1
00:00:03,909 --> 00:00:06,704
‫- في الحلقات السابقة...
‫- هل ستعودين الأسبوع المقبل؟

2
00:00:06,829 --> 00:00:09,248
‫- ثمة أمور عدة أود إخبارك بها
‫- حسناً، هذا رائع يا (كام)

3
00:00:09,373 --> 00:00:11,417
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء بخير، كل شيء رائع

4
00:00:12,126 --> 00:00:14,044
‫عليّ إنهاء المكالمة
‫أحبك يا أبي

5
00:00:14,170 --> 00:00:15,546
‫أحبك أيضاً يا عزيزتي

6
00:00:26,724 --> 00:00:28,309
‫ماذا عن المكالمة؟

7
00:00:29,518 --> 00:00:32,563
‫- اصمتوا عند العد لـ3!
‫- يا رجل، ليس علينا أن نصمت!

8
00:00:32,688 --> 00:00:36,275
‫أجل، هل تريدني أن أصمت؟
‫دعني أولاً أتكلم مع محاميّ

9
00:00:36,567 --> 00:00:39,403
‫هل تسمعني؟ ليس قبل
‫أن تدعني أتكلم مع محاميّ

10
00:00:39,528 --> 00:00:43,532
‫- إذا كنت تعرف مصلحتك يا بني
‫- بني؟ هل أنت تمازحني الآن؟

11
00:00:43,741 --> 00:00:47,077
‫- هل ثمة من يسمع هذا الفاشي؟
‫- أيها الفاشي!

12
00:00:47,369 --> 00:00:50,831
‫أتريدني أن ألتزم الصمت؟
‫أولاً، أخبرني لما قمت باحتجازي

13
00:00:50,956 --> 00:00:53,125
‫- أجل
‫- ثم دعني أتصل بعائلتي

14
00:00:53,250 --> 00:00:57,254
‫- وأشرح لهم لما اختفيت
‫- يا رجل، هذا تحذيرك الأخير

15
00:00:57,963 --> 00:01:01,550
‫وإلا ماذا؟ لديّ حقوق
‫لدى جميعنا حقوق

16
00:01:01,842 --> 00:01:04,929
‫- لا يمكنك إبقاؤنا هنا
‫- يا للهول، أرجوك، اصمت

17
00:01:05,387 --> 00:01:06,764
‫هل تسمعني؟

18
00:01:11,060 --> 00:01:14,230
‫أجل، أجل، سمعناك جيداً

19
00:01:36,210 --> 00:01:39,255
‫لا يمكنني الانتظار
‫انتظرت لـ15 دقيقة، هذه حالة طارئة

20
00:01:39,380 --> 00:01:41,131
‫أنا آسفة، انتظر لو سمحت

21
00:01:42,174 --> 00:01:44,635
‫مرحباً يا (سام)، أتعرف أين نبقي
‫المؤن المتبقية في المطبخ؟

22
00:01:44,760 --> 00:01:47,096
‫أنا بأمس الحاجة إلى فنجان
‫من الشاي الهندي

23
00:01:47,763 --> 00:01:50,432
‫- آسف، أنت تتكلم على الهاتف
‫- أنا على خط الانتظار

24
00:01:50,558 --> 00:01:52,935
‫- الدرج السفلي عند الجهة اليسرى
‫- شكراً

25
00:01:56,021 --> 00:01:57,398
‫هل كل شيء بخير؟

26
00:01:57,523 --> 00:01:58,899
‫كنت أحاول الاتصال بابنتي
‫طوال الصباح

27
00:01:59,024 --> 00:02:00,526
‫ولكن أواجه صعوبة مع المدرسة

28
00:02:00,818 --> 00:02:03,696
‫هل حاولت مراسلتها؟ سمعت
‫أنها الموضة مع الأولاد في أيامنا هذه

29
00:02:03,988 --> 00:02:07,575
‫- أجل، راسلتها
‫- صحيح، بالطبع

30
00:02:07,825 --> 00:02:09,868
‫كنت أتأكد فحسب

31
00:02:10,619 --> 00:02:14,498
‫ربما هي منشغلة فحسب
‫أكاديمية (كيتينغ) هي صارمة جداً

32
00:02:14,665 --> 00:02:16,375
‫كما أنها سنتها الأخيرة

33
00:02:17,751 --> 00:02:19,753
‫أنتم تتصلون بـ(كام)
‫اتركوا رسالة

34
00:02:22,339 --> 00:02:24,425
‫تكلمت مع (كام) ليلة أمس
‫أرادت أن تخبرني بشيء

35
00:02:24,550 --> 00:02:26,468
‫عندما وصلت إلى (لوس أنجلوس)
‫والآن، لا تجيب على هاتفها

36
00:02:27,136 --> 00:02:28,679
‫ثمة خطب ما

37
00:02:31,056 --> 00:02:36,103
‫أتعرف؟ كنت ابنة
‫في المدرسة الثانوية في السابق

38
00:02:36,228 --> 00:02:40,899
‫وأحياناً، لم أرد التكلم
‫مع أبي فحسب

39
00:02:44,570 --> 00:02:46,030
‫هل أحضر لك فنجاناً
‫من الشاي الهندي؟

40
00:02:46,155 --> 00:02:48,449
‫- كلا، شكراً لك يا (فاطمة)
‫- حسناً، أجل، بالطبع

41
00:02:50,492 --> 00:02:51,869
‫- (كينز)
‫- (ديكس)، كلا

42
00:02:51,994 --> 00:02:54,204
‫أجل، ولكن أريدك أن تعرفي
‫أنك مثالية

43
00:02:54,413 --> 00:02:56,540
‫- يا للهول، ليس الآن يا (ديكس)
‫- أجل، ولكن هذا صحيح

44
00:02:56,707 --> 00:02:59,627
‫اسمع، عليّ التوصل إلى طريقة
‫لتخطي يوم عملي

45
00:02:59,752 --> 00:03:01,170
‫لذا، أيمكننا التكلم عن هذا الليلة
‫لو سمحت؟

46
00:03:01,295 --> 00:03:03,130
‫بالطبع ولكن يجب أن تعرفي
‫أنك لا تعانين أي خطب

47
00:03:03,255 --> 00:03:06,216
‫- تلك الورقة في يدك تقول العكس
‫- هذه؟ كلا، كلا

48
00:03:06,342 --> 00:03:10,095
‫هذه غير مهمة، هي أشبه...
‫هي أشبه بتناول المغذيات

49
00:03:10,220 --> 00:03:13,432
‫أجل، ولكنها تبدو مهمة عندما تكون
‫من عليك أن تأخذ حقن الهورمون

50
00:03:13,557 --> 00:03:17,061
‫- أجل، كلا، أعرف ولكن...
‫- أعرف أنك تريد التكلم عن هذا

51
00:03:17,519 --> 00:03:18,979
‫وسنفعل ذلك، أعدك

52
00:03:19,104 --> 00:03:20,814
‫ولكنني بحاجة إلى بعض الوقت
‫لاستيعاب هذا، اتفقنا؟

53
00:03:20,939 --> 00:03:24,234
‫أيمكننا عدم التكلم عن هذا الآن؟
‫خذ، قد السيارة فحسب

54
00:03:28,030 --> 00:03:31,533
‫- (إريك)، ما زلت هنا
‫- أجل، ما زلت هنا

55
00:03:31,659 --> 00:03:34,578
‫كانت البحرية راضية جداً عن نسختي
‫المستحدثة عن المشكال الخاص بي

56
00:03:34,703 --> 00:03:37,456
‫لدرجة أنها طلبت مني أن أقوم
‫بتحسين الأنظمة الأخرى

57
00:03:37,581 --> 00:03:39,500
‫- هذا رائع
‫- أجل

58
00:03:48,634 --> 00:03:50,928
‫- لمَ تنظرين إليّ؟
‫- لست أنظر إليك

59
00:03:54,264 --> 00:03:56,517
‫- فعلت هذا من جديد، ماذا؟
‫- لا شيء

60
00:03:57,101 --> 00:03:58,769
‫لا ترغميني على استخدام سلطتي

61
00:03:59,269 --> 00:04:01,647
‫ليس لديك أي سلطة
‫بالكاد لديك إذن متعاقد

62
00:04:01,772 --> 00:04:04,858
‫- إذاً، سنتكلم عن الأمور الفنية الآن؟
‫- حسناً

63
00:04:06,068 --> 00:04:09,905
‫- أخبرني عن هذه النظارة
‫- ماذا عن هذه النظارة؟

64
00:04:10,531 --> 00:04:12,533
‫- هي صفراء اللون
‫- لاحظت هذا

65
00:04:12,658 --> 00:04:14,118
‫لاحظ الجميع هذا

66
00:04:14,284 --> 00:04:16,745
‫ماذا؟ تحجب الضوء الأزرق
‫من شاشات الـ(ليد)

67
00:04:17,454 --> 00:04:19,581
‫كما أنني لم أحب اللون الأحمر
‫فهو لا يناسب لون بشرتي

68
00:04:19,707 --> 00:04:22,042
‫وسبق لـ(بونو) أن اختار اللون الأزرق
‫اللون الأخضر غريب فحسب

69
00:04:22,167 --> 00:04:25,629
‫الأرجواني غريب، ولست جاهزاً
‫لوضع نظارة شمسية في الداخل بعد

70
00:04:25,754 --> 00:04:27,589
‫- خطوات صغيرة
‫- إذاً، لم تفكر في الأمر

71
00:04:27,715 --> 00:04:29,091
‫على الإطلاق

72
00:04:29,883 --> 00:04:31,927
‫- هل حصلنا على قضية؟
‫- كلا

73
00:04:32,052 --> 00:04:33,595
‫إذاً، لمَ توقفنا
‫عن التكلم عن نظارتي؟

74
00:04:34,012 --> 00:04:37,099
‫لأن الأمن القومي بحاجة إلى مساعدتنا
‫في التظاهرة الليلة

75
00:04:37,266 --> 00:04:40,602
‫- أي نوع من المساعدة؟
‫- لا أعرف، أظن أننا سنكتشف ذلك

76
00:04:41,061 --> 00:04:42,521
‫سنطلب من (راوندتري) مقابلة
‫أحد من وزارة الأمن القومي

77
00:04:42,646 --> 00:04:44,565
‫- في كوخ القوارب
‫- فكرة جيدة

78
00:04:49,111 --> 00:04:50,988
‫عميل في خدمة التحقيق
‫بجرائم البحرية، (ديفن راوندتري)

79
00:04:51,113 --> 00:04:52,865
‫عملية في وزارة الأمن القومي
‫(ميغان موركل)

80
00:04:53,866 --> 00:04:57,828
‫- آسف، ماذا؟
‫- أدعى (موركل)، مع حرف واو

81
00:04:59,621 --> 00:05:02,708
‫- هذا جنوني، ظننتك قلت...
‫- أعرف

82
00:05:03,959 --> 00:05:07,588
‫أجل، هل سبق لأحد
‫أن قال لك إنك تشبهين...

83
00:05:07,713 --> 00:05:11,508
‫- أجل
‫- هذا جنوني جداً

84
00:05:11,633 --> 00:05:14,094
‫هذا مؤسف جداً بصراحة

85
00:05:15,387 --> 00:05:18,682
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- التظاهرة المنظمّة لليلة

86
00:05:18,849 --> 00:05:21,143
‫ينظّم الأمن القومي فرقة عمل
‫فيدرالية مشتركة

87
00:05:21,268 --> 00:05:24,104
‫- لمساعدة السلطات المحلية
‫- مساعدتها في ماذا؟

88
00:05:24,229 --> 00:05:27,107
‫توجيه حركة المرور؟
‫ستكون تظاهرة سلمية

89
00:05:27,274 --> 00:05:30,360
‫- أظن أن هذا مثالي قليلاً
‫- كلا، بل هذا واقعي

90
00:05:30,527 --> 00:05:33,405
‫التظاهرة تتمحور حول المساواة
‫والعدالة العنصرية

91
00:05:33,530 --> 00:05:36,158
‫ولكن أنا متأكد من أن المتظاهرين
‫سيحبون حمايتنا لهم

92
00:05:36,366 --> 00:05:39,161
‫هذا الطلب صادر مباشرة
‫من مديري

93
00:05:39,328 --> 00:05:43,582
‫ووزير الدفاع، وزير البحرية
‫ومدير خدمة التحقيق بجرائم البحرية

94
00:05:44,875 --> 00:05:48,754
‫ثمة مخاوف حيال قدوم متظاهرين
‫معارضين مسلّحين الليلة

95
00:05:49,004 --> 00:05:50,798
‫لنكن واضحين
‫هذا لا يتعلق بالمتظاهرين

96
00:05:50,923 --> 00:05:54,009
‫بل بالناس الذين سيأتون
‫والذين قد يشكّلون خطراً

97
00:05:54,134 --> 00:05:57,137
‫- على ما قد تكون تظاهرة سلمية
‫- بالطبع

98
00:05:57,304 --> 00:05:58,847
‫إذا أردت التكلم بشكل تقني

99
00:05:59,765 --> 00:06:03,268
‫لست أحاول التكلم بشكل تقني
‫بل أحاول فهم الموضوع

100
00:06:04,603 --> 00:06:08,607
‫- أظن أن بدايتنا كانت سيئة
‫- كلا، كلا...

101
00:06:08,899 --> 00:06:12,027
‫أيها العميل (راوندتري)، أيمكن لخدمة
‫التحقيق بجرائم البحرية مساعدتنا

102
00:06:12,152 --> 00:06:15,280
‫بجمع المعلومات حول الجماعات
‫المسلّحة التي قد تشكّل خطراً الليلة؟

103
00:06:15,614 --> 00:06:18,200
‫بالطبع، إذا أردت التكلم
‫بشكل تقني

104
00:06:24,915 --> 00:06:27,459
‫- صباح الخير
‫- لما صعدت لو كنت مكانك

105
00:06:27,918 --> 00:06:30,504
‫- هل تخطينا التحيات الرسمية الآن؟
‫- آسفة، صباح الخير

106
00:06:30,629 --> 00:06:33,924
‫- لا تصعد إلى هناك
‫- ماذا يجري هناك؟

107
00:06:34,174 --> 00:06:37,970
‫- لن أتورّط في هذا
‫- حسناً، أشعر بالفضول الآن

108
00:06:38,095 --> 00:06:41,348
‫- لذا، سأرى ماذا يحدث هناك
‫- لا تقل إنني لم أحذّرك

109
00:06:43,642 --> 00:06:45,644
‫لست أطلب منك
‫بل أقول لك

110
00:06:45,769 --> 00:06:47,855
‫مرحباً يا (سام) و(إريك)
‫ماذا تفعلان؟

111
00:06:48,021 --> 00:06:50,315
‫- لا شيء
‫- بالطبع هو شيء مهم

112
00:06:50,482 --> 00:06:54,152
‫- أجل، تظن (فاطمة) أنه شيء مهم
‫- سأتولى هذا

113
00:06:55,863 --> 00:06:58,657
‫- حسناً، هذا جيد
‫- (راوندتري)، أرجوك لا تذهب

114
00:06:58,782 --> 00:07:00,284
‫ابق هنا فحسب

115
00:07:03,579 --> 00:07:07,124
‫أحاول إقناع صديقي (إريك)
‫بتفقّد مكان (كام) نيابة عني

116
00:07:07,249 --> 00:07:09,835
‫- هذا كل شيء
‫- ماذا تعني بتفقّد مكانها؟

117
00:07:10,002 --> 00:07:12,838
‫استخدام التكنولوجيا الفيدرالية
‫لاختراق خصوصية (كام)

118
00:07:13,005 --> 00:07:15,340
‫وتحديد مكانها بالضبط
‫أجل، هذا صحيح

119
00:07:15,465 --> 00:07:18,886
‫- خطب ما يجري مع (كام)
‫- هل حاولت مراسلتها؟

120
00:07:19,011 --> 00:07:20,846
‫هي لا تجيب على هاتفها

121
00:07:21,763 --> 00:07:24,725
‫حسناً، لا أقصد الإهانة
‫هل هذا يعني أنه عليك التدخّل...

122
00:07:24,850 --> 00:07:27,352
‫لا أقصد الإهانة
‫ولكن هذا لا يعنيك

123
00:07:27,477 --> 00:07:29,271
‫أنت محق، أنت محق

124
00:07:29,396 --> 00:07:31,189
‫ولكن هل أنت متأكد
‫من أنك تريد فعل هذا؟

125
00:07:31,315 --> 00:07:33,191
‫عليّ فعل هذا

126
00:07:36,111 --> 00:07:37,613
‫لنفعل ذلك إذاً

127
00:07:40,991 --> 00:07:48,332
‫شكراً لك، رقم هاتف (كام)
‫هو 3105550158

128
00:07:49,875 --> 00:07:53,879
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟
‫- اكتشفت خطب هاتف (كام)

129
00:07:54,338 --> 00:07:56,173
‫إنه خارج الخدمة

130
00:08:08,018 --> 00:08:10,312
‫(سام)، (سام)، تمهّل

131
00:08:10,437 --> 00:08:13,315
‫ربما ثمة سبب وجيه
‫لما لم تعاود (كام) الاتصال بك

132
00:08:13,440 --> 00:08:16,818
‫قاعدة عائلة (هانا) الـ4
‫معاودة الاتصال دوماً خلال 12 ساعة

133
00:08:16,944 --> 00:08:18,987
‫ولكن مرّت 14 ساعة و28 دقيقة

134
00:08:19,196 --> 00:08:20,906
‫ليس من شيم (كام)
‫أن تنتهك تلك القاعدة

135
00:08:21,031 --> 00:08:24,284
‫ربما أضاعت هاتفها
‫أو أوقعته وتحطّم

136
00:08:24,409 --> 00:08:26,828
‫سبق أن فكرت في هذا
‫اتصلت بي الجامعة من جديد

137
00:08:26,954 --> 00:08:30,207
‫لم تذهب إلى حصصها البارحة
‫سأتجه إلى (سان فرانسيسكو)

138
00:08:30,374 --> 00:08:32,918
‫وسأذهب إلى جامعتها وسأجدها

139
00:08:33,043 --> 00:08:35,379
‫وسأعود عندما أتأكد
‫من أن (كام) بخير

140
00:08:35,879 --> 00:08:38,966
‫أجل، هذه أول مرة أسمع فيها
‫عن قواعد عائلة (هانا)

141
00:08:39,091 --> 00:08:41,093
‫- كم من قاعدة هناك؟
‫- 52 قاعدة

142
00:08:41,218 --> 00:08:43,762
‫52؟ بئساً، ألديك تطبيق حولها؟

143
00:08:44,012 --> 00:08:50,060
‫عندما ترزق بأولاد، أول ما ستفعله
‫هو تركيب نظام للحفاظ على سلامتهم

144
00:08:51,895 --> 00:08:55,399
‫- ما القاعدة الـ1؟
‫- عدم الكذب أبداً

145
00:08:56,149 --> 00:08:59,069
‫(سام)، أنا سعيد لأنني لحقت بك
‫ابنتك ليست في الجامعة

146
00:08:59,194 --> 00:09:03,782
‫هي ليست في شمال (كاليفورنيا) حتى
‫هي هنا في (لوس أنجلوس)

147
00:09:12,457 --> 00:09:15,877
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

148
00:09:16,003 --> 00:09:19,673
‫أولاً، يمكنك التوقف عن معاملتي
‫وكأنني طفلة يا (ديكس)

149
00:09:20,716 --> 00:09:23,593
‫- أنا بخير، اتفقنا؟
‫- أجل، كلا، كلا، كلا

150
00:09:24,344 --> 00:09:30,017
‫لست بخير وأنا لست بخير
‫ولكن لا بأس بهذا، اتفقنا؟

151
00:09:30,142 --> 00:09:33,395
‫اسمعي، كنت تحاولين أن تحملي
‫منذ وقت طويل

152
00:09:33,520 --> 00:09:38,108
‫هل فعلاً مرّ وقت طويل؟
‫لم تمرّ إلا 6 أشهر مع هذا الطبيب

153
00:09:38,233 --> 00:09:40,736
‫هل تعتبر الأشهر الـ6
‫وقتاً طويلاً؟ حقاً؟

154
00:09:41,445 --> 00:09:46,033
‫حسناً، لنقل إن الأشهر الـ6 الماضية
‫من زيارات الطبيب

155
00:09:46,158 --> 00:09:51,496
‫وفحوصات الموجات فوق الصوتية
‫والفحوصات كانت مرهقة جداً

156
00:09:52,539 --> 00:09:56,084
‫أجل، أجل، أجل
‫كان ذلك مرهقاً

157
00:09:56,209 --> 00:09:58,045
‫يا للهول، كم هذه الكلمة سخيفة
‫أليست كلمة سخيفة؟

158
00:09:58,170 --> 00:10:01,381
‫إنها الأسوأ، إنها الكلمة الأسخف
‫مرهق، مرهق

159
00:10:01,506 --> 00:10:04,301
‫تجعلني أقوم هذا بفمي
‫عندما أقولها

160
00:10:04,426 --> 00:10:06,928
‫مرهق، أبدو كسمكة غاضبة
‫هذا ليس المقصد

161
00:10:07,054 --> 00:10:09,056
‫المقصد هو أن هذا صحيح

162
00:10:09,890 --> 00:10:11,308
‫لا بأس إذا شعرت بالاستياء
‫حيال هذا

163
00:10:11,433 --> 00:10:13,185
‫أنا أشعر بالاستياء، أنا حزين

164
00:10:13,310 --> 00:10:15,520
‫(ديكس)، لا يمكنني التكلم
‫عن هذا الآن

165
00:10:16,646 --> 00:10:18,231
‫ربما هي مع أصدقائها
‫في (لوس أنجلوس)

166
00:10:18,356 --> 00:10:19,941
‫هل يمكنك تفقّد إذا كانت
‫قد نشرت صوراً لها مع أصدقائها

167
00:10:20,067 --> 00:10:22,861
‫على حسابها على (إنستغرام)؟
‫لا يمكنني تذكّر أسمائهم

168
00:10:23,361 --> 00:10:26,406
‫ما من شيء سوى صور عن المحيط
‫والاقتباسات الملهمة

169
00:10:26,531 --> 00:10:29,868
‫وجدتها، (جو) و(كارينا)
‫كيف نسيت ذلك؟

170
00:10:30,035 --> 00:10:32,996
‫أنت متوتر فحسب
‫لست معتاداً التعامل مع هذا

171
00:10:33,121 --> 00:10:35,791
‫يا رفيقيّ، وجدت شيئاً

172
00:10:39,169 --> 00:10:41,880
‫أقدّم لكما حساب (كام)
‫على (إنستغرام)

173
00:10:42,214 --> 00:10:44,424
‫كنت أتفقّد حساب (كام) تواً
‫لم يكن أي من هذا عليه

174
00:10:44,549 --> 00:10:47,260
‫- هذا لأنه حساب سري
‫- بالتحديد، إنه سري جداً

175
00:10:47,677 --> 00:10:52,182
‫تفقّدت متابعيها ووجدت إشارة غامضة
‫لحساب (كاناكانكان 20)

176
00:10:52,349 --> 00:10:56,269
‫بعد 10 دقائق، إليكما هذا...
‫حياة (كام) السرية

177
00:10:56,978 --> 00:10:58,355
‫آسف يا (سام)

178
00:10:58,688 --> 00:11:01,566
‫(إريك)، أيمكنك أن تبحث في حسابها؟
‫علينا إيجاد اثنين من أصدقائها

179
00:11:01,733 --> 00:11:04,653
‫- يظن (سام) أنها قد تكون برفقتهما
‫- هل لديك رقميّ هاتفهما؟

180
00:11:04,820 --> 00:11:06,696
‫- كلا يا (إريك)، كلا
‫- حسناً

181
00:11:11,284 --> 00:11:12,869
‫ها هما، (جو) و(كارينا)

182
00:11:12,994 --> 00:11:15,288
‫ابحث عنهما عبر جهاز التعرّف
‫إلى الوجوه، نحتاج إلى رقميهما الآن

183
00:11:15,413 --> 00:11:18,083
‫مهلاً، مهلاً، (إريك)
‫أيمكننا تفقّد هذه قليلاً؟

184
00:11:18,291 --> 00:11:20,252
‫- أرني صورها...
‫- علينا أن ندع (إريك)...

185
00:11:20,377 --> 00:11:21,753
‫الآن!

186
00:11:22,170 --> 00:11:23,547
‫حسناً

187
00:11:26,550 --> 00:11:28,260
‫التقطت هذه البارحة

188
00:11:30,345 --> 00:11:34,224
‫- مهلاً، هل لدى (كام) صديق؟
‫- كلا

189
00:11:36,768 --> 00:11:43,150
‫حسناً، لنقل إنها تسللت إلى البلدة
‫للتسكع مع صديقها

190
00:11:43,608 --> 00:11:46,653
‫هذا ما يفعله المراهقون
‫هذا تصرف طبيعي، صحيح؟

191
00:11:46,778 --> 00:11:48,822
‫(إريك)، ابحث عن هذا الشاب
‫عبر جهاز التعرّف إلى الوجوه

192
00:11:49,072 --> 00:11:51,616
‫أريد أن أعرف من يكون
‫وأين يقيم

193
00:11:52,659 --> 00:11:56,621
‫حسناً، حسناً
‫يدعى (لوغان رينولدز)

194
00:11:56,913 --> 00:12:00,167
‫اعتقل مؤخراً بسبب عرقلة
‫سير العدالة

195
00:12:01,585 --> 00:12:04,713
‫هو من قرّرت التسكع معه؟
‫أرسل لي عنوانه!

196
00:12:04,838 --> 00:12:06,631
‫- أجل
‫- (سام)!

197
00:12:14,848 --> 00:12:17,726
‫أنت، من أين أخذوك؟

198
00:12:17,893 --> 00:12:20,187
‫مركز (هوليوود آند هايلاند)، لماذا؟

199
00:12:21,104 --> 00:12:23,690
‫أحاول جمع قطع الأحجية
‫هذا كل شيء

200
00:12:25,942 --> 00:12:29,571
‫- ما اسمك؟
‫- (أيزيا)، (أيزيا إستيفيز)

201
00:12:30,405 --> 00:12:34,117
‫- (أيزيا) من فرقة (تشاينج)؟
‫- أجل، هذه جماعتي

202
00:12:34,284 --> 00:12:35,911
‫تكلمنا معاً الأسبوع الماضي
‫أنا (كام)

203
00:12:36,036 --> 00:12:38,788
‫- أنا مع "الطلاب لدعم الإنسانية"
‫- (كام هانا)؟

204
00:12:39,080 --> 00:12:43,418
‫- ماذا يجري؟ لمَ نحن هنا؟
‫- لا أعرف ولكنني...

205
00:12:43,585 --> 00:12:47,255
‫أنتما، من طلب منكما التكلم؟

206
00:12:49,674 --> 00:12:53,220
‫أتعرفان ماذا؟
‫بما أنك لا تجيد الاستماع...

207
00:12:57,933 --> 00:13:00,227
‫لديّ مفاجأة لك

208
00:13:01,311 --> 00:13:02,687
‫شغّلها!

209
00:13:12,155 --> 00:13:15,408
‫- عميلان فيدراليان!
‫- لا يبدو أنه ثمة أحد في المنزل

210
00:13:15,533 --> 00:13:18,495
‫- سأحطّم الزجاج
‫- مهلاً، لا نملك مذكرة يا (سام)

211
00:13:18,620 --> 00:13:21,289
‫هل تريد مقابلة والديّ
‫أصدقاء ابنتك بهذه الطريقة؟

212
00:13:21,414 --> 00:13:24,668
‫أواجه صعوبة في تصديق أن (كام)
‫قد تتسكع مع أحد لديه سجل إجرامي

213
00:13:25,168 --> 00:13:27,879
‫- هل تفهم هذا؟
‫- ربما لم يكن الأمر هاماً

214
00:13:28,129 --> 00:13:31,925
‫كما أن ابنتك تكبر يا رجل
‫ستكنّ المشاعر لأحدهم في النهاية

215
00:13:32,050 --> 00:13:34,177
‫قد تكون ابنتي محتجزة
‫في قبو هذا المجرم

216
00:13:34,427 --> 00:13:36,513
‫يجب أن يشعرا بالخجل
‫لأنهما قاما بتربية مجرم

217
00:13:36,638 --> 00:13:38,056
‫حسناً، دعني أحاول الاتصال
‫بـ(لوغان) من جديد

218
00:13:38,181 --> 00:13:39,808
‫سأذهب من الخلف

219
00:13:42,143 --> 00:13:46,064
‫عميلان فيدراليان!

220
00:13:49,943 --> 00:13:51,319
‫- أين ابنتي؟
‫- مهلاً، مهلاً

221
00:13:51,444 --> 00:13:52,862
‫- أين ابنتي؟
‫- (سام)، على رسلك

222
00:13:52,988 --> 00:13:56,533
‫(لوغان)، (لوغان)، ماذا يجري؟
‫هل أنت بخير؟

223
00:13:56,658 --> 00:13:58,618
‫- انبطح
‫- (سام)، على رسلك

224
00:13:58,743 --> 00:14:01,413
‫(كام)، (كامرن هانا)

225
00:14:03,123 --> 00:14:04,958
‫تسرني مقابلتك أخيراً
‫يا سيد (هانا)

226
00:14:15,501 --> 00:14:16,877
‫اجلس

227
00:14:20,047 --> 00:14:22,007
‫اسمع، أريد مساعدتك

228
00:14:22,674 --> 00:14:24,176
‫ولكن سيدي، لا أعرف أين هي

229
00:14:25,677 --> 00:14:28,055
‫- جرّب مرة أخرى
‫- سيد (هانا)

230
00:14:28,430 --> 00:14:31,225
‫لكنت أخبرتك بمكان ابنتك
‫لو كان لديّ أدنى فكرة عن هذا

231
00:14:32,476 --> 00:14:33,977
‫هل تواعد ابنتي؟

232
00:14:35,479 --> 00:14:38,565
‫أجل يا سيدي، آسف
‫لأنك اكتشفت هذا بهذه الطريقة

233
00:14:38,732 --> 00:14:41,485
‫ولكن إن لم تكن تعرف أين هي
‫فمن المؤكد أنني لا أعرف أين هي

234
00:14:41,610 --> 00:14:43,695
‫- لماذا؟
‫- لأنني ظننت أنها برفقتك

235
00:14:43,821 --> 00:14:45,447
‫ظننت أنها برفقتي؟

236
00:14:45,948 --> 00:14:48,492
‫اكتشفت قبل ساعة
‫أنها في (لوس أنجلوس)

237
00:14:49,159 --> 00:14:51,036
‫اكتشفت تواً أنه لديها صديق

238
00:14:51,161 --> 00:14:53,580
‫ولا أعرف ما كذبت عليّ بشأنه
‫غير هذا

239
00:14:54,540 --> 00:14:56,708
‫- سيد (هانا)، لم تفعل (كام) شيئاً
‫- الأمر الوحيد الذي أعرفه

240
00:14:56,834 --> 00:15:01,338
‫هو أن القاسم المشترك الوحيد
‫في كل كذبة قالتها لي هو أنت

241
00:15:03,549 --> 00:15:07,219
‫- سيد (هانا)، أنا قلق حيالها بقدرك...
‫- أنت قلق بقدري؟

242
00:15:07,344 --> 00:15:11,348
‫هل تظن أنه يحق لك بأن تكون
‫قلقاً حيلها بقدري؟

243
00:15:12,474 --> 00:15:13,976
‫(سام)...

244
00:15:16,395 --> 00:15:17,771
‫(سام)

245
00:15:18,730 --> 00:15:20,607
‫أيمكنني التكلم معك للحظة؟

246
00:15:32,452 --> 00:15:34,997
‫أعرف أنك قلق يا (سام)
‫ولكنه مجرد فتى

247
00:15:35,581 --> 00:15:37,332
‫وأتى إلى هنا لمساعدتنا
‫على إيجاد (كام)

248
00:15:37,457 --> 00:15:39,710
‫- لم يكن لديه خيار آخر
‫- فعلياً، كلا

249
00:15:39,835 --> 00:15:42,296
‫لم يسبق لـ(كام) أن كذبت عليّ
‫قبل دخول هذا الشاب إلى حياتها

250
00:15:42,754 --> 00:15:45,007
‫- قد يكون هذا صحيحاً
‫- هذا صحيح

251
00:15:46,341 --> 00:15:49,678
‫اسمع، أعرف أنك خائف
‫لأنه لا يمكننا إيجادها

252
00:15:50,178 --> 00:15:53,390
‫وحزين لأنها لم تخبرك
‫بأنها قادمة إلى البلدة

253
00:15:54,141 --> 00:15:57,477
‫أنت غاضب لأنها كانت تخفي
‫بعض الأمور عنك

254
00:15:59,062 --> 00:16:01,523
‫- ما مقصدك؟
‫- أنت تصبّ غضبك على فتى

255
00:16:01,648 --> 00:16:03,567
‫بالكاد هو مراهق يا رجل

256
00:16:04,359 --> 00:16:07,362
‫- ومن الواضح أنه يهتم لأمرها
‫- لا تعرف ماهية شعوره تجاهها

257
00:16:08,405 --> 00:16:10,449
‫هو لا يعرف ماهية شعوره تجاهها

258
00:16:10,949 --> 00:16:14,369
‫- بالكاد يبلغ (لوغان) 18 سنة
‫- بالتحديد

259
00:16:14,995 --> 00:16:17,205
‫إذاً، تخيّل ما يمرّ به

260
00:16:18,999 --> 00:16:22,252
‫وقد يكون فرصتنا الوحيدة
‫لإيجاد (كام)

261
00:16:27,633 --> 00:16:30,135
‫(آيدن) أكبر منه، هو مجرد فتى

262
00:16:31,637 --> 00:16:33,722
‫أعرف كيف أتعامل مع هذا
‫وما عليّ توقعه

263
00:16:34,306 --> 00:16:35,682
‫ولكن (كام)...

264
00:16:37,392 --> 00:16:38,810
‫هي ابنتي الصغيرة

265
00:16:42,773 --> 00:16:44,775
‫بذلت قصارى جهدي

266
00:16:46,568 --> 00:16:47,945
‫عرفت أنها كانت تعاني

267
00:16:49,404 --> 00:16:51,949
‫عرفت أنها ستواجه المشاكل
‫مع غياب أمها

268
00:16:54,493 --> 00:16:57,913
‫- هذه ليست غلطتك يا (سام)
‫- لقتلتني زوجتي لو كانت هنا الآن

269
00:17:03,877 --> 00:17:05,587
‫هل تمانع إذا تكلمت أنا معه؟

270
00:17:09,216 --> 00:17:10,592
‫بالطبع

271
00:17:20,477 --> 00:17:22,688
‫- سيدي
‫- ليس عليك مناداتي بذلك

272
00:17:23,105 --> 00:17:24,940
‫فأنت لا تواعد ابنتي

273
00:17:26,233 --> 00:17:28,402
‫لنبدأ من البداية يا رجل

274
00:17:29,611 --> 00:17:31,488
‫ما الذي جاء بك و(كام)
‫إلى (لوس أنجلوس)؟

275
00:17:32,739 --> 00:17:35,659
‫أجل، أرادت التكلم مع والدها
‫بنفسها عن هذا

276
00:17:36,493 --> 00:17:42,040
‫(لوغان)، مهما تكلمتما عنه
‫ومهما كانت خطط (كام)

277
00:17:42,165 --> 00:17:46,044
‫فهذا لن يحدث بعد الآن
‫هي مفقودة

278
00:17:46,461 --> 00:17:48,630
‫كانت هاتفها خارجاً عن الخدمة
‫منذ ليلة أمس

279
00:17:48,755 --> 00:17:52,342
‫ومهما تعرفه قد يكون الأمر الوحيد
‫الذي يمكننا استخدامه لإيجادها

280
00:17:56,263 --> 00:17:58,015
‫أتينا إلى (لوس أنجلوس)
‫من أجل التظاهرة

281
00:17:59,599 --> 00:18:02,686
‫- ألهذا اعتقلت؟
‫- أجل يا سيدي

282
00:18:03,895 --> 00:18:05,689
‫العام الماضي، عندما نظمنا مسيرة
‫في (سانتا كروز)

283
00:18:05,814 --> 00:18:07,649
‫هاجمنا عناصر الشرطة
‫من كل مكان

284
00:18:09,067 --> 00:18:11,737
‫كنت أحمي صديقاً لي
‫تعرّض لطلق ناري في رأسه

285
00:18:12,654 --> 00:18:14,072
‫ولكنهم اعتقلوني أنا

286
00:18:14,781 --> 00:18:16,825
‫قالوا إنني أعرقل نشاط الشرطة

287
00:18:18,452 --> 00:18:20,579
‫هل كنتما تخططان للمشاركة
‫في التظاهرة الليلة؟

288
00:18:22,039 --> 00:18:25,292
‫- كلا، ليس فعلاً
‫- ماذا إذاً؟

289
00:18:28,628 --> 00:18:30,338
‫لم نحضر حاملين اللافتات فحسب

290
00:18:30,922 --> 00:18:35,010
‫- (كام) هي أحد المنظّمين الرئيسيين
‫- هي تبلغ 17 سنة

291
00:18:35,135 --> 00:18:37,304
‫قد تتفاجأ مما تجيد فعله
‫فتاة تبلغ 17 سنة

292
00:18:37,721 --> 00:18:40,098
‫قامت (كام) بأغلبية العمل
‫من غرفة مسكنها في الجامعة

293
00:18:40,766 --> 00:18:42,726
‫- في الخفاء
‫- لماذا؟

294
00:18:42,851 --> 00:18:44,853
‫هذا ليس محبّذاً هناك

295
00:18:45,979 --> 00:18:50,984
‫- أو حتى في (أنابوليس)
‫- أجل، لهذا لم تخبر والدها

296
00:18:51,735 --> 00:18:53,653
‫اسمع، كانت (كام) تعرف
‫أنها تخاطر

297
00:18:54,029 --> 00:18:58,450
‫ولكن تلك الحركة واللحظات...
‫كانت تعني لها الكثير

298
00:18:59,659 --> 00:19:03,455
‫- لم يكن شيء سيردعها
‫- أجل، هي ابنة والدها

299
00:19:04,039 --> 00:19:06,833
‫ذهبنا لمقابلة مجموعة
‫تعمل معها (كام)

300
00:19:07,000 --> 00:19:08,376
‫"الطلاب لدعم الإنسانية"

301
00:19:08,877 --> 00:19:11,963
‫يستخدمون مقهى مغلقاً
‫بسبب (كوفيد) كمقرّهم الرئيسي

302
00:19:12,130 --> 00:19:14,299
‫على أي حال، تأخر الوقت

303
00:19:14,591 --> 00:19:16,760
‫وكانت (كام) تعرف أنه عليها
‫إخبار والدها بالحقيقة

304
00:19:16,885 --> 00:19:19,012
‫لذا، ذهبت إلى قاربه
‫لإمضاء الليل هناك

305
00:19:19,554 --> 00:19:21,973
‫- هل أوصلتها إلى الميناء؟
‫- كلا

306
00:19:23,391 --> 00:19:27,145
‫ذهبنا بسيارتها إلى هناك
‫ولكنها أصرّت على الذهاب بمفردها

307
00:19:27,562 --> 00:19:29,314
‫هي مستقلة كثيراً

308
00:19:29,898 --> 00:19:32,275
‫لا أصدق أنني لم أرافقها...

309
00:19:32,400 --> 00:19:33,777
‫- أنت تكذب!
‫- (سام)!

310
00:19:33,902 --> 00:19:35,320
‫هو يكذب!

311
00:19:35,445 --> 00:19:38,240
‫لم أصدق أي كلمة قلتها! بدءاً من
‫حقيقة أن (كام) لا تملك سيارة

312
00:19:38,365 --> 00:19:41,660
‫سيدي، هذا ليس صحيحاً
‫لديها سيارة (ميني كوبر)

313
00:19:44,913 --> 00:19:47,749
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- نحن غارقون بحياة (سام) الشخصية

314
00:19:47,874 --> 00:19:49,709
‫- أنا سعيد جداً لعودتي
‫- أتفهّم (سام)

315
00:19:49,835 --> 00:19:52,796
‫- ولكن قلت لك ألا تتدخّل
‫- (كينزي) و(ديكس) يفعلان ذلك

316
00:19:52,921 --> 00:19:55,257
‫هما في طريقهما إلى مقرّ
‫التظاهرة الرئيسي الآن

317
00:19:55,382 --> 00:19:57,843
‫أجل، أضع حجاباً
‫وأنا منيعة عن ضغوطات النظراء

318
00:19:57,968 --> 00:20:01,179
‫أتعرفين؟ تملك (كام) سيارة
‫لم يكن (سام) يعرف بشأنها

319
00:20:01,513 --> 00:20:05,016
‫- أكمل
‫- دفعت ثمنها من عمل بدوام جزئي

320
00:20:05,142 --> 00:20:08,520
‫- هل يعرف (سام) عن عملها؟
‫- أجل ولكن ظن أنها تعمل في مكتبة

321
00:20:08,645 --> 00:20:10,355
‫ولكن في الحقيقة
‫تعمل في مطعم يوناني

322
00:20:10,564 --> 00:20:12,023
‫لمَ لم تخبر (سام) عن السيارة؟

323
00:20:12,149 --> 00:20:14,192
‫لأنه لكان أرغمها على شراء
‫دبّابة مدرّعة

324
00:20:14,401 --> 00:20:15,861
‫أتصوّر ذلك، فتاة ذكية

325
00:20:15,986 --> 00:20:18,947
‫بما أننا نعرف الآن
‫أن (كام) تملك سيارة

326
00:20:19,114 --> 00:20:24,703
‫- يمكنك إيجادها بواسطة المشكال
‫- أو يمكننا رؤيتها لأنني وجدتها

327
00:20:25,287 --> 00:20:29,166
‫- وبهذا، تشملني معك
‫- بحقك، (راوندتري) مع (سام)

328
00:20:29,291 --> 00:20:31,209
‫(كالن) ما زال في طريق
‫عودته من رحلته

329
00:20:33,128 --> 00:20:36,715
‫- إذاً، سأتورّط في هذا، صحيح؟
‫- ما من فائدة من معارضة ذلك

330
00:20:37,924 --> 00:20:40,760
‫- هذا ليس جيداً لإعادة بيعها
‫- حاذر، حاذر

331
00:20:40,886 --> 00:20:42,554
‫عزيزي، ماذا حصل؟

332
00:20:42,888 --> 00:20:45,223
‫التوّرط في الكثير من المشاكل
‫يرعب العديد من الناس

333
00:20:45,515 --> 00:20:48,435
‫- هل تعرفين من فعل هذا؟
‫- من تكونان؟

334
00:20:48,560 --> 00:20:50,979
‫نعرف (كام)، نعرف
‫أنها كانت هنا ليلة أمس

335
00:20:51,104 --> 00:20:52,522
‫هل رآها أحدكم اليوم؟

336
00:20:52,856 --> 00:20:55,233
‫- كيف تعرفان (كام)؟
‫- نحن صديقان لها

337
00:20:55,358 --> 00:20:57,819
‫لا تخبراني بأنها صديقة شخصين
‫بسن الأربعين

338
00:20:57,986 --> 00:20:59,613
‫- بحقك...
‫- تمهّلي أيتها المتهوّرة

339
00:20:59,821 --> 00:21:02,073
‫هي لا تزال بالعقد الثالث
‫ولا تزال رائعة

340
00:21:02,199 --> 00:21:06,995
‫وأنا بالكاد بسن الأربعين
‫ولكن بالحقيقة، نحن صديقا والد (كام)

341
00:21:07,120 --> 00:21:09,122
‫نحن نعرف كل شيء
‫حيال والد (كام)

342
00:21:09,372 --> 00:21:12,125
‫- هل أنتما أيضاً من الشرطة؟
‫- أجل، في الواقع

343
00:21:12,250 --> 00:21:13,627
‫نحن من خدمة التحقيق
‫بجرائم البحرية

344
00:21:13,752 --> 00:21:15,253
‫- لديّ أعمال أنجزها
‫- حسناً، مهلاً

345
00:21:15,378 --> 00:21:17,464
‫عذراً، اسمعيني
‫(كام) في مشكلة، اتفقنا؟

346
00:21:17,589 --> 00:21:19,382
‫نعرف أن آخر مكان
‫شوهدت فيه كان هنا

347
00:21:19,507 --> 00:21:22,260
‫ولم تذهب إلى منزل والدها
‫وهاتفها خارج الخدمة، هلا تساعدينا؟

348
00:21:23,345 --> 00:21:25,430
‫الحجر الذي تم رميه
‫على هذه النافذة...

349
00:21:26,389 --> 00:21:29,059
‫أنا متأكدة من أن الفاعل
‫كان متظاهراً معارضاً

350
00:21:29,309 --> 00:21:31,853
‫- كان واحداً منا
‫- لمَ تقولين هذا؟

351
00:21:32,479 --> 00:21:35,106
‫- لا يعتقد أننا نفعل ما يكفي
‫- من لا يفعل؟

352
00:21:35,774 --> 00:21:40,320
‫(زي)، لا يعتقد أن مسيرة سلمية
‫ستبدّل في الأمور

353
00:21:40,445 --> 00:21:43,281
‫(كام) لم توافقه الرأي
‫وقد تشاجرا

354
00:21:43,406 --> 00:21:45,700
‫إذاً، هل تشاجرا ليلة أمس؟
‫هل كان النقاش حاداً؟

355
00:21:46,117 --> 00:21:48,620
‫- كثيراً
‫- أتعتقدين أنه قد يؤذيها؟

356
00:21:48,787 --> 00:21:51,581
‫لما تفاجأت
‫كان (زي) يعرف أنه عليه إقناعها

357
00:21:51,706 --> 00:21:53,583
‫قبل إقناع أي شخص آخر

358
00:21:58,546 --> 00:22:00,257
‫وجدت سيارة (كيم)

359
00:22:01,549 --> 00:22:04,261
‫- لا تزال مقفلة
‫- هل من إشارة على عراك؟

360
00:22:04,761 --> 00:22:07,389
‫كلا، يبدو أنها تركت هنا
‫طيلة الليل

361
00:22:07,514 --> 00:22:09,224
‫لم تعد (كام) قط إلى سيارتها

362
00:22:09,349 --> 00:22:12,394
‫لا بد من أن شيئاً قد حدث
‫بين هذا المكان والمقر الرئيسي

363
00:22:12,519 --> 00:22:15,939
‫- كم من شارع يبعد ذلك؟
‫- 5 شوارع تقريباً

364
00:22:16,147 --> 00:22:17,524
‫لمَ ركنت سيارتها
‫بعيدة بهذا القدر؟

365
00:22:17,649 --> 00:22:20,318
‫في (لوس أنجلوس)؟
‫هذا المرأب كان الأقرب على الأرجح

366
00:22:21,069 --> 00:22:22,904
‫ربما أحدهم رأى شيئاً

367
00:22:23,655 --> 00:22:25,532
‫أين أنت يا (كام)؟

368
00:23:16,875 --> 00:23:18,376
‫حسناً، إلى اللقاء

369
00:23:19,252 --> 00:23:21,838
‫- ما الأمر؟
‫- لا تزال (كام) مفقودة

370
00:23:22,380 --> 00:23:24,382
‫- كيف حال (سام)؟
‫- هو يهلع

371
00:23:24,507 --> 00:23:25,884
‫كما كنت سأفعل أنا

372
00:23:26,009 --> 00:23:28,219
‫لا يمكنني تحيّل الرعب الذي سأشعر به
‫لو كان طفلي مفقوداً

373
00:23:28,345 --> 00:23:29,971
‫أجل، وأنا أيضاً

374
00:23:31,181 --> 00:23:36,019
‫ولكنني أعترف أن هؤلاء الشبان
‫هم أذكياء جداً...

375
00:23:36,436 --> 00:23:38,396
‫- المقاومة لا تزال حية
‫- حية

376
00:23:39,689 --> 00:23:43,026
‫- هذا يذكرني بماضيّ في المعارك
‫- هل كنتَ مشاغباً؟

377
00:23:43,234 --> 00:23:45,111
‫هذا سؤال غبي، بالطبع كنتَ كذلك

378
00:23:45,236 --> 00:23:48,239
‫كان يجب أن تريني بالصف الـ8
‫حين عارضت الحكم بحق (رودني كينغ)

379
00:23:48,365 --> 00:23:51,451
‫ارتديت قميصاً عليها عبارة
‫(بيرن بايبي بيرن) لأسبوع

380
00:23:51,576 --> 00:23:54,287
‫ذعر المدير وطلب مني خلعها
‫ولكنني لم أفعل

381
00:23:54,412 --> 00:23:57,665
‫حاولوا نزعها عني بالقوة
‫ولكن لم أسمح لهم

382
00:23:57,791 --> 00:23:59,334
‫فقام بطردي لأسبوعين

383
00:23:59,584 --> 00:24:01,920
‫هل بدلت رأي أحد
‫أو أثرت على عواطفهم؟

384
00:24:02,462 --> 00:24:06,800
‫كلا، ولكن لم يكن هذا هدفي
‫لأن النضال غيّرني أنا

385
00:24:08,385 --> 00:24:10,929
‫- ولهذا السبب أنا أحبك
‫- لقد أخذوه

386
00:24:11,054 --> 00:24:12,722
‫- ماذا؟
‫- ماذا أخذوا؟

387
00:24:12,847 --> 00:24:14,391
‫صندوق المال

388
00:24:14,641 --> 00:24:17,852
‫نبقي مبلغاً كبيراً من المال هنا
‫في حال اضطررنا لدفع كفالة أحد

389
00:24:17,977 --> 00:24:19,354
‫من غيرك كان يعلم
‫بأمر الصندوق؟

390
00:24:19,479 --> 00:24:20,855
‫أنا و(كام) و(زي) فقط

391
00:24:20,980 --> 00:24:23,316
‫أخذنا مفاتيح (زي)
‫بعد أن هاجم (كام)

392
00:24:23,441 --> 00:24:24,818
‫هل أخذتم شيئاً آخر؟

393
00:24:27,404 --> 00:24:30,198
‫مهلاً، إذا هناك شيء آخر
‫علينا معرفته، فأخبرينا

394
00:24:30,323 --> 00:24:31,699
‫قد تكون (كام) بخطر

395
00:24:32,492 --> 00:24:35,537
‫إن أخذ (زي) صندوق المال

396
00:24:36,871 --> 00:24:38,873
‫فقد أخذ المسدس أيضاً

397
00:24:40,583 --> 00:24:42,585
‫ما حاجة منظمة طلابية
‫إلى مسدس؟

398
00:24:42,752 --> 00:24:45,422
‫ظننت أنه علينا الاحتفاظ بمسدس
‫في حال احتجنا إليه

399
00:24:45,547 --> 00:24:49,175
‫للدفاع عن أنفسنا، لم أعتقد يوماً
‫أن أحداً منا قد يسرقه

400
00:24:49,884 --> 00:24:51,261
‫لا أحد يفعل

401
00:24:52,971 --> 00:24:54,347
‫هل أنت متماسك؟

402
00:24:55,348 --> 00:24:58,184
‫قد تكون ابنتي مخطوفة
‫من قبل مشاغب يحمل سلاحاً

403
00:24:58,601 --> 00:25:01,646
‫ونحن لسنا أقرب للعثور عليها
‫مما كنا عليه صباحاً

404
00:25:02,230 --> 00:25:03,648
‫أجل، أنا بحال رائعة

405
00:25:04,732 --> 00:25:06,234
‫(كام) فتاة قوية

406
00:25:06,359 --> 00:25:09,320
‫أنا متأكد من أنه أينما كانت
‫فهي تعرف كيف تتصرف

407
00:25:09,446 --> 00:25:12,532
‫- كان أستاذها بارعاً
‫- شكراً

408
00:25:13,741 --> 00:25:17,704
‫- ماذا وجدت؟
‫- تمكنت من تحديد (زي) الشهير

409
00:25:17,871 --> 00:25:20,623
‫(كايل مكارثر) اسمه الأوسط
‫يبدأ بحرف (زي)

410
00:25:20,748 --> 00:25:22,876
‫لا أثر له على الإنترنت

411
00:25:23,001 --> 00:25:25,420
‫أقفل حساباته على مواقع التواصل
‫قبل أسبوعين تقريباً

412
00:25:25,587 --> 00:25:28,715
‫إن كان يخطط لفعل شيء مدمّر
‫في المظاهرة أو في المخيم

413
00:25:29,174 --> 00:25:32,469
‫- فهذا يفسر سبب اختفائه
‫- له تاريخ طويل في التدمير

414
00:25:32,594 --> 00:25:36,347
‫تتبعت مدونة على (ريدت)
‫مرتبطة بحساب (زي) المقفل

415
00:25:36,473 --> 00:25:41,603
‫تبين أن أحد زملائه استخدم
‫أفعاله الجرمية لاستعطاف الناس

416
00:25:41,728 --> 00:25:43,605
‫عبر ما يدعى بالميم

417
00:25:44,147 --> 00:25:47,817
‫أكد المشكال أن (زي)
‫في متنزه (مونتيري)

418
00:25:47,942 --> 00:25:49,944
‫- سأرسل لك العنوان
‫- تلقيته

419
00:25:50,195 --> 00:25:52,447
‫يبدو أن (زي) يود
‫تدمير النظام بأكمله

420
00:25:52,572 --> 00:25:55,492
‫- أجل، بدءاً بابنتي
‫- رجعت بأسرع ما يمكن

421
00:25:55,825 --> 00:25:58,328
‫- كيف كانت (سانتا كروز)؟
‫- هذه قصة لوقت آخر

422
00:25:58,453 --> 00:26:00,747
‫- هذا أكثر أهمية
‫- فلنجد (كام)

423
00:26:17,305 --> 00:26:19,224
‫سأخرج لتدخين سيجارة

424
00:26:19,807 --> 00:26:22,769
‫- بدأت الموسيقى تزعجني
‫- أنت من انتقاها

425
00:26:46,251 --> 00:26:47,669
‫- أسرعي
‫- أنا أحاول

426
00:26:47,794 --> 00:26:49,629
‫ما الذي يحصل؟

427
00:27:08,314 --> 00:27:11,234
‫- أطلق سراحي
‫- أنتما محظوظان

428
00:27:11,359 --> 00:27:14,320
‫كل ما فعلناه كان إحضاركما هنا

429
00:27:15,113 --> 00:27:16,698
‫ولكن هذا على وشك أن يتغير

430
00:27:17,907 --> 00:27:21,369
‫تظنان أن هذه لعبة
‫مثل مسيراتكما السخيفة

431
00:27:21,494 --> 00:27:24,914
‫لا يجب أن نكون هنا
‫لم تخبرانا بعد لماذا...

432
00:27:27,292 --> 00:27:29,335
‫لا يمكنكم فعل هذا!

433
00:27:30,753 --> 00:27:33,965
‫- توقفوا!
‫- توقفوا!

434
00:27:40,430 --> 00:27:43,308
‫- حسناً، سأتولى الأمر
‫- كلا، أنا بخير، أنا بخير

435
00:27:43,558 --> 00:27:46,311
‫سبق أن علقتها
‫يمكنني إعادة الكرّة

436
00:27:46,436 --> 00:27:49,439
‫حسناً، ولكن لو لم أساعدك
‫لكان وقع اللوح عليك

437
00:27:49,564 --> 00:27:51,941
‫لن تكون هذه المرة الأولى
‫يجب أن نسرع

438
00:27:52,066 --> 00:27:55,194
‫لأن الناس سيمرون من هنا
‫حاملين اللافتات

439
00:27:55,361 --> 00:27:57,780
‫- هل تستعد للمظاهرة؟
‫- بالتأكيد

440
00:27:57,905 --> 00:28:01,868
‫أريد أن أكون في منزلي
‫وفي سريري قبل وصول أول مشاغب

441
00:28:03,202 --> 00:28:07,415
‫سيد (كيلر)، صحيح؟
‫أنا العميلة الخاصة (نامازي)

442
00:28:07,707 --> 00:28:10,084
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫كان يجب أن أعرف

443
00:28:11,002 --> 00:28:13,755
‫ربما تم اختطاف شابة
‫بالقرب من هنا ليلة أمس

444
00:28:13,921 --> 00:28:17,634
‫هل رأيت أو سمعت شيئاً؟

445
00:28:17,842 --> 00:28:21,971
‫لا شيء، لا شيء سوى المغفلين
‫الكثير من المغفلين ومحبي الحفلات

446
00:28:22,221 --> 00:28:23,806
‫هم مترنحون جميعهم

447
00:28:25,600 --> 00:28:29,896
‫- لاحظت كاميرا مراقبة في المرأب
‫- كلا، كلا، هي محطّمة منذ سنوات

448
00:28:30,063 --> 00:28:31,898
‫أترين؟ انظري، لا شيء

449
00:28:32,190 --> 00:28:35,193
‫إذاً، لا يمكن معرفة من دخل
‫وخرج من المكان ليلة أمس؟

450
00:28:35,526 --> 00:28:37,987
‫أنا آسف، لا يمكنني مساعدتك

451
00:28:39,697 --> 00:28:42,283
‫شكراً يا سيد (كيلر)
‫توخ الحذر

452
00:28:43,618 --> 00:28:48,498
‫أبلغ 83 سنة
‫أواجه الموت كل يوم

453
00:28:51,793 --> 00:28:54,420
‫سيد (كيلر)، أظن أنني أعرف
‫ما خطب كاميرات المراقبة هنا

454
00:28:54,587 --> 00:28:58,091
‫أنا أيضاً، هي قديمة جداً
‫مثلي تماماً

455
00:28:59,467 --> 00:29:02,804
‫- هل تمانع إذا...
‫- تفضّلي

456
00:29:05,556 --> 00:29:07,100
‫لنرَ...

457
00:29:21,823 --> 00:29:25,118
‫ما هذا؟ (جي)، ما هذا؟

458
00:29:25,785 --> 00:29:28,287
‫وجدت (فاطمة) شريطاً
‫لعملية اختطاف (كام)

459
00:29:28,705 --> 00:29:32,542
‫- سيؤثر ذلك على قرارك
‫- دعني أرى الشريط

460
00:29:33,626 --> 00:29:35,628
‫علينا أن نعرف مع من نتعامل

461
00:29:46,013 --> 00:29:47,390
‫لحقوا بها

462
00:29:49,183 --> 00:29:50,768
‫(سام)، (سام)!

463
00:30:00,361 --> 00:30:01,988
‫اسمع، أعرف أن مشاهدة ذلك
‫كانت صعبة

464
00:30:02,113 --> 00:30:03,698
‫ولكن تذكر أنه علينا الإمساك
‫بهذا الرجل حياً

465
00:30:03,823 --> 00:30:06,159
‫- قد تكون (كام) محتجزة هنا
‫- ماذا لو لم تكن هنا؟

466
00:30:06,284 --> 00:30:07,744
‫إذا قتلنا هذا الرجل
‫قد لا نجدها أبداً

467
00:30:07,869 --> 00:30:11,038
‫- لن أقطع أي وعود يا (جي)
‫- هل تعدني بالمحاولة فحسب؟

468
00:30:11,914 --> 00:30:13,666
‫حسناً، ها نحن ذا

469
00:30:18,546 --> 00:30:20,047
‫ها هو هناك

470
00:30:20,173 --> 00:30:23,551
‫- حسناً، ثمة أشخاص معه
‫- يبدو أنهم يستعدون للمعركة

471
00:30:23,676 --> 00:30:26,804
‫- هل من أثر لـ(كام)؟
‫- نحن على وشك معرفة هذا

472
00:30:27,346 --> 00:30:29,348
‫عميلان فيدراليان!
‫ضعا الحقائب أرضاً!

473
00:30:29,474 --> 00:30:31,267
‫ارفعا أيديكما ببطء!

474
00:30:31,601 --> 00:30:34,979
‫- افعلا ما يقوله ولن يتأذى أحد
‫- ماذا فعلتما بـ(كام)؟

475
00:30:43,821 --> 00:30:45,323
‫سأتولى أمره

476
00:30:50,006 --> 00:30:51,799
‫تعال!

477
00:30:59,807 --> 00:31:01,726
‫الأمور لا تسير كما تريد يا صاح

478
00:31:36,260 --> 00:31:38,262
‫على الأقل لم تقتله

479
00:31:49,774 --> 00:31:52,193
‫أجل، حسناً، علم
‫أبقنا على اطلاع

480
00:31:53,444 --> 00:31:56,280
‫يتفقّد (إريك) كاميرات الشوارع
‫بين مقرّ جمعية الطلاب لدعم الإنسانية

481
00:31:56,405 --> 00:31:59,867
‫ومنزل (زي) لمعرفة إذا كان (زي) له
‫علاقة مع الذي خطف (كام) ليلة أمس

482
00:32:00,326 --> 00:32:03,621
‫لا أظن أنه بحاجة إلى دعامة عنق
‫ولكنها تعطي التأثير الدرامي

483
00:32:06,457 --> 00:32:08,292
‫أظن أن شيئاً ما يفوتني يا (جي)

484
00:32:08,709 --> 00:32:11,128
‫ولكن لا يمكنني التفكير بوضوح
‫لمعرفة ما هو

485
00:32:12,713 --> 00:32:15,466
‫لنر ما لدى الشرير ليقوله
‫انتظر للحظة

486
00:32:17,802 --> 00:32:19,595
‫ما كان عليك القضاء عليّ
‫بهذه الطريقة يا رجل

487
00:32:19,720 --> 00:32:23,140
‫هدّدت ابنتي وحاولت قتلنا بالمتفجّرات
‫أظن أنك أفلت من هذا بسهولة

488
00:32:23,266 --> 00:32:25,059
‫بحقك يا رجل
‫كنت أدافع عن نفسي

489
00:32:25,184 --> 00:32:27,561
‫مع كل ما يجري في هذه الشوارع
‫هل تتوقع مني أن أثق بشرطيين

490
00:32:27,687 --> 00:32:29,063
‫دخلا إلى مكاني الخاص
‫بهذه الطريقة؟

491
00:32:29,188 --> 00:32:30,940
‫لسنا شرطيين بل نحن من خدمة
‫التحقيق بجرائم البحرية

492
00:32:31,315 --> 00:32:33,776
‫- هل سبق لأحد أن هدّد (كام)؟
‫- سواك أنت

493
00:32:34,902 --> 00:32:36,862
‫الوحيدون الذين يخلون الشوارع
‫من الناس

494
00:32:37,029 --> 00:32:40,950
‫هم الشرطة والعملاء الفيدراليين
‫أنتما تعرفان ما فعلتماه في (بورتلاند)

495
00:32:41,075 --> 00:32:43,244
‫من جديد، لم نكن الفاعلين
‫ماذا تعرف عن ليلة أمس؟

496
00:32:43,369 --> 00:32:44,829
‫هل فقد أحد أصدقائك؟

497
00:32:45,955 --> 00:32:47,373
‫توقفا عن التظاهر بالبراءة

498
00:32:47,498 --> 00:32:51,460
‫وكأنه لم يسبق لكما أن ضربتما أحداً
‫ورميتماه في صحراء خارج المدينة؟

499
00:32:51,585 --> 00:32:54,255
‫لا يمكنكما إسكاتنا
‫لا يهمني ما تقولانه، لا يهمني

500
00:32:54,380 --> 00:32:56,507
‫للمرة الأخيرة، نحن لا نفعل هذا

501
00:32:57,133 --> 00:32:58,884
‫هل يبدو لك هذا مألوفاً؟

502
00:33:03,973 --> 00:33:05,641
‫لم تكن لديّ أي علاقة بهذا

503
00:33:05,891 --> 00:33:08,853
‫اختلفت الرأي مع (كام)
‫بشأن المحافظة على سلمية التظاهرة

504
00:33:09,687 --> 00:33:11,605
‫ثم قلت لها، ماذا سيحقق ذلك؟

505
00:33:11,731 --> 00:33:14,233
‫يمكنك توصيل وجهة نظرك
‫من دون اللجوء إلى العنف

506
00:33:14,400 --> 00:33:17,570
‫حقاً؟ قل هذا للجماعات
‫التي تأتي حاملة الأسلحة

507
00:33:17,737 --> 00:33:20,114
‫- من سيحمينا؟
‫- ولكن كنتم تجهّزون الأسلحة

508
00:33:20,239 --> 00:33:22,742
‫لأي سبب؟ هل ستبدأون عملية
‫إطلاق نار وسط (هوليوود)؟

509
00:33:22,867 --> 00:33:26,037
‫لا أحد يريد أن تصل الأمور
‫إلى ذلك ولكن ما من المفترض بنا فعله؟

510
00:33:26,162 --> 00:33:28,456
‫نسمح للمعتدين المسلّحين
‫بمنعنا عن قول الحقيقة؟

511
00:33:28,748 --> 00:33:31,542
‫كما حقيقتك بدعامة العنق هذه؟
‫أخرجوه من هنا!

512
00:33:31,667 --> 00:33:33,252
‫أين المسؤول عنك يا رجل؟

513
00:33:33,627 --> 00:33:36,589
‫مرحباً، ألديك أي أخبار؟
‫أي شيء؟ أقبل بأي ما لديك

514
00:33:36,797 --> 00:33:40,217
‫حجة (زي) صحيحة، لم يكن
‫بالقرب من (كام) عندما اختطفت

515
00:33:40,634 --> 00:33:43,554
‫حسناً، كان عليّ أن أكون أكثر دقة
‫هل لديك أي خبر سار؟

516
00:33:43,679 --> 00:33:46,640
‫ستحضر لنا وزارة الأمن القومي لائحة
‫بأسماء كل الذين أحضرتهم حتى الآن

517
00:33:46,807 --> 00:33:49,435
‫(فاطمة) و(راوندتري) في طريقهما
‫إلى مرأب القوارب لتفقدها الآن

518
00:33:49,560 --> 00:33:52,313
‫- حسناً، ممتاز، أبقنا على الطلاع
‫- ثمة أمر أخير

519
00:33:52,605 --> 00:33:57,943
‫تفقّدت تقارير الأشخاص المفقودين
‫(كام) ليست المنظّمة الوحيدة المفقودة

520
00:33:58,069 --> 00:34:00,321
‫ثمة شخصين مفقودين آخرين
‫أحدهما هي (إريكا باركر)

521
00:34:00,529 --> 00:34:02,865
‫والآخر هو (أيزيا إستيفيز)

522
00:34:04,158 --> 00:34:08,871
‫هذه لائحة كل المنظمات
‫التي تؤمن الحراسة والمراقبة

523
00:34:08,996 --> 00:34:11,040
‫من أجل تظاهرة الليلة
‫وزارة الأمن القومي

524
00:34:11,165 --> 00:34:12,750
‫إدارة مكافحة الممنوعات
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية

525
00:34:12,917 --> 00:34:14,585
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫مكتب العمدة

526
00:34:14,752 --> 00:34:17,129
‫- ووكالة حماية البيئة
‫- وكالة حماية البيئة؟

527
00:34:17,254 --> 00:34:18,714
‫لم أرد أن أضطر إلى العودة
‫إلى هنا من جديد

528
00:34:18,839 --> 00:34:21,467
‫- لذا، فعلت كل ما بوسعي
‫- يا للعجب

529
00:34:21,634 --> 00:34:25,096
‫ذهب هذا العدد الكبير من المشاغبين
‫إلى المدينة لإحداث الدمار

530
00:34:25,221 --> 00:34:28,349
‫- هذا حاد
‫- الأكثر حدة هو أنهم منظّمون

531
00:34:28,724 --> 00:34:30,101
‫ومموّلون جيداً

532
00:34:30,434 --> 00:34:32,728
‫هل أنت متأكدة من أنه لم يكن أي
‫من هؤلاء الأشخاص قادمين إلى المدينة

533
00:34:32,853 --> 00:34:36,273
‫على أمل ممارسة أول تعديل للدستور
‫من أجل التظاهرة السلمية؟

534
00:34:36,941 --> 00:34:39,276
‫هل تعني أنك تظن أن وزارة
‫الأمن القومي تبالغ في هذا؟

535
00:34:39,402 --> 00:34:43,489
‫اسمعي، كل ما أعنيه
‫هو أن ربما (داريل واترمان)

536
00:34:43,614 --> 00:34:47,034
‫يهتم لما يجري في هذه البلاد
‫ويريد أن يوصل صوته

537
00:34:47,159 --> 00:34:49,787
‫هدفنا هو منع العنف
‫قبل أن يبدأ

538
00:34:49,912 --> 00:34:54,583
‫ومن المضحك أنك ذكرت (داريل)
‫كنا نتعقّبه منذ يوليو

539
00:34:54,750 --> 00:34:56,710
‫عندما اعتقل في (سياتل)
‫كان بحوزته عدد كاف

540
00:34:56,836 --> 00:35:00,423
‫من متفجرات من نوع (سي 4)
‫لتفجير (سبيس نيدل)

541
00:35:02,967 --> 00:35:05,428
‫لا أرى اسم (كام) على هذه اللائحة

542
00:35:05,970 --> 00:35:08,055
‫قلت إنها ساعدت على تنظيم
‫تظاهرة الليلة

543
00:35:08,180 --> 00:35:11,350
‫هذا صحيح، المنظمون ليسوا
‫من يشكّل المتاعب عادةً

544
00:35:11,475 --> 00:35:15,438
‫تكون أسماؤهم مدرجة في التصاريح
‫تثق وزارة الأمن القومي بحرية التعبير

545
00:35:15,563 --> 00:35:18,607
‫نحمي المتظاهرين
‫الذين لا يخالفون القانون

546
00:35:19,567 --> 00:35:21,694
‫على الأقل رأينا موحّد حيال هذا

547
00:35:31,996 --> 00:35:34,206
‫لديّ تقرير وزارة الأمن القومي
‫ولكن حتى الآن...

548
00:35:34,331 --> 00:35:35,833
‫(كام) ليست مدرجة به

549
00:35:35,958 --> 00:35:37,460
‫كما أنني تفقدت المستشفيات

550
00:35:38,669 --> 00:35:40,087
‫ماذا عن المشارح؟

551
00:35:41,464 --> 00:35:43,883
‫أجل، مرتين

552
00:35:48,637 --> 00:35:51,599
‫عندما كانت (كام) صغيرة
‫كانت تطلب مني أن أمسك بيدها

553
00:35:51,807 --> 00:35:53,559
‫وأشدّ عليها

554
00:35:55,311 --> 00:35:57,396
‫كانت تخبرني بمدى قوتي

555
00:36:02,318 --> 00:36:04,862
‫أنا الحامي الوحيد
‫الذي حظيت به يوماً

556
00:36:05,779 --> 00:36:08,449
‫مشاهدة ذاك الشريط مراراً وتكراراً
‫لن تعيدها إليك

557
00:36:09,074 --> 00:36:11,160
‫أنت تعذّب نفسك فحسب
‫لنخرج من هنا وننزل على الشوارع

558
00:36:11,285 --> 00:36:12,661
‫لنذهب لإيجادها!

559
00:36:13,662 --> 00:36:15,372
‫(جي)، انظر إلى هذا

560
00:36:18,125 --> 00:36:19,877
‫هل يبدو لك هذا مألوفاً؟

561
00:36:21,462 --> 00:36:25,090
‫تمكنت من تحسين الوشم رقمياً

562
00:36:25,216 --> 00:36:29,303
‫إليكما هذا، ساعة رملية مليئة
‫بما أعتقد أنها الجمجمة

563
00:36:29,428 --> 00:36:30,804
‫من (بايرتس أوف ذا كارابين)

564
00:36:30,930 --> 00:36:33,891
‫ما قادني إلى مكان مجهول ومؤسف
‫من الوشوم بمواضيع (ديزني)

565
00:36:34,016 --> 00:36:36,727
‫- وهي ملائمة للبالغين بطريقة ما
‫- (إريك)، أيمكنك التوقف عن الثرثرة؟

566
00:36:36,852 --> 00:36:38,604
‫قد تكون هذه الطريقة الوحيدة
‫التي تمكنني من إيجاد ابنتي

567
00:36:38,729 --> 00:36:40,189
‫- أجل
‫- ادخل صلب الموضوع لو سمحت

568
00:36:40,314 --> 00:36:42,399
‫أنا آسف، شعرت بالتوتر
‫وبدأت أثرثر

569
00:36:42,525 --> 00:36:43,943
‫أريد فعلاً مساعدتك
‫على إيجاد (كام)

570
00:36:44,068 --> 00:36:45,694
‫نعرف هذا، أكمل لو سمحت

571
00:36:45,819 --> 00:36:47,613
‫حسناً، عندما لم أتوصل إلى شيء
‫من وشوم (ديزني)

572
00:36:47,738 --> 00:36:50,491
‫مسحت الوشم عبر قواعد بيانات
‫المنظمات الإجرامية والعصابات

573
00:36:50,616 --> 00:36:52,368
‫يبدو أن الوشم
‫يعود لعصابة (ساندمين)

574
00:36:52,910 --> 00:36:54,620
‫كانت تلك عصابة
‫داخل مكتب العمدة

575
00:36:54,745 --> 00:36:58,040
‫- ولكن طرد كل من كان متورطاً فيها
‫- ولكن روابط العصابات لا تزول بسهولة

576
00:36:58,165 --> 00:36:59,708
‫على الأقل، ما زال اثنان منهم
‫في الشوارع

577
00:36:59,833 --> 00:37:01,544
‫يعملان من دون قيود الشارة

578
00:37:01,669 --> 00:37:04,505
‫(إريك)، أريدك أن تعطيني الأسماء
‫المواقع وأماكن عمل

579
00:37:04,630 --> 00:37:08,551
‫كل شرطي يتعاون مع (ساندمين)
‫أعطها للفريق لتقسيمها سنلاحقهم

580
00:37:08,676 --> 00:37:10,052
‫علم

581
00:37:17,059 --> 00:37:20,980
‫- بمَ تفكر؟
‫- أتحقق من الشرطيين الفاسدين

582
00:37:21,105 --> 00:37:25,776
‫الذين يمثّلون عنف الشرطة والفساد
‫لأنه ربما اختطفوا ابنة (سام)

583
00:37:25,901 --> 00:37:29,280
‫لأنها تجرأت على الدفاع عن الحقوق
‫المدنية وقضايا العدالة الاجتماعية

584
00:37:29,530 --> 00:37:30,906
‫أفهمك

585
00:37:31,031 --> 00:37:33,576
‫كما أنني أفكّر في دوريّ وزارة الأمن
‫القومي وشرطة (لوس أنجلوس)

586
00:37:33,701 --> 00:37:36,745
‫لنكن صريحين، خدمة التحقيق
‫بجرائم البحرية تؤدي الدور الأكبر

587
00:37:36,996 --> 00:37:41,500
‫- أفهمك
‫- وأفكّر في رغبتنا

588
00:37:41,709 --> 00:37:47,673
‫ومعاناتنا لمحاولة إنجاب طفل
‫وتأسيس عائلة

589
00:37:47,798 --> 00:37:54,972
‫في هذا العالم المعقّد والقاسي

590
00:37:55,806 --> 00:37:57,725
‫- (ديكس)...
‫- أعرف أنه...

591
00:37:57,850 --> 00:37:59,935
‫لا أقول هذا
‫لأنني أود التكلم عن هذا

592
00:38:00,060 --> 00:38:01,895
‫لأنني أعرف أنك لا تريدين
‫التكلم عنه

593
00:38:02,021 --> 00:38:03,772
‫- لذا، لا أحاول ذكره لأنه...
‫- كلا، أنت محق، لا أريد هذا

594
00:38:03,897 --> 00:38:05,482
‫حسناً، سأتوقف إذاً

595
00:38:06,525 --> 00:38:08,485
‫ولكن أريد قول هذا

596
00:38:11,739 --> 00:38:14,283
‫أنا محبطة، اتفقنا؟

597
00:38:14,450 --> 00:38:19,538
‫- أنا محبطة لأن جسمي...
‫- كلا، كلا، هذا...

598
00:38:19,747 --> 00:38:21,415
‫(ديكس)، أرجوك، أنا آسفة
‫دعني أنهي كلامي

599
00:38:21,540 --> 00:38:23,042
‫أنت محقة، أنا آسف

600
00:38:26,462 --> 00:38:28,964
‫ولكن رغم شعوري بذلك...

601
00:38:30,132 --> 00:38:34,637
‫هذا لا يزيل حقيقة
‫أنني أتوق لتأسيس عائلة معك

602
00:38:37,890 --> 00:38:39,516
‫أفهمك

603
00:38:42,519 --> 00:38:46,106
‫ولكن الآن، علينا القضاء
‫على هؤلاء الرجال

604
00:38:46,231 --> 00:38:47,691
‫يا للهول، أحب عندما تتكلمين بقسوة

605
00:38:47,816 --> 00:38:50,069
‫حسناً، نعرف أن أغلبية
‫رجال (ساندمين) السابقين

606
00:38:50,194 --> 00:38:52,613
‫- يعملون كحرّاس أمن
‫- أجل، هذا شائع جداً

607
00:38:52,863 --> 00:38:54,406
‫مهلاً للحظة، أترى هذا؟

608
00:38:54,531 --> 00:38:56,575
‫كان اثنان منهم يعملان
‫في المكان عينه

609
00:38:57,034 --> 00:38:59,536
‫إنها مركز شرطة مهجور
‫في (ريسيدا)

610
00:38:59,995 --> 00:39:02,456
‫إنه مكان مناسب لوضع الناس فيه
‫الذين لا يريدون أن يتم إيجادهم

611
00:39:02,706 --> 00:39:04,208
‫سأتصل بـ(سام)

612
00:39:09,505 --> 00:39:12,257
‫أنت، استيقظي

613
00:39:14,218 --> 00:39:16,220
‫استيقظي!

614
00:39:19,640 --> 00:39:21,975
‫أوقف الأنوار والموسيقى!

615
00:39:22,559 --> 00:39:24,687
‫هل ما زلت تتنفسين؟

616
00:39:27,147 --> 00:39:29,817
‫- (كارلوس)، هذه الفتاة لا تتحرك
‫- هي بخير

617
00:39:29,942 --> 00:39:31,902
‫أجل، ولكنها لا تبدو بخير

618
00:39:38,117 --> 00:39:39,827
‫من الأفضل أن تكون في الداخل

619
00:39:59,805 --> 00:40:02,224
‫- عميلان فيدراليان!
‫- عميلان فيدراليان!

620
00:40:02,391 --> 00:40:04,518
‫عميلان فيدراليان!
‫انبطح، استدر!

621
00:40:08,856 --> 00:40:10,733
‫سأقتلك!

622
00:40:14,236 --> 00:40:15,946
‫(سام)

623
00:40:24,037 --> 00:40:26,331
‫سأتولى أمره، استدر

624
00:40:46,268 --> 00:40:48,395
‫- إذاً...
‫- أعرف

625
00:40:48,896 --> 00:40:52,107
‫- قاعدة عائلة (هانا) الـ1
‫- أعرف

626
00:40:52,524 --> 00:40:55,778
‫- قاعدة عائلة (هانا) الـ7
‫- أبي، أعرف

627
00:40:56,403 --> 00:40:58,697
‫قاعدة عائلة (هانا) الـ43

628
00:40:58,906 --> 00:41:00,949
‫مهلاً، لم أنتهك القاعدة الـ43

629
00:41:01,408 --> 00:41:03,202
‫ما الذي سمعته
‫عن الـ(ميني كوبر)؟

630
00:41:05,579 --> 00:41:08,624
‫- بحقك، (ميني كوبر)؟
‫- حسناً، أظن أنك على حق

631
00:41:08,999 --> 00:41:12,753
‫انتهكت القاعدة الـ43
‫بمساعدة (آيدن)

632
00:41:13,337 --> 00:41:15,631
‫- (آيدن)؟
‫- أبي...

633
00:41:17,508 --> 00:41:19,593
‫أنا شديدة الأسف، اتفقنا؟

634
00:41:20,677 --> 00:41:22,262
‫حسناً، سنتعامل مع (آيدن)
‫في يوم آخر

635
00:41:22,387 --> 00:41:25,974
‫ولكن لا أفهم لما شعرت
‫بأنه عليك إخفاء هذا عني

636
00:41:27,059 --> 00:41:30,062
‫لا أريد أن نبني علاقة حيث
‫لا يمكننا التكلم مع بعضنا البعض

637
00:41:31,021 --> 00:41:32,439
‫أنت أبي، أجل

638
00:41:32,606 --> 00:41:34,942
‫ولكنك عميل خاص بخدمة
‫التحقيق بجرائم البحرية

639
00:41:35,067 --> 00:41:37,653
‫ما كنت ستقول لو قلت لك
‫إن هذه التظاهرات مهمة بالنسبة إليّ

640
00:41:37,778 --> 00:41:39,822
‫لكنت قلت لك إنها مهمة
‫بالنسبة إليّ أيضاً

641
00:41:39,947 --> 00:41:41,573
‫رافقني إذاً

642
00:41:41,907 --> 00:41:45,994
‫- إلى أين؟
‫- الليلة، تعال وامش معي

643
00:41:47,204 --> 00:41:51,166
‫ما زلت ستذهبين إلى التظاهرة بعد كل
‫ما مررت به في الـ24 ساعة الماضية؟

644
00:41:51,291 --> 00:41:53,836
‫تعرّضت للاختطاف
‫المضايقة والتعذيب؟

645
00:41:55,254 --> 00:41:56,630
‫بالتأكيد

646
00:42:01,343 --> 00:42:03,178
‫هذه ابنتي

647
00:42:07,641 --> 00:42:11,144
‫الآن، ما الذي سمعته
‫عن صديقك؟

648
00:42:17,651 --> 00:42:19,736
‫إذا بإمكانك إصدار هذا الصوت
‫بإمكانك الإجابة، أتفهمين؟

649
00:42:20,153 --> 00:42:22,364
‫- أجل
‫- أجل؟ ماذا؟

650
00:42:22,531 --> 00:42:25,158
‫- بشأن هذا...
‫- أجل، بشأن هذا، أجل

651
00:42:25,492 --> 00:42:28,996
‫كنت سأخبرك
‫ولكن ما حصل كان...

652
00:42:29,121 --> 00:42:31,290
‫ما الذي حصل؟

