1
00:00:03,922 --> 00:00:05,655
‫"شاهدنا سابقاً في (إن سي آي إس)"

2
00:00:05,850 --> 00:00:09,725
‫لم نر أثراً لـ(زاشا غاغارين)
‫منذ أن سممت (غونغاروف)

3
00:00:09,863 --> 00:00:12,584
‫خففت السم قدر ما استطعت
‫ولكن الأمر بدا جدياً

4
00:00:12,715 --> 00:00:14,758
‫أريد أن أعلم كيف تعمل لدى الروسيين
‫يا (غريشا)

5
00:00:14,953 --> 00:00:17,487
‫"أعتقد أنك تعرف الضابط الاستخبارات
‫(جويل تايلور)

6
00:00:17,712 --> 00:00:20,139
‫"سأعطيك موقعها كمقابل لك"

7
00:00:20,295 --> 00:00:22,780
‫- ادخل
‫- "(كاتيا) ليست هنا"

8
00:00:22,951 --> 00:00:24,946
‫"ولكن صديقتك القديمة هنا"

9
00:00:37,006 --> 00:00:38,425
‫"هل تعرفين ما الوقت الآن؟"

10
00:00:38,605 --> 00:00:42,362
‫حان الوقت لتدعوني أذهب قبل أن تندموا
‫على ما تبقى من حياتكم القصيرة

11
00:00:42,491 --> 00:00:43,803
‫"استسلمي يا (آنا)"

12
00:00:44,007 --> 00:00:46,116
‫"تعلمين بأن لا مفر لك من هنا"

13
00:00:46,654 --> 00:00:49,122
‫أنت لا تتعاملين
‫مع أصدقائك الأمريكيين الهواة الآن

14
00:00:49,789 --> 00:00:50,831
‫أين هي (كاتيا)؟

15
00:00:50,977 --> 00:00:53,291
‫لا تقلقي سنذهب لنراها قريباً
‫اخلدي للنوم

16
00:00:53,829 --> 00:00:56,263
‫- أمامنا رحلة طويلة
‫- ماذا تخططون؟

17
00:00:56,573 --> 00:00:58,919
‫- هل تريدون إرسالي مجدداً إلى هناك؟
‫- هذا عائد لك

18
00:00:59,065 --> 00:01:02,247
‫إن تعاونت معنا سنعاملك كصديقة لنا
‫كما كنت من قبل

19
00:01:02,419 --> 00:01:06,426
‫وإن لم تتعاوني سنعاملك كشحنة
‫وأنت تعلمين كيف تتم معاملتها

20
00:01:06,620 --> 00:01:09,846
‫- لن أذهب لأي مكان معك
‫- يبدو أنك تريدين أن تصبحي كالشحنة

21
00:01:11,588 --> 00:01:13,820
‫مرحباً! مرحباً!

22
00:01:14,699 --> 00:01:16,190
‫"توقفي في الحال!"

23
00:01:16,451 --> 00:01:18,814
‫ماذا؟ هل تريدين إطلاق النار علي؟
‫هيا، أطلقي

24
00:01:19,034 --> 00:01:21,282
‫كلانا يعلم أن ..

25
00:01:26,186 --> 00:01:28,858
‫"أيتها  الغبية القذرة!"

26
00:01:34,104 --> 00:01:35,611
‫"أنت من أوصلت نفسك إلى هنا"

27
00:01:35,839 --> 00:01:38,945
‫يا إلهي! لطالما كنت غبية يا (أوديسا)

28
00:01:39,123 --> 00:01:42,896
‫إن قلتني بهذا ستقتلع (كاتيا) حنجرتك

29
00:01:43,099 --> 00:01:47,300
‫استرخي يا (آنا) إنه مهدئ للأعصاب
‫لتهدئي فحسب

30
00:01:47,471 --> 00:01:49,743
‫ملأته بنفسي ولا يمكنه قتلك

31
00:01:49,931 --> 00:01:52,677
‫آمل أن يكون كذلك
‫لأسحقكما أنتما الاثنتين

32
00:01:52,791 --> 00:01:55,894
‫لسنا محظوظتين
‫استمتعي بقيلولتك

33
00:01:56,229 --> 00:01:57,272
‫وداعاً

34
00:02:02,601 --> 00:02:04,182
‫"(إن سي آي إٍس لوس آنجلوس)"

35
00:02:23,545 --> 00:02:25,937
‫"الفتيات  النبيلات"

36
00:02:30,157 --> 00:02:33,464
‫جميلتي النائمة!
‫هل تريدين القهوة؟

37
00:02:34,746 --> 00:02:37,620
‫شكراً لك، أحتاج إلى جرعة جيدة
‫من الكافيين

38
00:02:37,806 --> 00:02:40,103
‫يمكنك الاستراحة لـ20 دقيقة
‫وأنا سأحل مكانك

39
00:02:40,625 --> 00:02:43,630
‫- لا عليك، سأكون بخير
‫- ألم تجدي شيئاً من نقاط التفتيش؟

40
00:02:43,783 --> 00:02:47,693
‫إما أنهم مروا قبل أن نحبس
‫أو وجدوا طريقة أخرى للخروج

41
00:02:47,831 --> 00:02:50,119
‫إنهم مختبئون حتى اختفاء نقاط التفتيش

42
00:02:50,306 --> 00:02:52,458
‫إنهم يعلمون أننا لا نستطيع تفعيلهم
‫إلا لبضع ساعات

43
00:02:52,962 --> 00:02:54,255
‫- ألديك معلومات عن (جويل)؟
‫- أجل

44
00:02:54,379 --> 00:02:58,263
‫يبدو أنها نجت ولكن لازال
‫أمامها طريق طويل

45
00:02:59,705 --> 00:03:01,359
‫ماذا ستفعل (كاتيا) بـ(آنا) برأيك؟

46
00:03:03,947 --> 00:03:05,250
‫لا أعلم حقاً

47
00:03:06,022 --> 00:03:09,420
‫لو أرادت قلتها لفعلت ذلك بسهولة
‫في الحديقة

48
00:03:09,567 --> 00:03:11,428
‫أو فجرتها في الشاحنة

49
00:03:13,097 --> 00:03:16,674
‫أجل، وفقاً لما سمعت عن (كاتيا)
‫فقد بدت لي مجنونة

50
00:03:16,886 --> 00:03:19,492
‫أجل، وعندما لا تتصرف كمجنونة

51
00:03:19,710 --> 00:03:24,932
‫لا يمكنك أن تتوقعي خطوتها التالية
‫هذا مستحيل كمحاولة استنتاج دوافعها

52
00:03:25,298 --> 00:03:27,075
‫هل مازال (كولين) و(سام) هناك؟

53
00:03:27,278 --> 00:03:29,568
‫أجل، يبدو أنهم يبحثون في كل بناء
‫في المنطقة

54
00:03:31,735 --> 00:03:33,942
‫- إنه (كولين)
‫- حسناً، أنا سأرد

55
00:03:34,138 --> 00:03:35,181
‫حسناً

56
00:03:35,805 --> 00:03:38,184
‫مرحباً يا (كولين)، أنا (نيل)
‫كيف الحال لديك؟

57
00:03:38,396 --> 00:03:40,823
‫لا شيء بعد،ولكنني أرسلت قائمةً
‫بالعناوين إلى (فاطمة)

58
00:03:40,928 --> 00:03:44,022
‫علينا إيجاد المالكين للحصول
‫على الموافقة للبحث حيث سنحتاج ضمانات

59
00:03:44,242 --> 00:03:45,475
‫هذا عظيم، ستحصل عليها مباشرةً

60
00:03:45,613 --> 00:03:50,124
‫تحدثت مع العميل (كارلسون) وستتعاون
‫مع العملاء الآخرين في البحث

61
00:03:50,280 --> 00:03:55,002
‫أظن بأن علينا جعلهم يعملون من الباب
‫إلى الباب لاتباع نهج أكثر استراتيجية

62
00:03:55,230 --> 00:03:56,297
‫وماذا يمكن أن يكون؟

63
00:03:56,378 --> 00:03:58,684
‫تلقت (كاتيا) بعض المساعدة بوضوح

64
00:03:58,904 --> 00:04:01,094
‫هناك شخص يعرف الآخر
‫وهذا ربما يعلم شيئاً ما

65
00:04:01,267 --> 00:04:04,393
‫سنفكر في العمل مع جهات الاتصال لدينا
‫لطلب بعض الخدمات منهم

66
00:04:04,588 --> 00:04:06,323
‫لمراجعة لقطات آلة التصوير
‫وفي النهاية ..

67
00:04:06,510 --> 00:04:08,254
‫يبدو هذا جيداً الآن
‫علي الرحيل

68
00:04:09,410 --> 00:04:10,897
‫- حسناً
‫- مرحباً

69
00:04:11,148 --> 00:04:12,722
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- ليس بعد

70
00:04:13,201 --> 00:04:15,857
‫انظر، أريدك أن تستخدم أغطية الشوارع
‫الخاصة بك

71
00:04:16,355 --> 00:04:19,662
‫سندفع ربع مليون دولار نقداً دون سؤال
‫لأي شخص يخبرنا أين (كاتيا)

72
00:04:22,350 --> 00:04:25,019
‫- أين ستجد ربع مليون دولار نقداً؟
‫- دعني أتدبر الأمر

73
00:04:25,224 --> 00:04:26,379
‫انشر الخبر فحسب

74
00:04:26,844 --> 00:04:30,836
‫أريد من كل أعضاء المنظمات والعصابات
‫والمجرمين الصغار أن يبحثوا عنها

75
00:04:32,603 --> 00:04:33,922
‫أريد إيجاد (آنا) أيضاً

76
00:04:35,136 --> 00:04:36,725
‫ولكن علينا أن نكون أذكياء

77
00:04:38,778 --> 00:04:40,576
‫هل تعني بهذا أنك لن تساعدنا؟

78
00:04:42,409 --> 00:04:43,500
‫بالطبع سأساعدك

79
00:04:44,535 --> 00:04:45,806
‫ولكن علينا إعادة تنظيم صفوفنا

80
00:04:46,481 --> 00:04:48,504
‫- لن نجد (آنا) بهذه الطريقة
‫- أجل

81
00:04:49,383 --> 00:04:50,597
‫ربما أنت محق

82
00:04:50,842 --> 00:04:52,096
‫سأراك في غرفة العمليات

83
00:04:56,357 --> 00:05:00,916
‫أدركت أنني تأخرت وأعرف الوقت
‫ولكن الأمر طارئ جداً

84
00:05:01,070 --> 00:05:02,871
‫وحياة امرأة على المحك

85
00:05:03,661 --> 00:05:07,074
‫بالتأكيد، أنا (نيل جونس)
‫من مكتب التحقيقات الجنائية البحرية

86
00:05:07,555 --> 00:05:10,105
‫لا إنها (إن) كالتي في اسم (نانسي)

87
00:05:10,757 --> 00:05:12,250
‫(نيل)، أجل

88
00:05:13,269 --> 00:05:15,672
‫مكتب التحقيقات الجنائية البحرية

89
00:05:15,857 --> 00:05:18,219
‫مكتب المشاريع الخاصة تحديداً

90
00:05:20,043 --> 00:05:22,015
‫وهل ذكرت أن هذا أمر طارئ؟

91
00:05:23,391 --> 00:05:25,331
‫وهل ذكرت أن الأمر بهذه الصفة؟

92
00:05:26,976 --> 00:05:28,239
‫حسناً، شكراً لك

93
00:05:29,355 --> 00:05:30,397
‫ألا زلت هنا؟

94
00:05:30,593 --> 00:05:33,151
‫أجل، تعرفينني، أنا ..

95
00:05:35,081 --> 00:05:36,124
‫لست ..

96
00:05:36,984 --> 00:05:39,574
‫لازلت أتساءل لماذا أجبت على الهاتف
‫عندما اتصل (هاتي)

97
00:05:39,834 --> 00:05:43,738
‫وشعرت بالذنب على الفور
‫لأنني فكرت بهذه الأشياء

98
00:05:43,851 --> 00:05:47,368
‫لأنني لا أريد أن أنسحب يا رفاق

99
00:05:47,531 --> 00:05:51,091
‫وأشعر بأن الأفكار نفذت مني
‫لإيجاد (آنا)

100
00:05:51,302 --> 00:05:52,693
‫لو كنت مكان (هاتي)

101
00:05:52,913 --> 00:05:56,725
‫لاتصلت بحليف روسي من الحرب الباردة

102
00:05:56,888 --> 00:05:59,004
‫ورتبت صفقة علاقات خاصة
‫للوصول إلى (كاتيا)

103
00:05:59,134 --> 00:06:02,523
‫ولكنني لست (هاتي) ولا أعرف
‫أياً من الروس منذ الحرب الباردة

104
00:06:02,742 --> 00:06:04,703
‫- ماذا عن (أركيدي)؟
‫- هذا صحيح

105
00:06:04,915 --> 00:06:08,125
‫هل أخبر أي أحد (أركيدي)
‫بهذا الأمر في هذه المرحلة؟

106
00:06:08,304 --> 00:06:10,389
‫لا أعتقد ذلك ولكن عليه أن يعلم

107
00:06:10,607 --> 00:06:12,904
‫أجل، ولكن يبدو هذا عملاً جيداً
‫لـ(كولين)

108
00:06:49,822 --> 00:06:51,632
‫لم أتخيل أن يكون هذا زيّك

109
00:06:55,493 --> 00:06:56,779
‫كيف وصلت إلى هنا؟

110
00:06:57,383 --> 00:06:59,533
‫- هذا غير مهم
‫- إنه مهم بالنسبة إلي

111
00:07:00,998 --> 00:07:02,719
‫أنت بحاجة إلى قضبان لنافذة حمامك

112
00:07:03,846 --> 00:07:05,671
‫كيف وصلت إلى نافذة حمامي؟

113
00:07:06,565 --> 00:07:08,570
‫لم يكن هذا سهلاً، اجلسي!

114
00:07:17,627 --> 00:07:18,931
‫لم يكن عليك القدوم إلى هنا

115
00:07:19,347 --> 00:07:20,764
‫ولا يجب أن تظلي هنا

116
00:07:21,992 --> 00:07:23,678
‫لم يخبروني بعد أين أذهب

117
00:07:24,843 --> 00:07:26,049
‫يجب أن يقلقك هذا

118
00:07:29,747 --> 00:07:31,572
‫أريد أن أعرف أين هي (كاتيا ميرانوفا)

119
00:07:31,849 --> 00:07:33,030
‫لا أعلم

120
00:07:33,943 --> 00:07:36,460
‫سمعت أخيراً
‫أنها أعيدت إلى (روسيا)

121
00:07:36,647 --> 00:07:38,635
‫قتلت ضابطين
‫في وكالة الاستخبارات المركزية

122
00:07:39,270 --> 00:07:41,303
‫واختطفت أخرى وقطعت إصبعها
‫وأطلقت النار عليها

123
00:07:41,541 --> 00:07:43,096
‫والآن فقد اختطفت صديقةً لي

124
00:07:43,984 --> 00:07:45,369
‫لا أعلم شيئاً عن هذا

125
00:07:51,096 --> 00:07:53,997
‫أريد أن أعرف أين هي

126
00:07:55,023 --> 00:07:58,540
‫قلت لك أنني ظننت بأنها عادت
‫إلى (روسيا)

127
00:07:58,694 --> 00:08:00,283
‫وأخبرتك بأنها لا تزال هنا

128
00:08:01,546 --> 00:08:03,183
‫- أرأيتها؟
‫- رأيت ما اقترفت يديها

129
00:08:05,614 --> 00:08:08,164
‫- إن بدأت بطرح الأسئلة..
‫- لا يهمني

130
00:08:14,422 --> 00:08:15,717
‫ما يهمني

131
00:08:16,832 --> 00:08:19,944
‫هو إيجادها قبل أن تؤذي صديقتي

132
00:08:24,310 --> 00:08:25,556
‫سأجري بعض التحقيقات

133
00:08:27,201 --> 00:08:28,675
‫ولكنني لا أعدك بشيء

134
00:08:28,929 --> 00:08:31,177
‫ما أفعله يمكن أن يؤدي إلى قتلنا

135
00:08:35,283 --> 00:08:36,977
‫وأعتقد بأنك تعلم هذا سلفاً

136
00:08:38,062 --> 00:08:39,323
‫ولا زلت غير آبه لذلك

137
00:08:56,106 --> 00:08:57,419
‫كيف الحال؟ أوجدت شيئاً؟

138
00:08:57,867 --> 00:08:58,910
‫لا شيء، وماذا عنك؟

139
00:08:59,022 --> 00:09:00,600
‫سأطلب مساعدة صديقي القديم (كيركن)

140
00:09:00,755 --> 00:09:04,428
‫ما يعني أنني ربما أقوم بعرض أزياء
‫آخر في مستقبلي الزاهي

141
00:09:04,608 --> 00:09:06,105
‫- أين (جي)؟
‫- ظننت أنه معك

142
00:09:06,612 --> 00:09:08,279
‫كان معي ولكن من المفترض
‫أنه عاد إلى هنا

143
00:09:09,233 --> 00:09:10,666
‫حسناً، ربما عاد ولكنني لم أره

144
00:09:11,604 --> 00:09:12,646
‫تعادلنا

145
00:09:16,394 --> 00:09:17,885
‫"هل تعلمين أين هي الآن؟"

146
00:09:19,807 --> 00:09:21,005
‫"أأنت متأكدة؟"

147
00:09:22,593 --> 00:09:24,580
‫"حسناً، شكراً لك"

148
00:09:27,643 --> 00:09:28,954
‫(كاتيا) لازالت في (روسيا)

149
00:09:30,543 --> 00:09:33,631
‫- هذا مستحيل
‫- إنها هناك وفقاً لمصادري

150
00:09:34,454 --> 00:09:36,913
‫ولم تعد تعمل
‫في وكالة الاستخبارات الروسية أيضاً

151
00:09:41,663 --> 00:09:43,025
‫كيف عرفت أين هي؟

152
00:09:44,939 --> 00:09:46,894
‫كونها لا تعمل معنا

153
00:09:47,253 --> 00:09:49,102
‫لا يعني أننا نتقفى أثرها دائماً

154
00:09:49,322 --> 00:09:51,602
‫أنت تقومين بعمل سيء لأنها هنا
‫وحبيبتي لديها

155
00:09:51,750 --> 00:09:54,641
‫- ماذا تريد بعد؟
‫- أريدك أن تفعلي ما بوسعك لإيجادها

156
00:09:55,751 --> 00:09:56,794
‫وإن لم أستطع؟

157
00:09:57,039 --> 00:10:00,052
‫هذا يعني أن العلاقة بيننا انتهت
‫ولم يعد هناك سبب يجعلني أقوم بحمايتك

158
00:10:08,673 --> 00:10:10,424
‫هذا هراء

159
00:10:10,620 --> 00:10:14,164
‫إنها شاحنة طعام
‫ويفترض أنها تحتوي على الطعام

160
00:10:14,360 --> 00:10:17,578
‫إنها مركبة قيادة متنقلة
‫ومتنكرة على هيئة شاحنة طعام

161
00:10:18,319 --> 00:10:19,883
‫ما علاقتك بالطعام على أية حال؟

162
00:10:21,129 --> 00:10:22,775
‫أعاني من الاستقلاب السريع

163
00:10:24,337 --> 00:10:25,917
‫- (سام)
‫- هل رأيت (كولين)؟

164
00:10:26,267 --> 00:10:27,424
‫- لا
‫- مرحباً يا (سام)

165
00:10:27,757 --> 00:10:29,672
‫ماذا يجري في القنصلية الروسية
‫يا (رونتري)؟

166
00:10:30,091 --> 00:10:31,622
‫لا شيء، لم يدخل أو يخرج أحد

167
00:10:31,817 --> 00:10:34,343
‫لم ألحظ أي تحركات منذ وصولي
‫إلى هنا

168
00:10:35,639 --> 00:10:37,425
‫- هل من أدلة جديدة؟
‫- لا

169
00:10:37,953 --> 00:10:41,082
‫بحثنا في الأبنية في المنطقة المحيطة
‫ودخل (ديفن) إلى القنصلية

170
00:10:41,424 --> 00:10:43,835
‫نحتاج خطة عمل نهائية
‫لن ينجح هذا

171
00:10:44,275 --> 00:10:46,937
‫حسناً، نحن ننتظر
‫أي نتيجة تصل إلينا فقط

172
00:10:47,352 --> 00:10:48,395
‫أين (نيل) الآن؟

173
00:10:48,631 --> 00:10:50,398
‫كانت هنا منذ عدة دقائق

174
00:10:55,224 --> 00:10:56,625
‫ماذا تفعلين؟

175
00:10:57,269 --> 00:10:58,613
‫هذا من أجلك

176
00:10:59,142 --> 00:11:00,625
‫لا توجد أحزمة هنا

177
00:11:01,510 --> 00:11:03,636
‫ابقي هكذا إلا أن أردت أن يتم حرقك

178
00:11:08,211 --> 00:11:09,709
‫ساعدوني!

179
00:11:10,401 --> 00:11:14,557
‫لم يحالفنا الحظ في البحث في أي مبنى
‫ومن  الواضح أنهم ..

180
00:11:15,412 --> 00:11:17,163
‫(كانز)، سأعاود الاتصال بك لاحقاً

181
00:11:18,377 --> 00:11:19,501
‫(أدميرال كيلبرايد)

182
00:11:20,251 --> 00:11:23,045
‫الآنسة (جونس)
‫هي التي أردت رؤيتها

183
00:11:23,216 --> 00:11:27,216
‫كيف استطعت تغيير حوض السمك هذا
‫إلى شيء أقرب إلى المكتب؟

184
00:11:28,039 --> 00:11:31,140
‫حسناً، هناك زر خلف المقعد

185
00:11:34,773 --> 00:11:36,752
‫ماذا تفعل هنا يا سيدي؟

186
00:11:36,996 --> 00:11:42,265
‫ربما خدمك هذا الروتين الخفيف
‫والمهذب كثيراً بقيادة (هاتي) بصراحة

187
00:11:42,428 --> 00:11:44,700
‫ولكنك تتولين القيادة الآن
‫وعليك التصرف على هذا الأساس

188
00:11:44,880 --> 00:11:48,851
‫تعلمين لماذا أنا هنا
‫وكل وكالة بين هنا و(واشنطن)

189
00:11:49,031 --> 00:11:54,682
‫مستاءة من مقتل واختطاف
‫ضباط وكالة الاستخبارات

190
00:11:55,605 --> 00:11:59,624
‫- ولكننا أنقذنا الضابط (تايلور)
‫- أجل

191
00:11:59,779 --> 00:12:02,524
‫وهنا يكمن جزء كبير من المشكلة

192
00:12:02,875 --> 00:12:07,355
‫لأن وكالة التحقيقات الجنائية البحرية
‫اعتادت أن تكون وكالة صغيرة معروفة

193
00:12:07,494 --> 00:12:10,598
‫تعمل بكفاءة ونجاح تحت الرادار

194
00:12:10,891 --> 00:12:16,600
‫وفكر البعض أن إدارة (هنيرياتا لانغ)
‫لمكتب المدعي الخاص ستكون فكرة جيدة

195
00:12:17,438 --> 00:12:21,568
‫ولطالما كانت هي وأساليبها
‫مثيرة للجدل ولم يتوقفوا رغم ذلك

196
00:12:22,261 --> 00:12:27,637
‫وها نحن ذا مع حادثة دولية جديدة
‫جاهزة لتنفجر أمامنا

197
00:12:29,269 --> 00:12:32,291
‫حسناً، سررت برؤيتك أيضاً يا سيدي

198
00:12:35,144 --> 00:12:36,921
‫وهذا ما يقودني إلى النقطة الثانية

199
00:12:37,581 --> 00:12:40,904
‫ستكونين سعيدةً كسعادتك برؤيتي هنا

200
00:12:41,057 --> 00:12:43,725
‫فلنتوقف عن هذا الهراء
‫ولندخل في صلب الموضوع

201
00:12:44,050 --> 00:12:49,028
‫أريد 4 تقاير عن الوضع خلال 10 دقائق
‫وتريني مكان هذا الزر اللعين

202
00:12:51,977 --> 00:12:53,345
‫إنه على يسارك يا سيدي

203
00:13:08,805 --> 00:13:10,368
‫سمعت أنك عدت إلى الحياة

204
00:13:11,272 --> 00:13:12,315
‫تقريباً

205
00:13:13,318 --> 00:13:15,231
‫- هل أستطيع الدخول؟
‫- بالتأكيد

206
00:13:19,174 --> 00:13:20,217
‫كيف حالك؟

207
00:13:24,436 --> 00:13:25,479
‫إنني أتحسن

208
00:13:27,019 --> 00:13:28,062
‫هل وجدت (آنا)؟

209
00:13:29,571 --> 00:13:30,613
‫ليس بعد

210
00:13:34,206 --> 00:13:35,746
‫أريد أن أسألك بعض الأسئلة

211
00:13:38,418 --> 00:13:41,310
‫كسؤال يقضي بكيف تحول هذا
‫إلى كارثة؟

212
00:13:44,829 --> 00:13:48,703
‫أتصلوا بنا وأخبرونا من خلال وسيط
‫أن عميلاً روسياً أراد المجيء

213
00:13:48,915 --> 00:13:49,958
‫أهي (كاتيا)؟

214
00:13:50,242 --> 00:13:51,682
‫لم نثق بها بالطبع

215
00:13:51,862 --> 00:13:55,667
‫ولكننا سمعنا شائعات تقول بأنها تعرضت
‫للمضايقات من بعض أفراد شعبها

216
00:13:57,042 --> 00:13:58,957
‫وظننا أنها مغامرة تستحق الخوض

217
00:13:59,935 --> 00:14:00,978
‫قامت بالتلاعب بكم

218
00:14:01,816 --> 00:14:02,859
‫حصل هذا منذ البداية

219
00:14:04,196 --> 00:14:05,637
‫لم تكن تنوي الانشقاق أبداً

220
00:14:06,256 --> 00:14:10,058
‫كان كل شيء جاهزاً وأرادت الإمساك بي
‫للتأثير الإيجابي على (آنا)

221
00:14:10,563 --> 00:14:13,420
‫- أين خبأتك؟
‫- في حاوية شحن بجانب البناء

222
00:14:13,542 --> 00:14:16,580
‫لا أدري أين كنت ولم أتمكن من سماع
‫ما يجري في الخارج

223
00:14:17,374 --> 00:14:21,121
‫كانت الشاحنة رمادية اللون
‫وحفظت رقم لوحتها الجزئي

224
00:14:21,683 --> 00:14:24,103
‫- وماذا عن (كاتيا)؟
‫- لم أرها أبداً

225
00:14:25,113 --> 00:14:28,641
‫ولكنها تلقت مساعدةً بالتأكيد
‫وكان هناك اثنتين منهما على الأقل

226
00:14:29,893 --> 00:14:32,436
‫أتمنى لو استطعت قول شيء أكثر إفادة
‫بالنسبة لك، أعتذر منك

227
00:14:33,502 --> 00:14:35,136
‫لا، سيساعدني أي تفصيل

228
00:14:37,200 --> 00:14:38,242
‫أنا ..

229
00:14:39,839 --> 00:14:41,077
‫آسف لما حصل لساقك

230
00:14:43,920 --> 00:14:46,615
‫أجل، لم أتوقع حدوث هذا

231
00:14:48,764 --> 00:14:50,647
‫كان من الأفضل لها لو قتلتني

232
00:14:53,810 --> 00:14:54,853
‫لماذا تقولين هذا؟

233
00:14:56,319 --> 00:14:59,308
‫لأنها الحالة الوحيدة
‫التي ستوقفني عن قتلها

234
00:15:01,981 --> 00:15:03,500
‫أريد إيجاد (آنا) بدايةً

235
00:15:03,835 --> 00:15:05,065
‫من الأفضل أن تسرع

236
00:15:05,765 --> 00:15:09,390
‫لأن قتل (كاتيا) هو أول ما سأفعله
‫عند خروجي من هنا

237
00:15:23,143 --> 00:15:24,191
‫مرحباً يا (كولين)

238
00:15:24,273 --> 00:15:26,480
‫(نيل)! أريد أن تجد (فاطمة)
‫هذا الرقم الجزئي

239
00:15:26,621 --> 00:15:28,258
‫- أين أنت؟
‫- لماذا تهمسين؟

240
00:15:28,414 --> 00:15:29,568
‫أنت أخبرني أولاً

241
00:15:30,042 --> 00:15:31,149
‫تحدث إلى (جويل) للتو

242
00:15:31,302 --> 00:15:34,627
‫- أأنت في المستشفى؟ كيف حالها؟
‫- إنها مقاتلة والآن حان دورك

243
00:15:38,072 --> 00:15:41,020
‫(كيلبرايد) هنا وغير مسرور
‫يا للمفاجأة

244
00:15:41,184 --> 00:15:43,739
‫- هل يسأل عني؟
‫- بالتأكيد، يسأل الجميع عنك

245
00:15:43,910 --> 00:15:48,320
‫(كولين)! جميعنا نهتم لأمر (آنا)
‫لا يمكنك القيام بذلك بمفردك

246
00:15:48,443 --> 00:15:49,754
‫ولهذا أنا أتصل بك

247
00:15:49,950 --> 00:15:53,525
‫قالت (جويل) أنها وضعت في حاوية

248
00:15:53,777 --> 00:15:55,836
‫- كالتي توضع في السفينة؟
‫- لا، في البناء

249
00:15:55,999 --> 00:15:59,348
‫قالت أنها كانت مظلمة ولم تعلم أين هي
‫ولكنها واثقة أنها رمادية اللون

250
00:15:59,534 --> 00:16:01,213
‫هل ذكرت رقماً ما؟

251
00:16:01,392 --> 00:16:04,969
‫إنه رقم جزئي تمت إزالة بعض منه
‫لكنه من رموز أيزو ألفا

252
00:16:05,221 --> 00:16:08,545
‫- يمكن استخدامه لتعقب مانكها الأصلي
‫- بالضبط

253
00:16:08,732 --> 00:16:13,500
‫اطلبي من (فاطمة) بالبدء بالبحث
‫(إف إي جي 2 9) وهو لسجل (بي آي سي)

254
00:16:14,208 --> 00:16:16,735
‫- آمل أن تضيق البحث من هناك
‫- أجل، سأتولى الأمر

255
00:16:16,897 --> 00:16:19,316
‫- حسناً، أبقيني على اطلاع
‫- حسناً، (كولين)

256
00:16:20,156 --> 00:16:21,474
‫هل أخبرت (أركيدي)؟

257
00:16:22,280 --> 00:16:25,547
‫يجب أن يعرف منك أنت
‫وأنت تعلم أنه يستحق ذلك

258
00:16:27,306 --> 00:16:29,543
‫حسناً، اطلبي من العميل (كاستر)
‫أن يحضره إلى كوخ المرفأ

259
00:16:29,763 --> 00:16:30,806
‫سأقابله هناك

260
00:16:39,487 --> 00:16:41,235
‫- أكان (كولين)؟
‫- طالما أنت صوتك لم يرتفع

261
00:16:41,399 --> 00:16:43,435
‫أعتفد أنك علمت للتو هذا

262
00:16:43,647 --> 00:16:46,316
‫- أين هو أيتها اللعينة؟
‫- إنه في المستشفى مع (جويل)

263
00:16:46,554 --> 00:16:49,468
‫- كان من المفترض أن يقابلني منذ ساعة
‫- لا أعتقد أنه خطط لهذا مطلقاً

264
00:16:49,631 --> 00:16:52,197
‫علينا أن نحظى بخطة الآن

265
00:16:52,385 --> 00:16:55,358
‫- أجل، ولكن هذا ليس سهلاً
‫- ظننت أنك تقودين العملية

266
00:16:56,227 --> 00:16:57,555
‫عليك أن تتولي الأمر هنا

267
00:16:58,565 --> 00:16:59,608
‫احذر يا (سام)

268
00:17:00,178 --> 00:17:01,872
‫لم أنم منذ أكثر من 24 ساعة

269
00:17:02,027 --> 00:17:05,446
‫ويضيق (كيلبرايد) الخناق علي
‫وأحاول التودد إلى عملاء روسيين

270
00:17:05,609 --> 00:17:07,882
‫(آنا) مفقودة و(جويل) مقطعة الأوصال

271
00:17:07,995 --> 00:17:12,701
‫ويحاول (كولين) التمرد في الخارج
‫وأنت هنا تصب غضبك علي

272
00:17:12,858 --> 00:17:16,432
‫وأريد منك الآن أن تكون في صفي

273
00:17:16,693 --> 00:17:20,750
‫وأحتاج الآن للقيام بهذا معاً
‫من أجلنا

274
00:17:25,073 --> 00:17:26,115
‫أنت محقة

275
00:17:26,735 --> 00:17:29,252
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- للتأكد أننا نقوم بهذا معاً

276
00:17:33,101 --> 00:17:38,541
‫باقة رائعة من العسل اللذيذ يا عزيزتي

277
00:17:38,753 --> 00:17:41,319
‫هدية ملكية لك يا ملهمتي

278
00:17:42,175 --> 00:17:43,445
‫أنت هنا يا (كنزي) أيضاً

279
00:17:43,567 --> 00:17:47,281
‫ماذا أدين لكما؟

280
00:17:47,445 --> 00:17:50,126
‫لم تعاود الاتصال بنا ومن حسن الحظ
‫أن مساعدك قام بذلك

281
00:17:50,663 --> 00:17:52,590
‫- ماذا تفعل هنا على أية حال؟
‫- أليس واضحاً؟

282
00:17:52,761 --> 00:17:54,308
‫- لا
‫- لا شيء واضح

283
00:17:55,701 --> 00:17:59,538
‫يحيط بنا الإلهام

284
00:17:59,684 --> 00:18:02,389
‫أتيت هنا لتساعدني تصاميمي

285
00:18:03,073 --> 00:18:06,226
‫جعلتكما الحياة أنتما الاثنين
‫قاسيين للغاية

286
00:18:06,535 --> 00:18:12,186
‫ومهنة التحقيق قامت بالتأثير ذاته
‫عليك يا (مارتي)، بعد النظر في ذلك

287
00:18:12,410 --> 00:18:15,098
‫أظن أنه إطراء صحيح
‫لأنني كنت أقوم بأعمال أساسية ..

288
00:18:15,309 --> 00:18:19,470
‫أنصحكما بالدخول إلى الغرفة
‫وهذا أمر جيد ولكن ليس لدينا الوقت له

289
00:18:19,600 --> 00:18:21,278
‫هل طلبت من جهات اتصالك
‫العودة إليك؟

290
00:18:21,449 --> 00:18:25,034
‫لا أحد يعلم أين (آنا كولتشيك)
‫لسوء الحظ

291
00:18:25,367 --> 00:18:26,457
‫وماذا عن (كاتيا ميرانوفا)؟

292
00:18:26,579 --> 00:18:31,720
‫يجب أن تكونا واعيين كفايةً
‫للبقاء بعيدين عن هذه المرأة المجنونة

293
00:18:31,972 --> 00:18:34,179
‫إنها فتاة نبيلة رغم كل ذلك

294
00:18:34,293 --> 00:18:39,104
‫- إنها خبيثة أكثر من الثعلب
‫- أعلم ذلك من مدرسة الفتيات النبيلات

295
00:18:40,346 --> 00:18:42,765
‫حسناً، لم أقرأ (ذا هوبت)
‫لذا عليك تقديم التفاصيل لنا

296
00:18:42,968 --> 00:18:45,421
‫إنها مدرسة في (روسيا)

297
00:18:46,496 --> 00:18:49,323
‫كانت (كاتيا) و(آنا) طالبتين

298
00:18:49,803 --> 00:18:53,219
‫في مدرستين مختلفتين ربما
‫ولكن في نفس البرنامج

299
00:18:53,515 --> 00:18:56,130
‫خرجتا منها امرأتين مصقولتين جميلتين

300
00:18:56,298 --> 00:18:59,541
‫وربما أقتل أحداً
‫إن رأيت أياً منهما تقترب مني

301
00:18:59,794 --> 00:19:03,688
‫ولسوء الحظ، أعتقد أنهما تفضلان
‫اقتلاع حنجرتي

302
00:19:03,844 --> 00:19:05,987
‫وسلخ جلدي بدلاً من ذلك

303
00:19:06,197 --> 00:19:08,117
‫أصبح هذا غامضاً بشكل غير منطقي

304
00:19:08,272 --> 00:19:14,577
‫إن أردتما معرفة المزيد أقترح عليكما
‫طرح المزيد من الأسئلة على والد (آنا)

305
00:19:14,927 --> 00:19:16,415
‫فهذا كل ما لدي

306
00:19:16,570 --> 00:19:19,894
‫حسناً، شكراً لك على المساعدة
‫إن أردت تسميتها كذلك

307
00:19:20,138 --> 00:19:24,857
‫اعذراني ولكن علي العودة إلى فني

308
00:19:24,987 --> 00:19:26,622
‫يريد العود إلى فنه
‫لا نريد أن نشغلك عنه

309
00:19:26,793 --> 00:19:29,393
‫- شكراً لك
‫- حسناً، شكراً لك

310
00:19:32,317 --> 00:19:34,859
‫جئت حالما سمعت بما حصل لـ(آنا)
‫أطلعيني على آخر الأخبار بسرعة

311
00:19:35,274 --> 00:19:36,316
‫كم لديك من الوقت؟

312
00:19:38,271 --> 00:19:40,845
‫(أدميرال كيلبرايد)، إلى من ندين
‫لكل هذه السعادة؟

313
00:19:41,031 --> 00:19:43,638
‫السعادة يمكن أن تكون صفة رحلة
‫(ألاسكا) البحرية

314
00:19:43,760 --> 00:19:45,544
‫التي يجب أن أكون على متنها الآن

315
00:19:45,740 --> 00:19:49,727
‫أشاهد الحيتان الحدباء من خلال
‫عدسة (مانهاتن) الكهرمائية المزدوجة

316
00:19:50,191 --> 00:19:52,088
‫ووجودي هنا ليس إلا شيئاً ما

317
00:19:52,210 --> 00:19:54,018
‫(إريك)، إن السيد (كيلبرايد)
‫هنا لأن ..

318
00:19:54,124 --> 00:19:59,498
‫حساء العملاء الروس الذي كنتم تعدونه
‫غلى أخيراً

319
00:19:59,791 --> 00:20:01,559
‫وعلى أحدهم تنظيف هذه الفوضى

320
00:20:01,647 --> 00:20:02,735
‫ألا يمكنك قولها بشكل أفضل؟

321
00:20:02,817 --> 00:20:06,034
‫لماذا لا تخبرني لماذا أنت هنا الآن
‫يا سيد (بيل)؟

322
00:20:06,263 --> 00:20:07,518
‫دعني ألمح لك

323
00:20:07,910 --> 00:20:10,216
‫اتصلت بي وزارة العدل
‫وطلبوا مني أنا (إريك بيل) ..

324
00:20:10,379 --> 00:20:11,763
‫إنه هنا لمساعدتنا

325
00:20:12,364 --> 00:20:13,407
‫وداعاً يا (إريك)

326
00:20:14,385 --> 00:20:15,427
‫حسناً، سأذهب ..

327
00:20:19,647 --> 00:20:25,931
‫سنتحدث حول قانونية الأمر لاحقاً
‫وسأحاول الحصول على أي مساعدة ممكنة

328
00:20:26,892 --> 00:20:27,935
‫هذا يبدو جيداً

329
00:20:29,319 --> 00:20:32,509
‫إنه أكثر توتراً من الموسم الثاني
‫من (سان سيت كانيون)

330
00:20:32,680 --> 00:20:34,408
‫أنت تعرف حياتي المهنية السابقة

331
00:20:35,173 --> 00:20:36,277
‫لم أعلم أنك معجب بالعرض

332
00:20:36,384 --> 00:20:39,317
‫أنا لا أرتدي قميص الفرقة
‫عند الذهاب إلى الحفلة الموسيقية

333
00:20:39,904 --> 00:20:42,412
‫لا أقوم بذلك أبداً
‫ولكنني سعيدة لوجودك هنا

334
00:20:42,624 --> 00:20:46,904
‫كنت أتحقق من الرقم الجزئي الدولي
‫لألفا الأيزو الذي أعطتنا إياه (جويل)

335
00:20:47,335 --> 00:20:50,911
‫والمشكلة بأن الرقم تمت إزالته
‫ولا أعلم كم هو جزئي

336
00:20:51,032 --> 00:20:54,713
‫إن أرسلت حاوية الشحن إلى الولاية
‫حيث يتم نقلها وإيصالها بشكل أسهل

337
00:20:54,869 --> 00:20:56,278
‫وبهذا نضيق عملية البحث

338
00:20:56,533 --> 00:21:00,516
‫يمكننا ذلك ولكن هناك أكثر من 7ملايين
‫حاوية شحن في العالم

339
00:21:00,769 --> 00:21:03,750
‫وكلها متحركة وهذا يأخذ وقتاً أكثر
‫مما لدينا

340
00:21:05,500 --> 00:21:08,262
‫- ولكن هناك حاوية واحدة أخبارها جيدة
‫- حسناً، ما هي؟

341
00:21:08,515 --> 00:21:10,683
‫تريد (نيل) أن أسلمك عملية البحث

342
00:21:10,788 --> 00:21:12,850
‫- لأرى (رونتري) في القنصلية الروسية
‫- حسناً

343
00:21:14,797 --> 00:21:16,215
‫هل لديك طعام في الحقيبة؟

344
00:21:16,850 --> 00:21:21,213
‫أجل، فقد توقفت عند مدن الخليج
‫في طريقي وأنا متشوق لالتهامها

345
00:21:21,384 --> 00:21:24,367
‫- أحتاج أنا آخذها
‫- ولكنها شطيرتي ..

346
00:21:27,190 --> 00:21:29,392
‫(زاشا)، على أحد ما معرفة من خلف هذا
‫إنها ليست (كاتيا)

347
00:21:29,539 --> 00:21:30,818
‫هناك من يعمل لديها

348
00:21:31,318 --> 00:21:33,077
‫إن الوقت ينفد منا أنا وأنت

349
00:21:37,029 --> 00:21:38,617
‫عليك الرحيل وسأشرح لك لاحقاً

350
00:21:38,813 --> 00:21:40,841
‫لا شيء بحاجة للشرح
‫أعرف ما تقوم به

351
00:21:40,995 --> 00:21:43,545
‫أنا أحاول إنقاذ حبيبتي وعليك أن تكون
‫في الخارج تفعل الشيء ذاته

352
00:21:43,640 --> 00:21:44,683
‫حاول مجدداً

353
00:21:45,411 --> 00:21:48,385
‫- لا يوجد وقت للبحث في التقارير الآن
‫- حاول مجدداً

354
00:21:49,095 --> 00:21:51,285
‫أريد أن أعرف ماذا يجري هنا؟

355
00:21:51,903 --> 00:21:54,411
‫هناك سبب واحد فقط يدفعك لاستبعادي
‫أنا والجميع بهذه الطريقة

356
00:21:54,565 --> 00:21:57,821
‫- أحاول حمايتكم
‫- من من؟ من (كاتيا)؟

357
00:21:58,783 --> 00:22:01,943
‫إنها صعبة المراس ولكننا واجهنا
‫من هم أخطر منها بكثير

358
00:22:02,138 --> 00:22:05,846
‫أريد مساعدتك لإيجاد (آنا)
‫مهما كان الثمن وعليك إخباري بكل شيء

359
00:22:07,435 --> 00:22:08,478
‫أين (آنا)؟

360
00:22:10,050 --> 00:22:11,320
‫أعتذر، لم أستطع منعه

361
00:22:11,540 --> 00:22:14,240
‫إنه لا يريد إخباري بأي شيء

362
00:22:19,014 --> 00:22:21,083
‫(كولين)! ماذا يجري؟

363
00:22:21,311 --> 00:22:24,296
‫أخبرني أولاً كل ما تعرفه عن مدرسة
‫الفتيات النبيلات

364
00:22:26,653 --> 00:22:28,995
‫- من؟
‫- لا مزيد من الألاعيب يا (أركيدي)

365
00:22:30,910 --> 00:22:32,114
‫ربما علينا التحدث بشكل خاص

366
00:22:32,266 --> 00:22:34,849
‫ربما عليك التحدث قبل أن أفقد أعصابي
‫بسببكما أنتما الاثنين

367
00:22:37,952 --> 00:22:39,770
‫لم أكن في المنزل
‫عندما كانت (آنا) صغيرة

368
00:22:39,894 --> 00:22:43,282
‫عدت إلى المنزل من رحلة يوماً ما
‫ولم أجدها

369
00:22:44,381 --> 00:22:47,257
‫وأخبرتني والدتها أنها قبلت في مدرسة
‫جديدة في (كراسنودار)

370
00:22:48,348 --> 00:22:51,396
‫- أين تقع؟
‫- تقع على بعد 805 كم من (موسكو)

371
00:22:52,012 --> 00:22:55,466
‫معهد (بلاغورودنخ ديفيتس)

372
00:22:57,014 --> 00:23:01,623
‫إنها مدرسة تأهيلية للبنات اليافعات
‫والنبيلات في (روسيا) القيصرية

373
00:23:02,429 --> 00:23:08,856
‫ولكن تم تعديل المفهوم في الأربعينات
‫لجيل جديد من الفتيات الروسيات

374
00:23:11,321 --> 00:23:14,139
‫- ولم يعلموا الأدب فقط
‫- ماذا تقصد بهذا؟

375
00:23:14,278 --> 00:23:16,909
‫كان مركز تدريب وحشي وصارم

376
00:23:17,088 --> 00:23:20,400
‫- هل قمت بسحبها منه؟
‫- حاولت ولكنها لم ترغب بالمغادرة

377
00:23:20,782 --> 00:23:26,191
‫كانت عنيدة جداً كالأطفال
‫وأرادت التواجد هنا لأنها أحبت المكان

378
00:23:26,737 --> 00:23:28,154
‫لا يمكن أن تكون بهذا السوء

379
00:23:28,806 --> 00:23:30,908
‫- فقد خرجت بحالة جيدة
‫- ولكن ما كان الثمن؟

380
00:23:31,185 --> 00:23:33,613
‫تدرب الفتيات من عمر الخامسة

381
00:23:33,914 --> 00:23:37,610
‫وعندما تصبحن في الـ20 من العمر
‫تخرجن بعد تعلم حرف تجارية لـ15 عاماً

382
00:23:39,024 --> 00:23:41,175
‫وأنتم تعرفون هذا أفضل من أي شخص آخر

383
00:23:41,729 --> 00:23:43,285
‫ولم أذكر كلمة واحدةً عن هذا

384
00:23:43,806 --> 00:23:48,091
‫أنا لا أتحدث عن (آنا)
‫أنا أقصدك أنت

385
00:23:48,898 --> 00:23:50,144
‫وأقصد (هينرياتا)

386
00:23:51,203 --> 00:23:55,546
‫دربت أبتامها الصغار بالطريقة ذاتها
‫والبعض يقول بأنها أقسى من ذلك

387
00:23:55,677 --> 00:23:58,503
‫كنت طفل التحدي يا سيد (كولين)

388
00:23:58,666 --> 00:24:01,826
‫- هل أخرجتني من دار الأيتام؟
‫- وأدخلتك إلى كل منزل رعاية

389
00:24:02,014 --> 00:24:04,593
‫صممت على إيجاد عائلة لك

390
00:24:04,853 --> 00:24:07,753
‫وآمل أن يكون ذلك للسبب الصحيح

391
00:24:11,028 --> 00:24:12,071
‫(هاتي)!

392
00:24:13,781 --> 00:24:17,618
‫ساعدتني عندما كنت صغيراً
‫ولم تعلمني أو تدربني على أي شيء

393
00:24:18,252 --> 00:24:19,295
‫هل أنت واثق من ذلك؟

394
00:24:21,105 --> 00:24:22,148
‫حسناً، أجل

395
00:24:23,013 --> 00:24:25,319
‫صدقني على أية حال

396
00:24:25,490 --> 00:24:28,231
‫أن أمثال (آنا)
‫أصبحوا عملاء لا يقدرون بثمن

397
00:24:28,346 --> 00:24:30,887
‫وأمثال (كاتيا) أصبحوا قنابل موقوتة

398
00:24:31,944 --> 00:24:34,388
‫لماذا نسمع هذا لأول مرة؟

399
00:24:34,567 --> 00:24:39,788
‫لأنني دفعت كل ما أملك لأنشئ
‫تاريخاً نظيفاً وهوية جديدة لـ(آنا)

400
00:24:39,911 --> 00:24:41,435
‫لتتمكن من القدوم إلى هذه البلاد

401
00:24:42,027 --> 00:24:44,356
‫يكفي أسئلة
‫أين هي؟

402
00:24:44,593 --> 00:24:45,856
‫أريد التحدث إلى (آنا)

403
00:24:46,132 --> 00:24:47,337
‫هل أخبرته أم أخبره أنا؟

404
00:24:48,544 --> 00:24:49,741
‫إنها مع (كاتيا)

405
00:24:50,779 --> 00:24:55,187
‫كانت (آنا) تقوم بعملية معنا
‫لا نعرف مكانها ولكننا نبذل ما بوسعنا

406
00:24:55,619 --> 00:24:57,247
‫- أنت ابقى هنا
‫- أبقى هنا؟

407
00:24:58,095 --> 00:24:59,549
‫أنت لست أباً يا (كولين)

408
00:25:01,162 --> 00:25:04,551
‫دعني أشرح لك وأنا لازال لدي الاحترام
‫لأنظر في عينيك

409
00:25:04,890 --> 00:25:09,265
‫(آنا) تمتلك قلبي منذ اليوم
‫الذي خلقت فيه

410
00:25:09,813 --> 00:25:14,441
‫ولن أجلس مكتوف الأيدي بينما هي
‫في خطر

411
00:25:15,923 --> 00:25:16,966
‫لا تتبعوني

412
00:25:17,766 --> 00:25:20,227
‫(أركيدي)! (أركيدي)!

413
00:25:23,077 --> 00:25:25,228
‫حسناً! هذا يكفي!

414
00:25:25,611 --> 00:25:27,420
‫عودي إلى هنا!

415
00:25:30,195 --> 00:25:31,238
‫إنها شاحنة

416
00:25:31,770 --> 00:25:33,873
‫لا بد أنكم تمازحونني!

417
00:25:48,268 --> 00:25:49,767
‫تفضلي يا آنسة (جونس)

418
00:25:51,200 --> 00:25:52,830
‫ماذا يجري؟

419
00:25:54,651 --> 00:25:56,239
‫أفضل أن تخبريني أنت

420
00:25:59,424 --> 00:26:04,698
‫ربما وجد (إريك) المالك السابق
‫لحاوية الشحن التي كانت فيها (جويل)

421
00:26:05,008 --> 00:26:06,416
‫(كينزي) و(ديكس) يتجهان إلى هنا

422
00:26:07,395 --> 00:26:08,632
‫ليس هذا ما أقصده

423
00:26:10,824 --> 00:26:12,046
‫حسناً

424
00:26:13,481 --> 00:26:15,835
‫حسناً، انتهى (كولين) و(سام)
‫من (أركيدي) للتو

425
00:26:16,389 --> 00:26:18,825
‫ارتادت (آنا) و(كاتيا) المدرسة ذاتها

426
00:26:18,971 --> 00:26:22,927
‫وتبين لاحقاً أنها أكثر
‫من مدرسة تأهيلية

427
00:26:23,947 --> 00:26:25,568
‫ولكن ليس هذا ما أقصده أيضاً

428
00:26:27,873 --> 00:26:31,364
‫هل يمكن أن تخبرني
‫ماذا تقصد؟

429
00:26:31,999 --> 00:26:35,649
‫حيث أخبروني أن علي أن أستلم
‫زمام الأمور

430
00:26:36,195 --> 00:26:40,600
‫ولأنني لا أملك الوقت لاستيعاب
‫ماذا تقصد بالاستعارة البحرية

431
00:26:40,763 --> 00:26:45,596
‫وأؤكد لك بأنني لا أملك الوقت الكافي
‫لأقرأ عقلك مع كامل احترامي

432
00:26:46,833 --> 00:26:48,830
‫أنت قائدة جيدة يا آنسة (جونس)

433
00:26:49,987 --> 00:26:53,522
‫وبالرغم من أنني لا أساعدك لكنني
‫لاحظت أنك تضعين قدماً خارج الباب

434
00:26:55,390 --> 00:26:59,089
‫لأنني وضعت قدماً داخل المنزل

435
00:26:59,781 --> 00:27:02,347
‫وجودي في هذا المنصب مؤقت

436
00:27:03,194 --> 00:27:04,678
‫أعتذر إن لم تقل (هاتي) ذلك

437
00:27:05,069 --> 00:27:09,093
‫لا تعتذري عن تقصير (هينرياتا)
‫فلم تشعر بالحاجة أبداً

438
00:27:09,373 --> 00:27:11,035
‫يمكنني أن اؤكد لك
‫يا (أدميرال كيلبرايد)

439
00:27:11,182 --> 00:27:14,465
‫بأنني عندما أكون هنا
‫أركز بشكل كامل في هذا المكان

440
00:27:15,044 --> 00:27:18,662
‫- ولكن عندما تعود (هاتي) ..
‫- (هاتي) لن تعود

441
00:27:19,729 --> 00:27:22,609
‫معذرةً، هل قالت هي ذلك؟

442
00:27:23,061 --> 00:27:24,647
‫ليس بشكل مباشر

443
00:27:25,209 --> 00:27:29,517
‫ولكنها في الخارج
‫لوقت أطول مما استغرفته أنت

444
00:27:30,797 --> 00:27:36,355
‫وأعتقد أن الوقت قد حان لقبول
‫أنها مهتمها الأخيرة

445
00:27:37,202 --> 00:27:38,717
‫معذرة ولكن ..

446
00:27:40,183 --> 00:27:42,133
‫ليس وقتاً مناسباً لي لقبول هذا

447
00:27:42,516 --> 00:27:44,968
‫لا اطلب منك اتخاذ أي قرار اليوم

448
00:27:47,167 --> 00:27:52,330
‫ولكنني أطلب منك أن تعتبري ما تقومين
‫به هنا بدون وجود (هينرياتا لانغ)

449
00:27:58,936 --> 00:28:01,689
‫لن نستطيع مساعدتك أنت و(آنا) بقدر
‫ما تحتاج إن واصلت إبعادنا

450
00:28:01,850 --> 00:28:05,093
‫أعلم ذلك، ولكنني أواجه الكثير
‫من الضغوط الآن

451
00:28:05,240 --> 00:28:07,668
‫- كل أسبابك تجعلنا معك
‫- أنتم معي

452
00:28:11,134 --> 00:28:12,232
‫ولكنني بحاجة إلى بعض الوقت

453
00:28:12,935 --> 00:28:15,257
‫أقصد أنني بحاجة إلى دليل أو وجهة

454
00:28:15,428 --> 00:28:18,636
‫أعلم أن (آنا) و(كاتيا) تمت تهيأتهما
‫في المدرسة ذاتها

455
00:28:20,029 --> 00:28:24,192
‫وقالت (جويل)
‫أن (كاتيا) تلقت المساعدة

456
00:28:24,787 --> 00:28:26,764
‫ولن تخاطر بالعمل مع أي أحد

457
00:28:26,903 --> 00:28:28,540
‫لا، بل تريد شخصاً تثق به

458
00:28:29,973 --> 00:28:31,407
‫شخص لديه المهارة ذاتها

459
00:28:33,482 --> 00:28:35,272
‫- فتاة نبيلة أخرى
‫- بالضبط

460
00:28:35,443 --> 00:28:37,469
‫وعلينا إيجاد طريقة للحصول
‫على أسماء وهويات

461
00:28:37,649 --> 00:28:39,447
‫لكل من ذهب إلى المدرسة مع (كاتيا)

462
00:28:40,307 --> 00:28:42,262
‫أعتقد أنني أعرف شخصاً
‫يمكنه مساعدتنا في ذلك

463
00:28:42,375 --> 00:28:43,418
‫حقاً؟ من هو؟

464
00:28:43,988 --> 00:28:46,082
‫- (زاشا غاغارين)
‫- هذا عظيم

465
00:28:46,310 --> 00:28:48,413
‫ولازلنا لا نعلم إن كانت في البلاد

466
00:28:49,268 --> 00:28:50,473
‫إنها لاتزال هنا

467
00:28:52,413 --> 00:28:55,280
‫ماذا تفعل؟ لا بد أنك تمازحني!

468
00:28:55,874 --> 00:28:57,045
‫أهي التي كنت تخفيها عني؟

469
00:28:57,176 --> 00:28:59,806
‫المكان محكم الإغلاق والمكان مراقب

470
00:29:00,067 --> 00:29:01,938
‫وهل كان تسميم (كونغاروك)
‫جزءاً من الخطة؟

471
00:29:02,101 --> 00:29:04,798
‫بالطبع لا، كان عليها فعل ذلك
‫لحماية نفسها وأخفضت الجرعة عن قصد

472
00:29:04,904 --> 00:29:06,183
‫وهذا ما جعله حياً إلى الآن

473
00:29:06,354 --> 00:29:08,725
‫هل أنت جاد؟ هل تعي ما تقول؟

474
00:29:10,329 --> 00:29:11,877
‫لم أعد أستطيع مساعدتك يا (كولين)

475
00:29:13,588 --> 00:29:15,204
‫مدرسة الفتيات النبيلات

476
00:29:16,100 --> 00:29:17,542
‫- ما شأنها؟
‫- هل كنت طالبة هناك؟

477
00:29:17,648 --> 00:29:19,098
‫- توقف يا (سام)
‫- من هذا؟

478
00:29:19,294 --> 00:29:21,982
‫إنه شريكي، انظري، إن من يعمل
‫مع (كاتيا) تلقى التدريب ذاته

479
00:29:22,136 --> 00:29:23,358
‫ونعتقد أنك تدربت هناك أيضاً

480
00:29:24,131 --> 00:29:26,436
‫كانت جدتي عشيقة

481
00:29:27,650 --> 00:29:31,585
‫كانت مصممة على تعليمني
‫على كيفية تقديم الشاي والقتل به.

482
00:29:31,878 --> 00:29:34,687
‫هل تعرفين أحداً من تلك المنظمة
‫قد جاء في الشهر الفائت؟

483
00:29:34,956 --> 00:29:37,368
‫هل تعلم الخطر المحدق بي
‫إن قمت بذلك الآن؟

484
00:29:37,678 --> 00:29:40,366
‫أعلم وأطلب ذلك منك

485
00:29:48,832 --> 00:29:50,258
‫(تي سوكي)

486
00:29:51,103 --> 00:29:54,183
‫(فانيا ليانوفا) و(أوديسا كيدروفا)

487
00:29:54,558 --> 00:29:55,778
‫أرسلت لك صورتيهما

488
00:29:56,022 --> 00:29:58,311
‫كلاهما انتقلتا إلى العمل الخاص
‫منذ عدة سنوات

489
00:29:58,441 --> 00:30:00,657
‫بعد تعرضهما لتوبيخ مهني

490
00:30:00,878 --> 00:30:04,438
‫ومن المنطقي أن تكون (كاتيا)
‫قد أرسلتهما لأنهما مجنونتان مثلها

491
00:30:04,747 --> 00:30:07,028
‫هذا كل ما أعرفه، أعتذر لك
‫علي المغادرة

492
00:30:12,267 --> 00:30:13,457
‫- مرحباً
‫- مرحباً

493
00:30:13,921 --> 00:30:15,526
‫لا تخبراني
‫دعاني أخمن

494
00:30:15,729 --> 00:30:18,516
‫اخترقتم (بينترست)
‫وتريدان مجمع حاويات

495
00:30:19,234 --> 00:30:20,618
‫- ليس هذا ما نريده
‫- هذه ملاحظة لي

496
00:30:20,781 --> 00:30:24,210
‫علي اختراق (بينترست) لتعلم المزيد
‫عن مجمع الحاويات الذي تتحدثين عنه

497
00:30:24,390 --> 00:30:26,899
‫أنا العملية الخاصة (بلاي)
‫من مركز التحقيقات الجنائية البحرية

498
00:30:27,144 --> 00:30:29,314
‫إنه دوري يالآن
‫وأنا المحقق (ديكس)

499
00:30:29,876 --> 00:30:31,497
‫- لا أعلم ما هذا
‫- حقاً؟

500
00:30:31,709 --> 00:30:33,517
‫نحن فريق التحقيقات الجنائية البحرية

501
00:30:33,713 --> 00:30:35,032
‫حسناً، لازلت لا أعرف ما هذا

502
00:30:35,162 --> 00:30:36,512
‫- يبدو أنه اسم مختلق
‫- لا

503
00:30:36,716 --> 00:30:38,882
‫إنها وكالة فيدرالية لتطبيق القانون

504
00:30:39,404 --> 00:30:44,202
‫وردنا أنك بعت حاوية شحن
‫إلى هاتين الامرأتين

505
00:30:47,115 --> 00:30:49,957
‫حسناً، لم أتحدث  إلى الشقراء
‫ولكنني تحدثت إلى الأخرى

506
00:30:50,129 --> 00:30:53,061
‫- كانت متحدثة بطلاقة
‫- هل يمكنك إخبارنا بأية تفاصيل؟

507
00:30:57,251 --> 00:31:00,501
‫قالت بأن اسمها (باميلا)، أتت باحثة
‫عن حاوية مستعملة

508
00:31:00,664 --> 00:31:02,204
‫وكان لدينا القليل لحسن الحظ

509
00:31:02,480 --> 00:31:06,445
‫بعتها واحدة بطول 20 قدم ودفعت لي
‫نقداً وأوصلناها في اليوم التالي

510
00:31:06,608 --> 00:31:07,862
‫نريد ذلك العنوان

511
00:31:10,274 --> 00:31:11,317
‫شكراً لك

512
00:31:12,969 --> 00:31:15,397
‫إنه عنوان في مركز المدينة
‫سأطلع (فاطمة) و(رونتري) عليه

513
00:31:20,879 --> 00:31:21,921
‫المكان آمن!

514
00:31:23,141 --> 00:31:24,665
‫نعم، لاحظت هذا

515
00:31:24,803 --> 00:31:26,758
‫كنت في شاحنة طعام طوال اليوم
‫دعني أعيش

516
00:31:27,956 --> 00:31:29,348
‫بالكاد نستطيع معرفة إن كانت هنا

517
00:31:29,504 --> 00:31:33,076
‫أجل، إن قامت جماعة (كاتيا) بنقلها
‫مجدداً سيحتاجون شاحنة أو مقطورة

518
00:31:33,516 --> 00:31:35,993
‫إن لم تكن (آنا) والمقطورة هنا

519
00:31:37,239 --> 00:31:38,696
‫هل (آنا) في المقطورة؟

520
00:31:40,174 --> 00:31:41,217
‫- (إريك)!
‫- (إريك)!

521
00:31:41,364 --> 00:31:44,565
‫لم تلتقط آلات التصوير حول المستودع
‫ذهابهم أو إيابهم

522
00:31:44,712 --> 00:31:47,579
‫اللعنة! ليس لدينا أي معلومات
‫عن اتجاه تلك الشاحنة

523
00:31:47,734 --> 00:31:48,776
‫في الحقيقة ..

524
00:31:50,526 --> 00:31:52,172
‫يمكن أن تكون مطلية باللون الأبيض

525
00:31:54,827 --> 00:31:55,870
‫ما هذا؟

526
00:31:55,968 --> 00:31:58,026
‫إنها فوهة سائلة قطرها 4مليمترات

527
00:31:58,767 --> 00:32:03,061
‫إنها مثالية لطلاء الطبقة الأولى
‫وربما تركوها خلفهم وهم ينظفون المكان

528
00:32:05,607 --> 00:32:06,983
‫- ماذا لديكم؟
‫- لا شيء جيد

529
00:32:07,129 --> 00:32:09,915
‫حاوية الشحن التي كانت فيها (جويل)
‫قد رحلت

530
00:32:10,127 --> 00:32:12,489
‫- إنهم يتنقلون
‫- إن كانت هناك فليس أمامنا وقت كثير

531
00:32:12,652 --> 00:32:14,528
‫لو أرادوا قتل (آنا) لكانت ميتة الآن

532
00:32:14,716 --> 00:32:16,874
‫لا تريد (كاتيا) قتلها
‫بل تريدها معها

533
00:32:16,996 --> 00:32:19,579
‫إن كانت (كاتيا) في (روسيا)
‫فأكثر الطرق أماناً ..

534
00:32:19,725 --> 00:32:20,947
‫هي إرسال (آنا) إلى هناك

535
00:32:21,192 --> 00:32:23,359
‫(إريك)! تفقد كل ميناء من هنا
‫إلى (سان دييغو)

536
00:32:23,470 --> 00:32:25,156
‫لن يضيعوا الوقت في الذهاب
‫إلى (سان دييغو)

537
00:32:25,230 --> 00:32:26,542
‫سيتجهون إلى (سان بيدرو)

538
00:32:27,946 --> 00:32:30,927
‫إن كان هذا بالفعل فهم يحملونها
‫بالسفينة بينما نحن نتحدث

539
00:32:32,165 --> 00:32:34,200
‫- يقترب (كينزي) و(ديكس)، سيقابلوك
‫- هذا جيد

540
00:32:34,379 --> 00:32:37,426
‫لا أدري ماذا ستفعل يا (إريك)
‫ولكن عليك إيحاد تلك السفينة

541
00:32:49,452 --> 00:32:50,495
‫ماذا لدينا؟

542
00:32:50,682 --> 00:32:53,780
‫لدينا ميناءين و14 محطة و100 رافعة

543
00:32:54,040 --> 00:32:57,282
‫والآلاف من حاويات الشحن
‫ولكننا لا نعرف إلى أين يأخذون (آنا)

544
00:32:57,345 --> 00:32:58,412
‫هذا عظيم

545
00:32:58,469 --> 00:33:01,140
‫إنهم في ميناء (لونغ بيتش)، إنه أصغر
‫واكثر سهولة في الدخول والخروج

546
00:33:01,254 --> 00:33:02,875
‫ولكن الميناء الأكبر يؤمن
‫لهم حماية أكبر

547
00:33:03,042 --> 00:33:05,479
‫- سنركز على ميناء (لوس آنجلوس)
‫- لا، توجد عراقيل كثيرة

548
00:33:05,549 --> 00:33:07,607
‫إنهم يعتمدون على العراقيل لإبطائنا

549
00:33:07,730 --> 00:33:09,440
‫- (إريك)!
‫- كفى!  استمعا إلي

550
00:33:09,628 --> 00:33:12,870
‫(كنزي) و(ديكس) في الموقع 10-7
‫وهما قريبان من موقع (لونغ بيتش)

551
00:33:13,098 --> 00:33:15,829
‫(كولين) و(سام)، اتجها إلى جانب
‫(لوس أنجلوس)

552
00:33:15,975 --> 00:33:17,287
‫(إريك)! أعطني الهاتف اللوحي

553
00:33:17,751 --> 00:33:22,810
‫- ماذا يحدث؟
‫- حضر نفسك، سنتعاون معاً مجدداً

554
00:33:23,184 --> 00:33:26,244
‫هل أنت جادة؟ لن أحتمل المزاج الآن

555
00:33:26,424 --> 00:33:28,998
‫نحن نقوم بأفضل عمل كشركاء
‫ولا تستحق (آنا) أقل من ذلك

556
00:33:29,503 --> 00:33:34,130
‫والآن، الموانئ ليست مواقف سيارات
‫لا يمكن إيقاف السفينة في (روسيا)

557
00:33:34,277 --> 00:33:38,008
‫ولكن يمكنك حجز مكان مفتوح
‫على أي من سفن الشحن المغادرة اليوم

558
00:33:38,237 --> 00:33:42,394
‫وكلما توقفت أكثر كلما زادت فرص
‫الإمساك بهم لذلك برأيي..

559
00:33:42,866 --> 00:33:46,108
‫- إنهم يتجهون مباشرةً
‫- أقرب ميناء روسي في (كورساكوف)

560
00:33:46,279 --> 00:33:50,621
‫إذا قمت بتضييقه على جميع السفن
‫المتجهة إلى(كورساكوف) المغادرة اليوم

561
00:33:52,398 --> 00:33:54,686
‫مرحباً أيها الرفاق
‫هذا أفضل تخمين إلى الآن

562
00:33:54,898 --> 00:33:58,011
‫سيقومون بالتحميل في (إم إس ماكتاز)

563
00:33:58,182 --> 00:34:02,090
‫ستغادر من محطة المحيط الهادئ
‫(كولين) و(سام) خلفكم مباشرةً

564
00:34:02,383 --> 00:34:03,425
‫علم

565
00:34:25,645 --> 00:34:27,120
‫أيها اللعين

566
00:34:27,668 --> 00:34:29,232
‫ماذا؟ أهي (كاتيا)؟

567
00:34:30,194 --> 00:34:32,157
‫إنه أسوأ من ذلك، أسوأ بكثير

568
00:34:32,279 --> 00:34:34,821
‫- ماذا يجري؟
‫- (أركيدي) و(كيركين) هنا

569
00:34:38,112 --> 00:34:39,758
‫لا نعرف كم شخصاً لدى (كاتيا) هنا

570
00:34:39,986 --> 00:34:41,860
‫إنهم لا يعرفون ماذا ينتظرهم

571
00:34:42,080 --> 00:34:43,799
‫هنا تكمن المشكلة
‫لا يهتم (أركيدي) لهذا

572
00:34:44,002 --> 00:34:46,209
‫اعترض طريقهما! لا تجعلهما يقتربان
‫من تلك الشاحنة

573
00:34:46,388 --> 00:34:47,634
‫- علم
‫- حسناً

574
00:34:58,847 --> 00:34:59,890
‫(مارتي)؟

575
00:35:01,226 --> 00:35:02,268
‫(كيركين)؟

576
00:35:06,260 --> 00:35:07,800
‫كيف يبدو لك الإلهام من هنا؟

577
00:35:07,979 --> 00:35:09,975
‫لقد قتلني هذا لأحفظه عنك

578
00:35:10,114 --> 00:35:11,628
‫استمع إلي! عليك الانخفاض

579
00:35:11,710 --> 00:35:14,277
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫وعدت (أركيدي) أن أساعده

580
00:35:14,465 --> 00:35:18,635
‫أعلم ذلك، سنتولى أمر (أركيدي)
‫إما أن تأتي أنت معي أو أقيدك

581
00:35:18,807 --> 00:35:20,257
‫أتريد تقييدي؟

582
00:35:22,074 --> 00:35:25,757
‫حقاً؟ توقف عن النظر إلي هكذا
‫أشعر بالقرف

583
00:35:32,236 --> 00:35:36,146
‫(أركيدي)، أنت تضع (آنا) في خطر أكبر
‫لوجودك هنا، نحن سنتولى الأمر

584
00:35:36,269 --> 00:35:39,299
‫فريقك هو المسؤول عن وضع (آنا)
‫في هذه الحالة

585
00:35:39,535 --> 00:35:41,333
‫(أركيدي)! توقف! أنا جادة

586
00:35:56,033 --> 00:35:58,165
‫أصيب (كيركن)، أحتاج سيارة إسعاف

587
00:36:06,495 --> 00:36:08,532
‫- (كينز)!
‫- (أركيدي) معي

588
00:36:08,947 --> 00:36:10,902
‫- تركض (أوديسا) باتجاه الشاحنة
‫- (ديكس)، (ديكس)

589
00:36:11,057 --> 00:36:12,931
‫- (ديكس)!
‫- (فانيا) تتجه جنوباً

590
00:36:13,574 --> 00:36:15,259
‫أحتاج سيارة إسعاف أيها الرفاق

591
00:36:15,926 --> 00:36:16,969
‫لا

592
00:36:19,593 --> 00:36:20,635
‫(مارتي)!

593
00:36:21,646 --> 00:36:22,925
‫هيا يا (كيركين)

594
00:37:11,743 --> 00:37:14,097
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير، انطلق

595
00:37:30,379 --> 00:37:31,422
‫(كولين)!

596
00:37:33,711 --> 00:37:34,754
‫يا إلهي! هل أنت بخير

597
00:37:35,626 --> 00:37:37,453
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

598
00:37:38,088 --> 00:37:39,970
‫- أجل، أنا بخير
‫- وجدناها

599
00:37:40,735 --> 00:37:41,778
‫إنها بأمان

600
00:37:57,104 --> 00:37:59,734
‫- لا أعلم ما عساي أقول
‫- لدينا متسع من الوقت

601
00:38:04,403 --> 00:38:05,445
‫ماذا عن (جويل)؟

602
00:38:06,994 --> 00:38:09,747
‫أمامها طريق طويل
‫لكنها ستكون بخير

603
00:38:10,024 --> 00:38:11,417
‫لا، وأنا بخير أيضاً

604
00:38:11,645 --> 00:38:15,611
‫إنها مجرد خدوش وكدمات
‫ولكنني نجوت

605
00:38:16,124 --> 00:38:18,967
‫كدت تموت أيها الرجل الكبير

606
00:38:19,798 --> 00:38:20,841
‫أنت مسن للقيام بهذا

607
00:38:21,036 --> 00:38:24,940
‫سأقوم بذلك كل يوم
‫إن عرفت أن هذا سيبقيكي بأمان

608
00:38:26,309 --> 00:38:29,999
‫أخرجني من هنا يا (كولين)
‫قبل أن يتحول هذا إلى فيلم (هلمارت)

609
00:38:30,715 --> 00:38:33,339
‫لن تذهبي إلى أي مكان
‫إلى أن ينتهي المسعفون منك

610
00:38:34,283 --> 00:38:35,326
‫وبعد ذلك؟

611
00:38:37,647 --> 00:38:41,408
‫فرضت (كارلسون) قيوداً على السفر
‫حتى يتم التخلص من الفوضى القضائية

612
00:38:42,451 --> 00:38:45,104
‫- لا يمكنك مغادرة (لوس أنجلوس)
‫- ولكن يمكنني الذهاب إلى المنزل؟

613
00:38:46,958 --> 00:38:48,000
‫أجل

614
00:38:49,141 --> 00:38:51,348
‫علي أن أنهي بعض الأمور مع (سام)
‫ولكن ..

615
00:38:52,888 --> 00:38:53,931
‫سأراك بعد ذلك

616
00:38:58,084 --> 00:39:00,447
‫- (أركيدي)!
‫- فهمت، اذهب

617
00:39:11,299 --> 00:39:14,117
‫لم تنجح (أوديسا)
‫ولا زلنا لا نعرف أين (كاتيا)

618
00:39:19,088 --> 00:39:20,823
‫- أدين لك باعتذار
‫- أجل، بالتأكيد

619
00:39:21,898 --> 00:39:24,156
‫ولكن لا أريد سماعه الآن
‫أنا متعب جداً

620
00:39:26,013 --> 00:39:27,056
‫هل هناك خبر عن (كيركين)؟

621
00:39:40,184 --> 00:39:41,226
‫قمت بما بوسعك

622
00:39:41,943 --> 00:39:43,351
‫لقد دفعني عن الأذى

623
00:39:45,978 --> 00:39:47,693
‫لم فعل ذلك؟

624
00:39:49,176 --> 00:39:50,439
‫لنفس السبب الذي لديك لتفعل هذا

625
00:39:51,267 --> 00:39:52,309
‫أنت تهتم به

626
00:39:56,399 --> 00:39:58,957
‫كان يغير مبال بحياته
‫وهذا ما يدعو إلى الجنون

627
00:40:03,500 --> 00:40:04,877
‫لا يجب أن ينتهي الأمر هكذا

628
00:40:06,702 --> 00:40:07,744
‫لا

629
00:40:08,828 --> 00:40:09,871
‫أنت محق

630
00:40:30,493 --> 00:40:34,664
‫أستطيع أن أشم رائحة (هيبيكي)
‫بعمر الـ21عاماً على بعد ميل واحد

631
00:40:36,162 --> 00:40:38,832
‫أمسكت بي، لا تخبر (هاتي)

632
00:40:38,995 --> 00:40:41,423
‫شيء ما يخبرني أنها
‫سكبته لك بنفسها

633
00:40:41,765 --> 00:40:43,109
‫آمل أنني جعلتها فخورة بي

634
00:40:44,607 --> 00:40:48,895
‫ما فعلته اليوم لم تستطع (هاتي) فعله
‫بشكل أفضل ويمكنك إخباره بما قلته

635
00:40:50,076 --> 00:40:52,446
‫علي إيجادها في البداية

636
00:40:53,660 --> 00:40:54,929
‫إنها حكاية قديمة قدم الزمن

637
00:40:55,132 --> 00:41:00,745
‫إن تبعتها لأحببت سماع أفكارها
‫حول كل ما حدث في الأيام الفائتة

638
00:41:00,997 --> 00:41:02,039
‫في الأيام الفائتة!

639
00:41:02,697 --> 00:41:06,427
‫أعتقد أنني سأبدأ
‫بمسح السجل الجنائي لـ(آنا)

640
00:41:06,550 --> 00:41:08,954
‫فهناك شيء غير منطقي أبداً

641
00:41:10,078 --> 00:41:14,768
‫ما لم يطلق سراحها أحد ما
‫لاستخدامها كطعم بالطبع

642
00:41:16,430 --> 00:41:18,197
‫هل ترى أن لـ(هاتي) علاقة بهذا؟

643
00:41:20,193 --> 00:41:23,704
‫أعتقد أن أياً منا غير مهيأ للإجابة
‫على هذا السؤال الليلة

644
00:41:28,500 --> 00:41:31,636
‫حسناً، بملاحظة ذلك
‫أعتقد أنني أريد مشروباً آخر

645
00:41:31,872 --> 00:41:33,037
‫- أتريد واحداً؟
‫- أجل

646
00:41:33,917 --> 00:41:40,610
‫ولكن علي الذهاب إلى المنزل
‫للتخلص من أي زيوت أساسية تضخ هنا

647
00:41:44,040 --> 00:41:45,367
‫قمت بعمل جيد اليوم

648
00:41:45,848 --> 00:41:48,936
‫سأذهب إلى المنزل لأنام قليلاً
‫واحرصي أن يقوم فريقك بالأمر ذاته

649
00:41:50,752 --> 00:41:51,794
‫تصبح على خير يا سيدي

