1
00:00:22,429 --> 00:00:24,765
‫- كيف حال المياه؟
‫- إنها ليست مثالية

2
00:00:24,890 --> 00:00:27,017
‫ولكنها أفضل من الجلوس
‫في زحام الطريق السريع

3
00:00:28,810 --> 00:00:30,270
‫كيف الحال؟

4
00:00:31,772 --> 00:00:32,981
‫هل هما برفقتك؟

5
00:00:33,523 --> 00:00:35,442
‫هل تتحدث الإنكليزية يا صاح؟

6
00:00:41,031 --> 00:00:43,575
‫- ما هذه؟
‫- إنها هدية من السيد (كيركن)

7
00:00:43,909 --> 00:00:45,494
‫من (كيركن)!

8
00:00:47,120 --> 00:00:50,332
‫- من أنت؟
‫- اسمي هو (إيغور)، كنت أعمل لصالح (أناتوليا)

9
00:00:52,084 --> 00:00:54,086
‫من شيم (كيركن)
‫أن يوظف شخصاً يدعى (إيغور)

10
00:00:54,336 --> 00:00:58,048
‫إذاً، ما هذه؟
‫هل هي حقيبة للأحذية؟

11
00:00:58,173 --> 00:00:59,883
‫هل هي حقيبة خاصة بالرجال؟
‫حقيبة رجالية؟

12
00:01:00,592 --> 00:01:03,220
‫ما هذه؟ قناع؟

13
00:01:04,012 --> 00:01:06,765
‫لماذا أعطيتموني قناعاً؟
‫هل ستقدمون على اختطافي؟

14
00:01:07,432 --> 00:01:10,102
‫حقاً؟ هل ستختطفوني من شاطئ عمومي؟

15
00:01:11,561 --> 00:01:13,897
‫هل سيكترث أحد إن خطفناه؟

16
00:01:16,525 --> 00:01:18,944
‫حسناً، كان هذا مخيباً للآمال في أفضل الأحوال

17
00:01:20,195 --> 00:01:22,656
‫حسناً إذاً، ما الذي يمنعني من الهرب سباحة؟

18
00:01:26,326 --> 00:01:29,496
‫هل أحضرتم أسلحة (تيك 9) معكم إلى الشاطئ؟

19
00:01:29,996 --> 00:01:31,706
‫يا للهول!

20
00:01:54,479 --> 00:01:56,898
‫- ماذا لديك؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

21
00:01:57,774 --> 00:01:58,984
‫- حسناً إذاً، ماذا ستسميها؟
‫- "قصة ثنائي (إيغور)"

22
00:01:59,943 --> 00:02:01,653
‫"ثقالة ورق متعددة المعاني"

23
00:02:02,487 --> 00:02:04,948
‫لا يمكنك أن تطلق ذلك الأسم على كل شيء!

24
00:02:05,323 --> 00:02:10,453
‫نحن نحاول تصنيف جميع الأشياء
‫وليس تفريغها في صندوق من الهراء المتنوع

25
00:02:10,954 --> 00:02:13,498
‫حسناً، أولاً، أنا لم أصفها بالهراء...

26
00:02:13,707 --> 00:02:15,375
‫- ثانياً، أنا...
‫- صفها بما شئت!

27
00:02:17,085 --> 00:02:18,503
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

28
00:02:19,254 --> 00:02:22,674
‫- هل أنت العميل (راونتري)؟
‫- مرحباً، لا!

29
00:02:23,008 --> 00:02:24,509
‫أهناك فرصة أنك تعلمين ماهية هذا الشيء؟

30
00:02:24,759 --> 00:02:26,052
‫نعم، إنه جهاز خاص...

31
00:02:26,428 --> 00:02:30,390
‫مصمم لكي يتحطم جراء
‫تعرضه لقوة معينة بهدف إطلاق طائرات...

32
00:02:30,807 --> 00:02:32,726
‫من القاذف الذي على متن حاملة الطائرات

33
00:02:32,851 --> 00:02:34,978
‫ولكنني أظن أن (هيتي) استعملتها كثقالة ورق

34
00:02:36,479 --> 00:02:38,648
‫الآن، هل لي أن أسأل عما تفعله بها؟

35
00:02:38,815 --> 00:02:40,984
‫وبكل الأشياء الموجودة في الخلف؟

36
00:02:41,151 --> 00:02:44,487
‫طلب منا العميد
‫أن نصنف كل أشياء (هيتي) ونحزمها

37
00:02:44,654 --> 00:02:47,157
‫ماذا؟ لا، قطعاً لا!

38
00:02:47,199 --> 00:02:50,160
‫هذا أمر مرفوض تماماً
‫يمكنكم التوقف حالاً

39
00:02:50,493 --> 00:02:54,331
‫ألا يمكننا أن نلصق بعض البلاط الخشبي عليها...

40
00:02:54,456 --> 00:02:56,875
‫ثم نغطيها بالألواح الخشبية؟

41
00:02:58,418 --> 00:03:01,129
‫توقف عن التذمر من عدم قدرتك
‫على القيام بالأمور، وابدأ بإيجاد الحلول

42
00:03:01,630 --> 00:03:04,382
‫العميلة (جونز)
‫أنت الشخص الذي كنت أريد رؤيته تماماً!

43
00:03:04,633 --> 00:03:07,510
‫أيمكنك إخباري بالذي يحدث
‫في الأسفل عند مكتب (هيتي)؟

44
00:03:07,594 --> 00:03:10,847
‫نعم، قررت إغلاق متجر
‫التحف في الطابق السفلي

45
00:03:11,014 --> 00:03:15,185
‫وإلا سيظل الناس يعتبرونه
‫مكاناً مهماً، وستصبحين بلا مكتب

46
00:03:15,435 --> 00:03:18,146
‫لا أريد مكتباً، ولست بحاجته

47
00:03:18,396 --> 00:03:22,859
‫تهانينا، ترقيتك إلى مديرة العمليات باتت رسمية

48
00:03:22,943 --> 00:03:25,946
‫كل ما أريد منك أن تفعليه هو
‫التوقيع على هذه الأوراق...

49
00:03:26,029 --> 00:03:27,739
‫واجتياز اختبار كشف الكذب مجدداً

50
00:03:28,031 --> 00:03:30,242
‫هل تحدثت مع (هيتي) بهذا الشأن؟

51
00:03:30,533 --> 00:03:33,161
‫أنا متأكدة من أنها إن أرادت مني
‫أن أقبل المنصب، لكانت اتصلت لإخباري

52
00:03:33,703 --> 00:03:34,955
‫حقاً؟

53
00:03:35,580 --> 00:03:39,167
‫أم أنها ستجعلك تستمرين بتصديق ذلك...

54
00:03:39,292 --> 00:03:43,213
‫حتى أن قمت بعملك لفترة
‫كافية تخولك من الثقة بقدراتك؟

55
00:03:43,338 --> 00:03:45,590
‫حسناً، أنا لست مرتاحة لهذا الأمر

56
00:03:45,840 --> 00:03:47,133
‫مرتاحة؟

57
00:03:48,301 --> 00:03:50,929
‫نحن لا نبحث عن الراحة هنا يا سيدة (جونز)...

58
00:03:51,012 --> 00:03:53,598
‫فهذا مكتب المشاريع الخاصة

59
00:03:53,932 --> 00:03:58,186
‫والمشاريع الخاصة بحاجة لشخص ملتزم تماماً

60
00:03:58,687 --> 00:04:01,940
‫أنا ملتزمة بالفريق والقضايا يا سيدي

61
00:04:03,441 --> 00:04:06,611
‫ولكنني آسفة، فلا يمكنني قبول منصب (هيتي)

62
00:04:07,529 --> 00:04:09,656
‫لا، أنا آسف

63
00:04:09,906 --> 00:04:12,158
‫لأنه وإن لم تقبلي تولي هذه المهمة...

64
00:04:12,826 --> 00:04:14,995
‫سأضطر للعثور على شخص قادر على فعلها

65
00:04:15,620 --> 00:04:19,291
‫أخشى أن الخيارت محصورة
‫بين القبول والإستقالة يا سيدة (جونز)!

66
00:04:29,509 --> 00:04:30,927
‫هل وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام؟

67
00:04:31,094 --> 00:04:32,470
‫لا، ليس تماماً

68
00:04:33,596 --> 00:04:35,515
‫ألا يوجد أي مستجدات عن قضايانا المفتوحة؟

69
00:04:36,057 --> 00:04:37,934
‫لو حصلت على أي مستجدات لكنت نبهتك

70
00:04:37,976 --> 00:04:39,394
‫هذه طريقة العمل المعتادة

71
00:04:40,312 --> 00:04:41,980
‫حقاً؟ أهذه طريقة العمل المعتادة؟

72
00:04:43,398 --> 00:04:46,359
‫أنا آسفة، لا يوجد أي شيء مستعجل

73
00:04:46,860 --> 00:04:49,195
‫إلا إذا احتسبنا دلفيناً ميتاً يحمل رقاقة روسية

74
00:04:49,404 --> 00:04:52,824
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- جرفت المياه دلفيناً ميتاً على الشاطئ...

75
00:04:52,907 --> 00:04:55,744
‫واتضح أنه يحمل رقاقة مزروعة

76
00:04:56,077 --> 00:04:57,912
‫الأمر يشبه ما يفعله الأشخاص مع حيواناتهم الأليفة

77
00:04:58,246 --> 00:05:01,624
‫ولكن في هذه الحالة، زرعت الرقاقة
‫في أحد ثديات القوات البحرية الروسية

78
00:05:01,916 --> 00:05:03,835
‫ألم تستحق تلك الحادثة تحقيقها الخاص؟

79
00:05:04,044 --> 00:05:05,545
‫لم يطلب منا أن نبدأ تحقيق، لذا...

80
00:05:05,670 --> 00:05:07,839
‫يبدو أنهم اعتقدوا أنه هرب وسبح إلى هنا

81
00:05:08,131 --> 00:05:10,759
‫تلك السباحة تستغرق
‫وقتاً طويلاً، أين الدلفين الآن؟

82
00:05:11,468 --> 00:05:13,928
‫يقوم معهد أبحاث المحيطات بعملية تشريح

83
00:05:14,220 --> 00:05:15,430
‫حسناً، سنذهب أنا و(جي) لتفقد الأمر

84
00:05:15,513 --> 00:05:18,683
‫أعلميني إن ورد أي شيء جديد
‫حتى وإن لم يكن يبدو مثيراً للإهتمام

85
00:05:26,858 --> 00:05:28,151
‫مرحباً

86
00:05:28,568 --> 00:05:30,987
‫- أنا بحاجة للتعبير عما بداخلي
‫- عبري كما تشائين

87
00:05:32,530 --> 00:05:33,656
‫- (كيلبرايد) هو سبب انزعاجي
‫- هل يتذمر بشأن القهوة مجدداً؟

88
00:05:36,117 --> 00:05:37,619
‫إنه يحزم الأشياء في مكتب (هيتي)...

89
00:05:37,660 --> 00:05:42,248
‫وخيرني ما بين أن أحل محلها
‫في وظيفتها أو أغرب عن وجهه

90
00:05:42,624 --> 00:05:44,667
‫لم يستخدم عبارة
‫"اغربي عن وجهي" في الواقع، أليس كذلك؟

91
00:05:44,918 --> 00:05:46,836
‫لا، ولكن كان من الأفضل أن يستخدمها

92
00:05:47,754 --> 00:05:49,506
‫لا أريد أن أحصل على مكتب (هيتي)!

93
00:05:49,923 --> 00:05:52,675
‫- لم لا؟
‫- لأنه خاص بـ(هيتي)!

94
00:05:53,343 --> 00:05:55,261
‫وأنا لست متأكدة بعد
‫من رغبتي في الحصول على وظيفتها

95
00:05:57,555 --> 00:05:59,808
‫أكره أن أخبرك بهذا
‫ولكنك حصلت عليها بالفعل

96
00:06:01,601 --> 00:06:03,978
‫لقد كنت مديرة العمليات
‫لمدة ستة أشهر حتى الآن

97
00:06:04,104 --> 00:06:07,148
‫عندما تجتازين مدة نصف سنة
‫يصبح ذلك عملك نوعاً ما

98
00:06:08,066 --> 00:06:09,859
‫ما كان ليحصل أي من هذا
‫لو كانت (هيتي) هنا

99
00:06:10,568 --> 00:06:12,237
‫ولكنها ليست هنا

100
00:06:12,695 --> 00:06:15,240
‫وحتى لو كانت هنا
‫رتبة الأدميرال أعلى من رتبتها لذا...

101
00:06:15,824 --> 00:06:18,868
‫أعلم، أعلم
‫أنا أتمنى فقط لو أنه يتمهل

102
00:06:19,369 --> 00:06:21,454
‫كل شيء كان يسر على ما يرام

103
00:06:21,871 --> 00:06:24,541
‫- سيسرني أن أحاول وأتكلم معه
‫- لا

104
00:06:25,667 --> 00:06:28,753
‫لا، أنا أعتذر، لم أقصد أن يبدو هذا
‫وكأنني أهرب إليك

105
00:06:28,920 --> 00:06:30,964
‫كأخ كبير لينقذني من متنمر ما

106
00:06:31,131 --> 00:06:33,383
‫- يمكنني فعل ذلك أيضاً
‫- أعلم، لا بأس

107
00:06:33,716 --> 00:06:36,136
‫هذه معركتي
‫ويمكنني التعامل مع (كيلبرايد)

108
00:06:36,636 --> 00:06:38,805
‫أريد منك فقط أن تعدني بإيجاد عذر
‫في حال...

109
00:06:38,972 --> 00:06:40,682
‫قام الأدميرال بجولة غامضة
‫بالطابق السفلي

110
00:06:40,807 --> 00:06:43,560
‫- حسناً، أنت تخيفينني الآن
‫- هذا جيد، يجب أن تخاف

111
00:06:43,893 --> 00:06:47,230
‫جميعكم يجب أن يخاف
‫لأنني أنا هي (نيلفرين)

112
00:06:50,191 --> 00:06:51,693
‫(نيلفرين)!

113
00:06:52,569 --> 00:06:54,070
‫أريد شطيرتا بوريتو (بونغو) للإفطار

114
00:06:54,154 --> 00:06:57,490
‫ولكن أعد واحدة بالبينتو عوضاً عن
‫الفاصولياء السوداء وبدون بصل

115
00:06:57,615 --> 00:07:01,077
‫والأخرى بشاي (كانابيدول) و...
‫أي شيء آخر؟

116
00:07:01,202 --> 00:07:06,291
‫أجل، هلا اتصلت بالشرطة وأخبرتهم
‫أنه تم اختطاف المحقق (مارتن آتيكيس ديغس)

117
00:07:06,374 --> 00:07:07,876
‫- إنه يمزح
‫- لست أمزح

118
00:07:08,042 --> 00:07:10,962
‫- "إذاً شطيرتا بوريتو (بونغو)..."
‫- هيا يا رجل!

119
00:07:11,087 --> 00:07:13,047
‫- اهدأ، لدينا اتفاق!
‫- لا!

120
00:07:13,173 --> 00:07:17,010
‫لا، ليس لدينا اتفاق، أنا مقنع
‫ويداي مقيدتان رغماً عني، هذا ليس اتفاق

121
00:07:17,218 --> 00:07:20,263
‫- ستشعر بتحسن حين تأكل
‫- يا للهول، لابد أنك تمازحني!

122
00:07:20,555 --> 00:07:22,056
‫(كيركن)!

123
00:07:31,649 --> 00:07:34,611
‫- كيف هو طعمها؟
‫- عادي على غير العادة

124
00:07:35,153 --> 00:07:36,863
‫قلت لك أن لا تطلبها مع حبوب البينتو

125
00:07:37,238 --> 00:07:38,740
‫وأنا آسف مجدداً لأنني غطيت وجهك يا صاح

126
00:07:38,865 --> 00:07:41,326
‫ولكن بعد ما حدث لـ(أناتولي)
‫لا يمكننا أن نكون غير حذرين

127
00:07:41,743 --> 00:07:43,995
‫أجل، لم أنا هنا؟

128
00:07:44,621 --> 00:07:47,790
‫كان من الممكن أن نفعل هذا في وقت أبكر
‫لكن (إيغور) رفض الخضوع لرغبات (أناتولي)

129
00:07:48,124 --> 00:07:49,792
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫ظننت أن اسمك هو (إيغور)

130
00:07:49,959 --> 00:07:53,171
‫- (إيغور) الآخر
‫- لدى (كيركين) اثنان من (إيغور)؟

131
00:07:53,630 --> 00:07:57,217
‫- هذا جشع واضح
‫- أجل، ولكنه اختارك أنت لتتولى عمليته

132
00:07:57,425 --> 00:08:00,845
‫- عمليته... تقصد موضته؟
‫- أجل

133
00:08:01,095 --> 00:08:05,975
‫وعملية العقار والتهريب والسيارات
‫وغسيل الأموال، كل شيء

134
00:08:06,100 --> 00:08:09,062
‫ولكن (إيغور) اعتقد أنه يجب أن يكون
‫الفاعل وأقنع بعض الرجال للذهاب معه

135
00:08:09,229 --> 00:08:11,564
‫أنا ضابط إنفاذ القانون الاتحادي

136
00:08:11,773 --> 00:08:15,610
‫- ولهذا وثق بك
‫- أنت تعلم أن هذا غير منطقي أبداً

137
00:08:15,860 --> 00:08:17,278
‫كان هذا منطقياً لـ(كيركن)

138
00:08:17,445 --> 00:08:22,075
‫حسناً، اسمع، هذا ما أريده... بقدر ما أحب
‫أن أساعدك وأحقق رغبات (كيركن)

139
00:08:22,200 --> 00:08:26,579
‫لا يمكنني مساعدتك
‫لذا لم لا تعيدني إلى سيارتي، صحيح؟

140
00:08:26,788 --> 00:08:28,873
‫ويمكننا أن نعتبر أن هذه المحادثة
‫لم تحصل أبداً

141
00:08:28,998 --> 00:08:32,794
‫لقد قام (إيغور) بسرقة شحنة من الأسلحة
‫كان (كيركن) يهربها إلى البلاد من (روسيا)

142
00:08:32,961 --> 00:08:35,588
‫- أسحة... ما هي هذه الأسلحة؟
‫- لم يقل

143
00:08:35,964 --> 00:08:39,092
‫ولكنني أعلم أنه دفع مبالغ طائلة مقابلهم
‫وأنه يعتبرها قيمة جداً

144
00:08:39,592 --> 00:08:41,427
‫وأنه علينا أن نستعيدها

145
00:08:41,844 --> 00:08:43,471
‫تباً

146
00:08:46,015 --> 00:08:47,642
‫هل أنت متأكد أنك تريد
‫فعل ذلك؟

147
00:08:49,435 --> 00:08:53,439
‫لم يعلمني أحد أن (هنرياتا)
‫افتتحت متحفاً

148
00:08:54,899 --> 00:08:56,693
‫هل تعرف شيئاً عن (هيتي)
‫نجهله نحن؟

149
00:08:57,235 --> 00:08:59,320
‫أعرف الكثير من الأشياء
‫التي تجهلوها عن (هيتي)

150
00:08:59,445 --> 00:09:00,905
‫وأتمنى في معظم الأيام
‫لو أنني لم أعرفها

151
00:09:01,072 --> 00:09:04,701
‫ألهذا أعطيت (نيل) مهلة؟
‫لأنك كنت متأكداً أن (هيتي) لن تعود؟

152
00:09:05,577 --> 00:09:09,581
‫لو كنت في مكانك أيها العميل (كالين)
‫لكنت أقل قلقاً على (هيتي)

153
00:09:09,747 --> 00:09:11,833
‫وأكثر قلقاً على مستقبلي

154
00:09:12,500 --> 00:09:15,503
‫تحقيق عميل وزارة الدفاع ذاك...

155
00:09:16,045 --> 00:09:20,508
‫لفت انتباه الجميع على شبكتك
‫الاجتماعية الروسية الواسعة النطاق

156
00:09:20,633 --> 00:09:24,345
‫ومهما حدث، لن تكون البصريات جيدة

157
00:09:24,596 --> 00:09:26,347
‫أجل، هذا هو ما يميز (هيتي)

158
00:09:26,848 --> 00:09:28,391
‫لم تكن تقلق حيال البصريات أبداً

159
00:09:29,058 --> 00:09:33,521
‫أو حتى الانضباط أو الخضوع للمحاسبة
‫أو اتباع الأوامر

160
00:09:33,646 --> 00:09:35,565
‫ومع ذلك كانت تنهي عملها

161
00:09:36,190 --> 00:09:37,734
‫لقد غسلت دماغك جيداً

162
00:09:38,526 --> 00:09:40,028
‫هل تخالفني الرأي؟

163
00:09:40,570 --> 00:09:44,782
‫لكي أكون صريحاً أيها العميل (كالين)
‫أنت لست الأكثر تحيزاً في المجموعة

164
00:09:45,366 --> 00:09:47,910
‫الجميع هنا يعمل لصالحها
‫ولكن أنت...

165
00:09:49,537 --> 00:09:50,997
‫هي من أنشأتك

166
00:09:51,247 --> 00:09:54,292
‫- ماذا يفترض أن يعني هذا؟
‫- أنت تعلم جيداً ما يعني

167
00:09:56,169 --> 00:09:58,630
‫لقد ساعدتني (هيتي)
‫عندما كنت أصغر سناً

168
00:10:00,256 --> 00:10:02,550
‫ولكنها لم تهيئني لشيء

169
00:10:05,595 --> 00:10:07,221
‫هل أقاطعكما؟

170
00:10:08,139 --> 00:10:09,682
‫ما الأخبار؟

171
00:10:11,601 --> 00:10:15,313
‫جرفت الأمواج دلفيناً إلى الشاطئ
‫ووجدنا فيه رقاقة روسية

172
00:10:15,521 --> 00:10:19,317
‫معهد بحوث المحيطات يقومون بالتشريح
‫فكرت أنه بإمكاننا أن نذهب ونتفقد الأمر

173
00:10:20,902 --> 00:10:22,403
‫خذ (راونتري)

174
00:10:23,738 --> 00:10:25,239
‫سأعلمكما بما يجدونه

175
00:10:31,454 --> 00:10:34,207
‫هل هناك شيء أردت أن تقوله
‫يا عميل (كالين)؟

176
00:10:34,749 --> 00:10:36,334
‫ربما في وقت لاحق

177
00:10:48,429 --> 00:10:50,181
‫البحرية الروسية

178
00:10:50,890 --> 00:10:53,309
‫هذا الدلفين كان جزءاً
‫من برنامج الثدييات البحرية

179
00:10:54,060 --> 00:10:56,187
‫دلافين مدربة لتبحث عن الألغام
‫الموجود تحت المياه وما شابه؟

180
00:10:56,354 --> 00:11:00,024
‫أجل، دلافين وفقمات، نحن نعرف حتى
‫استخدام (روسيا) لحيتان (بيلوغا)

181
00:11:01,067 --> 00:11:03,277
‫- هل كان فيه نوع من الأحزمة؟
‫- لا

182
00:11:04,320 --> 00:11:07,156
‫- أي شيء من صنع الإنسان غير الرقاقة؟
‫- رصاصة فقط

183
00:11:07,657 --> 00:11:09,033
‫من أي عيار؟

184
00:11:09,158 --> 00:11:12,161
‫يمكنني تعليمك عن مرض الحيتانيات
‫لكنني لا أعرف شيئاً عن المقذوفات

185
00:11:12,453 --> 00:11:13,830
‫حسناً، كم هو وزن الرصاصة؟

186
00:11:15,581 --> 00:11:17,041
‫5.8 غرام

187
00:11:17,375 --> 00:11:19,043
‫يمكن أن تكون تسعة ميليميتر

188
00:11:20,837 --> 00:11:24,048
‫إذاً قام أحدهم بقتل دولفين
‫تابع للبحرية الروسية؟

189
00:11:24,465 --> 00:11:26,884
‫عمن نبحث؟
‫(جيمس بوند) أم (دوكتور إيفل)؟

190
00:11:29,053 --> 00:11:30,430
‫هل يمكنني مساعدتك؟

191
00:11:30,596 --> 00:11:32,807
‫أين نحتفظ بالملفات القديمة
‫التي لم يتم ترقيمها بعد؟

192
00:11:33,057 --> 00:11:36,394
‫غرفة التخزين، هل هناك شيء محدد
‫تبحث عنه أم...

193
00:11:36,561 --> 00:11:38,312
‫لست متأكداً بعد
‫شكراً

194
00:11:38,980 --> 00:11:40,481
‫حسناً

195
00:11:42,358 --> 00:11:44,777
‫هل أنا مخطئة...

196
00:11:44,902 --> 00:11:49,574
‫أم أنه من العدواني
‫أن تحزم أغراض (هيتي) هكذا؟

197
00:11:50,950 --> 00:11:55,371
‫لم يجب (ديغس) بعد
‫لذا أنا قلقة قليلاً، ولكنني سمعتك

198
00:11:56,164 --> 00:12:00,960
‫اسمعي، لا أحد يحب أن يضغط عليه
‫باتخاذ قرار، أليس كذلك؟

199
00:12:01,127 --> 00:12:03,212
‫وقد يكون الأدميرال أحياناً...

200
00:12:03,463 --> 00:12:07,049
‫فظ؟ عابس؟ لئيم؟
‫أم الإجابة "د"، كل ما سبق؟

201
00:12:07,633 --> 00:12:09,177
‫لئيم؟

202
00:12:09,677 --> 00:12:11,846
‫هذا قاس قليلاً
‫ألا تعتقدين ذلك يا آنسة (جونس)؟

203
00:12:12,972 --> 00:12:16,100
‫أعتقد أن ما كانت الآنسة (جونس)
‫تحاول قوله هو...

204
00:12:16,225 --> 00:12:21,814
‫متأكد أنني أفهم ما كانت تحاول قوله
‫يا عميلة (باييه) حتى بـ...

205
00:12:22,440 --> 00:12:23,858
‫هاتين الأذنين اللئيمتين

206
00:12:25,234 --> 00:12:28,196
‫- إنه (ديغس)!
‫- سأحاول كبت تحمسي

207
00:12:28,571 --> 00:12:30,406
‫الوقت يمر يا (جونس)

208
00:12:31,282 --> 00:12:34,911
‫- مرحباً، أين أنت؟
‫- تعرضت للسرقة على الشاطئ من قبل عصابتي

209
00:12:35,244 --> 00:12:36,788
‫"أنا آسفة، ماذا؟"

210
00:12:37,121 --> 00:12:39,707
‫حسناً، اتضح أن (كيركن)
‫ما زال متورطاً بأعمال إجرامية...

211
00:12:39,791 --> 00:12:41,334
‫وحملني مسؤولية إدارة عصابته

212
00:12:41,584 --> 00:12:43,503
‫"أنا سعيد
‫لأنهم لم يسرقوا لوح ركوب الأمواج"

213
00:12:43,586 --> 00:12:45,713
‫"إذن، وفقاً لما أخبرني به
‫الرجل المدعو (إيغور)..."

214
00:12:46,130 --> 00:12:49,008
‫حملني (كيركن) مسؤولية إدارة أعماله الإجرامية

215
00:12:49,842 --> 00:12:51,594
‫هل... كوصيته؟

216
00:12:51,844 --> 00:12:54,972
‫مرحباً، (نيلسوريس)
‫أجل، ذكر ذلك في وصيته حقاً

217
00:12:55,515 --> 00:12:56,933
‫أنا مذهولة للغاية!

218
00:12:57,141 --> 00:12:58,935
‫"(سانسيت كانيون)
‫موت النجمة الشهيرة إثر حادث سير مروع"

219
00:13:02,188 --> 00:13:05,399
‫"خفر سواحل (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫إعلان إنذار مشترك بين الوكالات"

220
00:13:06,818 --> 00:13:10,238
‫- ما الأمر، (فاطمة)؟
‫- مرحباً، قد لا يكون أمراً هاماً، ولكن...

221
00:13:10,446 --> 00:13:13,157
‫أبلغ عن بيان خفر السواحل للتو

222
00:13:13,366 --> 00:13:18,830
‫عثروا على رجل تائه في البحر قبالة الساحل
‫وعرفوا عليه كونه بحاراً روسياً

223
00:13:19,413 --> 00:13:21,624
‫هل السفينة تابعة للقوات البحرية
‫أم سفينة تجارية؟

224
00:13:21,707 --> 00:13:23,459
‫"لست متأكدة
‫ولكن يمكنني معرفة ذلك"

225
00:13:23,751 --> 00:13:25,962
‫إذا كان سليماً طبياً
‫اطلبي إرساله إلى (بوتشيد)

226
00:13:26,128 --> 00:13:27,505
‫"سأقوم بذلك"

227
00:13:28,673 --> 00:13:30,299
‫من المستحيل
‫أن تكون هذه مصادفة، أليس كذلك؟

228
00:13:30,800 --> 00:13:35,263
‫عثر على دلفين روسي ميت رمته الأمواج على الشاطئ
‫ثم عثر على بحار روسي في البحر؟

229
00:13:35,555 --> 00:13:38,057
‫هذه ليست مصادفة...
‫هذه بداية خطة تجسس

230
00:13:39,100 --> 00:13:40,852
‫أجل، وهذا رائع!

231
00:13:42,603 --> 00:13:44,605
‫إن كنت...
‫إن كنت مولعاً بخطط التجسس

232
00:13:44,814 --> 00:13:46,440
‫لا أحب خطط التجسس

233
00:14:24,937 --> 00:14:26,439
‫مرحباً، (كينز)

234
00:14:27,398 --> 00:14:28,983
‫سأوافيك هناك حالاً

235
00:14:29,317 --> 00:14:32,570
‫إذن، مساعد (كيركن) الثاني
‫خطف شحنة أسلحة، صحيح؟

236
00:14:32,737 --> 00:14:34,196
‫حسناً، في الواقع
‫لقد كانت شحنة أسلحة (كيركن)

237
00:14:34,238 --> 00:14:36,157
‫هذا الرجل المدعو (إيغور)
‫ليس المساعد الثاني لـ(كيركن)...

238
00:14:36,198 --> 00:14:38,826
‫لأن (كيركن) حملني مسؤولية إدارة أعماله الإجرامية
‫لذلك، هو مساعدي الثاني

239
00:14:38,951 --> 00:14:41,370
‫هل لدينا أدنى فكرة
‫ما هي هذه الأسلحة؟

240
00:14:41,579 --> 00:14:43,623
‫لا، ولكني أعرف المنطقة المجاورة
‫للمكان الذي اصطحبني إليه (إيغور)

241
00:14:43,748 --> 00:14:46,125
‫- (إيغور) الآخر؟
‫- الرجل الذي أخذني إلى الشاطئ يدعى (إيغور) أيضاً

242
00:14:46,250 --> 00:14:48,920
‫مهلاً، إذن، (إيغور) الآخر اختطفك من...
‫أنا آسفة

243
00:14:48,961 --> 00:14:51,047
‫- أنا مرتبكة حقاً!
‫- أنا جعلت ذلك يبدو أكثر صعوبة

244
00:14:51,172 --> 00:14:56,469
‫(إيغور) الآخر
‫هو شخص مختلف عن (إيغور) الأول

245
00:14:56,844 --> 00:15:00,139
‫(إيغور) الأول اختطفني من الشاطئ
‫سرق (إيغور) الآخر الأسلحة من (إيغور) الأول

246
00:15:00,222 --> 00:15:03,559
‫والآن، يريدني (إيغور) الأول
‫أن أسرق الأسلحة من (إيغور) الآخر وأخلص عليه

247
00:15:04,936 --> 00:15:07,605
‫ما من أحد أنهكته هذه المسألة الروسية أكثر مني
‫لا أقصد توجيه الإهانة لك، (غريشا)

248
00:15:07,688 --> 00:15:09,106
‫لا أقصد توجيه الإهانة لك، (مارتن)

249
00:15:09,148 --> 00:15:12,109
‫يجدر بنا معرفة ما هي هذه الاسلحة
‫التي أراد (كيركن) تهريبها إلى داخل البلاد

250
00:15:13,611 --> 00:15:16,781
‫إذن، ينبغي علي... ربما ينبغي علي أن أرتدي بنطالاً
‫هل هذا هو قصدك؟

251
00:15:17,031 --> 00:15:19,283
‫قال هذا الرجل أنه بحار مدني

252
00:15:19,450 --> 00:15:21,577
‫كان يصطاد الأسماك
‫على متن قارب صيد...

253
00:15:21,619 --> 00:15:22,954
‫وأثناء قيامه بذلك شعر بدوار
‫وسقط في البحر

254
00:15:23,079 --> 00:15:24,914
‫"حسناً، أجريت بحثاً
‫عن اسم قارب الصيد الذي ذكره لكما"

255
00:15:25,039 --> 00:15:26,415
‫"إنه اسم شائع جداً"

256
00:15:26,457 --> 00:15:28,918
‫"على الأقل، هنالك خمسة قوارب
‫مسجلة بهذا الاسم في الساحل الغربي وحده"

257
00:15:29,627 --> 00:15:32,088
‫حسناً، جعلته يكرر القصة
‫وحاولت الإيقاع به

258
00:15:32,213 --> 00:15:34,924
‫أجل، أعني، مراراً وتكراراً
‫كرر جميع التفاصيل ذاتها

259
00:15:35,841 --> 00:15:38,260
‫هل تعلمون أن (جيم بيم)
‫يبيع عصيراً بنكهة التفاح؟

260
00:15:39,053 --> 00:15:41,889
‫عصير بنكهة التفاح... أحقاً؟!

261
00:15:42,098 --> 00:15:44,934
‫"يا للعجب! دخل إلى متجر (سوهو هاوس) ذات مرة
‫والآن، أصبح متعجرفاً"

262
00:15:45,643 --> 00:15:47,311
‫واصلي البحث، (فاطمة)

263
00:15:50,106 --> 00:15:53,776
‫- ما خطبها اليوم؟
‫- لا أدري، عاملتني بنفس الطريقة هذا الصباح

264
00:15:54,068 --> 00:15:56,445
‫أجل، حسناً، لقد عاملتني بهذه الطريقة طوال اليوم
‫كدت أفقد أعصابي، يا صاح

265
00:15:56,570 --> 00:16:00,282
‫لكنك لم تفعل ذلك
‫أعطيت الأولوية للقضية... صحيح؟

266
00:16:04,203 --> 00:16:05,746
‫هل كل شيء على ما يرام؟

267
00:16:06,998 --> 00:16:08,958
‫أجل، أجل... أجل

268
00:16:09,375 --> 00:16:11,085
‫مرحباً، (إريك)

269
00:16:11,544 --> 00:16:13,838
‫أجل، في الواقع
‫أنا بحاجة للتحدث معك حقاً

270
00:16:14,714 --> 00:16:16,132
‫هذا مستحيل، أحقاً؟!

271
00:16:17,466 --> 00:16:19,468
‫يا للعجب!
‫هل... الآن، حالاً؟

272
00:16:24,890 --> 00:16:26,267
‫ما هذه السيارة؟

273
00:16:27,351 --> 00:16:30,062
‫- مرحباً
‫- ما رأيك بها؟ هل بالغت قليلاً؟

274
00:16:31,397 --> 00:16:33,649
‫أعني، حصلت على سيارة (باتمان)

275
00:16:35,401 --> 00:16:36,902
‫أرجوك، أخبرني بأنها سيارة مستأجرة

276
00:16:36,944 --> 00:16:40,281
‫ماذا؟ كلا
‫لقد ذهبت وأخذتها من الميناء هذا الصباح

277
00:16:40,573 --> 00:16:44,368
‫لقد قدت هذه السيارة الأعجوبة
‫بسرعة 700 حصان على الطريق الساحلي

278
00:16:44,410 --> 00:16:45,911
‫حسناً

279
00:16:51,000 --> 00:16:52,710
‫هل...

280
00:16:53,502 --> 00:16:55,296
‫هل قلت أنك تريدين التحدث معي؟

281
00:16:56,589 --> 00:16:58,132
‫هل تظن أن (هيتي)
‫ستعود إلى هنا يوماً ما؟

282
00:16:59,175 --> 00:17:02,386
‫- أود أن أقول أنها ستعود بالطبع، ولكن...
‫- لا

283
00:17:02,470 --> 00:17:04,055
‫لا أظن ذلك حقاً

284
00:17:04,263 --> 00:17:07,850
‫- هل تريدين الحصول على منصبها؟
‫- لم أقرر بعد

285
00:17:08,350 --> 00:17:11,812
‫حسناً، لست مضطرة
‫أن تقرري حالاً، أليس كذلك؟

286
00:17:11,854 --> 00:17:13,564
‫- في الحقيقة...
‫- يجدر بي ذلك

287
00:17:13,689 --> 00:17:18,778
‫- ماذا؟
‫- (كيلبرايد)... يريدني أن أقرر اليوم

288
00:17:19,195 --> 00:17:22,031
‫- كمهلة نهائية؟
‫- إنها مهلة نهائية بالفعل

289
00:17:23,157 --> 00:17:25,743
‫على أية حال
‫أعلم أنك لا تحب الرحلات البرية، و...

290
00:17:25,993 --> 00:17:28,913
‫بكل تأكيد
‫يقدم (لامبو) خدمة توصيل ممتازة، إذن...

291
00:17:29,330 --> 00:17:30,998
‫لماذا أتيت إلى هنا حقاً؟

292
00:17:31,582 --> 00:17:33,167
‫حصلت على تمويل...

293
00:17:33,876 --> 00:17:36,420
‫لافتتاح المقر الدولي في (طوكيو)

294
00:17:36,754 --> 00:17:39,465
‫هذا أمر رائع!
‫هذا يفسر شراءك لهذه السيارة

295
00:17:39,632 --> 00:17:41,967
‫- هذا ليس الأمر الرائع
‫- ما هو الأمر الرائع؟

296
00:17:42,051 --> 00:17:43,886
‫لقد أوصيت بك لدى مجلس الإدارة

297
00:17:44,845 --> 00:17:47,431
‫- أنت... أوصيت بي؟
‫- وحصلت على موافقتهم

298
00:17:48,140 --> 00:17:49,475
‫مهلاً، أية موافقة؟

299
00:17:49,558 --> 00:17:51,185
‫لقد وافقوا على أن...

300
00:17:51,310 --> 00:17:53,145
‫ندير أنا وأنت...

301
00:17:53,687 --> 00:17:55,856
‫المقر الدولي في (طوكيو) معاً

302
00:17:58,192 --> 00:17:59,527
‫(طوكيو)؟

303
00:17:59,860 --> 00:18:05,491
‫(نيل)... من يلم بالحماية الإلكترونية
‫ومنصة (كلايدوسكوب) وبمقدوره إدارة فريق أفضل منك؟

304
00:18:05,574 --> 00:18:07,785
‫أفترض أنهم قلة من الناس

305
00:18:08,911 --> 00:18:11,080
‫(إريك)...
‫لماذا يريدون تعييني بهذا المنصب؟

306
00:18:11,247 --> 00:18:12,873
‫نحن الاثنان معاً

307
00:18:13,666 --> 00:18:15,167
‫يريدوننا نحن الاثنان معاً

308
00:18:16,710 --> 00:18:21,674
‫يعرفون تاريخي مع المباحث الفيديرالية
‫ويعلمون أننا...

309
00:18:22,758 --> 00:18:25,678
‫- أننا...
‫- أننا التوأم العجيب

310
00:18:29,306 --> 00:18:30,724
‫أجل

311
00:18:31,851 --> 00:18:33,519
‫لدي سؤال أخير

312
00:18:34,145 --> 00:18:36,605
‫لقد أجبت على الكثير من الأسئلة اليوم

313
00:18:36,814 --> 00:18:39,275
‫لقد أجبت على معظمها
‫لمرتين، لثلاث مرات...

314
00:18:39,441 --> 00:18:43,571
‫هل سمعت... صوت إطلاق نار
‫عندما كنت في عرض البحر؟

315
00:18:43,988 --> 00:18:45,865
‫- لا، لم قد...
‫- حسناً

316
00:18:54,373 --> 00:18:55,791
‫أجل

317
00:18:56,876 --> 00:19:00,045
‫أود كذلك قضاء بضع دقائق منفرداً
‫برفقة صائد دلافين

318
00:19:00,796 --> 00:19:03,841
‫ليس مجرد دلفين عادي...

319
00:19:04,341 --> 00:19:06,343
‫بل كان دلفيناً روسياً مدرباً عسكرياً

320
00:19:07,678 --> 00:19:09,430
‫هل تعمل في الجيش الروسي؟

321
00:19:11,348 --> 00:19:13,809
‫كنت كذلك، ولكنني قدمت استقالتي

322
00:19:15,269 --> 00:19:17,104
‫كانوا يعتزمون إلغاء برنامجي

323
00:19:18,480 --> 00:19:22,443
‫وقد كان اسم الدلفين (ليونيد)...

324
00:19:25,696 --> 00:19:29,950
‫وقد كان أكثر الدلافين التي دربتها براعة

325
00:19:32,244 --> 00:19:34,038
‫أيمكنك مساعدتنا في العثور على من فعلوا ذلك؟

326
00:19:35,164 --> 00:19:36,874
‫لكن ماذا عن البقية؟

327
00:19:38,709 --> 00:19:41,879
‫- ماذا تقصد؟
‫- حين ألغوا البرنامج...

328
00:19:42,546 --> 00:19:44,173
‫أمروا بقتل الدلافين

329
00:19:45,049 --> 00:19:47,676
‫ولم أستطع السماح بحدوث ذلك
‫فحاولت أن أعثر لها على مكان تعيش فيه

330
00:19:48,385 --> 00:19:50,888
‫وأنقذت منها ما استطعت إنقاذه
‫وأحضرتها إلى هنا

331
00:19:51,055 --> 00:19:53,057
‫- كم كان عددها؟
‫- 6

332
00:19:56,810 --> 00:20:00,356
‫تعرف (ديغس) على (إيغور) هذا
‫وهو من أمسك به صباح اليوم

333
00:20:01,023 --> 00:20:04,735
‫أما (إيغور) هذا فهو من انفصل عن المجموعة
‫ولا يود أن يسيطر عليها (ديغس)، أليس كذلك؟

334
00:20:05,152 --> 00:20:08,989
‫- هكذا يبدو
‫- هل هنالك ما يشغل ذهنك؟

335
00:20:09,990 --> 00:20:12,201
‫لا، لا، أنا بخير

336
00:20:12,534 --> 00:20:15,246
‫هل أنت متأكدة؟
‫أعلم أن هذا العمل قد يؤثر سلباً علينا جميعاً...

337
00:20:15,329 --> 00:20:17,873
‫- وبالنسبة لي، فحين بدأت...
‫- لست مثلك!

338
00:20:18,707 --> 00:20:21,085
‫إذ ليس هذا العمل أو هذا المبنى
‫هما ما تتمحور حوله حياتي...

339
00:20:21,168 --> 00:20:24,463
‫وليست هذه الأمور
‫هي كل ما يشغل ذهني!

340
00:20:27,549 --> 00:20:29,009
‫فهمت

341
00:20:30,552 --> 00:20:33,389
‫- اسمعي يا (كينز)...
‫- اعثري على مكانهما وأرسليه إلى هاتفي

342
00:20:33,514 --> 00:20:34,890
‫شكراً لك

343
00:20:39,895 --> 00:20:41,105
‫تباً!

344
00:20:42,690 --> 00:20:44,358
‫"(لامبورغيني)"

345
00:20:44,441 --> 00:20:46,860
‫إنها سيارة (لامبورغيني) من طراز (أفينتادور)

346
00:20:47,403 --> 00:20:49,822
‫- ما رأيك؟
‫- لنرى...

347
00:20:50,281 --> 00:20:55,244
‫لنرى... أتعلم؟
‫أعتقد أنها مذهلة حقاً!

348
00:20:55,369 --> 00:20:58,622
‫أحقاً تسألني عن رأيي فيها؟
‫تبدو وكأنها سيارة (سوبرمان)!

349
00:20:58,706 --> 00:21:01,959
‫- بل هي أقرب إلى نمط سيارة (باتمان) في الواقع!
‫- كف عن الكلام، ولا تفسد علي هذه اللحظة!

350
00:21:02,167 --> 00:21:04,336
‫تبدو وكأنها سيارة (سوبرمان)
‫التي ينطلق بها هكذا!

351
00:21:04,461 --> 00:21:05,921
‫هل فهمت ما أعني؟

352
00:21:06,547 --> 00:21:10,926
‫- وليس لعجلاتها إطارات
‫- أرجوك لا تقل لي إنها سيارتك يا (إريك)!

353
00:21:12,303 --> 00:21:14,555
‫إنها في الواقع سيارتي يا سيدي!

354
00:21:15,723 --> 00:21:17,099
‫ما رأيك؟

355
00:21:19,601 --> 00:21:24,565
‫أفضل على عكسك يا (بيل)
‫دعم أبناء الشعب الأمريكي الكادحين

356
00:21:25,399 --> 00:21:29,069
‫وكلما قاد الأمريكيون سيارات كهذه...

357
00:21:29,820 --> 00:21:31,947
‫كلما تسلل الحزن...

358
00:21:32,239 --> 00:21:36,327
‫إلى قلوب الطبقة العاملة وحساباتهم البنكية!

359
00:21:36,577 --> 00:21:38,704
‫لكن لا عليك، فلتذهب وتستمتع...

360
00:21:39,121 --> 00:21:41,582
‫بقيادة هذا الشيء...

361
00:21:42,166 --> 00:21:44,960
‫على مرأى من أولئك
‫العاطلين عن العمل من أبناء الشعب!

362
00:21:50,174 --> 00:21:52,134
‫(ديغس) يتحدث! أجل!

363
00:21:52,718 --> 00:21:53,969
‫أجل

364
00:21:54,511 --> 00:21:55,804
‫أجل

365
00:21:56,180 --> 00:21:58,599
‫حسناً، إلى اللقاء

366
00:22:00,059 --> 00:22:01,643
‫حسناً، لن يعجبك ما سأخبرك به!

367
00:22:01,935 --> 00:22:04,188
‫تلك عبارة أكثر صحة
‫لم تنطق بها من قبل!

368
00:22:04,271 --> 00:22:07,983
‫كان ذلك صديقي (إيغور)
‫وقد عثر على غريمي (إيغور) في الموقع...

369
00:22:08,067 --> 00:22:13,280
‫والآن، سيقتل صديقي (إيغور)
‫(إيغور) الآخر، غريمي، مع كل رجاله!

370
00:22:13,697 --> 00:22:18,035
‫يبدو هذا المكتب وكأنه محطة قطار
‫في (موسكو) في ساعة الذروة!

371
00:22:18,243 --> 00:22:20,996
‫ألا يوجد أحد منكم
‫لا تربطه علاقة أو صلة بأحد الروسيين؟!

372
00:22:21,205 --> 00:22:23,957
‫اخفض يدك يا (بيل)
‫فأنت لا تعمل هنا في الأساس!

373
00:22:40,391 --> 00:22:42,601
‫اسمع يا (بيل)، لا يرغب أحد بإلقاء القبض
‫على (إيغور) و(إيغور) الآخر أكثر مني...

374
00:22:42,684 --> 00:22:46,021
‫ولكن، كيف سأفعل ذلك وأنا أجلس هنا
‫معصوب العينين أمام شاشة عرض عملاقة؟!

375
00:22:46,105 --> 00:22:48,357
‫أحد جزيئات (بيتا) التي أفعلها
‫لتشغيل المشكال (1.2)...

376
00:22:48,399 --> 00:22:50,734
‫تسمح له باستقبال المعلومات
‫الواردة من حواس الإنسان

377
00:22:50,818 --> 00:22:53,779
‫لا تقل لي إنها طريقة المهووسين لقول عبارة: "لقد
‫أوصلت دماغك بحاسوب عملاق في مكتب التحقيقات"

378
00:22:53,862 --> 00:22:56,698
‫ماذا تقول؟ لا! أعني أن الحواس
‫كالرائحة والطعم والملمس يتم إدخالها...

379
00:22:56,782 --> 00:22:58,700
‫وهذا يساعد المشكال
‫على تقليص نطاق البحث...

380
00:22:58,742 --> 00:23:01,412
‫- والآن...
‫- حسناً، هيا بنا

381
00:23:01,495 --> 00:23:02,955
‫- هل ارتديت القناع جيداً؟
‫- أجل

382
00:23:03,122 --> 00:23:04,206
‫- أنت الآن في سيارة الـ(جيب)...
‫- حسناً

383
00:23:04,248 --> 00:23:05,582
‫- ويتولى (إيغور) القيادة
‫- حسناً

384
00:23:06,125 --> 00:23:08,043
‫- وستتوقفان عند نافذة مطعم وجبات سريعة
‫- حسناً

385
00:23:08,127 --> 00:23:09,920
‫- ما الرائحة التي تشمها؟
‫- أشم رائحة شطائر الـ(بوريتو)

386
00:23:10,045 --> 00:23:13,298
‫ممتاز! إنك تشم رائحة شطائر الـ(بوريتو)
‫وماذا أيضاً؟

387
00:23:14,049 --> 00:23:16,051
‫أشم رائحة شطائر الـ(بوريتو) يا (بيل)
‫هذا ما أشم رائحته، شطائر الـ(بوريتو)!

388
00:23:16,218 --> 00:23:18,345
‫حسناً، (ديغس)...

389
00:23:19,304 --> 00:23:21,974
‫أتود أن أوصل دماغك
‫بشاشة عرض كبيرة؟ لأنني مستعد لفعل ذلك!

390
00:23:22,141 --> 00:23:25,227
‫- لقد تغيرت طباعك منذ أصبحت ثرياً
‫- ذلك صحيح!

391
00:23:26,103 --> 00:23:29,398
‫- ما الرائحة التي تشمها؟
‫- بالإضافة إلى شطائر الـ(بوريتو) التي ذكرتها...

392
00:23:30,899 --> 00:23:32,276
‫- ما هذه الرائحة؟!
‫- ما الأمر؟

393
00:23:32,359 --> 00:23:33,944
‫- لا! لا!
‫- ما بك؟ ما الأمر؟

394
00:23:34,111 --> 00:23:36,113
‫- نوع من الدجاج؟ دجاج مقلي ربما
‫- دجاج...

395
00:23:36,155 --> 00:23:37,614
‫دجاج مقلي، أجل
‫إنها رائحة دجاج مقلي، لأنني تساءلت...

396
00:23:37,656 --> 00:23:38,991
‫- إن كانت شطائر الـ(بوريتو) ضرورية...
‫- حسناً...

397
00:23:39,074 --> 00:23:40,701
‫- لأنني أفضل تناول الدجاج المقلي...
‫- الدجاج المقلي، ماذا أيضاً؟

398
00:23:40,868 --> 00:23:42,661
‫- أشم رائحة نوع من الغازات
‫- حسناً، ذلك بسبب شطائر الـ(بوريتو)!

399
00:23:42,744 --> 00:23:45,497
‫لا أعني تلك الغازات أيها النتن!

400
00:23:45,581 --> 00:23:48,125
‫بل أعني الوقود، الوقود العضوي
‫أو النفط الذي تجده في محطة الوقود!

401
00:23:48,208 --> 00:23:52,087
‫أجل، حسناً، هذا جيد
‫لقد فهمت، حسناً، لنرى...

402
00:23:53,630 --> 00:23:55,215
‫ما الذي يحدث؟

403
00:23:55,883 --> 00:23:58,135
‫حسناً، بناء على توقيت قيادة السيارة
‫الذي أعطيتني إياه انطلاقاً من الشاطئ...

404
00:23:58,302 --> 00:24:00,846
‫- فقد حددت 7 مواقع محتملة
‫- 7 مواقع؟!

405
00:24:04,433 --> 00:24:06,560
‫ما الذي يحدث هنا؟!

406
00:24:06,685 --> 00:24:10,022
‫- أصبح  المشكال (1.2) يستقبل...
‫- لا يهمني سماع ذلك!

407
00:24:13,192 --> 00:24:14,985
‫- ما خطب ذلك الرجل؟!
‫- أزهار الـ(بلوميريا)!

408
00:24:15,152 --> 00:24:17,070
‫- ماذا؟
‫- تلك هي الرائحة التي أشمها!

409
00:24:17,321 --> 00:24:19,281
‫- حقاً؟
‫-  أزهار الـ(بلوميريا) من (هاواي)...

410
00:24:19,448 --> 00:24:22,075
‫- النبتة التي توجد في (هاواي)، الـ(بلوميريا)
‫- أجل، حسناً، مهلاً، اتجه إلى هنا

411
00:24:22,159 --> 00:24:24,828
‫- حسناً
‫- إلام توصلت؟

412
00:24:25,412 --> 00:24:29,208
‫توصلت إلى صورتك في سيارة الـ(جيب)
‫من تسجيلات كاميرات المرور!

413
00:24:29,416 --> 00:24:32,127
‫عجباً، هذا أنا!
‫لكن، هل تستطيع تتبعها؟

414
00:24:32,544 --> 00:24:35,214
‫وهل يرتدي أبناء الطبقة الوسطى
‫ملابس بتلك الفخامة؟

415
00:24:38,634 --> 00:24:40,385
‫هل توصلتما إلى شيء
‫قد يساعدنا في العثور عليهم؟

416
00:24:41,428 --> 00:24:42,846
‫ليس بعد

417
00:24:46,058 --> 00:24:47,476
‫ما الأمر؟

418
00:24:49,478 --> 00:24:50,854
‫ما بك؟

419
00:24:52,356 --> 00:24:53,649
‫لا شيء

420
00:24:54,358 --> 00:24:55,859
‫أخبرني، ما الأمر؟

421
00:24:56,735 --> 00:24:58,195
‫ما خطبك أنت؟!

422
00:24:58,278 --> 00:25:00,989
‫حسناً، تأكدت الآن أن هنالك
‫خطباً ما، لا تنكر ذلك!

423
00:25:01,573 --> 00:25:02,908
‫إليك عني!

424
00:25:08,914 --> 00:25:10,999
‫سيجري (إيدن) اختبار الطيران اليوم

425
00:25:12,042 --> 00:25:15,420
‫- وها هو ذا!
‫- هذه الرحلة ستقرر إن كان سيكمل طريقه...

426
00:25:15,546 --> 00:25:19,258
‫ليصبح قائد طيارة مقاتلة أم
‫أنه سيعمل في النقل والتزود بالوقود

427
00:25:20,050 --> 00:25:22,344
‫أنا لست طياراً، ولكن يبدو أنه اختبار صعب

428
00:25:22,469 --> 00:25:25,055
‫- هذا هو الاختبار!
‫- أين هو؟

429
00:25:25,597 --> 00:25:28,976
‫- لا أدري
‫- إنه ليس ممن يخوضون اختباراً باستخفاف

430
00:25:29,101 --> 00:25:31,103
‫أو يظهرون بأنهم ليسوا على استعداد

431
00:25:32,646 --> 00:25:34,481
‫نسبة فشل الاختبار كبيرة

432
00:25:35,399 --> 00:25:37,985
‫رأيت ما فعلته هناك!

433
00:25:40,070 --> 00:25:42,155
‫هذا جنون!

434
00:25:43,156 --> 00:25:45,784
‫- ما الأمر؟
‫- ألم تشاهد ذلك؟

435
00:25:48,287 --> 00:25:49,830
‫وضعتني على الوضع الصامت!

436
00:25:50,706 --> 00:25:52,124
‫ماذا؟ هل قال شيئاً ما؟

437
00:25:53,500 --> 00:25:56,795
‫إنه (كيركن)!
‫دفع (كيركن) من أجل الدلافين!

438
00:25:57,004 --> 00:25:59,172
‫لأن هناك "أسلحة" قاموا بالاستيلاء عليها

439
00:26:00,716 --> 00:26:04,511
‫"مرحباً يا رفاق، يبدو أننا حددنا
‫موقع (إيغور) الذي اختطف (ديكس)"

440
00:26:04,720 --> 00:26:08,807
‫"بعد إنزاله من الشاحنة، توجه (إيغور)
‫إلى حوض سمك في (بالوس فيرديس)"

441
00:26:09,016 --> 00:26:11,893
‫هل هناك أثر للدلافين الروسية الأخرى؟

442
00:26:12,269 --> 00:26:16,273
‫"لا يمكننا رؤية ذلك، ولكن يبدو
‫أن (إيغور) ورجاله لا يزالون هناك"

443
00:26:16,565 --> 00:26:20,235
‫ربما يبحثون عن مؤن، ليس وكأنك تستطيع
‫الذهاب إلى (بيتكو) من أجل الدلافين

444
00:26:20,527 --> 00:26:24,740
‫- هل هناك أي مدنيين في الموقع؟
‫- لحسن الحظ أن حوض السمك مغلق للترميم

445
00:26:24,865 --> 00:26:30,162
‫(كينزي) و(ديكس) غادرا المكان تواً
‫(فاطمة) ستوصل (رونتري) بالشاحنة للمراقبة

446
00:26:30,287 --> 00:26:32,289
‫وأنا أرسلت  (كاستور) لرعاية (تاراس)

447
00:26:32,497 --> 00:26:33,874
‫علم! نحن في طريقنا!

448
00:26:38,045 --> 00:26:41,006
‫الدلافين العسكرية الروسية!

449
00:26:43,550 --> 00:26:45,844
‫- هذا جنون!
‫- إنها سنة غريبة!

450
00:26:46,637 --> 00:26:48,847
‫نرمي وباء عالمي بأكمله وراءنا!

451
00:26:49,056 --> 00:26:51,099
‫غادرت (هيتي) تواً

452
00:26:51,683 --> 00:26:53,060
‫ربما تقوم (نيل) بعملها

453
00:26:53,435 --> 00:26:55,312
‫(إريك) رجل ثري!

454
00:26:56,313 --> 00:26:58,440
‫حصل (ديكس) على درع
‫مركز التحقيقات البحرية

455
00:26:58,649 --> 00:27:01,818
‫أصيبت (كينزي) بمرض نفسي
‫وهي تكتب رسائل الحب

456
00:27:02,027 --> 00:27:04,613
‫(إريك) رجل ثري يا صاح!

457
00:27:05,864 --> 00:27:07,407
‫يا للهول!

458
00:27:11,703 --> 00:27:14,039
‫- هل هذا (إيدن)؟
‫- لا، إنه...

459
00:27:14,331 --> 00:27:17,793
‫إنه صديق من الفريق
‫يعمل كطيار بحري حالياً

460
00:27:18,460 --> 00:27:20,462
‫أخبرني تواً بمعلومات
‫ربما لم يكن عليه قولها

461
00:27:20,671 --> 00:27:22,047
‫هل أخبرك بموعد الاختبار؟

462
00:27:22,214 --> 00:27:23,674
‫أعطاني خطة الطيران

463
00:27:24,549 --> 00:27:27,886
‫إنهم قادمون جنوباً من القاعدة
‫الجوية البحرية ، نقطة (موجو)

464
00:27:28,053 --> 00:27:31,056
‫ربما ينزلون قبالة الساحل بالقرب من
‫(سان بيدرو) حوالي الساعة الخامسة مساء

465
00:27:32,224 --> 00:27:34,768
‫هذا يمنحنا ساعاتان لإيجاد (الإيغورين)

466
00:27:35,185 --> 00:27:37,479
‫- دعنا نحاصرهم
‫- لنفعل ذلك!

467
00:27:38,105 --> 00:27:39,481
‫هل تشعر بالحنين؟

468
00:27:40,482 --> 00:27:41,983
‫كل يوم

469
00:27:42,901 --> 00:27:44,444
‫للفريق وللقضايا

470
00:27:44,653 --> 00:27:46,154
‫وللعمل الرائع الذي كنا نقوم به

471
00:27:47,823 --> 00:27:49,199
‫ولكن...؟

472
00:27:49,866 --> 00:27:51,243
‫ولكن...

473
00:27:52,828 --> 00:27:55,330
‫أنا سعيد حقاً الآن...

474
00:27:55,997 --> 00:27:57,374
‫فيما أقوم به

475
00:27:57,582 --> 00:28:00,293
‫لا أعرف إن كان توقيتك مثالي أم سيء

476
00:28:01,002 --> 00:28:03,922
‫أنا لم أرد إطلاقاً
‫التخلي عن الفريق، ولكن...

477
00:28:04,256 --> 00:28:07,801
‫فكرة أن تكون مسؤولاً عن
‫حياة الأشخاص الذين تحبهم...

478
00:28:08,385 --> 00:28:10,011
‫ليست مزحة!

479
00:28:11,596 --> 00:28:14,057
‫أنا لم أقصد إرغامك...

480
00:28:14,307 --> 00:28:16,768
‫- بالقدوم إلى هنا وإقحام نفسي
‫- أعلم ذلك!

481
00:28:17,686 --> 00:28:20,731
‫شعرت بالحماس لأننا سنعمل معاً مجدداً

482
00:28:21,398 --> 00:28:25,110
‫لقد سمح لي بإحضار (أنون أوكتيوم) خاصتي

483
00:28:25,944 --> 00:28:30,741
‫أشكرك، ولا أريدك أن
‫تعتقد بأنني لست ممتنة للعرض

484
00:28:31,450 --> 00:28:34,327
‫من وجهة نظر العمل بشكل خاص

485
00:28:34,494 --> 00:28:36,329
‫- العمل على نحو خاص
‫- حسناً

486
00:28:37,497 --> 00:28:38,874
‫كل ما في الأمر...

487
00:28:40,041 --> 00:28:42,586
‫أنني كنت صغيرة جداً عندما بدأت هذا العمل

488
00:28:43,253 --> 00:28:45,130
‫لم أكن أعرف أحداً في (لوس أنجلوس)

489
00:28:45,380 --> 00:28:47,716
‫وبعدها قابت الفريق

490
00:28:48,592 --> 00:28:50,260
‫- وقابلتك
‫- فهمت

491
00:28:51,303 --> 00:28:54,222
‫فقد شكل هذا المكان وهؤلاء الأشخاص...

492
00:28:54,681 --> 00:28:58,226
‫جزء من حياتي
‫جزء من حياتي الراشدة بأكملها

493
00:28:59,478 --> 00:29:00,937
‫"نحن الآن في موقع المراقبة"

494
00:29:02,147 --> 00:29:04,858
‫- علم!
‫- "(كينزي)، (ديكس)، (كالين)، (سام)"

495
00:29:04,983 --> 00:29:06,485
‫"أنتم جاهزون للتحرك!"

496
00:29:10,489 --> 00:29:12,949
‫إنني أراقب الـ(إيغورين) وأربعة من رجالهما

497
00:29:21,208 --> 00:29:23,585
‫- نحن في الموقع
‫- المكان خالي

498
00:29:23,710 --> 00:29:26,671
‫- جميع الأشرار أمامك!
‫- علم!

499
00:29:27,255 --> 00:29:29,758
‫تحركوا بعد ثلاثة، اثنان...

500
00:29:33,428 --> 00:29:34,805
‫- العملاء الفيدراليون!
‫- لا!

501
00:29:34,930 --> 00:29:36,807
‫- ارفعوا أيديكم نحو الأعلى!
‫- العملاء الفيدراليون!

502
00:29:37,182 --> 00:29:38,975
‫لا تفعلها! لا تفعلها!

503
00:29:39,226 --> 00:29:40,852
‫أنزلوا أسلحتكم!

504
00:29:41,478 --> 00:29:42,854
‫أنزلوا أسلحتكم!

505
00:29:43,063 --> 00:29:44,689
‫ارفعوا أيديكم كما قالوا لكم!

506
00:29:45,816 --> 00:29:47,234
‫ضعوا أسلحتكم على الأرض!

507
00:29:47,400 --> 00:29:49,611
‫لا! كل شيء على ما يرام!

508
00:29:49,986 --> 00:29:52,823
‫أتينا للتوصل إلى اتفاق! سنعمل معاً!

509
00:29:53,156 --> 00:29:57,035
‫الـ(إيغوران) يقاتلان من أجل هدف
‫مشترك بدلاً من محاربة بعضهم البعض!

510
00:29:57,160 --> 00:30:00,330
‫- حسناً، هذا ما نريده بالضبط!
‫- يبدو رائعاً، أيديكم إلى الأعلى!

511
00:30:00,539 --> 00:30:02,249
‫سنتحد معاً يا (مارتي)!

512
00:30:02,374 --> 00:30:04,918
‫لا، أنا بحال أفضل هكذا
‫لا أريد الاتحاد، أشكرك!

513
00:30:05,085 --> 00:30:06,461
‫أنتم جميعاً قيد الاعتقال!

514
00:30:06,670 --> 00:30:09,214
‫- ما هي جريمتنا؟
‫- نعلم بشأن الدلافين!

515
00:30:09,381 --> 00:30:11,591
‫هذ جيد!
‫لقد أطلقوا سراحهم!

516
00:30:11,842 --> 00:30:15,554
‫لقد حررناهم من القيود المائية العسكرية

517
00:30:16,054 --> 00:30:18,807
‫كان هذا لطيفاً، صاح (هنري)

518
00:30:20,183 --> 00:30:21,560
‫وماذا عن الدلفين الذي
‫أطلقتم النار على جمجمته؟

519
00:30:21,726 --> 00:30:23,937
‫لا، لم نطلق النار على أي دلفين!

520
00:30:24,271 --> 00:30:26,189
‫نحن لا نفعل شيئاً كهذا!

521
00:30:27,315 --> 00:30:30,485
‫قمنا بتحريرهم جميعاً!
‫هذا ما أراده (كيركن) طوال الوقت!

522
00:30:30,610 --> 00:30:33,655
‫أجل، هذا ما أراده (كيركن)
‫من قتل الدلفين إذاً؟

523
00:30:33,822 --> 00:30:35,824
‫لم يفعل أي أحد من رجالنا ذلك!

524
00:30:40,662 --> 00:30:42,038
‫(هنري)!

525
00:30:42,664 --> 00:30:44,040
‫(هنري)؟

526
00:30:44,624 --> 00:30:46,668
‫كنت أطلق النار على رجل التدريب

527
00:30:46,835 --> 00:30:48,211
‫كان المكان مظلماً

528
00:30:48,837 --> 00:30:50,213
‫الدلفين!

529
00:30:50,755 --> 00:30:53,383
‫- أطلقت النار على الدلفين!
‫- كما كان الطقس ضبابياً

530
00:30:53,508 --> 00:30:55,677
‫كان القاربان يتمايلان!

531
00:30:56,779 --> 00:30:59,699
‫كانا يتمايلان أيها الوغد الغبي!

532
00:31:10,667 --> 00:31:12,336
‫من قد يقتل دلفيناً؟

533
00:31:17,049 --> 00:31:18,675
‫أجل!

534
00:31:27,726 --> 00:31:31,021
‫بما أنك قتلت دلفيناً...
‫فكن متأكداً أنك ستقتل من قبل أسماك القرش!

535
00:31:31,396 --> 00:31:32,481
‫لا، لا!

536
00:31:32,648 --> 00:31:36,485
‫هذا ما يميز أسماك القرش يا (هنري)!
‫ستقتلك بدون أن تشعر بألم!

537
00:31:37,069 --> 00:31:40,656
‫اخرجني من هنا!
‫ارم لي الحبل، أرجوك!

538
00:31:44,076 --> 00:31:46,119
‫حسناً، كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر!

539
00:31:46,828 --> 00:31:48,664
‫هل هذا أسلوبك في أن تقول
‫"عمل جيد" يا سيدي؟

540
00:31:49,289 --> 00:31:52,167
‫دعينا لا نبالغ في شعور الرضا عن النفس!

541
00:31:52,709 --> 00:31:56,755
‫ما زالت لدينا قضية الدلافين
‫البحرية الروسية المفقودة!

542
00:31:56,880 --> 00:32:00,008
‫ناهيك عن ذكر أنه قد تم إعطاء
‫(ديغس) الحق في...

543
00:32:00,384 --> 00:32:05,097
‫إدارة الهيئة المنظمة للجرائم!
‫فهذه الأمور تسمع وترى فقط في هذا المكتب!

544
00:32:05,430 --> 00:32:08,308
‫نعم، إنه المكان المخصص لهذا يا سيدي!

545
00:32:08,558 --> 00:32:10,352
‫إن كان هذا رأيك!

546
00:32:12,938 --> 00:32:15,982
‫انتهت المهلة يا (جونز)!
‫أين معاملاتي الورقية؟

547
00:32:26,618 --> 00:32:31,164
‫إن كانت "حيلة التفاوض" فكرتك...
‫فاعلمي إنك قد فشلت في استخدامها!

548
00:32:31,540 --> 00:32:35,377
‫أنا لا أتفاوض مع المجرمين أو مع مديري العمليات!

549
00:32:35,794 --> 00:32:39,840
‫- أنا لا أريد وظيفة (هيتي) يا سيدي!
‫- ماذا تريدين إذاً؟

550
00:32:52,894 --> 00:32:54,855
‫كان اليوم صعباً علي!

551
00:32:55,355 --> 00:32:57,774
‫اسمعي، أنت لست ملزمة
‫بأن تبرري لي أي شي، اتفقنا؟

552
00:32:57,899 --> 00:33:01,403
‫أريدك أن تفهم لماذا
‫كل عام في مثل هذا اليوم...

553
00:33:02,320 --> 00:33:04,281
‫لا أكون على ما يرام!

554
00:33:05,157 --> 00:33:06,450
‫حسناً!

555
00:33:07,617 --> 00:33:09,327
‫إذاً...

556
00:33:09,995 --> 00:33:13,790
‫- لقد شاهدت مسلسلي على قناة (سي دبليو)، صحيح؟
‫- أجل، كل الحلقات!

557
00:33:15,959 --> 00:33:20,922
‫- وهل تتذكر بطلة المسلسل؟ (ليلاني)؟
‫- أجل، الفتاة التي ماتت!

558
00:33:21,798 --> 00:33:23,759
‫كانت صديقتي المقربة...

559
00:33:24,718 --> 00:33:29,014
‫لا أقصد مثل الصداقات العادية!

560
00:33:30,056 --> 00:33:35,437
‫كانت منقذتي!
‫وكانت تدعمني بأي شيء، مهما كان الأمر!

561
00:33:35,937 --> 00:33:39,357
‫- هذا رائع!
‫- ذات ليلة...

562
00:33:40,108 --> 00:33:43,445
‫كنا في تلك الحفلة التي أقيمت
‫في حي (بينيدكت كانيون)، في أعلى الجبل...

563
00:33:44,070 --> 00:33:47,949
‫وقد حذرتها من أن لا تقود السيارة!

564
00:33:49,409 --> 00:33:53,997
‫وعندها ابتسمت لي، وقالت...

565
00:33:54,998 --> 00:33:58,043
‫أنت لا تشتري الـ(المرسيدس)
‫لكي لا تقوديها يا فتاة!

566
00:34:01,755 --> 00:34:05,425
‫كان بإمكاني أن آخذ المفاتيح...
‫وأن أحبسها في غرفة!

567
00:34:06,843 --> 00:34:10,347
‫- اسمعي، لا يمكنك أن تلومي نفسك!
‫- كان بإمكاني أن أفعل الكثير من الأمور...

568
00:34:11,348 --> 00:34:14,351
‫بدلاً من أن أركب تلك السيارة معها!

569
00:34:20,273 --> 00:34:22,776
‫كان الطقس ضبابياً والطريق زلقاً!

570
00:34:24,820 --> 00:34:27,030
‫نحن لم نصطدم بشيء حتى!

571
00:34:28,657 --> 00:34:30,408
‫كان الوضع هادئاً للغاية

572
00:34:32,327 --> 00:34:34,246
‫وبطريقة ما...

573
00:34:34,955 --> 00:34:38,416
‫انحرفنا عن الطريق نحو ذلك الوادي الضيق!

574
00:34:43,255 --> 00:34:46,007
‫وبعد تلك الحادثة، لم أعد أعمل في مهنة التمثيل!

575
00:34:47,801 --> 00:34:50,887
‫لقد غيرت كل شيء بخصوص حياتي!

576
00:34:51,304 --> 00:34:55,392
‫تعلمت الكثير عن التراث
‫وعن العادات والتقاليد...

577
00:34:56,309 --> 00:34:59,563
‫تخلصت من كل الأمور الغير مهمة!

578
00:35:06,444 --> 00:35:08,154
‫أردت أن يكون لديك علم بهذا!

579
00:35:10,782 --> 00:35:12,659
‫شكراً لك!

580
00:35:19,499 --> 00:35:21,585
‫"العربة بانتظارك يا صاحبة الجلالة!"

581
00:35:22,335 --> 00:35:24,588
‫ما هي الفرص التي ستؤهلني
‫لقيادة تلك العربة القديمة؟

582
00:35:24,713 --> 00:35:28,800
‫- هل سبق لك وقدت سيارة عالية التقنية؟
‫- هل قدتها أنت من قبل؟

583
00:35:29,551 --> 00:35:34,097
‫- لعلمك، أنا لدي خبرة في ألعاب المحاكاة
‫- هذا عادل!

584
00:35:34,806 --> 00:35:37,142
‫- لكن لدي شرط واحد للقيام بهذه الرحلة!
‫- ما هو؟

585
00:35:37,434 --> 00:35:39,394
‫- الشارب!
‫- ماذا؟ الشارب؟

586
00:35:39,561 --> 00:35:42,564
‫- عليك أن تحلقه!
‫-  أحلقه؟ ماذا...

587
00:35:43,189 --> 00:35:45,567
‫تلك السيارة لا تتسع لثلاثة أشخاص!

588
00:35:46,443 --> 00:35:49,446
‫- وقد جلتبه معك؟
‫- هل أنت مستعد؟

589
00:35:50,655 --> 00:35:52,073
‫قومي بهذا!

590
00:35:58,622 --> 00:36:02,334
‫- أنا كنت فقط...
‫- توقف، أرجوك، ستجعل الأمر أكثر سوءاً!

591
00:36:11,051 --> 00:36:12,969
‫خذ! احلقه أنت!

592
00:36:15,347 --> 00:36:17,307
‫لا تنظري إلي!

593
00:36:24,356 --> 00:36:26,858
‫- (طوكيو)؟!
‫- أجل!

594
00:36:27,776 --> 00:36:29,235
‫هل ستأتين أنت و(ديغس) لزيارتي؟

595
00:36:29,736 --> 00:36:32,072
‫- هل أنت جادة؟ بالطبع!
‫-  جيد!

596
00:36:32,530 --> 00:36:36,368
‫نحن لن نغادر لبعد أسبوعان...
‫لذا آمل أن نجتمع معاً قبل رحيلنا!

597
00:36:36,618 --> 00:36:38,161
‫عندها لن أسمح لك بالرحيل!

598
00:36:38,578 --> 00:36:40,038
‫اسمعي...

599
00:36:40,330 --> 00:36:41,957
‫- اعتن بنفسك أثناء غيابي!
‫- بالطبع!

600
00:36:42,457 --> 00:36:44,167
‫- بالطبع!
‫- حسناً!

601
00:36:47,003 --> 00:36:48,755
‫أرجوك لا تقودي بسرعة!

602
00:36:49,047 --> 00:36:51,132
‫- لا تقلقي، لن أفعل!
‫- حسناً!

603
00:36:53,843 --> 00:36:56,471
‫حسناً،هل أنت متأكدة حيال هذا الأمر؟

604
00:36:57,222 --> 00:37:01,267
‫لا، لكن علي أن أفعل هذا عاجلاً أم آجلاً!

605
00:37:02,811 --> 00:37:09,025
‫وسأكون لوحدي في (طوكيو) مع (إريك)، لذا...

606
00:37:09,985 --> 00:37:12,988
‫- سأعطيه مهلة لستة أسابيع!
‫- سأجعلهم يحتفظون بمكانك في موقف السيارات!

607
00:37:13,530 --> 00:37:14,906
‫شكراً لك!

608
00:37:15,198 --> 00:37:18,118
‫سأذهب الآن لأقوم بجولة أخيرة في هذا المكان!

609
00:37:20,745 --> 00:37:23,206
‫كان عليك أن تري وجه ذلك الرجل
‫عندما ضربته في الخزان!

610
00:37:23,498 --> 00:37:26,167
‫أسماك القرش الخيالية
‫تقضم أصابع قدميه وتمزقها!

611
00:37:27,335 --> 00:37:29,671
‫إنه محظوظ لأنني لم أطلق النار عليه
‫بينما كان يتنقل في الأرجاء

612
00:37:30,255 --> 00:37:31,923
‫كما لو أنه يصيح!

613
00:37:32,298 --> 00:37:33,925
‫- عجباً!
‫- ماذا؟

614
00:37:34,759 --> 00:37:37,137
‫مضى وقت طويل
‫ولم أسمعك تضحكين!

615
00:37:37,971 --> 00:37:40,765
‫- يا له من صوت جميل!
‫- لقد كانت سنة صعبة!

616
00:37:43,268 --> 00:37:44,769
‫كما تعلمين...

617
00:37:45,145 --> 00:37:47,063
‫إن عدنا إلى المنزل اللآن...
‫فسنواجه الازدحام!

618
00:37:47,814 --> 00:37:49,816
‫ولا زلت أملك لوحي في شاحنتي!

619
00:37:50,108 --> 00:37:53,028
‫- شاطىء صغير، القليل من الركمجة!
‫- بعض الـ(تاكو)، بعض العصير البارد!

620
00:37:53,361 --> 00:37:58,533
‫- إنها كنزهة الشاطىء عند غروب الشمس، أليس كذلك؟
‫- كم أحبك ياحورية البحر الصغيرة!

621
00:38:00,994 --> 00:38:02,579
‫خسارة!

622
00:38:04,456 --> 00:38:05,957
‫(هيتي)!

623
00:38:06,416 --> 00:38:09,127
‫هل هذه أنت حقاً؟
‫أين كنت؟

624
00:38:10,378 --> 00:38:13,048
‫إنها قصة ليوم آخر يا عزيزتي!

625
00:38:14,257 --> 00:38:17,218
‫أظن بأنني لن أستطيع البقاء لفترة أطول!

626
00:38:17,844 --> 00:38:21,973
‫يجب أن أتعامل بسرعة
‫مع مشكلاتي الحالية!

627
00:38:25,060 --> 00:38:26,853
‫ولكن كان علي المجيء...

628
00:38:26,978 --> 00:38:29,481
‫لأتمنى لك الحظ السعيد!

629
00:38:30,440 --> 00:38:32,317
‫أنا آسفة يا (هيتي)!

630
00:38:33,443 --> 00:38:35,945
‫أعلم أنك تريدين أن أخطو إلى منصبك...

631
00:38:36,154 --> 00:38:38,531
‫Gلا، لا...

632
00:38:39,199 --> 00:38:41,910
‫أردتك أن تدركي...

633
00:38:42,368 --> 00:38:45,330
‫أنك تملكين كل ما يلزم
‫للقيام بالمهمة!

634
00:38:45,872 --> 00:38:49,667
‫سواء اخترت ذلك أم لا!
‫هذا أمر لا أهمية له...

635
00:38:50,794 --> 00:38:52,670
‫لقد كنت داعمة لي!

636
00:38:53,171 --> 00:38:54,672
‫ربما...

637
00:38:54,839 --> 00:38:57,258
‫قليلًا!

638
00:38:59,260 --> 00:39:00,845
‫لا...!

639
00:39:01,429 --> 00:39:03,681
‫(هيتي)، لا أستطيع!

640
00:39:04,432 --> 00:39:07,727
‫بلي ستتمكنين من ذلك
‫كما تمكنت في السابق!

641
00:39:09,145 --> 00:39:14,275
‫فقط لا تصوبيها
‫على أي شخص يعجبك حقاً

642
00:39:15,652 --> 00:39:18,905
‫لا أعرف إن كنت تمازحينني أم لا!
‫شكراً لك!

643
00:39:29,707 --> 00:39:31,126
‫(إريك) بانتظاري!

644
00:39:31,918 --> 00:39:33,837
‫نعم، اذهبي...

645
00:39:34,337 --> 00:39:35,839
‫ابدأي بالمغامرة!

646
00:39:36,798 --> 00:39:38,299
‫شكراً لك!

647
00:39:48,852 --> 00:39:51,771
‫لقد سمعت قصصاً
‫عن حيوانات أليفة مفقودة...

648
00:39:52,272 --> 00:39:55,233
‫تسافر لآلاف الأميال
‫لتجد طريق العودة إلى المنزل!

649
00:39:56,401 --> 00:39:58,695
‫احتفظ ببقية الحديث لنفسك يا (هوليس)!

650
00:39:59,362 --> 00:40:01,322
‫يجب علينا أن نتحدث قليلاً!

651
00:40:04,868 --> 00:40:06,953
‫يا لحظي السعيد!

652
00:40:20,133 --> 00:40:21,759
‫على (آيدن) أن يكون هنا خلال دقيقة!

653
00:40:24,387 --> 00:40:25,638
‫ما الذي يضحكك هكذا؟

654
00:40:28,558 --> 00:40:31,144
‫- لا تجعلني أسألك مجدداً
‫- حسناً، ولكن...

655
00:40:31,853 --> 00:40:33,438
‫افهم هذا جيداً!

656
00:40:36,274 --> 00:40:37,817
‫أنت والد رائع!

657
00:40:38,484 --> 00:40:40,904
‫تعيش حياة مجنونة!
‫ولكن ما إن احتاج (إيدن) أو (كام) أي شيء

658
00:40:41,070 --> 00:40:43,948
‫تكون هناك على الفور، كما السحر!

659
00:40:44,490 --> 00:40:46,242
‫شكراً لك!

660
00:40:47,035 --> 00:40:48,995
‫لم يكن هذا شيء سهل القول بالنسبة لي
‫لذا دعنا لا نطل الحديث كثيراً

661
00:40:49,162 --> 00:40:51,206
‫- هذه كانت مجرد ملاحظة!
‫- لن أقول شيئاً!

662
00:40:55,585 --> 00:40:57,879
‫- سيقتلك الأمر في ألا تقول شيئاً، أليس كذلك؟
‫- قليلاً...

663
00:40:58,880 --> 00:41:01,883
‫- قليلاً!
‫- حسناً، قل ما تريد قوله!

664
00:41:06,346 --> 00:41:08,223
‫ستكون أباً عظيماً أيضاً!

