00:29:32,196 --> 00:29:36,063
‫- سآتي إليكما الآن
‫- إن كانت النقود المزيفة بحوزة (فانغ)

527
00:29:36,193 --> 00:29:39,452
‫والتقنيات المسروقة، لم
‫انتظر إلى الآن لكي يرحل؟

528
00:29:39,843 --> 00:29:41,407
‫"مرحباً، وصل أمر التفتيش أخيراً"

529
00:29:41,537 --> 00:29:44,535
‫"استطعت تحديد هوية النيجيريين
‫الذين كان يقابلهم (أوكييه)"

530
00:29:44,665 --> 00:29:47,010
‫"من رسائله الإلكترونية، جميعهم مهندسون"

531
00:29:47,576 --> 00:29:49,879
‫- "وجميعهم بلا تُهم"
‫- هل سافر أحدهم إلى (نيجيريا)؟

532
00:29:50,138 --> 00:29:52,572
‫حسناً، إن لم تقاطعني كنت سأخبرك بأن أحدهم

533
00:29:52,702 --> 00:29:56,265
‫(فيكتور أبارا) يعد أخيه أحد الأعضاء ذوي
‫المرتبة العالية في جماعة (بوكو حرام)

534
00:29:58,524 --> 00:30:02,261
‫إن كنت نيجيري مغترب في هذا البلد للعمل

535
00:30:02,695 --> 00:30:06,865
‫وكانت لديك صلة بأي جماعة جهادية إرهابية

536
00:30:07,214 --> 00:30:10,905
‫- ستتم إعادتك إلى وطنك على الأرجح
‫- خاصة وإن كان المشروع للجيش الأمريكي

537
00:30:11,732 --> 00:30:14,208
‫من أيضاً كان يعرف عن صلة
‫(أوكوييه) بهؤلاء النيجيريين؟

538
00:30:14,339 --> 00:30:17,033
‫حسناً، تُستعرض رسائل (أوكوييه)
‫الإلكترونية بانتظام

539
00:30:17,161 --> 00:30:20,639
‫كجزء من سياسة الإشراف
‫الداخلية من قبل مديره

540
00:30:21,463 --> 00:30:22,941
‫(رون لويس)

541
00:30:23,159 --> 00:30:25,765
‫قد يكون رأى الأسماء ذاتها
‫وقام بربط الأمور كما فعلنا

542
00:30:27,807 --> 00:30:30,892
‫(بييل)، عليك أن تعرف مكان (لويس) الآن

543
00:30:32,281 --> 00:30:34,194
‫سينعطف (فانغ) نحو شارع رقم 101 جنوباً

544
00:30:34,324 --> 00:30:35,845
‫قد يتجه إلى وسط المدينة

545
00:30:35,931 --> 00:30:37,539
‫يوجد هناك مهبط طائرات عمودية خاصة

546
00:30:37,669 --> 00:30:39,407
‫أجل، كثيراً من الطرق السريعة
‫تتجه إلى وسط المدينة

547
00:30:39,755 --> 00:30:41,753
‫قد يتجه إلى (فينيكس)
‫أو (لاس فيغاس) أو (المكسيك)

548
00:30:41,884 --> 00:30:44,533
‫يوجد خيارات كثيرة لشخص يتطلع
‫إلى الاختفاء وبحوزته ملايين مزيفة

549
00:30:46,273 --> 00:30:47,705
‫ربما عليك أن تزيدي سرعتك

550
00:30:50,486 --> 00:30:52,529
‫"يا رفاق وجدت سيارة
‫(رون لويس) طراز (ليكسز)"

551
00:30:52,614 --> 00:30:54,918
‫"تتجه شمالاً إلى شارع (فيغاروا)
‫مقابل ملعب (ستابلز سنتر)"

552
00:30:55,265 --> 00:30:57,438
‫- إنّه في وسط المدينة
‫- المكان ذاته الذي يتجه إليه (فانغ)

553
00:30:57,872 --> 00:31:00,653
‫- إن كانا سيتقابلان
‫- هذا يعني أنّ (فانغ) يملك النقود

554
00:31:00,783 --> 00:31:02,824
‫- ولكن ليس التقنيات
‫- لأنّها بحوزة (رون)

555
00:31:03,041 --> 00:31:04,693
‫(كينزي)، نظن أنّ (فانغ) سيقابل (رون لويس)

556
00:31:04,823 --> 00:31:06,430
‫- (إيريك) يتعقبه الآن
‫- تلقيت ذلك

557
00:31:06,909 --> 00:31:08,864
‫- لم يعجبني (رون) قط
‫- لم تقابله قط

558
00:31:08,994 --> 00:31:10,514
‫قرأت ملفه، ارتاد جامعة
‫(كاليفورنيا) الجنوبية

559
00:31:10,645 --> 00:31:13,078
‫- وماذا إذاً؟
‫- هل راق لك أحد ارتاد تلك الجامعة؟

560
00:31:14,382 --> 00:31:15,815
‫أرأيتِ؟

561
00:31:16,119 --> 00:31:18,682
‫- ما الأمر يا (إيريك)؟
‫- قد يتقابل (رون لويس) مع (فانغ)

562
00:31:18,812 --> 00:31:20,725
‫أرسلت لكما الإحداثيات، إنّكما
‫تبعدان عنه مسافة 8 دقائق

563
00:31:20,985 --> 00:31:23,027
‫- سنصل بغضون 5 دقائق
‫- أقلت 5؟

564
00:31:43,186 --> 00:31:45,792
‫توقف (فانغ) في مبنى موقف السيارات
‫في الجادة الثانية في شارع (سبرنغ)

565
00:31:46,053 --> 00:31:49,442
‫سيارة (رون) طراز (ليكسز) مركونة
‫في الطابق الأخير بالمبنى ذاته

566
00:31:49,746 --> 00:31:52,918
‫- تلقيت ذلك
‫- حسناً، ما رأيك؟

567
00:31:57,784 --> 00:31:59,262
‫سندخل

568
00:32:17,160 --> 00:32:18,769
‫(جيمي فانغ)، إنّنا عميلان فيدراليان

569
00:32:19,159 --> 00:32:21,115
‫- ارفع يديك
‫- وأنت أيضاً يا (رون)

570
00:32:31,542 --> 00:32:32,975
‫احترس

571
00:32:42,273 --> 00:32:43,750
‫انبطحي

572
00:32:57,262 --> 00:32:58,739
‫بحقك يا (رون)

573
00:33:07,167 --> 00:33:09,208
‫بدأت أكره (جيمي فانغ)

574
00:33:24,590 --> 00:33:26,023
‫لا تفعلها

575
00:33:30,803 --> 00:33:32,279
‫اجلس أيّها الرجل القوي

576
00:33:34,843 --> 00:33:36,318
‫جامعة (كاليفورنيا) الجنوبية

577
00:33:38,926 --> 00:33:41,794
‫جميعها هنا، نظام الدفاع الصاروخي كاملاً

578
00:33:42,054 --> 00:33:44,314
‫محملة من النهاية الطرفية لمكتب (أوكوييه)

579
00:33:44,576 --> 00:33:46,008
‫والفاعل (رون لويس)

580
00:33:46,661 --> 00:33:48,919
‫تبول الرجل على نفسه، أخبرني بكل شيء

581
00:33:49,658 --> 00:33:51,526
‫إذاً (رون) كان يحاول بيع
‫التقنيات وليس (موسى)

582
00:33:52,047 --> 00:33:53,524
‫كان بحاجة إلى كبش فداء

583
00:33:56,131 --> 00:33:57,608
‫وداعاً أيّها الحقير

584
00:34:00,432 --> 00:34:02,605
‫- إذاً...
‫- إنّها مطابقة للنقود المزورة

585
00:34:02,735 --> 00:34:04,213
‫- التي خرجت من النقطة الحدودية الثلاثية
‫- حسناً

586
00:34:04,343 --> 00:34:06,993
‫على الأقل إنّنا نعلم الآن أنّ (فانغ)
‫والثالوث كانوا ينقلونها إلى البلاد

587
00:34:07,123 --> 00:34:09,643
‫أجل، ولكنّك قررت أن تقضي على دليلي الوحيد

588
00:34:09,730 --> 00:34:11,686
‫لم أستطع التحدث إليه قبل
‫أن تصل شرطة (لوس أنجلوس)

589
00:34:11,772 --> 00:34:14,075
‫لست قريباً بعد من معرفة من الذي
‫يصك هذه النقود المزيفة

590
00:34:14,205 --> 00:34:16,073
‫حسناً، أظن أنّ هذا شيء جيد لأنّك...

591
00:34:16,551 --> 00:34:19,854
‫لست من الاستخبارات السرية وموضوع
‫الأموال المزيفة من اختصاصهم

592
00:34:19,984 --> 00:34:23,240
‫قد يكون هذا من اختصاصهم ولكن تُستخدم
‫هذه الأموال لتمويل الجماعات الإرهابية

593
00:34:23,328 --> 00:34:24,805
‫وعلي أن أعرف من خلف الأمر

594
00:34:24,937 --> 00:34:27,586
‫- أجل
‫- يبدو أنّه علي ركوب طائرة

595
00:34:27,717 --> 00:34:31,019
‫لأتحدث إلى شخص لم أتحدث إليه
‫قط في مكان لم أذهب إليه قط

596
00:34:31,498 --> 00:34:34,972
‫- إنّي راحل
‫- ماذا عن جلسات التسجيل؟

597
00:34:35,450 --> 00:34:37,710
‫هذا أروع شيء في عزف
‫موسيقى (ميتال) الثمانينيات

598
00:34:38,318 --> 00:34:39,795
‫سيكون السوق مفتوحاً دائماً

599
00:34:40,316 --> 00:34:44,574
‫طالما أستمر العيش على الصلاة وعدم الهرب

600
00:34:45,312 --> 00:34:46,790
‫- أنصت يا (ساباتينو)
‫- أجل

601
00:34:47,224 --> 00:34:50,352
‫"أتظن أنّ أسلوب غنائي أصبح عتيقاً"

602
00:34:50,570 --> 00:34:52,436
‫"إنّه يحقق لي الأرباح"

603
00:34:53,479 --> 00:34:56,391
‫"ولا أعرف لماذا"

604
00:34:56,652 --> 00:34:59,954
‫- "ولا أعرف لماذا"
‫- ولا أعرف لماذا"

605
00:35:00,301 --> 00:35:03,864
‫- "بعد الآن"
‫- "بعد الآن... لا"

606
00:35:04,037 --> 00:35:06,862
‫"هيّا اشعر بالضجيج"

607
00:35:20,548 --> 00:35:22,024
‫أرى أنّك مرتاحاً هنا

608
00:35:22,154 --> 00:35:26,846
‫كما تعلم، من المستحيل أن تجد مكان
‫في هذا المبنى لإجراء مكالمة شخصية

609
00:35:27,107 --> 00:35:28,846
‫حسناً، (هيتي) تحب الأمور هكذا

610
00:35:29,019 --> 00:35:31,800
‫حسناً، بصماتها موجودة في كل مكان هنا

611
00:35:32,625 --> 00:35:34,103
‫هذا التعبير لا يفي الأمر حقه

612
00:35:34,971 --> 00:35:38,013
‫هل ستبقى هنا أم ستسافر؟

613
00:35:38,143 --> 00:35:40,532
‫- لا، لدي غرفة في القلعة
‫- أقلت القلعة؟

614
00:35:40,880 --> 00:35:44,313
‫إنّني مخلص نوعاً ما، حظيت بأوقات
‫ممتعة هناك في الثمانينيات

615
00:35:44,572 --> 00:35:46,355
‫- أتريد أن نشرب الجعة؟
‫- أود ذلك أيّها الأدميرال

616
00:35:46,485 --> 00:35:49,352
‫- ولكن لدي معاملات ورقية علي إنهائها
‫- تلقيت ذلك

617
00:35:49,960 --> 00:35:53,828
‫أخبر العميل (كالين) إنّي آمل أنّ مسألته
‫الشخصية سارت على ما يرام

618
00:35:59,169 --> 00:36:00,735
‫"فندق صغير"

619
00:36:17,549 --> 00:36:18,982
‫(كالين)

620
00:36:19,547 --> 00:36:21,025
‫هل أنت...

621
00:36:21,676 --> 00:36:23,371
‫لم تفعل هذا؟

622
00:36:27,151 --> 00:36:28,584
‫أنا آسف

623
00:36:31,278 --> 00:36:32,711
‫أنت آسف

624
00:36:33,276 --> 00:36:34,709
‫أنت آسف

625
00:36:35,362 --> 00:36:36,795
‫أقلت إنّك آسف؟

626
00:36:37,795 --> 00:36:39,619
‫أنت آسف، حسناً

627
00:36:41,009 --> 00:36:42,487
‫أنت آسف

628
00:37:02,472 --> 00:37:04,123
‫حسناً، أنا جاهز

629
00:37:05,861 --> 00:37:08,989
‫- فلنذهب فحسب
‫- (جوزيلين) فرصتك الوحيدة

630
00:37:09,076 --> 00:37:11,726
‫لحياة جميلة وهادئة

631
00:37:12,117 --> 00:37:13,551
‫لا أريد تلك الحياة

632
00:37:14,506 --> 00:37:17,504
‫إن خرجت من هذه السيارة
‫لن أعرف أبداً هوية والدي

633
00:37:23,196 --> 00:37:24,847
‫لن أعرف اسمي أبداً

634
00:37:27,106 --> 00:37:30,973
‫ستشعر بالوحدة يا سيد (كالين)

635
00:37:51,783 --> 00:37:53,695
‫كل ما قالته هو أن أذهب إلى مكتبها

636
00:37:54,390 --> 00:37:57,301
‫هذا ما عهدناه من (هيتي)، تعطيك أنصاف
‫معلومات لتستمر بالمجيء إليها

637
00:37:57,431 --> 00:37:59,647
‫أجل، لطالما ظننت أنّها ستكون
‫مروجة ممنوعات مذهلة

638
00:38:00,690 --> 00:38:02,515
‫حسناً، أنا هنا

639
00:38:02,993 --> 00:38:05,817
‫في المكتب الذي فيه رؤوس
‫دمى مخيفة في كل مكان، على أي حال

640
00:38:06,511 --> 00:38:07,989
‫"سيد (ديكس)"

641
00:38:08,119 --> 00:38:09,683
‫"أين تظن نفسك ذاهب؟"

642
00:38:09,944 --> 00:38:11,725
‫لتغيير ملابسي الداخلية

643
00:38:13,507 --> 00:38:15,114
‫(هيتي)، هل أنت بخير؟

644
00:38:15,592 --> 00:38:17,373
‫"ليس لدي وقت للدردشة"

645
00:38:17,808 --> 00:38:20,675
‫"سيد (ديكس)، افتح الدرج العلوي"

646
00:38:21,327 --> 00:38:23,673
‫افتح الدرج العلوي لماذا؟

647
00:38:59,558 --> 00:39:00,993
‫عرفت الأمر قبل ساعة

648
00:39:04,600 --> 00:39:06,033
‫(هينرييتا لانغ)

649
00:39:10,595 --> 00:39:15,070
‫هذا أكثر شيء همجي وخال من الأحاسيس

650
00:39:16,764 --> 00:39:18,328
‫وفظيع

651
00:39:19,241 --> 00:39:24,541
‫ورائع فعله شخص بي قط

652
00:39:26,713 --> 00:39:31,623
‫علي أن أكون صريح، هذا شيء ثمين

653
00:39:32,188 --> 00:39:36,053
‫"لم أكن سأسمح بضمير حي لغرباء"

654
00:39:36,140 --> 00:39:40,052
‫"في مركز تدريب العملاء الفيدراليين
‫بأن يقدموا لك الشارة"

655
00:39:40,485 --> 00:39:41,963
‫شكراً لك

656
00:39:42,963 --> 00:39:44,396
‫"سحقاً"

657
00:39:44,570 --> 00:39:47,046
‫"اذهب واحتفل مع فريقك الآن"

658
00:39:47,394 --> 00:39:49,653
‫- أجل، سنبدأ بالاحتفال
‫- "يوم السبت"

659
00:39:49,783 --> 00:39:51,391
‫مهلاً، ماذا؟ ماذا قالت؟

660
00:39:51,693 --> 00:39:53,302
‫- أقالت يوم السبت؟
‫- قالت... أجل

661
00:39:53,433 --> 00:39:56,823
‫لأنّ ما قصدته كان... أظن أنّها...
‫هل كانت تقصد اليوم؟

662
00:39:57,299 --> 00:39:59,080
‫لأنّ اليوم تعني اليوم الحالي

663
00:39:59,211 --> 00:40:01,470
‫- ليس يوم السبت
‫- لا، أظن أنّ ذلك لأنّ (كالين) غير متفرغ

664
00:40:01,600 --> 00:40:04,206
‫لذا أرادت منّا أن نحتفل معاً
‫أو شيء من هذا القبيل

665
00:40:04,294 --> 00:40:07,856
‫(كالين)، بالكاد أعرفه
‫لا يمكنني لفظ اسمه الأول

666
00:40:07,988 --> 00:40:12,549
‫لا، فهذا الشيء استغرق 12 سنة لأحصل عليه

667
00:40:12,679 --> 00:40:14,417
‫وعلينا الآن أن نؤجله، إنّي على وشك أن أغضب

668
00:40:14,549 --> 00:40:16,850
‫- سنحتفل أنا وأنت بجموح، أجل
‫- عزيزي

669
00:40:17,936 --> 00:40:19,458
‫إنّي فخورة بك جداً

670
00:40:25,366 --> 00:40:28,407
‫- شكراً لك
‫- أتعلم؟

671
00:40:29,493 --> 00:40:33,794
‫لن يمنعنا شيء من الاحتفال اليوم

672
00:40:34,316 --> 00:40:36,358
‫- اليوم، نحن الاثنان فقط
‫- نحن الاثنان فقط

673
00:40:38,616 --> 00:40:41,050
‫أجل، لا لدي إصابة في ضلعي

674
00:40:41,875 --> 00:40:43,352
‫- أظن أنّه قد يكون مكسور
‫- كنت أعلم هذا

675
00:40:43,483 --> 00:40:45,221
‫- أو محطم، لم أكذب
‫- لقد كذبت علي

676
00:40:45,351 --> 00:40:47,002
‫- بل كذبت ولكنّي أحبك
‫- لم أكذب بل أخفيت الحقيقة

677
00:40:47,132 --> 00:40:48,610
‫لأنّه لا يمكنك...

678
00:40:49,348 --> 00:40:51,782
‫- هل تتألم هنا؟
‫- لا تضغطي بشدة، إنّه...

679
00:40:51,912 --> 00:40:54,214
‫أنا آسفة جداً، هذا ما يحدث
‫عندما تكذب على زوجتك

680
00:40:54,301 --> 00:40:55,778
‫- أشعر أنّك...
‫- أجل

681
00:40:58,906 --> 00:41:00,948
‫- طاب مساؤك
‫- مرحباً، كيف حالك؟

682
00:41:01,686 --> 00:41:03,946
‫يمكنني أن أكون بحال أفضل بكثير

683
00:41:04,683 --> 00:41:08,247
‫أجل، تؤسفني الخسائر التي تكبدتها
‫مدينتك خلال حرائق الغابات

684
00:41:08,985 --> 00:41:10,637
‫شكراً لك، بماذا يمكنني أن أساعدك؟

685
00:41:10,898 --> 00:41:13,025
‫حسناً، إنّي هنا لأفاجىء عشيقتي

686
00:41:13,112 --> 00:41:14,894
‫ولكنّي أريد معرفة الغرفة التي تمكث فيها

687
00:41:15,676 --> 00:41:17,762
‫إنّها ليست هنا، الغرف فارغة الليلة

688
00:41:18,761 --> 00:41:21,151
‫ماذا، هل غادرت مجموعة إعادة
‫البناء الأمريكية بالفعل؟

689
00:41:21,716 --> 00:41:23,931
‫- من؟
‫- المجموعة التي كانت تمكث هنا

690
00:41:24,062 --> 00:41:25,537
‫لإعادة بناء مدينتك

691
00:41:25,625 --> 00:41:27,407
‫لا أعرف من الذي كان يكذب
‫عليك يا صاح ولكن...

692
00:41:27,710 --> 00:41:30,492
‫لم يأتي أحد إلى هنا ليساعدنا
‫في إعادة البناء

693
00:41:40,223 --> 00:41:42,179
‫ما زلت لن أمارس الـ(يوغا)
‫على لوح الركمجة معك

694
00:41:42,743 --> 00:41:45,220
‫لا شيء يميز (لوس أنجلوس) أكثر
‫من ممارسة الـ(يوغا) على لوح ركمجة

695
00:41:45,349 --> 00:41:47,826
‫وإن كنت سأعود إلى (لوس أنجلوس)
‫في العطلة القادمة

696
00:41:48,608 --> 00:41:50,434
‫- أستعودين في الأسبوع القادم؟
‫" أجل"

697
00:41:50,998 --> 00:41:52,476
‫لدي الكثير لأخبرك به

698
00:41:52,606 --> 00:41:54,257
‫حسناً، هذا رائع يا (كام)، هل كل شيء بخير؟

699
00:41:54,649 --> 00:41:56,255
‫أجل، كل شيء بخير

700
00:41:57,254 --> 00:41:59,296
‫علي أن أذهب، أحبك يا أبي

701
00:41:59,600 --> 00:42:01,034
‫أحبك أيضاً يا عزيزتي، أراك قريباً

702
00:42:01,599 --> 00:42:03,075
‫حسناً

