1
00:00:03,917 --> 00:00:06,044
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,170 --> 00:00:08,464
‫هذه هي المرأة
‫التي تريدون التحدث إليها

3
00:00:08,589 --> 00:00:10,215
‫اسمها (زاشا غاغارين)

4
00:00:10,340 --> 00:00:11,633
‫لماذا قد تتحدث عميلة روسية معنا؟

5
00:00:11,758 --> 00:00:15,179
‫النقيب (غونشغاروف)
‫تحدث معي من أجل سلامة طاقمك

6
00:00:15,846 --> 00:00:18,432
‫- فجرت الطائرة؟
‫- لعلمك، هم من فجروها

7
00:00:32,696 --> 00:00:36,575
‫"المعذرة، أنت تتصل برقم مفصول
‫أو لم يعد في الخدمة"

8
00:00:36,700 --> 00:00:37,826
‫"إذا شعرت أنك اتصلت..."

9
00:00:43,916 --> 00:00:46,293
‫"المعذرة، أنت تتصل برقم مفصول..."

10
00:01:42,140 --> 00:01:43,267
‫اخرج من السيارة!

11
00:01:53,777 --> 00:01:57,781
‫"وكالة التحقيقات البحرية الجنائية
‫(لوس أنجلوس)"

12
00:01:59,700 --> 00:02:00,826
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

13
00:02:01,368 --> 00:02:03,495
‫- هل لدينا قضية؟
‫- لست متأكداً

14
00:02:03,620 --> 00:02:06,123
‫لكن كانت هناك سيارة دفع رباعي
‫تلاحقني هذا الصباح

15
00:02:06,248 --> 00:02:09,042
‫- أتعرف من قد يكون؟
‫- هذا ما أحاول معرفته

16
00:02:09,167 --> 00:02:12,170
‫ليست المرة الأولى التي اعتقدت فيها
‫أن أحدهم يلاحقني مؤخراً

17
00:02:12,629 --> 00:02:15,299
‫أيمكنك تتبعها من أجلي؟
‫هناك شيء يجب أن أفعله

18
00:02:15,424 --> 00:02:17,968
‫- نعم، نعم، بالتأكيد
‫- شكراً، أخبريني إن وجدت أي شيء

19
00:02:18,093 --> 00:02:19,928
‫حسناً، هل عليّ إخبار الفريق؟

20
00:02:21,888 --> 00:02:24,850
‫لننتظر حتى نرى ما ستجدين
‫ربما أكون مرتاباً فحسب

21
00:02:33,233 --> 00:02:34,359
‫العميل الخاص (كالين)

22
00:02:35,819 --> 00:02:38,572
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟
‫- أعمال الوكالة الروتينية

23
00:02:39,281 --> 00:02:40,365
‫سررت برؤيتك مجدداً

24
00:02:40,907 --> 00:02:43,660
‫أنت هنا للقاء شخص ما
‫من المركز الوطني لمكافحة الإرهاب

25
00:02:48,248 --> 00:02:49,458
‫وكيف تعرفين هذا؟

26
00:02:49,583 --> 00:02:51,168
‫لأن مدير الاستخبارات قد عينني

27
00:02:51,293 --> 00:02:53,128
‫لقيادة فرقة العمل المعنية
‫بعمليات التسلل الأجنبية

28
00:02:53,962 --> 00:02:56,590
‫رائع! أليس هذا يوم سعدي!

29
00:02:57,382 --> 00:02:59,009
‫إذاً لماذا تريد رؤية (أوليغ بارينوف)؟

30
00:02:59,968 --> 00:03:01,970
‫أبحث عن إجابات وحسب
‫مثل أي شخص آخر

31
00:03:02,095 --> 00:03:03,930
‫أحاول معرفة
‫سبب قيام قائده بما فعله

32
00:03:04,890 --> 00:03:05,974
‫أتقصد الانشقاق؟

33
00:03:06,433 --> 00:03:07,976
‫هناك طرق أسهل
‫للوصول إلى النتيجة

34
00:03:08,852 --> 00:03:10,896
‫هذا صحيح
‫من هنا، من فضلك

35
00:03:11,772 --> 00:03:14,733
‫لعلمك، ربما أنت تضيع وقتك

36
00:03:14,858 --> 00:03:16,610
‫لم ينطقوا بكلمة واحدة
‫خلال ثلاثة أشهر

37
00:03:17,152 --> 00:03:18,445
‫ماذا عن مستشارهم الروسي؟

38
00:03:18,862 --> 00:03:21,865
‫لم نشهد قط على تلك المحادثات
‫ضع سلاحك وهاتفك هنا

39
00:03:22,074 --> 00:03:23,408
‫هل سُمح لهم بإجراء مكالمات هاتفية؟

40
00:03:23,700 --> 00:03:26,703
‫فقط عندما كانوا مع مستشارهم
‫ولم نطّلع عليها أيضاً

41
00:03:35,420 --> 00:03:36,546
‫حظاً طيباً

42
00:03:43,720 --> 00:03:44,805
‫كيف حالك يا (أوليغ)؟

43
00:03:45,347 --> 00:03:46,431
‫سررت برؤيتك مجدداً

44
00:03:48,433 --> 00:03:49,518
‫نحن بخير الآن

45
00:03:54,064 --> 00:03:56,566
‫أود التحدث إلى صديقي بمفرده
‫إذا كان هذا ممكناً

46
00:04:08,120 --> 00:04:09,246
‫اجلس

47
00:04:13,417 --> 00:04:14,835
‫أأنت متحمس لرؤية عائلتك؟

48
00:04:16,753 --> 00:04:17,921
‫بالطبع، أنت كذلك

49
00:04:18,714 --> 00:04:20,841
‫أنا متأكد من أنهم متحمسون للغاية
‫لعودتك إلى المنزل

50
00:04:23,510 --> 00:04:28,473
‫فوجئت قليلاً بقرار بقيتكم
‫بعدم طلب اللجوء السياسي

51
00:04:30,267 --> 00:04:33,061
‫ربما حكومتنا تستطيع تأمين ذلك

52
00:04:34,396 --> 00:04:36,815
‫وربما قد تنسق حتى
‫أمر إعادة عائلتك إلى هنا

53
00:04:37,566 --> 00:04:38,775
‫أنا لا أقول إن هذا سيكون سهلاً

54
00:04:39,526 --> 00:04:43,363
‫لكن مقابل بعض التعاون...

55
00:04:43,780 --> 00:04:44,906
‫أنا لست خائناً

56
00:04:46,867 --> 00:04:47,993
‫بالطبع، لست كذلك

57
00:04:49,327 --> 00:04:50,495
‫أنا أحترم هذا

58
00:04:56,960 --> 00:04:58,545
‫هل تعتبر قائدك خائناً؟

59
00:05:01,631 --> 00:05:03,717
‫لقد عقد صفقة للبقاء هنا
‫في هذا البلد

60
00:05:04,259 --> 00:05:07,554
‫هذا عرّضك أنت
‫وبقية الفريق إلى خطر شديد

61
00:05:09,806 --> 00:05:12,100
‫كان يمكن أن يتسبب بقتلكم جميعاً
‫بالطريقة التي هبط بها بتلك الطائرة

62
00:05:13,894 --> 00:05:15,687
‫ألا تعتقد أن تصرفه كان أنانياً؟

63
00:05:20,609 --> 00:05:21,693
‫حسناً...

64
00:05:22,486 --> 00:05:24,696
‫شكراً لعدم تفجيرنا

65
00:05:27,032 --> 00:05:30,160
‫أتمنى لك رحلة عودة آمنة
‫وحياة طيبة يا (أوليغ)

66
00:05:31,036 --> 00:05:32,078
‫أنا أعني ما أقول

67
00:05:34,623 --> 00:05:35,707
‫لقد انتهيت

68
00:05:37,042 --> 00:05:38,126
‫أيها العميل (كالين)

69
00:05:40,170 --> 00:05:43,673
‫القائد (غونشغاروف) وطني حقيقي

70
00:05:54,351 --> 00:05:55,560
‫إنه لا يحب الكلام كثيراً، أليس كذلك؟

71
00:05:56,937 --> 00:05:58,230
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنه أيضاً؟

72
00:05:59,648 --> 00:06:04,820
‫لديه ابن، (ديما)
‫وزوجته تعمل في معمل صيدلاني

73
00:06:05,487 --> 00:06:06,738
‫لا نعرف أكثر من ذلك مطلقاً

74
00:06:08,073 --> 00:06:10,283
‫كنت مع وكالة المخابرات المركزية
‫قبل الانضمام إلى التحقيقات الخاصة

75
00:06:10,408 --> 00:06:11,535
‫صحيح

76
00:06:12,160 --> 00:06:14,746
‫وقضيت معظم وقتك في (روسيا)
‫خلال فترة عملك معهم

77
00:06:15,705 --> 00:06:17,040
‫قضيت أغلب الفترة في (أوكرانيا)

78
00:06:17,707 --> 00:06:19,376
‫يعتبرها البعض تابعة لـ(روسيا)

79
00:06:20,877 --> 00:06:23,713
‫حسناً، أعرف عدداً غير قليل
‫من الأوكرانيين الذين يختلفون معك

80
00:06:25,715 --> 00:06:28,718
‫اسمك الأصلي هو
‫(غريشا أليكساندروفيتش نيكولاييف)

81
00:06:29,052 --> 00:06:30,679
‫إنه اسم روسي للغاية

82
00:06:33,431 --> 00:06:35,016
‫لطالما قيل لي إنه إيرلندي

83
00:06:38,895 --> 00:06:42,941
‫كان والدك
‫(نيكيتا أليكساندروفيتش ريزنيكوف)...

84
00:06:43,733 --> 00:06:45,944
‫- عميلاً في الاستخبارات السوفيتية
‫- نعم، صحيح

85
00:06:46,069 --> 00:06:49,447
‫حتى خاب أمله
‫من أيديولوجية الاتحاد السوفيتي

86
00:06:49,573 --> 00:06:51,658
‫وقرر العمل مع المخابرات المركزية

87
00:06:52,284 --> 00:06:54,286
‫لمساعدة المنشقين
‫على الهروب من الستار الحديدي

88
00:06:55,078 --> 00:06:58,999
‫صديقتك الحالية،
‫(آنا كولتشيك) روسية أيضاً

89
00:07:00,041 --> 00:07:01,126
‫أين هي؟

90
00:07:02,502 --> 00:07:03,587
‫ليس لديّ أي فكرة

91
00:07:04,963 --> 00:07:08,258
‫- أنت لا تعرف مكان صديقتك!
‫- لا، بدأت أعتقد أننا انفصلنا

92
00:07:09,885 --> 00:07:13,138
‫ووالدها، (أركادي كولشيك)

93
00:07:14,347 --> 00:07:15,932
‫هو أيضاً عميل سابق
‫في الاستخبارات السوفيتية

94
00:07:16,057 --> 00:07:18,184
‫نعم، يصعب تصديق ذلك أحياناً،
‫لكن نعم

95
00:07:19,060 --> 00:07:21,897
‫وكأن عائلتك تعيش في الـ(كرملين)

96
00:07:25,775 --> 00:07:29,654
‫اسمعي، أنا آسف
‫لأننا تعارفنا بطريقة خاطئة

97
00:07:30,030 --> 00:07:32,866
‫وأعلم أنك محبطة لأنك لم تتوصلي
‫إلى شيء مع (أوليغ) وفريقه

98
00:07:33,825 --> 00:07:34,951
‫حاولت ذلك

99
00:07:36,119 --> 00:07:39,414
‫لا أعرف شيئاً عن النقيب
‫لكن يمكنني أن أخبرك أن هذا الطاقم...

100
00:07:39,956 --> 00:07:43,126
‫يبدون كمجموعة طيارين لطيفين جداً
‫يحاولون كسب لقمة العيش وحسب

101
00:07:43,251 --> 00:07:44,878
‫ويريدون العودة إلى عائلاتهم

102
00:07:45,170 --> 00:07:47,297
‫لذا، صدقيني
‫إنهم لا يمثلون تهديداً

103
00:07:52,135 --> 00:07:53,178
‫أيمكن أن تفتح الباب من فضلك؟

104
00:07:53,386 --> 00:07:54,471
‫لم ننتهِ بعد

105
00:07:56,723 --> 00:07:57,807
‫حقاً؟

106
00:07:59,893 --> 00:08:00,977
‫ماذا تريدين أيضاً؟

107
00:08:01,978 --> 00:08:03,939
‫أريد أن أعرف منذ متى تعمل
‫لصالح الروس...

108
00:08:05,231 --> 00:08:06,274
‫يا (غريشا)؟

109
00:08:20,288 --> 00:08:22,457
‫- مرحباً (سام)
‫- مرحباً، أين الجميع؟

110
00:08:23,208 --> 00:08:26,127
‫(كينسي) و(ديكس) لديهما موعد
‫ويجب أن يكونا هنا قريباً

111
00:08:26,252 --> 00:08:29,255
‫و(رونتري) في (سان دييغو)
‫يقدم إفادته في (إل سنترو)

112
00:08:29,381 --> 00:08:32,592
‫وكان (كالين) هنا في وقت سابق
‫لكنه ذهب للقيام بشيء ما

113
00:08:32,801 --> 00:08:34,803
‫حاولت الاتصال به في الطريق
‫ولم يجبني

114
00:08:36,179 --> 00:08:37,347
‫قد لا يكون هذا جيداً

115
00:08:37,555 --> 00:08:39,474
‫- لماذا؟
‫- لا شيء، ربما

116
00:08:40,600 --> 00:08:42,060
‫- لا أعلم
‫- (فاطمة)

117
00:08:42,310 --> 00:08:44,479
‫حسناً، قال (كالين) إنه ربما كان
‫يتعرض للملاحقة هذا الصباح

118
00:08:44,604 --> 00:08:46,481
‫ويبدو أنه تعرض لذلك
‫عدة مرات في الآونة الأخيرة

119
00:08:46,606 --> 00:08:47,983
‫وطلب مني أن أحاول
‫العثور على السيارة ولكن...

120
00:08:48,108 --> 00:08:50,360
‫- لماذا لم تخبريني حتى الآن؟
‫- حسناً، لم يكن متأكداً

121
00:08:50,485 --> 00:08:52,529
‫وأراد أن يرى ما يمكنني أن أجده أولاً

122
00:08:52,946 --> 00:08:54,364
‫تم التحويل إلى البريد الصوتي
‫أين هاتفه؟

123
00:08:54,698 --> 00:08:56,741
‫- إنه غير متصل بالإنترنت
‫- وأين سيارته؟

124
00:08:57,659 --> 00:08:59,369
‫- غير متصلة أيضاً
‫- تباً!

125
00:08:59,494 --> 00:09:02,789
‫- وليس لديك فكرة أين ذهب؟
‫- لا، آسفة

126
00:09:03,289 --> 00:09:04,541
‫إنها ليست غلطتك،
‫كان يجب أن يخبرك

127
00:09:04,666 --> 00:09:06,251
‫سأخبر (كينسي) والآخرين بالأمر

128
00:09:06,376 --> 00:09:08,211
‫ابحثي عن آخر موقع معروف
‫لهاتفه أو سيارته

129
00:09:08,336 --> 00:09:09,421
‫سأفعل

130
00:09:10,755 --> 00:09:12,966
‫قبل عامين، كانت صديقتك
‫المفقودة في السجن

131
00:09:13,174 --> 00:09:15,844
‫حتى هربت مع زميلتها في السجن
‫تدعى (كيت ميلر)

132
00:09:16,261 --> 00:09:17,637
‫ويا له من أمر مفاجئ...

133
00:09:17,762 --> 00:09:20,223
‫اتضح أنها عميلة روسية
‫تدعى (كاتيا ميرانوفا)

134
00:09:20,348 --> 00:09:22,976
‫إذا كنت تعرفين ذلك، فأنت تعلمين
‫أن (آنا) وُضعت في ذلك السجن...

135
00:09:23,101 --> 00:09:25,729
‫كجزء من عملية سرية
‫أيمكنني الحصول على القهوة؟

136
00:09:26,688 --> 00:09:29,607
‫قبل 91 يوماً،
‫تواصل أعضاء من وكالتك

137
00:09:29,733 --> 00:09:32,777
‫مع العميلة الروسية
‫المعروفة (زاشا غاغارين)

138
00:09:33,069 --> 00:09:35,321
‫أعطتنا أسماء الأشخاص
‫الذين كانوا على متن الطائرة

139
00:09:36,322 --> 00:09:38,450
‫لماذا قد تعطيكم
‫جاسوسة أجنبية معلومات؟

140
00:09:38,575 --> 00:09:39,659
‫لأننا دفعنا لها

141
00:09:40,952 --> 00:09:44,080
‫التجسس لصالح (روسيا) لا يمنحها
‫نمط الحياة الذي جاءت لتستمتع به

142
00:09:44,247 --> 00:09:48,543
‫يبدو أن الأيديولوجية الشيوعية
‫لا تضاهي تخفيضات متاجر الأحذية

143
00:09:51,921 --> 00:09:55,300
‫لماذا تعتقد أن (موسكو) لن تمنحك
‫المعلومات التي تريدك أن تعرفها فقط؟

144
00:09:55,550 --> 00:09:56,676
‫فكرنا في ذلك

145
00:09:56,885 --> 00:09:59,888
‫لكنها مخاطرة كنا على استعداد
‫لتحملها في ظل الظروف

146
00:10:00,805 --> 00:10:05,518
‫الظروف التي شهدت إلقاء فريقك
‫القبض على قائد الطائرة والطاقم

147
00:10:05,727 --> 00:10:07,353
‫بينما قمتم بتفجير
‫قاذفة القنابل الاستراتيجية...

148
00:10:07,479 --> 00:10:09,731
‫وكل المعلومات القيّمة
‫التي كان من الممكن أن توفرها لنا

149
00:10:10,231 --> 00:10:11,941
‫أنا لم أفجر الطائرة

150
00:10:12,275 --> 00:10:15,236
‫(أوليغ) وزملاؤه هم من فعلوا ذلك
‫وكل هذا وارد في تقرير ما بعد العملية

151
00:10:15,361 --> 00:10:17,947
‫نعم، ووفقاً لذلك التقرير المذكور...

152
00:10:18,281 --> 00:10:20,575
‫حتى شريكك،
‫العميل الخاص (أسامة هانا)...

153
00:10:20,950 --> 00:10:23,870
‫اعتقد أن السماح بتدمير الطائرة
‫كان خطأ

154
00:10:27,582 --> 00:10:31,628
‫شعرت أن الأهم هو إنقاذ حياة
‫الشابين الموجودين في الداخل

155
00:10:33,171 --> 00:10:34,339
‫وهما روسيان آخران

156
00:10:35,548 --> 00:10:36,633
‫أو ثلاثة إذا احتسبت نفسك

157
00:10:39,636 --> 00:10:41,304
‫إذاً أنت من كنت تلاحقينني

158
00:10:42,889 --> 00:10:43,973
‫لا

159
00:10:45,934 --> 00:10:46,976
‫حسناً

160
00:10:52,315 --> 00:10:53,525
‫ما هي لعبتك الحقيقية هنا؟

161
00:10:54,859 --> 00:10:58,947
‫لعبتي هي الحفاظ على هذا البلد
‫في مأمن من التدخل الأجنبي

162
00:11:01,074 --> 00:11:02,158
‫نعم، حسناً...

163
00:11:03,785 --> 00:11:07,288
‫أفهم أن نظريات المؤامرة حلت محل
‫الفطرة السليمة لدى كُثر هذه الأيام

164
00:11:07,413 --> 00:11:10,208
‫لكنني أتوقع أفضل من ذلك
‫من وكالة فيدرالية

165
00:11:11,584 --> 00:11:14,129
‫حسناً، المعلومات الحديثة
‫لهذه الوكالة الفيدرالية...

166
00:11:14,254 --> 00:11:16,714
‫عرّفت عنك كأحد الأصول الروسية

167
00:11:18,758 --> 00:11:21,553
‫أراهن أنك تكتبين قصص الخيال
‫في وقت فراغك

168
00:11:26,057 --> 00:11:31,312
‫ولكن بدافع الفضول
‫ما هو مصدر هذه المعلومات المفترضة؟

169
00:11:37,360 --> 00:11:39,487
‫لا أملك الحرية للكشف عن مصادري

170
00:11:40,738 --> 00:11:42,991
‫- كم هذا ملائم
‫- لكن حتى الآن...

171
00:11:43,324 --> 00:11:45,285
‫تحققنا من كل ما قدموه لنا

172
00:11:49,372 --> 00:11:52,458
‫آخر إشارة من هاتف وسيارة (كالين)
‫أتت من منطقة (ويستوود)

173
00:11:52,584 --> 00:11:53,960
‫بالقرب من المبنى الفيدرالي

174
00:11:54,711 --> 00:11:56,379
‫أكان لديه موعد هناك هذا الصباح؟

175
00:11:56,629 --> 00:11:58,464
‫ليس على حد علمي
‫ولكن لو كان لديه موعد...

176
00:11:58,590 --> 00:12:01,009
‫فذلك يفسر سبب عدم تلقينا
‫أي إشارة إرسال من هاتفه

177
00:12:01,217 --> 00:12:02,343
‫فهو في منطقة آمنة

178
00:12:03,178 --> 00:12:06,556
‫هذا لا يفسر انقطاع إشارة السيارة
‫ليس لديهم مرأب تحت الأرض

179
00:12:07,640 --> 00:12:09,309
‫ألديك أي فكرة لماذا ذهب إلى هناك؟

180
00:12:10,185 --> 00:12:11,477
‫إلا إذا كنت قد نسيت شيئاً

181
00:12:12,228 --> 00:12:13,980
‫- الأميرال (كيلبرايد)
‫- العميل (هانا)

182
00:12:14,606 --> 00:12:17,192
‫العميلة الخاصة (فاطمة نامازي)
‫إنه الأميرال (كيلبرايد)

183
00:12:17,400 --> 00:12:18,902
‫- سيدي
‫- سعيد بلقائك

184
00:12:19,194 --> 00:12:20,278
‫ما الذي أتى بك إلى هنا أيها الأميرال؟

185
00:12:20,403 --> 00:12:24,115
‫يبدو أن شريكك أصبح موضع اشتباه

186
00:12:24,282 --> 00:12:25,366
‫أتعرف أين هو (كالين)؟

187
00:12:25,909 --> 00:12:28,703
‫يتم استجوابه
‫من قبل مركز مكافحة الإرهاب

188
00:12:28,870 --> 00:12:30,955
‫- لماذا؟
‫- لكونه أحد الأصول الروسية

189
00:12:31,080 --> 00:12:33,416
‫- أتمازحني؟
‫- هل يُعرف عني أني ألقي الدعابات؟

190
00:12:34,500 --> 00:12:37,670
‫كيف يمكن لأي شخص أن يشك
‫في أن (كالين) عميل روسي؟

191
00:12:39,505 --> 00:12:41,925
‫حسناً، إذا كنت مشغولة جداً
‫في ممارسة ركوب الأمواج

192
00:12:42,050 --> 00:12:45,470
‫أو الاستمتاع
‫بتوست الأفوكادو العضوي

193
00:12:45,678 --> 00:12:49,515
‫فقد كان هناك بعض الصراع
‫على السلطة في هذا البلد مؤخراً

194
00:12:50,433 --> 00:12:52,810
‫أنا لا أمارس ركوب الأمواج
‫ولدي حساسية من الأفوكادو

195
00:12:53,645 --> 00:12:54,687
‫سيدي

196
00:12:56,522 --> 00:12:58,316
‫هذا يفسر عدم قدرتنا
‫على تحديد موقع سيارته

197
00:12:58,608 --> 00:13:02,111
‫على الأرجح أنهم احتجزوها
‫في منطقة آمنة حيث يجري تفتيشها

198
00:13:02,237 --> 00:13:04,948
‫لماذا لم يتصل (كالين) بنا
‫أو يطلب محامياً؟

199
00:13:05,114 --> 00:13:06,199
‫هذا ليس أسلوبه

200
00:13:06,991 --> 00:13:09,494
‫يعتقدون أنهم يستجوبون (كالين)
‫لكنه هو من يستجوبهم

201
00:13:09,619 --> 00:13:10,662
‫لكنهم لا يعرفون ذلك

202
00:13:10,870 --> 00:13:14,415
‫سيجاريهم بقدر استطاعته
‫حتى يعرف أكثر منهم عما يجري

203
00:13:15,083 --> 00:13:18,336
‫أخطرت الأمينة العامة للبحرية
‫لذا ستجري بعض المكالمات الهاتفية

204
00:13:18,461 --> 00:13:20,463
‫حسناً، حتى تخرجه
‫يجب أن نرسل شخصاً ما إلى هناك

205
00:13:20,880 --> 00:13:22,215
‫ليعرف ما يجري

206
00:13:24,801 --> 00:13:29,097
‫متى تم إخبارك لأول مرة
‫عن علاقاتي الروسية المزعومة؟

207
00:13:32,350 --> 00:13:34,894
‫- لمَ يهمك ذلك؟
‫- أحاول فهم الترتيب الزمني فحسب

208
00:13:41,651 --> 00:13:44,654
‫لا تدعيني أؤخرك
‫إذا كان لديك أعمال ملحة أخرى

209
00:13:45,863 --> 00:13:48,324
‫هل فكرت يوماً
‫في امتلاك حانة يا (مارينو)؟

210
00:13:49,158 --> 00:13:53,162
‫أعتقد أنك ستكون ناجحاً جداً
‫بشخصيتك المتألقة ومظهرك الرائع

211
00:13:53,288 --> 00:13:55,915
‫ومن حسن حظك أنني أعرف
‫حانة ناجحة في (فينيس)...

212
00:13:56,040 --> 00:13:57,959
‫- عرضت للبيع لتوها
‫- من أنت؟

213
00:13:58,251 --> 00:14:00,920
‫(مارتن أتيكوس ديكس)، المحترم

214
00:14:01,045 --> 00:14:03,089
‫- ماذا تريد؟
‫- أود رؤية موكلي

215
00:14:03,214 --> 00:14:06,592
‫العميل الخاص (جيه كالين)
‫المبجل والمحترم للغاية

216
00:14:06,759 --> 00:14:08,553
‫لأنه من تخبئونه...

217
00:14:08,678 --> 00:14:11,889
‫خلف أبواب خشب الجوز الزائف
‫الممول من قبل دافعي الضرائب

218
00:14:12,348 --> 00:14:15,643
‫لكن بما أننا نطرح الأسئلة
‫من حضرتك؟

219
00:14:16,019 --> 00:14:17,770
‫العميلة (كارلسون)، من وزارة العدل

220
00:14:17,937 --> 00:14:20,773
‫أترأس فرقة عمل مشتركة
‫مع مكتب مدير الاستخبارات الوطنية

221
00:14:21,441 --> 00:14:23,568
‫وزارة العدل في فرقة عمل مشتركة
‫مع مكتب مدير الاستخبارات الوطنية

222
00:14:23,735 --> 00:14:26,487
‫يا للهول! يا له من منصب كبير!

223
00:14:26,863 --> 00:14:28,406
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد التقطت صورة للتو

224
00:14:28,531 --> 00:14:31,242
‫أردت أن أتأكد من التهجئة الصحيحة
‫من صديقي (ولفي) في (سي إن إن)

225
00:14:31,367 --> 00:14:33,369
‫إنه يحرص على التفاصيل
‫وعلى الحقيقة

226
00:14:34,537 --> 00:14:36,789
‫- من طلب منك المجيء إلى هنا؟
‫- من طلب مني المجيء إلى هنا؟

227
00:14:36,914 --> 00:14:40,126
‫لا يمكنني إخبارك بذلك
‫بسبب امتيازات المحامي والعميل

228
00:14:40,251 --> 00:14:42,879
‫تعلمين، كل تلك الأشياء القانونية
‫المزعجة التي تكرهينها كثيراً

229
00:14:43,755 --> 00:14:46,591
‫لكن يمكنني أن أخبرك بهذا
‫بيني وبينك، لأننا صديقان

230
00:14:46,716 --> 00:14:47,842
‫أنت على وشك اكتشاف ذلك

231
00:14:47,967 --> 00:14:51,304
‫لأن رئيسك على وشك تلقي مكالمة
‫هاتفية بعد 3 ثوان، ثانيتان...

232
00:14:51,512 --> 00:14:52,638
‫أنا الرئيسة

233
00:14:54,474 --> 00:14:55,850
‫غالباً لن تبقي كذلك
‫بعد هذه المكالمة

234
00:14:56,142 --> 00:14:59,228
‫وها هو ذا!
‫كيف حالك أيها البطل؟

235
00:15:01,439 --> 00:15:05,151
‫المعذرة، هل أردت البقاء معنا؟
‫لأني أردت التحدث مع موكلي لوحدنا

236
00:15:10,573 --> 00:15:12,867
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- اعتقدت أنك بحاجة إلى شطيرة

237
00:15:15,036 --> 00:15:16,496
‫- كيف...
‫- لا، لا

238
00:15:23,753 --> 00:15:25,004
‫أيها الوغد

239
00:15:29,717 --> 00:15:31,135
‫لقد أخبرنا (كيلبرايد)، ماذا يحدث؟

240
00:15:32,512 --> 00:15:34,889
‫أعتقد أنهم يبحثون
‫عن جاسوس روسي

241
00:15:35,973 --> 00:15:37,141
‫إذاً هل أمسكوا بك أخيراً؟

242
00:15:37,892 --> 00:15:38,935
‫هذا غير مضحك

243
00:15:39,519 --> 00:15:42,105
‫لا أعرف ما إذا كان هذا يتعلق بي
‫أو بـ (هيتي) أو بشخص آخر تماماً

244
00:15:42,230 --> 00:15:44,774
‫لكن شخصاً ما أقنعهم
‫أنني أعمل كعميل مزدوج

245
00:15:45,608 --> 00:15:46,692
‫بناءً على ماذا؟

246
00:15:48,611 --> 00:15:52,115
‫أجل، بالتأكيد، يبدو على الورق
‫أن لديك الكثير من الصلات الروسية

247
00:15:56,160 --> 00:15:57,620
‫عجباً، لديك الكثير
‫من الصلات الروسية حقاً!

248
00:16:09,841 --> 00:16:14,387
‫لطالما كانت هناك شائعة
‫عن عميل مزدوج

249
00:16:14,512 --> 00:16:17,390
‫في المستويات العليا
‫من مجتمع الاستخبارات الأمريكية

250
00:16:17,723 --> 00:16:19,225
‫لطالما اعتقدت أنها مجرد أسطورة

251
00:16:19,600 --> 00:16:22,311
‫نعم، أملنا ذلك بالتأكيد

252
00:16:22,812 --> 00:16:25,398
‫توصلت (هنرييتا)
‫إلى خطة لكشف هويته

253
00:16:25,523 --> 00:16:29,360
‫إذاً، وفقاً للأميرال (كيلبرايد)
‫زرعت (هيتي) بعض العملاء في (سوريا)

254
00:16:29,527 --> 00:16:32,947
‫ثم بدأت في نشر معلومات مختلفة
‫بطريقة مضبوطة للغاية...

255
00:16:33,072 --> 00:16:35,116
‫في مجتمع استخباراتنا في (واشنطن)

256
00:16:35,241 --> 00:16:38,995
‫إذاً، يمكننا معرفة مصدر التسريب
‫من خلال مراقبة تحركات القوات؟

257
00:16:39,829 --> 00:16:40,955
‫تلك كانت الخطة

258
00:16:41,122 --> 00:16:43,416
‫- هل نجحت؟
‫- اعتقد رجالنا أن لديهم بيانات كافية

259
00:16:43,541 --> 00:16:45,084
‫لاكتشاف الواشي

260
00:16:45,293 --> 00:16:47,503
‫لكن تم القبض عليهم
‫قبل أن يتمكنوا من الخروج

261
00:16:47,837 --> 00:16:50,590
‫- ومن الذي قبض عليهم؟
‫- قوات (الأسد) على الأرجح

262
00:16:50,715 --> 00:16:53,509
‫لكن ما لا نعرفه
‫هو إن كان غطاؤهم قد اكتُشف

263
00:16:53,634 --> 00:16:55,470
‫لأنهم كانوا ينتحلون صفة صحفيين

264
00:16:55,595 --> 00:16:58,222
‫من المحتمل أن السلطات السورية
‫ما زالت لا تعرف ماذا كانوا يفعلون هناك

265
00:16:58,347 --> 00:17:03,769
‫كانت (هيتي) تتفاوض بهدوء
‫على إطلاق سراحهم دون كشف حقيقتهم

266
00:17:03,895 --> 00:17:06,731
‫إذا شعر هذا الواشي بالفزع
‫أو إذا اقتربنا منه

267
00:17:07,231 --> 00:17:09,192
‫فمن الممكن أنه يستخدم (كالين)
‫كتضليل

268
00:17:10,067 --> 00:17:13,988
‫كما تهتم (هيتي) بالقبض عليه سالماً

269
00:17:14,155 --> 00:17:18,367
‫فإذا وقع في مشكلة، فقد يتسبب ذلك
‫في تراجعها وتأجيل عمليتها

270
00:17:18,534 --> 00:17:21,662
‫كما أنه سيمنح (موسكو) وقتاً كافياً
‫لإخراج عميلها...

271
00:17:21,787 --> 00:17:25,541
‫أو بناء بيانات جديدة لحماية هويته

272
00:17:31,047 --> 00:17:33,090
‫أظن أنك تفضلين الموسيقى الإلكترونية

273
00:17:33,216 --> 00:17:34,717
‫أليس لديك أي شيء
‫لفرقة (كرافت فيرك) يا (ديكس)؟

274
00:17:34,842 --> 00:17:36,135
‫اخرجا من هنا، كلاكما

275
00:17:36,677 --> 00:17:38,095
‫إذاً أعتقد أنك تلقيت
‫المكالمة الهاتفية؟

276
00:17:38,221 --> 00:17:40,306
‫الآن! قبل أن أغير رأيي

277
00:17:40,515 --> 00:17:43,893
‫يمكنك الاحتفاظ بالشطيرة
‫إنها شطيرة خضار على خبز (راي)

278
00:17:46,020 --> 00:17:49,106
‫سألت (أوليغ) اليوم ما إن كان يعتقد
‫أن قائده خائن لانشقاقه

279
00:17:49,232 --> 00:17:50,358
‫أتعلم ماذا قال لي؟

280
00:17:50,983 --> 00:17:53,236
‫النقيب (غونشغاروف) وطني حقيقي

281
00:17:53,361 --> 00:17:54,904
‫كيف يرون ذلك؟
‫ذلك الرجل قد انشق

282
00:17:55,112 --> 00:17:56,948
‫- أعتقد أنه يحاول إخباري بشيء ما
‫- مثل ماذا؟

283
00:17:57,865 --> 00:18:01,202
‫أنت تعرف مقدار
‫الوقت والمال والتخطيط...

284
00:18:01,327 --> 00:18:04,747
‫المطلوب لإيصال عميل روسي
‫إلى أعلى مستويات مجتمع المخابرات؟

285
00:18:04,872 --> 00:18:07,959
‫أعني، سيكون من الأصول الهامة
‫التي سيفعلون أي شيء لحمايتها

286
00:18:08,084 --> 00:18:09,460
‫مثل اتهامك بأنك عميل مزدوج

287
00:18:09,585 --> 00:18:11,128
‫سيتهمونك بذلك
‫ليزيلوا الشك عن أنفسهم

288
00:18:11,254 --> 00:18:12,380
‫أعتقد أن الأمر أكبر من ذلك

289
00:18:12,755 --> 00:18:16,926
‫قد يكونون مستعدين للتضحية بقاذفة
‫من حقبة الحرب الباردة وبطاقمها

290
00:18:17,677 --> 00:18:20,179
‫- النقيب (غونشغاروف) وطني حقيقي
‫- بالضبط

291
00:18:20,429 --> 00:18:22,848
‫بمجرد أن بدأت (هيتي) والبقية
‫باكتشاف هوية هذا الأصل المهم...

292
00:18:22,974 --> 00:18:25,851
‫فجأة ظهرت قاذفة روسية على شواطئنا؟
‫كان هذا سهلاً للغاية

293
00:18:25,977 --> 00:18:28,020
‫مهلاً، أتعتقد أن النقيب
‫يعمل لصالح المخابرات الروسية؟

294
00:18:28,145 --> 00:18:32,567
‫هذا أكثر منطقية من مخاطرة نقيب روسي
‫بحياته وحياة طاقمه من أجل الانشقاق

295
00:18:33,401 --> 00:18:35,444
‫ربما كانت تلك طريقة يائسة
‫لصرف تركيزنا

296
00:18:35,820 --> 00:18:37,238
‫ربما كانت القاذفة تحمل فقط
‫ما يكفي من المعلومات الاستخباراتية

297
00:18:37,363 --> 00:18:39,323
‫حتى نصدق أنها حقيقية

298
00:18:39,448 --> 00:18:41,200
‫ونبحث عن ذلك الواشي
‫في اتجاه مختلف

299
00:18:41,325 --> 00:18:43,911
‫لقد فشلوا، لأنك أفسدت تلك الخطة
‫عندما فجرت طائرتهم

300
00:18:44,036 --> 00:18:45,162
‫هذا ليس عادلاً تماماً، آسف

301
00:18:45,371 --> 00:18:47,582
‫أقصد عندما سمحت لأشخاص آخرين
‫بتفجير تلك الطائرة

302
00:18:49,667 --> 00:18:51,043
‫نحن بحاجة إلى قلب الطاولة

303
00:18:51,669 --> 00:18:55,339
‫- مهلاً، ماذا؟ ماذا سنفعل؟
‫- علينا أن نقلب هذا لصالحنا

304
00:18:55,464 --> 00:18:56,549
‫انتظر، كيف؟

305
00:18:56,674 --> 00:18:59,218
‫سنشوشهم، ونجبرهم على التصرف باندفاع
‫دون إعطائهم الوقت للتفكير

306
00:18:59,343 --> 00:19:01,887
‫رائع، أتريد أن تشارك الخطة
‫مع الآخرين؟

307
00:19:02,013 --> 00:19:03,723
‫ليس لدي خطة بعد
‫ما زلت أحاول العمل عليها

308
00:19:03,848 --> 00:19:05,433
‫هذا مثالي

309
00:19:05,891 --> 00:19:07,018
‫(ديكس)، هل أخرجته؟

310
00:19:08,060 --> 00:19:09,103
‫ماذا فعل؟

311
00:19:10,646 --> 00:19:12,356
‫- لماذا فعل ذلك؟
‫- ما الخطب؟

312
00:19:13,899 --> 00:19:15,234
‫سلم (كالين) نفسه إليهم مجدداً

313
00:19:16,152 --> 00:19:17,278
‫المعذرة، ماذا؟

314
00:19:23,200 --> 00:19:26,370
‫إذاً، لقد... غيّرت رأيك

315
00:19:27,580 --> 00:19:30,166
‫يمكنني مساعدتك في تحديد
‫العميل الروسي الذي تبحثين عنه

316
00:19:31,584 --> 00:19:32,752
‫لماذا قد أرغب في التعاون معك؟

317
00:19:33,669 --> 00:19:37,006
‫ليس لديك شيء لتخسريه
‫وقد تصبحين بطلة بعد هذا

318
00:19:37,882 --> 00:19:39,925
‫لكني أريد أن أرى
‫النقيب (غونشغاروف)

319
00:19:44,430 --> 00:19:45,556
‫حسناً، ماذا لدينا؟

320
00:19:45,723 --> 00:19:49,226
‫هؤلاء هم كل الروس
‫الذين تعاملنا معهم على مر السنين

321
00:19:49,352 --> 00:19:51,979
‫حسناً، يجب أن يكون شخصاً نثق به

322
00:19:52,313 --> 00:19:55,441
‫صحيح، في هذه الحالة، لا

323
00:19:56,359 --> 00:19:58,277
‫لا، على الأرجح لا!

324
00:19:58,903 --> 00:20:01,530
‫لا، بالتأكيد لا!

325
00:20:01,989 --> 00:20:03,032
‫لا!

326
00:20:03,491 --> 00:20:05,326
‫- قطعاً لا
‫- قطعاً لا

327
00:20:06,661 --> 00:20:08,829
‫- هل يجب أن يكون روسياً؟
‫- نعم

328
00:20:11,207 --> 00:20:12,291
‫هذا...

329
00:20:13,584 --> 00:20:15,378
‫"(أناتولي كيركن)"

330
00:20:16,754 --> 00:20:17,797
‫أأنت متأكدة؟

331
00:20:19,090 --> 00:20:20,132
‫نعم

332
00:20:20,257 --> 00:20:21,384
‫لا!

333
00:20:21,676 --> 00:20:23,135
‫لماذا يجب أن يكون (كيركن)؟

334
00:20:23,260 --> 00:20:26,013
‫لأننا نحتاج إلى شخص
‫لديه علاقات روسية تبدو حقيقية

335
00:20:26,138 --> 00:20:28,057
‫حسناً، رائع
‫ماذا عن (أركادي)؟ الجميع يحبونه

336
00:20:28,182 --> 00:20:30,685
‫لا يمكن أن نختار (أركادي)
‫فلديه روابط واضحة مع (كالين)

337
00:20:31,894 --> 00:20:36,774
‫نعم، لكن (كيركين)؟
‫بحقك، إنه يجعلني أشعر...

338
00:20:37,024 --> 00:20:38,109
‫بالتميّز؟

339
00:20:38,609 --> 00:20:41,153
‫بالقذارة، وكأنني طائر قذر

340
00:20:41,278 --> 00:20:43,989
‫لا يهم، أتعلمين؟ حتى لو أردنا
‫العثور عليه لن نتمكن من ذلك

341
00:20:44,115 --> 00:20:45,908
‫- لأننا لا نملك أي فكرة عن مكانه
‫- "لا بأس"

342
00:20:46,033 --> 00:20:48,577
‫لأن (فاطمة) لديها الموقع بالفعل
‫وأرسلته إليك

343
00:20:49,203 --> 00:20:50,246
‫(فاطمة)!

344
00:20:50,371 --> 00:20:53,916
‫عزيزي، أنت الوحيد
‫الذي يمكنه إقناعه بالعمل معنا

345
00:20:58,838 --> 00:20:59,922
‫- عزيزي
‫- "ماذا؟"

346
00:21:01,257 --> 00:21:03,509
‫- أرجوك
‫- "لا تستخدمي هذا الصوت"

347
00:21:03,718 --> 00:21:04,760
‫حسناً، موافق

348
00:21:05,761 --> 00:21:06,804
‫شكراً لك

349
00:21:07,054 --> 00:21:09,306
‫- "هذا هو عزيزي الرائع"
‫- هذا صحيح، أنا كذلك

350
00:21:09,432 --> 00:21:12,560
‫أنا عزيزك الرائع،
‫تذكري ذلك عندما يقتلني

351
00:21:13,436 --> 00:21:14,520
‫ألو؟

352
00:21:15,521 --> 00:21:18,899
‫"لقد أمضيت حياتي كلها
‫في خدمة هذا البلد"

353
00:21:19,024 --> 00:21:20,693
‫ما خطبكم أيها الناس؟

354
00:21:20,860 --> 00:21:24,947
‫أتذكر أنك أقنعتنا باستخدام جثة
‫على عربة غولف كشرك

355
00:21:25,072 --> 00:21:27,783
‫كان ذلك مختلفاً
‫هذه خطة سيئة

356
00:21:27,992 --> 00:21:29,493
‫الخطة السيئة
‫أفضل من عدم وجود خطة

357
00:21:29,702 --> 00:21:33,539
‫لا، الخطة السيئة هي سيئة وحسب
‫ولذلك ندعوها بالسيئة

358
00:21:33,664 --> 00:21:35,791
‫"حسناً، سواء كانت سيئة أم لا
‫إنها الخطة الوحيدة التي نملكها"

359
00:21:35,916 --> 00:21:40,004
‫فرصة نجاحها هي أن تحدث بسرعة
‫لنجبرهم على الرد بسرعة

360
00:21:40,129 --> 00:21:42,757
‫جميعكم تناولتم نفس المشروب
‫الذي تتناوله (هيتي) عادة

361
00:22:07,156 --> 00:22:08,866
‫لا أفهم، ما الذي يجري؟

362
00:22:08,991 --> 00:22:10,576
‫- سنغيّر موقعك
‫- لماذا؟

363
00:22:11,118 --> 00:22:13,621
‫لحمايتك، سأشرح كل شيء
‫حالما نصل إلى المنزل الآمن

364
00:22:13,746 --> 00:22:15,039
‫ظننت أنني بأمان هنا

365
00:22:15,206 --> 00:22:17,041
‫حدث أمر يشير إلى عكس ذلك

366
00:22:19,084 --> 00:22:20,127
‫ضع حزام الأمان

367
00:22:20,878 --> 00:22:22,713
‫لا توقف السيارة لأي سبب
‫واتصل بي حالما يصل إلى الأمان

368
00:22:30,429 --> 00:22:31,555
‫هيا، هيا، هيا

369
00:22:40,773 --> 00:22:42,775
‫ابتعدي عني

370
00:22:43,484 --> 00:22:44,568
‫كيف تشعر أيها الأميرال؟

371
00:22:45,861 --> 00:22:50,491
‫علاوةً عن العار الذي أشعر به
‫بسبب هذه الخطة السخيفة؟

372
00:22:50,741 --> 00:22:51,867
‫مع احترامي أيها الأميرال...

373
00:22:51,992 --> 00:22:54,870
‫أذكر أنك حاولت إقناعنا مرة
‫باستخدام جثة كوسيلة للفت النظر

374
00:22:56,121 --> 00:22:58,499
‫استخدمت جثة لغرض مفيد
‫في إحدى المرات

375
00:22:58,624 --> 00:23:00,376
‫ويبدو أنكم لا تريدون نسيان ذلك

376
00:23:00,501 --> 00:23:05,005
‫بل وقمنا مرةً بإفراغ مشرحة كاملة
‫في (بانيا لوكا) لخلق...

377
00:23:06,131 --> 00:23:07,925
‫لا تهتمي، كان هذا في زمن مختلف

378
00:23:08,968 --> 00:23:10,010
‫الحمد للرب

379
00:23:13,097 --> 00:23:14,139
‫شكراً

380
00:23:14,265 --> 00:23:18,561
‫هذا لن ينجح
‫انزعه، إني أكرهه

381
00:23:18,769 --> 00:23:21,397
‫- قلت لك انزعه!
‫- (كيركن)

382
00:23:22,356 --> 00:23:23,440
‫(كيركن)

383
00:23:25,109 --> 00:23:26,193
‫مرحباً يا صاح

384
00:23:27,903 --> 00:23:29,029
‫(مارتن)

385
00:23:31,699 --> 00:23:34,201
‫أهلاً بك في منزل (كيركن)

386
00:23:34,326 --> 00:23:36,871
‫لا بأس، الكشمير
‫يسبب لي الحساسية

387
00:23:36,996 --> 00:23:39,498
‫(مارتن) ضابط في شرطة (لوس أنجلوس)

388
00:23:39,665 --> 00:23:40,875
‫لم أعد كذلك في الواقع

389
00:23:41,250 --> 00:23:42,293
‫هل طردوك؟

390
00:23:42,418 --> 00:23:45,170
‫لا، أنا أعمل مع وكالة التحقيقات
‫بدوام كامل الآن

391
00:23:45,296 --> 00:23:48,674
‫- قاموا بطردك؟
‫- لا، لا، لم يطردوني، أنا من طردهم!

392
00:23:49,550 --> 00:23:51,051
‫أجل

393
00:23:51,260 --> 00:23:54,722
‫وأصبح الآن عميلاً سرياً للغاية

394
00:23:54,847 --> 00:23:56,557
‫- أنا محقق
‫- سررت برؤيتك

395
00:23:56,765 --> 00:23:59,560
‫- وأنا أيضاً سررت برؤيتك
‫- ولكن... ما رأيك؟

396
00:24:00,102 --> 00:24:04,148
‫ماذا؟ ما رأيي؟
‫أنا لست متأكداً مما تقصده

397
00:24:08,736 --> 00:24:15,034
‫كل حياتي... كانت تتمحور
‫حول الأخذ من الناس

398
00:24:15,159 --> 00:24:16,285
‫- أجل، أنت تحب ذلك
‫- ولكني الآن...

399
00:24:18,120 --> 00:24:19,496
‫أحاول رد الجميل

400
00:24:20,205 --> 00:24:25,419
‫- بواسطة فني، فني وأزيائي
‫- فنك؟ وأزيائك؟

401
00:24:25,544 --> 00:24:28,380
‫- أصبحت مصمماً للأزياء
‫- يا للهول

402
00:24:28,505 --> 00:24:32,801
‫لطالما أحببت الثياب
‫ولدي ذوق رفيع

403
00:24:32,927 --> 00:24:36,472
‫- لذا لمَ لا أشاركه مع العالم؟
‫- أجل، هذا جيد

404
00:24:36,597 --> 00:24:43,646
‫- أتود رؤية بعض قطع مجموعتي؟
‫- لا، أود رؤية كل المجموعة بالتأكيد

405
00:24:45,397 --> 00:24:50,069
‫ورغم خوفي من قول هذا...
‫لكني أحتاج إلى خدمة

406
00:24:50,194 --> 00:24:54,698
‫بالتأكيد (مارتن)!
‫تعلم أنك تستطيع الاعتماد عليّ دائماً

407
00:24:54,907 --> 00:24:58,661
‫- جيد!
‫- ربما نستطيع مساعدة بعضنا

408
00:24:59,328 --> 00:25:00,371
‫حسناً...

409
00:25:18,097 --> 00:25:19,223
‫اخرج من السيارة

410
00:25:21,225 --> 00:25:22,267
‫انخفض

411
00:25:23,727 --> 00:25:24,853
‫اركع على ركبتيك!

412
00:25:31,986 --> 00:25:33,070
‫انطلق!

413
00:25:40,327 --> 00:25:41,412
‫هيا، هيا، هيا

414
00:25:42,079 --> 00:25:44,665
‫استرخي أيها النقيب،
‫فأنت بأمان الآن

415
00:26:00,097 --> 00:26:03,600
‫- ماذا حدث؟
‫- أقسمت إنها لا تعرف شيئاً

416
00:26:05,769 --> 00:26:07,021
‫ربما لم تعرف حقاً!

417
00:26:10,858 --> 00:26:13,402
‫بدأوا بعملية التطهير منذ الآن
‫ببساطة وروية

418
00:26:14,778 --> 00:26:19,533
‫"الضحية وهو الأميرال (هوليس كيلبرايد)
‫قُتل برصاصة أثناء دخوله إلى سيارته"

419
00:26:19,658 --> 00:26:23,495
‫"ذكرت بعض التقارير
‫أن (كيلبرايد) كان عميلاً روسياً"

420
00:26:23,620 --> 00:26:26,707
‫"ولكن لم تؤكد ذلك حتى الآن
‫أيّ من البحرية أو وزارة الخارجية"

421
00:26:26,874 --> 00:26:28,584
‫"وما زلنا ننتظر تقريراً رسمياً"

422
00:26:30,294 --> 00:26:32,087
‫جلبته في الوقت المناسب تماماً

423
00:26:34,048 --> 00:26:37,009
‫أيها النقيب (غونشغاروف)
‫هذا (أناتولي كيركن)

424
00:26:38,260 --> 00:26:40,012
‫تفضل رجاءً

425
00:26:41,388 --> 00:26:42,514
‫ماذا يجري هنا؟

426
00:26:45,100 --> 00:26:47,352
‫- لقد أنقذناك
‫- ممّ؟

427
00:26:48,062 --> 00:26:49,521
‫أتعرف هذا الرجل الذي قُتل؟

428
00:26:49,646 --> 00:26:50,814
‫لا، كيف لي أن أعرفه؟

429
00:26:51,482 --> 00:26:52,566
‫كان أحد رجالنا

430
00:26:53,484 --> 00:26:56,612
‫وأحدهم سرّب هويته إلى الأمريكيين،
‫وهو ميت الآن

431
00:26:57,488 --> 00:27:01,200
‫لا نعرف ما إن كان الخائن
‫منهم أو من عملائنا

432
00:27:01,492 --> 00:27:05,204
‫- لم أفعلها أنا
‫- كان أحدهم من الاستخبارات الروسية

433
00:27:05,370 --> 00:27:08,916
‫كل ما بنيناه هنا معرّض للخطر
‫منذ أن قمت بمجازفتك في الطائرة

434
00:27:10,375 --> 00:27:14,588
‫أنا لست جزءاً من أي هذا
‫لا علاقة لي بالاستخبارات الروسية

435
00:27:14,713 --> 00:27:17,883
‫رجاءً، أنا فقط
‫أريد العيش في (أمريكا)

436
00:27:19,051 --> 00:27:20,177
‫إذاً فأنت خائن؟

437
00:27:22,137 --> 00:27:23,180
‫إذاً...

438
00:27:24,056 --> 00:27:26,100
‫كيف ترين وضع
‫مسرح الفنون حتى الآن؟

439
00:27:26,809 --> 00:27:29,853
‫ما زال (غونشغاروف) متمسكاً
‫بقصة انشقاقه

440
00:27:29,978 --> 00:27:31,063
‫من الذي يسرّب معلوماتنا؟

441
00:27:31,230 --> 00:27:33,232
‫أية معلومات؟ لا أعرف عما تتحدث

442
00:27:33,357 --> 00:27:36,819
‫تم استجوابي اليوم من قبل شخصين
‫من مركز مكافحة الإرهاب

443
00:27:37,945 --> 00:27:39,029
‫هل أخبرتهم عني؟

444
00:27:39,154 --> 00:27:40,322
‫لا أعرفك حتى

445
00:27:43,200 --> 00:27:44,243
‫أنا لا أكذب

446
00:27:47,204 --> 00:27:50,124
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

447
00:27:58,340 --> 00:27:59,383
‫تعال معي

448
00:27:59,967 --> 00:28:01,093
‫يمكننا التحدث هنا

449
00:28:09,434 --> 00:28:10,644
‫أأنت بخير (مارتي)؟

450
00:28:10,769 --> 00:28:11,812
‫بأفضل حال

451
00:28:12,980 --> 00:28:16,817
‫يا للهول، أين كنتم؟ أحتاج
‫دخول الحمّام منذ 40 دقيقة

452
00:28:18,110 --> 00:28:20,195
‫- هل قال أي شيء؟
‫- ليس بعد

453
00:28:21,113 --> 00:28:22,281
‫يبدو أن دورك قد حان (ديكس)

454
00:28:22,406 --> 00:28:26,326
‫تخيلوا مدير حديقة حيوانات خيالي
‫يدير حديقة حيوانات تخيلية

455
00:28:27,035 --> 00:28:29,621
‫جلد أحمر، جلد أصفر
‫جلد أحمر، جلد أصفر

456
00:28:33,876 --> 00:28:34,960
‫لماذا تم إرسالك إلى هنا؟

457
00:28:36,003 --> 00:28:38,547
‫لم يرسلني أحد، لقد انشققت

458
00:28:47,723 --> 00:28:50,267
‫أحد عملاءنا قُتل اليوم
‫لأن أحدهم سرّب هويته

459
00:28:51,226 --> 00:28:54,730
‫أتقول لي إنك تعمل لصالح الروس؟

460
00:28:55,606 --> 00:28:56,648
‫بالطبع!

461
00:28:57,983 --> 00:28:59,610
‫كيف علمت إذاً
‫أين أبحث عن طائرتك؟

462
00:29:01,361 --> 00:29:04,656
‫من برأيك فجّرها حتى لا تقع
‫بين أيدي الحكومة الأمريكية؟

463
00:29:05,073 --> 00:29:06,283
‫أنا مجرد طيّار

464
00:29:06,992 --> 00:29:11,872
‫لا، إما أن تكون عميلاً مفيداً
‫أو مجرد عائق

465
00:29:13,290 --> 00:29:17,961
‫إن كنت عميلاً... ستساعدنا
‫وسنساعدك بدورنا

466
00:29:19,713 --> 00:29:25,302
‫- ولكن إن كنت عائقاً...
‫- يا للهول! لا!

467
00:29:26,845 --> 00:29:28,513
‫لا تقلق، لا يستطيع أحد
‫سماعنا في هذا المكان

468
00:29:29,473 --> 00:29:32,017
‫وهو أيضاً يسهّل علينا
‫التخلص من الجثث في الماء

469
00:29:36,688 --> 00:29:40,525
‫- أتظن أنه يصدق ما يحدث؟
‫- لن يصدقها مالم يكن أحمق

470
00:29:41,485 --> 00:29:43,445
‫لست شخصاً متفائلاً، أليس كذلك؟

471
00:29:43,570 --> 00:29:46,114
‫أثناء نشأتي، لم يحصل الجميع على كأس

472
00:29:47,491 --> 00:29:48,533
‫إن تعاونت معنا، يمكننا
‫أن نحصل لك على أوراق ثبوتية

473
00:29:48,992 --> 00:29:51,578
‫- ويستطيع (أناتولي) أن يجد لك عملاً
‫- لا أريد هوية جديدة

474
00:29:57,292 --> 00:29:59,670
‫ماذا سيحدث برأيك
‫إن لم تتعاون معنا؟

475
00:29:59,836 --> 00:30:01,546
‫هل تظن أنك ستحصل
‫على الجنسية الأمريكية...

476
00:30:01,672 --> 00:30:05,842
‫وتقابل فتاة لطيفة من (كاليفورنيا)
‫وتعيش الحلم الأمريكي؟

477
00:30:07,427 --> 00:30:10,305
‫هذه بلاد الفرص
‫إن عملت بجد...

478
00:30:10,430 --> 00:30:12,808
‫أنت مصدر عار لـ(موسكو)

479
00:30:12,933 --> 00:30:15,978
‫أتظن أنهم سيدعونك
‫تعيش بسعادة إلى الأبد هنا؟

480
00:30:20,232 --> 00:30:22,067
‫حريتي تستحق المخاطرة من أجلها

481
00:30:23,777 --> 00:30:25,988
‫لا! لا!

482
00:30:27,698 --> 00:30:28,782
‫لا!

483
00:30:32,661 --> 00:30:35,289
‫كفى يا (ديكس)
‫هذا الرجل لن يبوح بشيء

484
00:30:36,081 --> 00:30:39,001
‫ماذا؟ حقاً؟
‫ظننت أن تمثيلي كان عظيماً

485
00:30:39,167 --> 00:30:42,587
‫كان مدهشاً بحق
‫أصبت بالقشعريرة

486
00:30:44,464 --> 00:30:45,924
‫لماذا تجعل كل شيء غريباً؟

487
00:30:50,470 --> 00:30:55,058
‫إن سلّمتني إلى السلطات الأمريكية

488
00:30:56,601 --> 00:30:58,645
‫سأعطيك الشيء الوحيد الذي أملكه

489
00:31:00,314 --> 00:31:01,398
‫ما هو؟

490
00:31:08,822 --> 00:31:13,368
‫رقم هاتف، لا أعرف لمن
‫ولكنهم أجبرونا على حفظه

491
00:31:13,577 --> 00:31:19,624
‫وعلينا أن نتصل به في أسوأ الحالات
‫وإن وجدنا أنفسنا في بلاد أجنبية

492
00:31:24,755 --> 00:31:25,797
‫"اكتبه"

493
00:31:27,382 --> 00:31:28,425
‫ما رأيك؟

494
00:31:29,301 --> 00:31:30,385
‫قد يكون حقيقياً

495
00:31:31,553 --> 00:31:33,722
‫وربما يكون قد حفظ
‫عشرات الأرقام الأخرى

496
00:31:33,847 --> 00:31:35,140
‫والتي يتعلق كل منها بموقف مختلف

497
00:31:35,265 --> 00:31:38,310
‫وربما إن اتصلنا بهذا الرقم
‫سنُعلم الاستخبارات الروسية أنه معنا

498
00:31:39,811 --> 00:31:41,813
‫إنه رقم غير مسجل
‫في (لندن، إنكلترا)

499
00:31:42,105 --> 00:31:44,191
‫وربما يكون هاتفاً مسبق الدفع
‫وهو يعمل ومتصل بالإنترنت

500
00:31:44,316 --> 00:31:46,109
‫لا بد أنه مركز تنسيق للاستخبارات

501
00:31:46,234 --> 00:31:51,740
‫حالما يتصل بهم، يعلمهم بمكانه
‫وسيرسلون فريقاً في المنطقة لأخذه

502
00:31:51,865 --> 00:31:52,908
‫كيف تريد أن نتصرف؟

503
00:31:58,747 --> 00:31:59,831
‫اتصل بالرقم

504
00:32:08,590 --> 00:32:09,674
‫"خدمة سيارات الأجرة"

505
00:32:10,759 --> 00:32:15,222
‫أنا النقيب (أليكسي غونشغاروف)
‫أتصل كي يقلّني أحد

506
00:32:15,639 --> 00:32:17,015
‫أنا في...

507
00:32:18,058 --> 00:32:19,226
‫(فينيس، كاليفورنيا)

508
00:32:20,602 --> 00:32:23,355
‫(فينيس، كاليفورنيا)

509
00:32:24,773 --> 00:32:25,941
‫"لحظة واحدة رجاءً"

510
00:32:34,324 --> 00:32:37,869
‫"سيأتي أحدهم لجلبك
‫عند (سانتا مونيكا بيير) خلال ساعة"

511
00:33:08,567 --> 00:33:09,651
‫هل رأيت شيئاً؟

512
00:33:09,818 --> 00:33:11,486
‫كدت أضرب
‫بعض راكبي الأمواج بصنارتي

513
00:33:12,279 --> 00:33:13,864
‫"هذا ليس مضحكاً"

514
00:33:14,072 --> 00:33:16,825
‫كاد هذا يحصل معي في (ويستوارد)
‫بسبب رجل يصطاد قرب الشاطئ

515
00:33:16,950 --> 00:33:18,285
‫هذا ليس لطيفاً (سام)

516
00:33:18,994 --> 00:33:21,705
‫- من المؤسف أنهم أعادوك إلى الماء
‫- هذا ليس لطيفاً أيضاً

517
00:33:21,830 --> 00:33:22,873
‫مهلاً!

518
00:33:26,585 --> 00:33:28,170
‫لا بأس، إنها تلتقط صورة فقط

519
00:33:28,336 --> 00:33:31,840
‫كيف انتقلنا من أعظم الأجيال
‫إلى جيل الصور الشخصية؟

520
00:33:32,132 --> 00:33:34,759
‫بحقك أيها الأميرال، هل ستقول
‫إنك لم تلتقط صورة لك من قبل؟

521
00:33:34,968 --> 00:33:37,012
‫أفضل أن يعذبوني
‫برمي القطران والريش عليّ

522
00:33:37,137 --> 00:33:39,973
‫إن شعبية هذه الوسائل تراجعت
‫عندما ركبوا السكك الحديدية

523
00:33:42,601 --> 00:33:44,144
‫مهلاً، إنها تقترب من (غونشغاروف)

524
00:33:44,311 --> 00:33:45,395
‫أيمكنك أن تلتقط صورة لي؟

525
00:33:48,315 --> 00:33:49,357
‫ها نحن أولاء!

526
00:33:50,233 --> 00:33:51,526
‫بالتأكيد، أجل

527
00:33:56,865 --> 00:33:58,950
‫عظيم، المزيد من الصور لنفسها

528
00:34:03,580 --> 00:34:04,664
‫حسناً!

529
00:34:05,957 --> 00:34:08,084
‫إنها جميلة، شكراً لك

530
00:34:12,297 --> 00:34:17,427
‫إنها العميلة الروسية التي دفعنا لها
‫لتخبرنا باسم (غونشغاروف) وفريقه

531
00:34:17,802 --> 00:34:18,970
‫(زاشا غاغارين)

532
00:34:19,554 --> 00:34:22,682
‫لقد أتوا، أبقوا عيونكم على (غونشغاروف)
‫قد يحاول القيام بخطوة ما

533
00:34:24,518 --> 00:34:26,520
‫لقد رمت هاتفها وقفازيها للتو

534
00:34:31,191 --> 00:34:32,734
‫- اتصلوا بسيارة إسعاف
‫لماذا؟

535
00:34:32,859 --> 00:34:34,361
‫لـ(غونشغاروف)، قد تكون سممته

536
00:34:34,486 --> 00:34:36,404
‫ابقوا بعيدين عنه، ربما وضعت
‫السمّ على الهاتف أو على القفازين

537
00:34:40,742 --> 00:34:44,704
‫- انهض، انهض، الآن
‫- انظر إليّ، انظر إليّ، لا تلمس وجهك

538
00:34:44,829 --> 00:34:47,374
‫- تعال معنا، عليك غسل يديك
‫- ماذا يجري؟

539
00:34:47,499 --> 00:34:48,833
‫تعال معنا وحسب
‫هيا بنا، لنذهب

540
00:34:51,586 --> 00:34:54,589
‫(غونشغاروف)، تعال معنا
‫امشي بهذا الاتجاه

541
00:34:55,632 --> 00:34:58,301
‫لا تلمس وجهك، لا تلمسه

542
00:35:02,264 --> 00:35:04,432
‫لقد سقط (غونشغاروف) أرضاً
‫لقد أصيب بنوبة

543
00:35:04,599 --> 00:35:05,684
‫يا للهول!

544
00:35:05,934 --> 00:35:07,602
‫"ابقوا بعيدين، ابقوا بعيدين"

545
00:35:21,408 --> 00:35:22,742
‫(ديكس)، سأستلم الوضع هنا
‫اذهب، اذهب

546
00:35:45,098 --> 00:35:47,976
‫- بحقك
‫- من المستحيل أنها هربت بهذه السهولة

547
00:35:49,769 --> 00:35:50,937
‫أين هي؟

548
00:36:01,656 --> 00:36:02,699
‫(كينز)

549
00:36:04,284 --> 00:36:05,327
‫(كينز)

550
00:36:06,870 --> 00:36:08,705
‫مرحباً، أين هي؟

551
00:36:08,913 --> 00:36:09,998
‫لقد هربت

552
00:36:11,166 --> 00:36:14,085
‫كيف حدث ذلك؟ كيف استطاعت
‫الهرب رغم أننا نحاصر المكان؟

553
00:36:14,210 --> 00:36:16,504
‫ربما نستطيع جلب الكلاب البوليسية
‫كي تلتقط رائحتها

554
00:36:16,630 --> 00:36:17,672
‫هل وضعه سيئ جداً؟

555
00:36:18,006 --> 00:36:19,549
‫إنه حيّ، ولكن بالكاد

556
00:36:20,216 --> 00:36:23,053
‫علينا وضع حراسة في المستشفى
‫في حال أرادوا إنهاء عملهم

557
00:36:23,678 --> 00:36:26,389
‫حسناً، سأتبع سيارة الإسعاف
‫(ديكس)، هل ستذهب معهما؟

558
00:36:26,514 --> 00:36:27,557
‫- أجل
‫- هيا بنا

559
00:36:27,682 --> 00:36:28,975
‫ها قد بدأنا!

560
00:36:32,270 --> 00:36:33,313
‫حسناً

561
00:36:34,064 --> 00:36:35,440
‫سأخبركم بما فهمته

562
00:36:36,149 --> 00:36:37,734
‫- دفعتم 30 ألف دولاراً...
‫- 8

563
00:36:39,110 --> 00:36:40,195
‫المعذرة؟

564
00:36:40,320 --> 00:36:41,738
‫دفعنا 38 ألف دولاراً

565
00:36:41,863 --> 00:36:42,947
‫ظننت أنك المحامي خاصته

566
00:36:44,115 --> 00:36:45,200
‫أنا أعمل في أكثر من مهنة

567
00:36:46,451 --> 00:36:47,494
‫أحمق آخر

568
00:36:49,287 --> 00:36:51,665
‫دفعتم 38 ألف دولار لعميلة روسية

569
00:36:51,790 --> 00:36:53,917
‫كي تعطيكم أسماء طاقم الطائرة
‫التي هبطت هنا

570
00:36:54,125 --> 00:36:58,672
‫ونفس العميلة الروسية قامت باغتيال
‫الشخص الوحيد الذي أراد التعاون معنا

571
00:36:59,005 --> 00:37:00,840
‫الرجل الذي أطلقت سراحه
‫وعهدت به إليكم

572
00:37:01,758 --> 00:37:03,802
‫أجل، هذا يلخص ما حدث

573
00:37:04,302 --> 00:37:07,305
‫وبطريقة ما، تمكنت من الهرب
‫وما زلت تدّعي أنك لست عميلاً لـ(روسيا)؟

574
00:37:07,681 --> 00:37:09,265
‫(روسيا)، (روسيا)، (روسيا)

575
00:37:11,935 --> 00:37:13,561
‫قد ينجو (غورشغاروف)

576
00:37:13,937 --> 00:37:16,106
‫هل أعطوك شهادة طبية
‫تتوافق مع عضويتك في النادي؟

577
00:37:19,943 --> 00:37:21,569
‫هل أنتما تعملان معه؟

578
00:37:22,153 --> 00:37:24,239
‫نعرف من قام بتسميمه
‫وقمنا بتصويرها على الفيديو

579
00:37:24,406 --> 00:37:26,700
‫إذاً أعطني هذه المعلومات
‫ودع رجالي يقبضون عليها

580
00:37:26,908 --> 00:37:27,951
‫حظاً موفقاً في هذا

581
00:37:28,118 --> 00:37:33,164
‫إنها متنكرة بهيئة طالبة جامعية
‫ستمنعك القنصلية من الاقتراب منها

582
00:37:33,289 --> 00:37:34,416
‫- دعني أنا أقلق بشأن هذا

583
00:37:34,541 --> 00:37:37,627
‫تعرف أننا رأيناها
‫مرتين في الواقع، وهي هاربة الآن

584
00:37:38,169 --> 00:37:39,838
‫لذا إن لم نجدها قريباً
‫فلن نفعل ذلك أبداً

585
00:37:41,548 --> 00:37:43,049
‫نعرف كلانا أنك لا تملكين شيئاً ضدها

586
00:37:43,341 --> 00:37:46,386
‫إن وجدناها، قد تقبضين على عميل
‫روسي حقيقي على سبيل التغيير

587
00:37:47,971 --> 00:37:49,514
‫فقط إن عملنا سويةً لإيجادها

588
00:37:51,182 --> 00:37:53,810
‫حسناً ولكن بشرط واحد

589
00:37:55,353 --> 00:37:56,896
‫تراجعي وكفّي عن اللحاق بي

590
00:37:58,231 --> 00:37:59,315
‫لم نكن نلاحقك

591
00:38:01,151 --> 00:38:02,235
‫لم نكن نلاحقه

592
00:38:03,403 --> 00:38:04,446
‫صديقك يحتاج إلى المساعدة

593
00:38:05,572 --> 00:38:08,324
‫- سأخبره بذلك في النادي الرياضي
‫- يا لكل هذه النكات

594
00:38:21,713 --> 00:38:23,006
‫أهناك أي أثر لـ(زاشا غاغارين)؟

595
00:38:24,507 --> 00:38:28,720
‫لا بد أنها تتناول العشاء في سفارتها
‫في (مكسيكو سيتي) الآن

596
00:38:30,722 --> 00:38:32,348
‫كيف حال الرجل الذي سممته؟

597
00:38:33,266 --> 00:38:35,560
‫لا يبدو وضعه جيداً
‫إنه في غيبوبة

598
00:38:36,770 --> 00:38:37,896
‫وضعنا عميلاً لحراسته

599
00:38:39,731 --> 00:38:41,524
‫سارت هذه العملية بأسوأ شكل ممكن

600
00:38:45,028 --> 00:38:49,115
‫أنا ذاهبة لمراقبة القنصلية الروسية
‫أتريد مني شيئاً قبل أن أغادر؟

601
00:38:50,158 --> 00:38:51,618
‫لا، لا أريد شيئاً

602
00:38:56,039 --> 00:38:59,292
‫أنا آسفة لأن العملية
‫خرجت عن المخطط يا سيدي

603
00:39:00,835 --> 00:39:03,129
‫نفوز أحياناً، ونخسر في أحيان أخرى

604
00:39:04,839 --> 00:39:06,090
‫ليلة سعيدة أيتها العميلة (نامازي)

605
00:39:08,009 --> 00:39:09,093
‫ليلة سعيدة يا سيدي

606
00:39:19,062 --> 00:39:20,104
‫أين (كالين)؟

607
00:39:20,563 --> 00:39:23,817
‫ذهب لتفقد أمر (آركادي)
‫كان أول من أخبرنا بأمر (زاشا)

608
00:39:24,067 --> 00:39:26,486
‫أنا سعيدة بانتهاء يومي

609
00:39:26,736 --> 00:39:28,446
‫سآخذ حماماً دافئاً وأذهب إلى النوم

610
00:39:28,988 --> 00:39:31,491
‫هذا لن يحدث يا عزيزتي
‫لأننا سنذهب في موعد

611
00:39:31,616 --> 00:39:33,868
‫آسفة يا عزيزي،
‫لن يحدث ذلك فأنا مرهقة

612
00:39:34,035 --> 00:39:37,205
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل أن تلقبيني بالجذاب أمام (كيركن)

613
00:39:38,915 --> 00:39:40,041
‫يمكنكما الاستمرار بهذا حالما أغادر

614
00:39:40,458 --> 00:39:41,501
‫تصبحان على خير يا محبي الرياضة

615
00:39:41,626 --> 00:39:42,710
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

616
00:39:43,461 --> 00:39:44,671
‫عمّ تتحدث بحقك؟

617
00:39:44,921 --> 00:39:48,842
‫أعتقد أن هذا يدعى بمبدأ
‫"الرد بالمثل يا (كلاريس)"

618
00:39:49,425 --> 00:39:51,427
‫بما أن (كيركن) ساعدنا...
‫واتضح أنه لم يفعل شيئاً بالمناسبة

619
00:39:51,678 --> 00:39:52,929
‫عليّ الآن أن أساعده

620
00:39:53,680 --> 00:39:55,181
‫تساعده بماذا؟

621
00:39:57,559 --> 00:40:00,144
‫ابتسم (مارتي)!

622
00:40:00,353 --> 00:40:03,356
‫أنت بحار سعيد عائد إلى المنزل!

623
00:40:03,481 --> 00:40:05,275
‫ابتسم!

624
00:40:05,400 --> 00:40:07,735
‫هذا ساطع جداً،
‫أنا رجل يستحيل أن يرتدي هذا

625
00:40:07,861 --> 00:40:10,238
‫في الواقع، يستحيل لأي شخص
‫على سطح الكوكب أن يرتدي هذا

626
00:40:11,364 --> 00:40:18,371
‫التالي، انظر إليّ، انظر إليّ
‫وأرني من أنت فعلاً

627
00:40:20,415 --> 00:40:21,958
‫أنت غجري نبيل

628
00:40:22,083 --> 00:40:25,795
‫كيف أكون غجرياً نبيلاً؟
‫إني أحمل أخطبوطاً يرتدي قبعة

629
00:40:25,920 --> 00:40:28,298
‫أرني جانبك المتوحش

630
00:40:28,423 --> 00:40:30,508
‫أجل عزيزي، أره جانبك المتوحش

631
00:40:30,633 --> 00:40:37,599
‫التالي! تنبع الثقة من هذه الصور
‫هل تشعر بالقوة التي تمنحك إياها؟

632
00:40:37,724 --> 00:40:39,601
‫لا، لا أشعر بالقوة

633
00:40:39,726 --> 00:40:43,521
‫أشعر أنني سأصاب بطفح جلدي
‫بسبب ملابس (كرويلا ديفيل) هذه

634
00:40:43,646 --> 00:40:45,648
‫ومع هذا الأخطبوط الغبي والعاري

635
00:40:46,107 --> 00:40:49,903
‫لذا عليّ وضع بعض المرهم
‫قبل أن يتحول الطفح إلى ندبة مروعة

636
00:40:50,028 --> 00:40:52,030
‫وعدت بأن تعرض ملابسي

637
00:40:52,280 --> 00:40:55,033
‫فعلت ذلك بالفعل وها أنا أعرضها

638
00:40:55,283 --> 00:40:58,703
‫المجموعة الكاملة، 30 لباساً

639
00:40:58,828 --> 00:41:00,121
‫- 30؟
‫- المزيد من المشروب

640
00:41:00,246 --> 00:41:01,289
‫التالي

641
00:41:17,972 --> 00:41:20,850
‫لماذا قتلته؟
‫لم تكن هذه هي الخطة!

642
00:41:21,142 --> 00:41:23,770
‫لم يكن لدي خيار آخر!
‫أمروني بفعلها

643
00:41:23,895 --> 00:41:26,022
‫لو لم أفعل، كانوا سيعلمون
‫بوجود خطب ما

644
00:41:26,147 --> 00:41:27,732
‫وكان شخص آخر سيقتله عندها

645
00:41:31,819 --> 00:41:34,614
‫- كان عليك أن تحذريني
‫- كانوا عندها سيقتلوننا كلينا

646
00:41:35,949 --> 00:41:38,117
‫خففت السم قدر استطاعتي

647
00:41:38,326 --> 00:41:39,494
‫ولكن كان يجب
‫أن يبدو الاغتيال حقيقياً

648
00:41:39,661 --> 00:41:40,828
‫- ظننت...
‫- ماذا ظننت؟

649
00:41:41,871 --> 00:41:45,708
‫أن الجرعة ستجعله مريضاً جداً
‫ولكنها لن تقتله

650
00:41:46,250 --> 00:41:47,669
‫إنه كالموتى الآن

651
00:41:49,963 --> 00:41:52,715
‫أنا آسفة، لقد حاولت

652
00:41:54,008 --> 00:41:56,177
‫- ماذا أردتني أن أفعل؟
‫- إلى أين سيرسلونك؟

653
00:41:56,928 --> 00:41:58,096
‫لم يخبروني

654
00:41:59,263 --> 00:42:00,431
‫أعلميني حالما يخبرونك

655
00:42:04,936 --> 00:42:05,979
‫(زاشا)

656
00:42:07,897 --> 00:42:11,025
‫إن قمت بخيانتي سوف أقتلك

657
00:42:32,755 --> 00:42:35,299
‫"ابقوا معنا لمشاهدة
‫مقاطع من الحلقة المقبلة"

