﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:13,490 --> 00:01:15,617
‫سألوّن الجزء الأول من الكسر،

3
00:01:15,700 --> 00:01:17,243
‫وعليكم تلوين البقية يا رفاق.

4
00:01:21,164 --> 00:01:23,708
‫هل يحتاج أحدكم إلى دخول الحمّام؟

5
00:01:29,964 --> 00:01:32,091
‫حسنًا. أيكم الممثل الهزلي؟

6
00:01:46,356 --> 00:01:48,024
‫ناولني إياه.

7
00:01:48,775 --> 00:01:50,193
‫أهذا صلصال الأطفال؟

8
00:01:50,276 --> 00:01:51,444
‫اعصره.

9
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
‫هذا ليس صلصال الأطفال.

10
00:02:00,036 --> 00:02:02,205
‫اختبأ تحت مكتبي الأسبوع الماضي.

11
00:02:02,288 --> 00:02:05,250
‫إنه يلعب الغميضة مع أخته في المنزل.

12
00:02:05,333 --> 00:02:07,293
‫كلّفت المدرسة كلها بالبحث عنه.

13
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
‫أنا آسف.

14
00:02:13,508 --> 00:02:16,553
‫كنا نرسم صاروخ "سبيس إكس".

15
00:02:16,636 --> 00:02:18,388
‫إنه يعشق الرسم.

16
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
‫وأضاف خصيتين.

17
00:02:23,476 --> 00:02:24,727
‫لذا…

18
00:02:24,811 --> 00:02:28,439
‫- لا تقلقي. سنتولى الأمر.
‫- بسرعة الريح.

19
00:02:30,066 --> 00:02:33,278
‫أخشى أنه يعاني من مشكلة أعمق.

20
00:02:34,279 --> 00:02:35,446
‫ماذا تعنين؟

21
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
‫أسمعتما باضطراب قصور الانتباه وفرط الحركة؟

22
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
‫حسنًا، انتظري لحظة واحدة.

23
00:02:41,244 --> 00:02:43,872
‫- هل أصبح صلصال صوت إصدار الريح اضطرابًا؟
‫- أعني…

24
00:02:45,790 --> 00:02:46,875
‫إنه يسبب الإدمان.

25
00:02:47,876 --> 00:02:50,753
‫يتعامل مع صفي
‫وكأنه قناته الخاصة على "يوتيوب".

26
00:02:50,837 --> 00:02:53,089
‫أجل، لكنه لا يعاني من تأخر عقليّ.

27
00:02:53,172 --> 00:02:56,009
‫هناك 20 تلميذًا آخر يريدون التعلّم.

28
00:02:56,092 --> 00:02:56,968
‫إنه يحب التعلّم.

29
00:02:59,137 --> 00:03:02,181
‫حسنًا. إن رفضتما مواجهة المشكلة،

30
00:03:02,265 --> 00:03:05,143
‫فقد نُضطر إلى اتخاذ إجراء مختلف.

31
00:03:07,478 --> 00:03:08,646
‫مثل ماذا؟

32
00:03:09,480 --> 00:03:10,607
‫طرده من المدرسة؟

33
00:03:14,652 --> 00:03:16,029
‫أخضعاه إلى اختبار فحسب.

34
00:03:22,076 --> 00:03:23,703
‫ما رأيك في إحضار ساحر؟

35
00:03:23,786 --> 00:03:25,330
‫لأنني سأبلغ الـ8 من العمر؟

36
00:03:27,415 --> 00:03:28,750
‫ما رأيك في قاعة لعبة "بينغو"؟

37
00:03:28,833 --> 00:03:30,793
‫لأنني سأبلغ الـ80 من العمر؟

38
00:03:30,877 --> 00:03:32,962
‫حسنًا، فلتخبرني أنت. ماذا تريد أن تفعل؟

39
00:03:33,671 --> 00:03:34,714
‫لا شيء.

40
00:03:34,797 --> 00:03:37,592
‫"لا شيء"؟ لن نفوّت عيد ميلادك بلا احتفال.

41
00:03:38,176 --> 00:03:41,012
‫- أعياد الميلاد سخيفة.
‫- إنني أحاول تجريدها من السخافة.

42
00:03:42,722 --> 00:03:44,224
‫ما رأيك في حفل راقص فحسب؟

43
00:03:44,307 --> 00:03:46,643
‫- في غرفة معيشتنا؟
‫- أجل، كثيرًا ما نفعل ذلك.

44
00:03:46,726 --> 00:03:48,853
‫يمكن أن تتولى جارتنا "جانيت"
‫تنسيق الأغنيات.

45
00:03:48,937 --> 00:03:51,481
‫نستمع إلى موسيقاها عبر الجدران،
‫على أية حال.

46
00:03:51,564 --> 00:03:52,857
‫إنها تعزف الأرغن.

47
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
‫أرسل إليّ أسماء أصدقائك على "إنستغرام"،

48
00:03:55,151 --> 00:03:57,946
‫وسأبعث إليهم برسائل خاصة وأنظّم كل شيء.

49
00:03:58,029 --> 00:04:01,908
‫ما عليك سوى المجيء والاستمتاع بالسهرة،

50
00:04:01,991 --> 00:04:04,911
‫بينما نحتفل… بأنك قد كبرت.

51
00:04:04,994 --> 00:04:07,497
‫نظمت "نانسي" عشاءً سخيفًا.

52
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
‫لم أعد أهوى أعياد الميلاد.

53
00:04:19,634 --> 00:04:20,635
‫سأذهب.

54
00:04:22,929 --> 00:04:23,846
‫سأراك لاحقًا.

55
00:04:29,394 --> 00:04:30,853
‫ليس له أصدقاء.

56
00:04:31,729 --> 00:04:33,356
‫هل تحدثت معه؟

57
00:04:35,149 --> 00:04:35,984
‫أجل.

58
00:04:38,444 --> 00:04:39,445
‫عمّ؟

59
00:04:40,154 --> 00:04:42,657
‫- عن شؤونه.
‫- بالطبع.

60
00:04:44,033 --> 00:04:45,994
‫- وشؤوني.
‫- بالطبع.

61
00:04:47,203 --> 00:04:48,246
‫عن كثير من شؤوني.

62
00:04:50,290 --> 00:04:51,666
‫معظم الحديث عني.

63
00:04:53,042 --> 00:04:54,502
‫بل بنسبة 100 بالمائة.

64
00:04:56,004 --> 00:04:58,631
‫- ولم تعتبرينها مشكلة؟
‫- دعني أخمن.

65
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
‫الآن تريدني أن أتبيّن
‫من خلال كلامي بصوت مسموع

66
00:05:01,009 --> 00:05:04,137
‫أنني نرجسية وأنني أتجاهل ابني؟

67
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
‫الكلام بصوت مسموع اختياري.

68
00:05:12,103 --> 00:05:14,397
‫لعلنا نتحدث عن شيء آخر.

69
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
‫هذا وقتك.

70
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
‫حسنًا. ماذا حدث لوجهك؟

71
00:05:20,403 --> 00:05:21,904
‫حلقت لحيتي.

72
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
‫من أجلها؟

73
00:05:24,782 --> 00:05:25,867
‫بل من أجلي.

74
00:05:27,201 --> 00:05:29,245
‫هل حددتما تاريخًا لحفل الزفاف؟

75
00:05:31,205 --> 00:05:32,040
‫لا.

76
00:05:33,791 --> 00:05:34,625
‫هل اخترتما المكان؟

77
00:05:36,210 --> 00:05:37,295
‫لا.

78
00:05:38,796 --> 00:05:39,630
‫قائمة الضيوف؟

79
00:05:41,049 --> 00:05:41,966
‫ليس بعد.

80
00:05:42,842 --> 00:05:44,010
‫هل أنا مدعوة؟

81
00:05:45,803 --> 00:05:46,721
‫لا.

82
00:05:48,014 --> 00:05:48,848
‫جرحتني.

83
00:05:51,059 --> 00:05:52,310
‫هل كنت سترغبين في المجيء؟

84
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
‫لا.

85
00:05:56,898 --> 00:05:57,732
‫جرحتني.

86
00:06:13,414 --> 00:06:15,500
‫هل تودين مناقشة أي شيء آخر؟

87
00:06:21,631 --> 00:06:22,882
‫في أي يوم نحن؟

88
00:06:26,469 --> 00:06:27,303
‫الثلاثاء.

89
00:06:27,386 --> 00:06:29,263
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

90
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
‫أي يوم كان الأمس؟

91
00:06:34,018 --> 00:06:35,812
‫- الاثنين.
‫- وغدًا؟

92
00:06:38,064 --> 00:06:38,898
‫هيا.

93
00:06:42,443 --> 00:06:43,277
‫الأربعاء.

94
00:06:45,404 --> 00:06:47,365
‫إذًا تفهمين فكرة الوقت.

95
00:06:48,032 --> 00:06:49,450
‫أين حصتي؟

96
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
‫قلت لك إن الافتتاح شبه مكتمل.

97
00:06:54,372 --> 00:06:56,415
‫كما كان الحمل شبه مكتمل؟

98
00:06:57,250 --> 00:07:02,130
‫نحن نبذل جهدًا خارقًا
‫كي نطبع لك المال على مدار الأسبوع.

99
00:07:02,213 --> 00:07:04,132
‫لا تلمسه. فهو لا يزال رطبًا.

100
00:07:05,800 --> 00:07:07,510
‫ما هو إلا ورق مزركش.

101
00:07:07,593 --> 00:07:10,638
‫أتعرف؟ لا يمكننا أن نبدأ
‫بيع المغاطس الساخنة بلا استعداد.

102
00:07:10,721 --> 00:07:13,641
‫- البلدية تفرض علينا قواعد معينة.
‫- وهذه ليست مشكلتك.

103
00:07:14,600 --> 00:07:17,061
‫حسنًا، إذًا، ما مشكلتي؟

104
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
‫إنه كرنفال المدرسة.

105
00:07:23,693 --> 00:07:25,153
‫حسنًا، سأعدّ البسكويت.

106
00:07:27,530 --> 00:07:31,033
‫كنا نفكر في لقيمات "كانوم تشان".

107
00:07:31,826 --> 00:07:32,910
‫ما هي؟

108
00:07:33,494 --> 00:07:36,622
‫- الحلوى التايلندية التقليدية؟
‫- "تشان" تعني طبقة.

109
00:07:36,706 --> 00:07:39,125
‫- لماذا؟
‫- ليتماشى الطعام مع موضوع الحفل الخيري.

110
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
‫ليلة في "بانكوك".

111
00:07:40,293 --> 00:07:43,629
‫سيكون ظريفًا جدًا مع الأغنية
‫بينما يركب الأطفال عربات الجر اليدوي.

112
00:07:43,713 --> 00:07:46,966
‫- يجب أن نرتدي الزي التايلندي التقليدي.
‫- لكن علينا حياكته.

113
00:07:47,049 --> 00:07:48,551
‫أنت تحبين الحياكة، أليس كذلك؟

114
00:07:55,099 --> 00:07:58,019
‫هل نسيت برنامجنا التحفيزي؟

115
00:08:00,313 --> 00:08:01,355
‫لا، لم أنس.

116
00:08:02,148 --> 00:08:03,107
‫جيد.

117
00:08:03,900 --> 00:08:05,985
‫إنما أحاول تزويدك بالحافز المستمر.

118
00:08:09,614 --> 00:08:12,325
‫يجب أن نعدّ لائحة توقيع
‫لأولياء الأمور المتطوعين.

119
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
‫فكرة رائعة.

120
00:08:13,618 --> 00:08:15,661
‫لتشكيل لجنة لاختيار قطع زينة الموائد.

121
00:08:15,745 --> 00:08:16,704
‫نبات السحلبية.

122
00:08:17,330 --> 00:08:20,208
‫لكن هل نريد إعداد دعوات إلكترونية أم…

123
00:08:20,291 --> 00:08:22,043
‫يا إلهي، أيتها الرفيقات.

124
00:08:22,126 --> 00:08:22,960
‫ما الأمر؟

125
00:08:23,044 --> 00:08:25,087
‫لقد وجدوها. كل نشرات الأخبار تذيع الخبر.

126
00:08:25,171 --> 00:08:27,131
‫ألم تكن تعمل معك؟

127
00:08:27,215 --> 00:08:28,090
‫من؟

128
00:08:28,174 --> 00:08:30,384
‫تلك الفتاة التي اختفت منذ بضعة أسابيع.

129
00:08:30,468 --> 00:08:31,969
‫لقد وجدوا جثتها للتو.

130
00:08:34,180 --> 00:08:35,264
‫ماذا؟

131
00:08:35,348 --> 00:08:37,141
‫يظنون أن عصابة ما قد قتلتها.

132
00:08:37,725 --> 00:08:40,520
‫لا أفهم؟ من عساه أن يتخلص من جثة في مقبرة؟

133
00:08:40,603 --> 00:08:43,397
‫ليخفيها فوق الجثث الأخرى؟ هذا ذكاء شديد.

134
00:08:43,481 --> 00:08:44,315
‫يا إلهي.

135
00:08:44,398 --> 00:08:47,360
‫- كنت سأغضب بشدة لو أن المتوفى…
‫- هل أنت بخير يا "بيث"؟

136
00:08:47,443 --> 00:08:48,528
‫- كانت…
‫- "بيث"؟

137
00:08:51,280 --> 00:08:52,198
‫"بيث"؟

138
00:08:53,241 --> 00:08:54,408
‫"بيث"، ما الخطب؟

139
00:08:54,992 --> 00:08:56,410
‫لا أرى شيئًا.

140
00:08:57,912 --> 00:08:59,163
‫يا إلهي، "بيث".

141
00:09:04,544 --> 00:09:06,546
‫هل تعانين من ضغوط شديدة مؤخرًا؟

142
00:09:07,255 --> 00:09:08,130
‫قليلًا.

143
00:09:08,798 --> 00:09:10,466
‫ضغط الدم مرتفع.

144
00:09:10,550 --> 00:09:13,469
‫أنزيمات الكبد مرتفعة.
‫نسبة الكورتيزول مرتفعة.

145
00:09:13,553 --> 00:09:16,681
‫- جسمك يأمرك بأن تتمهلي.
‫- تلقيت الرسالة.

146
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
‫اشتركي في صالة رياضية.

147
00:09:18,516 --> 00:09:19,559
‫هل الوضع بهذا السوء؟

148
00:09:19,642 --> 00:09:21,811
‫قللي من شرب القهوة والكحول…

149
00:09:21,894 --> 00:09:25,022
‫من ناحية أخرى،
‫حاولي تجنب ما يسبب لك هذا القلق.

150
00:09:27,358 --> 00:09:28,901
‫سنحاول أيتها الطبيبة.

151
00:09:28,985 --> 00:09:31,112
‫سيأتي شخص ما لإعطائك إذن الخروج.

152
00:09:36,492 --> 00:09:38,786
‫- يجب أن آخذ ذلك المسدس.
‫- يا إلهي!

153
00:09:38,869 --> 00:09:41,622
‫إنه مغطى ببصماتي. والآن وجدوا الرصاصة.

154
00:09:42,206 --> 00:09:43,916
‫ماذا قالت السيدة للتو؟

155
00:09:44,000 --> 00:09:47,211
‫أجل، سأشارك في معسكر تدريب الأمهات
‫في المتنزه أو أيًا يكن.

156
00:09:47,295 --> 00:09:50,298
‫- الذي ذكرته المرأة غريبة الأطوار؟
‫- لن أقلع عن الكحول.

157
00:09:51,716 --> 00:09:53,926
‫أين قاتلنا المأجور؟

158
00:09:54,010 --> 00:09:57,680
‫اتصلت بي سكرتيرته.
‫إنه ينفذ عملية في "أمريكا الجنوبية".

159
00:09:57,763 --> 00:09:59,640
‫ما رأيك لو قلنا لتلك الساقطة المجنونة

160
00:09:59,724 --> 00:10:03,185
‫إننا سنأمر باغتيال رب عملها
‫إن لم يغتل الرجل الذي كلفناه بقتله؟

161
00:10:03,269 --> 00:10:05,730
‫أجل. لم لا تفعلين ذلك فورًا؟

162
00:10:05,813 --> 00:10:08,733
‫حسنًا، آسفة.
‫ألديك وسيلة أخرى للتخلص من ذلك المسدس؟

163
00:10:09,692 --> 00:10:12,236
‫لو أعطيته شيئًا يحتاج إليه بشدة.

164
00:10:15,197 --> 00:10:18,576
‫- هل ستضاجعينه مرة أخرى؟
‫- أعترف، هذه تضحية كبيرة من أجلنا.

165
00:10:18,659 --> 00:10:20,703
‫ليس ذلك.

166
00:10:25,583 --> 00:10:26,917
‫متى أقرب وقت للافتتاح؟

167
00:10:27,001 --> 00:10:30,880
‫- يجب أن ننتظر التفتيش واللوائح واللافتات…
‫- أنت تبالغ في التفكير بالتفاصيل.

168
00:10:30,963 --> 00:10:33,382
‫يجب أن تمنحنا وزارة الصحة
‫موافقة الخلو من حمى الفيلق.

169
00:10:33,466 --> 00:10:35,134
‫لقد نفد المال.

170
00:10:35,885 --> 00:10:37,178
‫ما معنى ذلك؟

171
00:10:37,261 --> 00:10:39,513
‫معناه أن علينا بيع الأحواض الساخنة
‫يا "دين".

172
00:10:40,264 --> 00:10:41,641
‫أعرف. المغاطس.

173
00:10:43,643 --> 00:10:45,519
‫ماذا سيحدث إن تعذّر ذلك؟

174
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
‫عندها، سأُضطر إلى اللجوء إليه.

175
00:10:53,110 --> 00:10:54,654
‫هل أنت جادة؟

176
00:12:40,759 --> 00:12:45,806
‫"فقاقيع (بولاند)"

177
00:13:13,209 --> 00:13:14,251
‫أتشعرين بشد عضلاتك؟

178
00:13:15,252 --> 00:13:17,338
‫كل عضلاتي. أنت ترهقينني.

179
00:13:18,422 --> 00:13:19,632
‫هذه وظيفتي.

180
00:13:34,939 --> 00:13:35,773
‫هل استسلم للنوم؟

181
00:13:36,357 --> 00:13:39,818
‫بعد أغنية وكتابين
‫وبحث عن ديناصور "فيلوسيرابتور".

182
00:13:41,654 --> 00:13:43,531
‫أتعتبره ثرثارًا؟

183
00:13:43,614 --> 00:13:45,324
‫هل التقيت بالصبي من قبل؟

184
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
‫أعني، بوجه عام.

185
00:13:46,825 --> 00:13:48,410
‫الصبي كأنه مذياع.

186
00:13:50,871 --> 00:13:53,249
‫لا يفقد الأشياء، أليس كذلك؟

187
00:13:53,332 --> 00:13:55,960
‫في الواقع… أضاع تلك السترة الزرقاء.

188
00:13:56,043 --> 00:13:59,088
‫- لكنه وجدها بعد ذلك.
‫- أجل، لكنه أضاع القبعة.

189
00:14:00,923 --> 00:14:04,802
‫أتراه يفعل ذلك
‫"أحيانًا أم كثيرًا أم كثيرًا جدًا"؟

190
00:14:04,885 --> 00:14:06,178
‫ماذا تفعلين؟

191
00:14:07,096 --> 00:14:10,808
‫- هناك استمارة تمهيدية يجب ملؤها.
‫- إنه لا يحتاج إلى اختبار.

192
00:14:10,891 --> 00:14:13,185
‫- سمعت ما قالته.
‫- أتعرفين ما سمعته؟

193
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
‫أن معلمته البيضاء لا تستطيع التمييز

194
00:14:15,604 --> 00:14:17,398
‫بين طفل مليء بالنشاط وصبي أسود غير مهذب.

195
00:14:17,481 --> 00:14:18,816
‫ماذا إن لم يقتصر الأمر على ذلك؟

196
00:14:19,817 --> 00:14:21,819
‫- وماذا عساه أن يكون غير ذلك؟
‫- نحن.

197
00:14:23,153 --> 00:14:24,697
‫هل أصبناه بفرط الحركة ونقص الانتباه؟

198
00:14:24,780 --> 00:14:27,908
‫- لقد ارتكبنا خطأ فادحًا.
‫- ظننت أن ذلك قد حدث مع "ساره".

199
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
‫ربما أخطأنا مع كليهما.

200
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
‫ليس به أي علة.

201
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
‫ولست بحاجة إلى اختبار ينبئني بمستواي كأب.

202
00:14:47,344 --> 00:14:48,304
‫"الافتتاح الكبير!"

203
00:14:48,387 --> 00:14:51,724
‫اسمع. التركيب مجاني.
‫سأرسل رجالي إلى فنائك الخلفي.

204
00:14:51,807 --> 00:14:54,727
‫سيحولونه إلى جنة. لن ترغب في الخروج منها.

205
00:14:54,810 --> 00:14:57,813
‫مرحبًا بك في "فقاقيع (بولاند)"،
‫حيث الحرارة الاستوائية.

206
00:15:05,446 --> 00:15:08,699
‫مرحبًا. إن كان لديك أي أسئلة،
‫فيسرّني أن أساعدك.

207
00:15:08,782 --> 00:15:12,036
‫- ألديكم إدارة جديدة؟
‫- إنه مشروع تملكه وتديره العائلة.

208
00:15:12,119 --> 00:15:13,662
‫يبدو مختلفًا.

209
00:15:13,746 --> 00:15:15,831
‫تخلصنا من القديم، وأحللناه بالجديد، صحيح؟

210
00:15:15,915 --> 00:15:18,626
‫- طلاء جديد؟
‫- أجل. وبضاعة جديدة بكميات كبيرة.

211
00:15:18,709 --> 00:15:20,628
‫- أنا "بيث"، بالمناسبة.
‫- أنا "تيري".

212
00:15:21,462 --> 00:15:23,088
‫حدّثيني عن هذا المغطس.

213
00:15:23,172 --> 00:15:24,840
‫حسنًا، عينك خبيرة.

214
00:15:24,924 --> 00:15:27,384
‫هذا طراز "إنسيغنيا إكس 5".

215
00:15:27,468 --> 00:15:30,304
‫بـ35 فوهة. مقاعد منفصلة.

216
00:15:30,387 --> 00:15:33,849
‫متوفر منه اللون البرونزي والجوزي والرملي.

217
00:15:37,061 --> 00:15:39,188
‫ما الجهد الكهربائي المستخدم معه؟

218
00:15:41,106 --> 00:15:42,524
‫مقبس عادي.

219
00:15:43,150 --> 00:15:44,985
‫ما عليك سوى توصيله ليعمل.

220
00:15:45,069 --> 00:15:46,695
‫أين حمّام السيدات؟

221
00:15:46,779 --> 00:15:47,655
‫أحتاج إلى التبول.

222
00:15:48,238 --> 00:15:49,823
‫هناك على اليسار.

223
00:15:52,117 --> 00:15:54,411
‫إقبال كبير، أليس كذلك؟ أمر لا يُصدق.

224
00:15:54,495 --> 00:15:57,456
‫- أحاول بيع طراز "إكس 5".
‫- رائع!

225
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
‫انتبه. لقد خرجت بسرعة.

226
00:16:03,170 --> 00:16:05,547
‫"تيري"، يبدو أنك خبيرة بالمغاطس الساخنة.

227
00:16:05,631 --> 00:16:07,967
‫أود أن أعرّفك بزوجي،

228
00:16:08,050 --> 00:16:11,345
‫ليطلعك على الوظائف التقنية، لنعرف رأيك.

229
00:16:11,428 --> 00:16:13,055
‫رأيي أن معرضكما سيُغلق.

230
00:16:13,889 --> 00:16:14,807
‫معذرةً؟

231
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
‫أنا مفتشة أبنية من مقاطعة "واين".

232
00:16:17,726 --> 00:16:20,020
‫لديكما الكثير من المخالفات.

233
00:16:26,276 --> 00:16:28,362
‫الطلاء يغطي رؤوس رشاشات الماء.

234
00:16:29,113 --> 00:16:30,990
‫يجب أن أحرر لكما مخالفة عن ذلك.

235
00:16:33,826 --> 00:16:37,037
‫كل الوحدات تُغذى بواسطة مخرج كهرباء سكني.

236
00:16:37,121 --> 00:16:38,580
‫يجب أن أحرر لكما مخالفة.

237
00:16:40,666 --> 00:16:45,045
‫المرحاض في حمّامكما مثبت على مسافة
‫تقل عن 38 سنتيمترًا من هذا الجدار.

238
00:16:45,129 --> 00:16:49,174
‫هاتان مخالفتان. السباكة وتجهيزات
‫ذوي الإعاقات. فماذا سأفعل يا "دين"؟

239
00:16:49,758 --> 00:16:50,592
‫ستحررين مخالفة؟

240
00:16:54,096 --> 00:16:58,225
‫إذًا، المخالفات هي
‫"رشاشات الماء والأسلاك والبناء والسباكة".

241
00:16:59,143 --> 00:17:00,269
‫قد يستغرق هذا أشهرًا.

242
00:17:00,936 --> 00:17:05,024
‫هذا إن حالفكما الحظ.
‫أيمكنني أخذ قلادة أخرى من أجل ابنة أخي؟

243
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
‫أجل، عند الباب.

244
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
‫حسنًا يا رفاق!

245
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
‫انتهى معرض "فقاقيع (بولاند)".

246
00:17:12,489 --> 00:17:15,284
‫ليس من الضروري أن تعودوا إلى منازلكم،
‫لكن لا يمكنكم البقاء هنا.

247
00:17:21,290 --> 00:17:24,168
‫حسنًا أيتها السيدات.
‫والآن، ارفعن مؤخراتكن.

248
00:17:24,251 --> 00:17:27,755
‫- لا تتكاسلن. هيا.
‫- إنه خصم خاص للأصدقاء والأقرباء.

249
00:17:27,838 --> 00:17:29,715
‫- لم أعرف أنكما افتتحتماه.
‫- لم نفتتح.

250
00:17:29,798 --> 00:17:33,177
‫- لكننا نبيعكم عينات للتجربة.
‫- إلى الأعلى… والأسفل.

251
00:17:33,260 --> 00:17:34,762
‫صدّقيني.

252
00:17:34,845 --> 00:17:37,806
‫حين تضعين قدمك
‫في أحد مغاطس "بولاند" الساخنة،

253
00:17:37,890 --> 00:17:40,350
‫لن تتمكني من كتمان السر.

254
00:17:41,226 --> 00:17:43,645
‫- كأنكن تجلسن على مقعد.
‫- قمنا بتركيب شرفة جديدة.

255
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
‫أتعرفين ما الذي يناسب الشرفة الجديدة؟

256
00:17:45,898 --> 00:17:48,817
‫- اجلسن على المقعد.
‫- بدأت "ليلي" مدرسة خاصة مؤخرًا.

257
00:17:48,901 --> 00:17:50,194
‫- هيا!
‫- لا نحتمل تكلفته.

258
00:17:50,277 --> 00:17:52,029
‫ليس مسموحًا لي ببيعها أصلًا.

259
00:17:52,112 --> 00:17:53,864
‫- تابعن.
‫- سأساعدك.

260
00:17:54,782 --> 00:17:56,909
‫توقفن عن الكلام وتحركن.

261
00:17:57,618 --> 00:17:59,078
‫معي منشورات للمنتجات.

262
00:17:59,161 --> 00:18:02,414
‫يجب أن تتنفسن!
‫أتردن التوقف عن التبول عند العطس؟

263
00:18:02,498 --> 00:18:05,209
‫يمكنك تسلمه وبيعه عند توصيله.

264
00:18:05,292 --> 00:18:06,960
‫أحكمن شد عضلات المؤخرة!

265
00:18:08,462 --> 00:18:09,922
‫سأعطي تخفيضًا لأي شخص.

266
00:18:13,717 --> 00:18:15,469
‫أتبيعين الأحواض الساخنة في صفي؟

267
00:18:16,678 --> 00:18:18,013
‫آسفة.

268
00:18:21,100 --> 00:18:23,018
‫هل أُحتسب من الأصدقاء والأقرباء؟

269
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
‫أجل، بالتأكيد.

270
00:18:26,105 --> 00:18:27,356
‫إلى أيّ مدى يمكنك أن تنخفضي؟

271
00:18:28,899 --> 00:18:30,109
‫أقصد بالسعر.

272
00:18:34,196 --> 00:18:37,157
‫أكثر انخفاضًا من قاع حوضي
‫بعد إنجاب 4 أطفال؟

273
00:18:38,534 --> 00:18:40,953
‫- أتقبلين الدفع عبر "فينمو"؟
‫- أقبل أي شيء.

274
00:18:52,381 --> 00:18:54,758
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

275
00:18:54,842 --> 00:18:56,009
‫أين "بن"؟

276
00:18:57,052 --> 00:18:58,262
‫ينظف المنزل.

277
00:18:58,345 --> 00:19:00,764
‫بمفرده؟ لماذا؟

278
00:19:01,348 --> 00:19:02,933
‫يجب أن نتحدث عنه.

279
00:19:07,271 --> 00:19:09,606
‫- هذا لا يصح، أليس كذلك؟
‫- هل أخبرك؟

280
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف.

281
00:19:14,778 --> 00:19:17,656
‫ترى "نانسي" أن نغيّر مدرسته.

282
00:19:19,199 --> 00:19:20,868
‫ربما كانت على حق.

283
00:19:21,577 --> 00:19:22,578
‫بسبب حفل واحد؟

284
00:19:25,497 --> 00:19:26,999
‫ألم تتصل بك الشرطة؟

285
00:19:27,916 --> 00:19:29,251
‫عم تتحدث؟

286
00:19:29,334 --> 00:19:31,044
‫أقام "بن" حفلًا صاخبًا في منزلنا.

287
00:19:31,128 --> 00:19:34,506
‫- أين كنتما بحق السماء؟
‫- كنا في كوخ والدي "نانسي".

288
00:19:34,590 --> 00:19:38,886
‫- ماذا كنت أقصد في تصورك؟
‫- أنه ليس له أصدقاء.

289
00:19:39,469 --> 00:19:41,346
‫كان في منزلنا أكثر من 100 شخص.

290
00:19:41,930 --> 00:19:42,764
‫من؟

291
00:19:42,848 --> 00:19:45,267
‫"سام" و"إيدي" و"جانيس"
‫وكل أفراد فريق "لاكروس"…

292
00:19:45,350 --> 00:19:47,060
‫الأصدقاء المعتادون.

293
00:19:47,144 --> 00:19:48,979
‫لا أعرف أيًا منهم.

294
00:19:49,062 --> 00:19:52,983
‫كانوا يرتدون أحذيتهم في منزلنا
‫وتكاد "نانسي" أن تفقد صوابها.

295
00:20:00,199 --> 00:20:01,700
‫هل يزاول رياضة "لاكروس"؟

296
00:20:01,783 --> 00:20:04,703
‫- أجل، كيف يُعقل ألّا تعرفي ذلك؟
‫- كيف عرفت أنت؟

297
00:20:04,786 --> 00:20:06,371
‫لأنني اشتريت له الزي والأدوات.

298
00:20:09,875 --> 00:20:11,668
‫آسف. أنت منشغلة جدًا مؤخرًا.

299
00:20:12,252 --> 00:20:13,545
‫ليس هذا هو السبب.

300
00:20:14,630 --> 00:20:17,883
‫كل ما في الأمر أننا نعرف أولياء الأمور
‫من الحي وما إلى ذلك.

301
00:20:18,675 --> 00:20:20,969
‫ورياضة "لاكروس".

302
00:20:21,053 --> 00:20:23,388
‫- لا تتهكمي.
‫- لقد تهكمت بالفعل.

303
00:20:26,225 --> 00:20:28,518
‫يعرف أنك لن تستحسني الأمر فحسب.

304
00:20:28,602 --> 00:20:32,898
‫أي أمر؟ حياته السرية المرفهة الجديدة؟

305
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
‫لديه مباراة في نهاية الأسبوع المقبل،
‫لو أردت الحضور.

306
00:20:38,570 --> 00:20:40,948
‫يمكنك التعرف بكل الأصدقاء المعتادين.

307
00:20:45,953 --> 00:20:48,163
‫أيمكنني استعارة شيء أرتديه من "نانسي"؟

308
00:20:49,206 --> 00:20:50,707
‫لا، نهداك أكبر من نهديها بكثير.

309
00:20:55,212 --> 00:20:57,756
‫ألقي نظرة أخرى على معرضنا.

310
00:20:57,839 --> 00:21:00,801
‫لا يُعقل أن تكونا قد أصلحتما كل شيء
‫بهذه السرعة.

311
00:21:00,884 --> 00:21:03,929
‫توصلنا إلى حلول مبتكرة.

312
00:21:04,012 --> 00:21:08,100
‫أزاول هذا العمل منذ 19 عامًا.
‫وصدّقاني، لقد رأيت كل شيء.

313
00:21:08,183 --> 00:21:09,518
‫هل رأيت هذا؟

314
00:21:11,061 --> 00:21:12,521
‫تبدو كالسابق.

315
00:21:12,604 --> 00:21:14,523
‫أتحاولان إضاعة وقتي؟

316
00:21:15,107 --> 00:21:17,025
‫بل نحاول…

317
00:21:18,277 --> 00:21:20,153
‫تعويضك عن وقتك.

318
00:21:26,034 --> 00:21:27,119
‫أجل…

319
00:21:27,202 --> 00:21:30,247
‫نعرف صعوبة توصيل الكهرباء بشكل صحيح.

320
00:21:30,914 --> 00:21:34,126
‫فأخبرينا لو أنك تريديننا أن نفعل أي شيء.

321
00:21:35,294 --> 00:21:39,298
‫وبالطبع، لا يمكننا هدم الحمّام بأكمله.

322
00:21:39,881 --> 00:21:42,467
‫فاشترينا مرحاضًا جديدًا.

323
00:21:43,176 --> 00:21:45,137
‫لم نقم بتثبيته بعد.

324
00:21:45,721 --> 00:21:47,889
‫ما رأيك؟

325
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
‫هل استكملنا الشروط؟

326
00:22:06,825 --> 00:22:08,035
‫هل أدعوك إلى شراب؟

327
00:22:08,118 --> 00:22:09,619
‫الحانة ملكي.

328
00:22:12,414 --> 00:22:14,291
‫إذًا، لم لا تدعوني إلى شراب؟

329
00:22:14,374 --> 00:22:15,625
‫لم عساي أن أفعل ذلك؟

330
00:22:16,460 --> 00:22:18,879
‫بدأ العمل في معرض "فقاقيع (بولاند)".

331
00:22:20,881 --> 00:22:24,217
‫- أهكذا أسماه؟
‫- أجل، أجده اسمًا ظريفًا.

332
00:22:24,301 --> 00:22:26,261
‫أجل. مغر جدًا للنساء.

333
00:22:28,972 --> 00:22:31,058
‫أجل، على أية حال، بدأ العمل بالكامل.

334
00:22:31,141 --> 00:22:34,895
‫يجري الآن غسل أموالك
‫وتجفيفها وطيّها أيضًا.

335
00:22:36,646 --> 00:22:39,649
‫أحضر التكيلا للرئيس. أجود الأصناف.

336
00:22:40,942 --> 00:22:42,319
‫و…

337
00:22:44,237 --> 00:22:47,407
‫ألديك شراب
‫لا يحتوي على الكحول ولا الكافيين؟

338
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
‫أريد البوربون فحسب. بلا إضافات.

339
00:22:59,127 --> 00:23:01,963
‫"فقاقيع (بولاند)"

340
00:23:06,718 --> 00:23:08,178
‫يمكنك أن تظهر حماسًا أكبر.

341
00:23:08,261 --> 00:23:10,388
‫لست دائمًا محور كل شيء.

342
00:23:10,472 --> 00:23:12,140
‫هذا ما أردته.

343
00:23:12,224 --> 00:23:15,102
‫أتعرفين؟ تشغل فكري أمور أخرى.

344
00:23:15,185 --> 00:23:16,436
‫أريد ذلك المسدس.

345
00:23:21,483 --> 00:23:22,943
‫معذرةً. ماذا؟

346
00:23:24,653 --> 00:23:27,739
‫لقد بدأنا العمل. وأنا أحقق لك أرباحًا.

347
00:23:29,282 --> 00:23:31,785
‫لم يعد من المنطقي أن تهددني به.

348
00:23:34,287 --> 00:23:35,413
‫أتعرفين؟

349
00:23:39,167 --> 00:23:40,043
‫أنت على حق.

350
00:23:44,881 --> 00:23:45,966
‫حقًا؟

351
00:23:46,633 --> 00:23:49,636
‫أجل. لن أهددك به بعد الآن.

352
00:23:53,140 --> 00:23:54,141
‫شكرًا.

353
00:23:55,308 --> 00:23:56,726
‫لكن قد تهددك الشرطة.

354
00:24:00,480 --> 00:24:05,527
‫أجل، يقول المحامي
‫إنني يجب أن أذهب إلى الشرطة بشأن صديقتك.

355
00:24:09,281 --> 00:24:12,951
‫على ما يبدو، يظنون أن لي صلة بالأمر،
‫وهو أمر جنوني.

356
00:24:18,415 --> 00:24:20,083
‫وماذا ستقول لهم؟

357
00:24:22,210 --> 00:24:24,296
‫لا أظن أن عليّ أن أقول أي شيء.

358
00:24:28,633 --> 00:24:31,761
‫إن أعطيتهم المسدس،
‫فلن يكون سجني هو خسارتك الوحيدة.

359
00:24:37,184 --> 00:24:38,226
‫هناك أولويات.

360
00:24:48,737 --> 00:24:50,322
‫أريد كأسًا أخرى.

361
00:24:58,997 --> 00:25:01,708
‫هناك رحلة بلا عودة إلى "سانت بيترسبرغ".
‫تغادر في منتصف الليل.

362
00:25:02,292 --> 00:25:04,169
‫- في "فلوريدا"؟
‫- بل "روسيا".

363
00:25:04,252 --> 00:25:06,838
‫- لم اخترت "روسيا"؟
‫- لأنهم سيمنحونك حق اللجوء.

364
00:25:06,922 --> 00:25:08,924
‫كيف نعرف أنه سيسلّم المسدس إلى الشرطة؟

365
00:25:09,007 --> 00:25:10,884
‫- كيف أعرف أنه لن يسلّمه؟
‫- بالضبط.

366
00:25:10,967 --> 00:25:14,387
‫لهذا السبب يجب أن تستقلّي طائرة
‫متجهة إلى مطار "شيريميتييفو". فورًا.

367
00:25:14,471 --> 00:25:16,348
‫إذًا ستعيش في "روسيا".

368
00:25:17,057 --> 00:25:19,351
‫أجل. عاش "سنودن" في المطار.

369
00:25:19,935 --> 00:25:22,854
‫- وماذا عن أطفالها؟
‫- سنخرجهم من البلاد خلسة، تباعًا.

370
00:25:22,938 --> 00:25:27,025
‫إذًا، ستعيش العائلة في سعادة في مطار.

371
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
‫- هكذا فعل "سنودن".
‫- كان يأكل من "سباروز".

372
00:25:30,028 --> 00:25:32,781
‫- هكذا فعل "سنودن".
‫- لأن مطعم "سباروز" موجود في "روسيا".

373
00:25:32,864 --> 00:25:34,449
‫منذ عام 1997.

374
00:25:34,532 --> 00:25:37,619
‫لب الأمر، أنه لا يمكن تسليمك بتهمة القتل.

375
00:25:37,702 --> 00:25:39,454
‫أنت بحاجة إلى محام فحسب.

376
00:25:40,914 --> 00:25:43,291
‫كنت آخر شخص شُوهد برفقتها.

377
00:25:43,375 --> 00:25:44,542
‫حسنًا، محام بارع.

378
00:25:44,626 --> 00:25:46,962
‫- وكذبت على الشرطة.
‫- محام بارع جدًا.

379
00:25:47,045 --> 00:25:49,756
‫- لقد سرقت عصفورها.
‫- فعليًا، أنا سرقت عصفورها.

380
00:25:49,839 --> 00:25:52,467
‫أين صديقها المحب للتريّض؟ سيؤكد أقوالك.

381
00:25:52,550 --> 00:25:55,387
‫على الأرجح لا يزال يرتدي الحفاضات
‫منذ أن رأى صديقنا زعيم العصابة.

382
00:25:55,470 --> 00:25:56,846
‫أنت لم تضغطي الزناد بنفسك.

383
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
‫وكأنني فعلت.

384
00:26:06,564 --> 00:26:08,483
‫عم تبحثين؟

385
00:26:09,276 --> 00:26:10,735
‫إنها تدفعني إلى الجنون.

386
00:26:20,161 --> 00:26:21,246
‫عزيزي "دين"،

387
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
‫قضيت العامين الماضيين في الطهو والتنظيف.

388
00:26:24,040 --> 00:26:26,459
‫واكتشفت أنني بارعة في كليهما.

389
00:26:26,543 --> 00:26:28,044
‫وستصبح بارعًا أيضًا.

390
00:26:28,128 --> 00:26:31,923
‫لأنني سأخبرك بالضبط
‫ما يجب القيام به وكيفية القيام بذلك.

391
00:26:32,465 --> 00:26:34,092
‫ستوفر صديقتاي النقود.

392
00:26:34,175 --> 00:26:37,012
‫وستشتري بالنقود مغاطس ساخنة. بكميات كبيرة.

393
00:26:38,471 --> 00:26:41,599
‫من أكبر عدد ممكن من تجار الجملة، تحسبًا.

394
00:26:41,683 --> 00:26:43,101
‫انشر الدعاية وقم ببيعها.

395
00:26:43,184 --> 00:26:47,480
‫هذا مجالك الذي تتألق فيه يا "دين".
‫السعر لا يهم. كلها أرباح.

396
00:26:47,564 --> 00:26:48,773
‫ستبيعها.

397
00:26:48,857 --> 00:26:53,111
‫"فاتورة مبيعات، فقاقيع (بولاند)، مباع"

398
00:26:53,194 --> 00:26:54,029
‫"فقاقيع (بولاند)"

399
00:26:54,112 --> 00:26:55,905
‫وهكذا تخفي الحسابات.

400
00:26:55,989 --> 00:27:01,036
‫ضخّم سعر البيع أو عدد الوحدات المباعة،
‫يُفضّل أن تضخّم كليهما.

401
00:27:01,119 --> 00:27:02,287
‫المسألة بسيطة جدًا.

402
00:27:03,121 --> 00:27:04,831
‫أعرف أنك تستطيع فعل هذا.

403
00:27:04,914 --> 00:27:06,708
‫لا يزال بوسعك تحقيق الحلم.

404
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
‫ليس من الضروري أن يعرف أحد كيف حققت ذلك.

405
00:27:09,377 --> 00:27:11,755
‫مع حبي، "بيث".

406
00:27:54,964 --> 00:27:58,218
‫هل تتذكرين حين لطخت حيوانات الراكون بالوحل
‫ماسورة صرف الماء؟

407
00:28:01,054 --> 00:28:02,764
‫أريد أن أخبرك بشيء.

408
00:28:04,265 --> 00:28:06,851
‫انظري. يجب أن أعيد طلاء الباب بأكمله.

409
00:28:06,935 --> 00:28:09,854
‫والبقع في كل مكان لمسته تلك المفتشة.

410
00:28:09,938 --> 00:28:12,399
‫عليّ إعادة طلاء الحمّام،
‫والمنطقة الأمامية.

411
00:28:12,482 --> 00:28:15,819
‫هل غيّرت زيت سيارتها قبل أن تأتي إلى هنا؟

412
00:28:16,444 --> 00:28:19,114
‫وقد أعاد "إيريك" الطلاء بالفعل.

413
00:28:19,197 --> 00:28:23,368
‫ولن نستطيع مضاهاة اللون أبدًا. إنهما درجتا
‫"القهوة السويسرية" و"الأفوكادو الفاتح"…

414
00:28:29,666 --> 00:28:31,042
‫اسمعي.

415
00:28:33,169 --> 00:28:34,629
‫بم أردت أن تخبريني؟

416
00:28:36,673 --> 00:28:37,799
‫لا شيء.

417
00:28:45,098 --> 00:28:48,101
‫- مررت بالمدرسة اليوم.
‫- لماذا؟

418
00:28:48,184 --> 00:28:51,730
‫لأخبر مديرة المدرسة أن عجز السيدة "جاكسون"
‫عن تحمّل دعابة إطلاق الريح،

419
00:28:51,813 --> 00:28:53,440
‫يعني أن المشكلة ليست في ابننا.

420
00:28:55,275 --> 00:28:58,695
‫- كيف تقبّلت حديثك؟
‫- سيُنقل إلى صف السيدة "في" يوم الاثنين.

421
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
‫نحن شخصان سيئان، لا والدان سيئان.

422
00:29:02,991 --> 00:29:05,535
‫ماذا سيحدث
‫حين يكرر التصرفات نفسها في صفها؟

423
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
‫إنها تعرف طبيعة الأطفال.

424
00:29:10,540 --> 00:29:13,168
‫- ما هذا؟
‫- فرض العلوم.

425
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
‫- ألم يؤد فرضه؟
‫- بل أدّاه.

426
00:29:16,254 --> 00:29:19,215
‫- لم رسم صورة صبّار؟
‫- إنه ليس صبّارًا.

427
00:29:19,299 --> 00:29:21,009
‫- أهو نمس بري؟
‫- لا.

428
00:29:21,092 --> 00:29:23,303
‫- كلب البراري؟
‫- بل قضيب.

429
00:29:25,180 --> 00:29:26,514
‫فرض الرياضيات.

430
00:29:28,224 --> 00:29:31,603
‫- أخمن أن هذا ليس رقمًا.
‫- وفرض التاريخ.

431
00:29:33,354 --> 00:29:34,939
‫سأستبق تخمينك لهذا الرسم

432
00:29:35,023 --> 00:29:38,026
‫وأخبرك بأنه ليس نصب "واشنطن" التذكاري.

433
00:29:39,694 --> 00:29:41,070
‫كنت أتمنى أن يكون النصب.

434
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
‫وأنا أيضًا.

435
00:29:49,871 --> 00:29:51,873
‫سأتصل بشأن الاختبار غدًا.

436
00:30:06,888 --> 00:30:08,389
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

437
00:30:09,307 --> 00:30:10,475
‫كيف كانت سهرة أبيك؟

438
00:30:11,476 --> 00:30:12,352
‫مملة.

439
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
‫- كيف كان العشاء؟
‫- كان نباتيًا.

440
00:30:15,104 --> 00:30:16,564
‫لديّ فرض منزلي، لذا…

441
00:30:16,648 --> 00:30:21,694
‫خطر لي أن نذهب إلى دار العرض
‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبل.

442
00:30:21,778 --> 00:30:23,863
‫لنشتر تذكرة واحدة، ثم نتسلل بين جماعة.

443
00:30:24,447 --> 00:30:27,408
‫- قد أذهب إلى منزل أبي مرة أخرى.
‫- لقد كنت هناك للتو.

444
00:30:27,492 --> 00:30:29,202
‫أعرف، لكن لديّ نشاطًا مدرسيًا.

445
00:30:30,870 --> 00:30:32,163
‫رائع، أيمكنني الحضور؟

446
00:30:32,747 --> 00:30:35,959
‫إنه ليس نشاطًا لأولياء الأمور.

447
00:30:39,629 --> 00:30:41,923
‫أجل، لا بأس بذلك.

448
00:30:42,006 --> 00:30:44,342
‫لكنني ما زلت أوافق على فكرة دار العرض.

449
00:30:45,468 --> 00:30:46,761
‫"بن".

450
00:30:50,473 --> 00:30:51,599
‫عيد ميلاد سعيدًا.

451
00:30:52,183 --> 00:30:53,059
‫شكرًا.

452
00:31:12,328 --> 00:31:13,663
‫أحقًا لا تريد شوكة؟

453
00:31:16,416 --> 00:31:21,087
‫خطر لي أنها ستكون أكثر كفاءة…

454
00:31:22,297 --> 00:31:23,381
‫في حالتك.

455
00:31:24,299 --> 00:31:25,466
‫ماذا تريدين؟

456
00:31:30,972 --> 00:31:32,265
‫ألديك أبناء؟

457
00:31:34,976 --> 00:31:36,853
‫لي طفلة في "سينسيناتي".

458
00:31:38,229 --> 00:31:39,772
‫أتراها أحيانًا؟

459
00:31:41,441 --> 00:31:43,276
‫أحاول الذهاب إليها في أعياد ميلادها.

460
00:31:45,028 --> 00:31:46,029
‫هذا مؤسف.

461
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
‫أمها صالحة.

462
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
‫هكذا أفضل.

463
00:31:56,706 --> 00:31:58,207
‫أحتاج إلى صنيع.

464
00:32:00,084 --> 00:32:01,836
‫تتكلمين مثل أختك.

465
00:32:04,005 --> 00:32:05,715
‫إنها أم صالحة جدًا أيضًا.

466
00:32:07,216 --> 00:32:08,217
‫إذًا؟

467
00:32:14,474 --> 00:32:16,976
‫إذًا، يجب ألّا تكون بصماتها هي
‫على ذلك المسدس.

468
00:32:32,617 --> 00:32:33,785
‫أتريدين معجنات صينية؟

469
00:33:28,506 --> 00:33:30,758
‫- متى ستذهب إلى الشرطة؟
‫- قريبًا.

470
00:33:35,763 --> 00:33:39,142
‫- أفكر في الأمر كثيرًا مؤخرًا.
‫- أراهن أنك تفكرين.

471
00:33:41,894 --> 00:33:44,397
‫في الواقع، الأمر صعب الاستيعاب.

472
00:33:45,314 --> 00:33:48,985
‫أن كل بصمة من بصماتنا مختلفة تمامًا
‫وفريدة من نوعها.

473
00:33:50,987 --> 00:33:54,157
‫مثل ندف الثلج. ونقش جلود النمور.

474
00:33:54,240 --> 00:33:55,491
‫أتساءل، لماذا؟

475
00:33:55,575 --> 00:33:59,287
‫لا أعرف، لكن هذا في صالحي.

476
00:34:01,205 --> 00:34:02,290
‫حقًا؟

477
00:34:08,671 --> 00:34:09,797
‫نسيت ورقة.

478
00:34:10,548 --> 00:34:11,674
‫ما هذا؟

479
00:34:12,467 --> 00:34:13,843
‫يمكنك الاحتفاظ بها.

480
00:34:15,636 --> 00:34:17,722
‫أحتفظ بالأصل في مكان آمن.

481
00:34:31,527 --> 00:34:32,862
‫أمر غريب…

482
00:34:33,905 --> 00:34:36,532
‫أن هناك وسيلة للإيقاع بكل الكائنات.

483
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
‫حتى النمور.

484
00:34:47,627 --> 00:34:49,420
‫أخبرني بما ستقوله الشرطة.

485
00:34:54,801 --> 00:34:56,010
‫أهذا كحول؟

486
00:34:58,096 --> 00:35:02,225
‫رسم هذا الصبي قضيبًا في كل هذه الصور.

487
00:35:04,602 --> 00:35:05,436
‫انظري.

488
00:35:10,733 --> 00:35:12,318
‫ماذا قال الاختصاصي؟

489
00:35:13,986 --> 00:35:16,155
‫على الأرجح ستحتاجين إلى هذا الشراب.

490
00:35:16,239 --> 00:35:18,324
‫- هل الأمر بهذا السوء؟
‫- الأمر فظيع.

491
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
‫إلى حد إلحاقه بمدرسة للحالات الخاصة؟

492
00:35:22,411 --> 00:35:23,704
‫ستكون باهظة التكاليف.

493
00:35:34,298 --> 00:35:37,009
‫- مكتوب هنا أنه يجب أن يكون في الصف الـ8.
‫- أجل.

494
00:35:37,927 --> 00:35:39,428
‫لكنه في الصف الـ2.

495
00:35:40,930 --> 00:35:42,014
‫أجل.

496
00:35:44,892 --> 00:35:45,726
‫لا.

497
00:35:46,727 --> 00:35:48,062
‫إنه نابغة.

498
00:35:53,067 --> 00:35:54,402
‫ماذا سنفعل؟

499
00:35:55,319 --> 00:35:57,446
‫كيف سنتحمل تكاليف تلك المدرسة؟

500
00:36:00,449 --> 00:36:02,952
‫وسمحت لنفسي بإعداد صنف "كاو توم مود".

501
00:36:03,035 --> 00:36:05,538
‫الأرز اللزج بأوراق الموز. إنه شهي جدًا.

502
00:36:06,747 --> 00:36:09,208
‫لكن يجب أن تجف صبغة
‫الزي التايلندي التقليدي،

503
00:36:09,292 --> 00:36:10,585
‫وسيستغرق ذلك بعض الوقت.

504
00:36:10,668 --> 00:36:12,295
‫لكن صحتك قد تحسّنت، أليس كذلك؟

505
00:36:12,378 --> 00:36:14,213
‫بلى، أشعر بتحسّن كبير.

506
00:36:15,590 --> 00:36:18,134
‫كنت بحاجة إلى الأخذ بزمام الأمور فحسب.

507
00:36:18,217 --> 00:36:19,177
‫يسعدني ذلك.

508
00:36:19,260 --> 00:36:22,013
‫أظن أننا سنلتقي جميعًا الأسبوع المقبل…

509
00:36:22,638 --> 00:36:24,682
‫مهلًا، آسفة. هلا أعاود الاتصال بك؟

510
00:36:29,854 --> 00:36:30,855
‫لقد اتصلت.

511
00:36:37,737 --> 00:36:38,613
‫أتسمحين لي؟

512
00:36:42,074 --> 00:36:43,993
‫أجل، سأحضر لك صحنًا.

513
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
‫كنت أتغذى على هذا في جزيرة "كوه ساموي".

514
00:36:49,123 --> 00:36:50,499
‫أين أثاثك؟

515
00:36:51,375 --> 00:36:52,668
‫لقد سُرق.

516
00:36:53,586 --> 00:36:54,545
‫من سرقه؟

517
00:36:55,087 --> 00:36:56,589
‫هدفك.

518
00:36:57,840 --> 00:37:02,011
‫هل تتذكر؟ لكنني أظن أنه سيموت بالشيخوخة،
‫بعد مرور كل هذا الوقت.

519
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
‫لديّ زبائن آخرون.

520
00:37:04,055 --> 00:37:06,849
‫أنا أدفع لك الكثير من المال.

521
00:37:12,647 --> 00:37:13,481
‫هذا من أجلك.

522
00:37:16,984 --> 00:37:18,069
‫من "تشيلي".

523
00:37:18,152 --> 00:37:23,741
‫لا أؤيد كيفية صنعها،
‫لكن أيديهم الصغيرة ماهرة جدًا.

524
00:37:27,495 --> 00:37:29,163
‫انقلني إلى موضع أعلى في جدولك.

525
00:37:30,206 --> 00:37:31,415
‫ارتديه.

526
00:37:36,504 --> 00:37:38,047
‫لقد أجريت كل تحرياتك.

527
00:37:38,673 --> 00:37:41,384
‫المسألة أصعب مما توقعت.

528
00:37:41,467 --> 00:37:42,927
‫ليس من الصعب العثور عليه.

529
00:37:43,010 --> 00:37:45,179
‫- إنه ليس المشكلة.
‫- إذًا، من المشكلة؟

530
00:37:45,263 --> 00:37:46,097
‫أنت.

531
00:37:48,975 --> 00:37:49,976
‫مذهلة.

532
00:37:51,018 --> 00:37:52,228
‫كل ما فيك.

533
00:37:53,020 --> 00:37:55,189
‫- ماذا؟
‫- أنت تشتتين انتباهي.

534
00:37:55,273 --> 00:37:56,524
‫كيف؟

535
00:37:58,150 --> 00:37:59,860
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير بك.

536
00:38:06,158 --> 00:38:07,326
‫وبصراحة شديدة…

537
00:38:09,954 --> 00:38:11,747
‫هذا سبب تلكؤي.

538
00:38:16,585 --> 00:38:19,422
‫- حسنًا، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫- تناولي العشاء معي.

539
00:38:26,887 --> 00:38:28,931
‫- متى جاؤوا؟
‫- هذا الصباح.

540
00:38:29,015 --> 00:38:31,100
‫- نائب الملازم "ديف" أيضًا؟
‫- الفرقة بأكملها.

541
00:38:31,183 --> 00:38:32,018
‫هل هو غاضب؟

542
00:38:32,101 --> 00:38:34,770
‫لقد اشتريت مغطسًا ساخنًا
‫بنقود الحكومة الأمريكية.

543
00:38:35,438 --> 00:38:37,273
‫- كيف أبدو؟
‫- وكأنك ستبكين.

544
00:38:37,356 --> 00:38:38,399
‫- لن أبكي.
‫- لا تبكي.

545
00:38:38,482 --> 00:38:40,484
‫- لن أبكي.
‫- أنت لم تبكي منذ 3 أيام.

546
00:38:40,568 --> 00:38:41,527
‫- وبعد؟
‫- حان الوقت.

547
00:38:42,528 --> 00:38:43,821
‫أعدك، اتفقنا؟

548
00:38:45,906 --> 00:38:48,951
‫لقد اشتريا المعرض نقدًا
‫ويبيعان الأحواض بسعر أقل من التكلفة.

549
00:38:49,035 --> 00:38:51,662
‫السبب المنطقي الوحيد
‫أن يكونا على مشارف الإفلاس.

550
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
‫قبل أن تفصلوني،
‫كلّفوا باحثي الحسابات الجنائية بالتحري.

551
00:38:54,915 --> 00:38:57,585
‫لأنني إن كنت مخطئة بهذا الشأن،

552
00:38:57,668 --> 00:39:01,505
‫فأقسم أن أستقيل إن اتضح أنها ليست أفضل
‫هدية قدّمتها إليكم. ثقوا بي فحسب.

553
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
‫ما رأيك يا "ديف"؟

554
00:39:04,800 --> 00:39:07,595
‫لن تُفصلي.

555
00:39:07,678 --> 00:39:08,888
‫شكرًا.

556
00:39:08,971 --> 00:39:11,265
‫- لنكلّف الفريق بالتحري.
‫- أجل.

557
00:39:12,058 --> 00:39:14,435
‫- يوجد نمط متكرر.
‫- أجل.

558
00:39:14,518 --> 00:39:16,395
‫داهمت المباحث وكالة سياراته أيضًا.

559
00:39:16,479 --> 00:39:18,189
‫مهلًا. معذرةً. ماذا؟

560
00:39:18,856 --> 00:39:20,232
‫كلّف فريقًا بمراقبة الرجل.

561
00:39:20,775 --> 00:39:24,528
‫"رجل"؟ مهلًا. لم تشكّ في الرجل؟

562
00:39:25,071 --> 00:39:29,450
‫ولنضيّق عليه الخناق يا رفاق.
‫في المرة الماضية، أفلت بسبب ثغرة قانونية.

563
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
‫هيا.

564
00:39:33,496 --> 00:39:34,830
‫لنخرج من هنا.

565
00:39:36,040 --> 00:39:39,293
‫- هلا تضف في الميزانية المزيد من المناديل؟
‫- صحيح؟

566
00:39:40,211 --> 00:39:41,545
‫ألديهم مساحة لذلك؟

567
00:39:44,298 --> 00:39:45,341
‫أجل، صحيح.

568
00:40:26,841 --> 00:40:31,846
‫ترجمة "مي بدر"

