﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:23,773 --> 00:00:26,568
‫"(ديترويت)"

3
00:00:28,445 --> 00:00:30,822
‫"إدارة السجون"

4
00:00:40,749 --> 00:00:41,791
‫ماذا تختارون؟

5
00:00:41,875 --> 00:00:43,001
‫فطائر محشوة بالمربى.

6
00:00:43,084 --> 00:00:44,669
‫ليست لدينا فطائر محشوة بالمربى.

7
00:00:44,753 --> 00:00:46,796
‫- بلى، لدينا.
‫- أبي يخفيها في الأعلى.

8
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
‫تناولوا معها عصير البرتقال.

9
00:01:00,351 --> 00:01:02,771
‫أبي يسمح لنا بشرب الصودا.

10
00:01:23,666 --> 00:01:26,169
‫مرحبًا. لم نتعرّف بشكل فعلي.

11
00:01:27,337 --> 00:01:28,880
‫ألست ممثل شركة "بيغ كاهونا"؟

12
00:01:30,006 --> 00:01:31,049
‫ناديني "ديف" فحسب.

13
00:01:33,551 --> 00:01:34,803
‫هل "دين" بخير؟

14
00:01:36,429 --> 00:01:37,806
‫هذا متوقف عليك.

15
00:01:43,102 --> 00:01:44,437
‫لا أرى سوى حليبًا كامل الدسم.

16
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
‫- سيقتلني.
‫- ألديك حليب اللوز أو الصويا؟

17
00:01:46,856 --> 00:01:49,526
‫- سنحميك.
‫- له أعوان في كل مكان.

18
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
‫لن يعرف أحد بأنك معنا.

19
00:01:51,611 --> 00:01:53,988
‫باستثناء قسمكما بأكمله.

20
00:01:54,072 --> 00:01:55,406
‫لن يعرف من القسم سواي.

21
00:01:55,490 --> 00:01:56,741
‫وأنا.

22
00:01:57,700 --> 00:02:01,246
‫هذا السر في أمان، لن يُفشى.

23
00:02:03,706 --> 00:02:05,834
‫ماذا أستطيع أن أثبت ضده أصلًا؟

24
00:02:07,669 --> 00:02:08,878
‫تستطيعين إثبات الكثير.

25
00:02:09,712 --> 00:02:12,757
‫نريد أن نعرف ما يفعله بالنقود.

26
00:02:12,841 --> 00:02:15,218
‫حسنًا، إذًا سأبعث إليه برسالة نصية وأسأله.

27
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
‫هل أنت جادة؟

28
00:02:18,346 --> 00:02:19,639
‫لا أستطيع فعل هذا.

29
00:02:20,348 --> 00:02:21,683
‫حسنًا.

30
00:02:22,851 --> 00:02:23,685
‫حسنًا.

31
00:02:23,768 --> 00:02:26,729
‫لعلك تخطرين رفيقتيك.

32
00:02:27,730 --> 00:02:28,606
‫لماذا؟

33
00:02:28,690 --> 00:02:31,192
‫لأننا الآن، مضطرون إلى أن نجمعكم كلكم.

34
00:02:31,276 --> 00:02:34,863
‫حسنًا، أنا أم. من سيصدق أنني كتبت ذلك؟

35
00:02:35,697 --> 00:02:38,449
‫هذه هي المقامرة، أليس كذلك؟

36
00:02:49,085 --> 00:02:51,880
‫كنت أستبدل النقاط فوق الحروف بقلوب.

37
00:03:20,617 --> 00:03:21,993
‫مرحبًا. تزوّد بالوقود.

38
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
‫استيقظت مبكرة.

39
00:03:24,412 --> 00:03:25,872
‫أجل، يجب أن تشرب.

40
00:03:27,206 --> 00:03:28,291
‫يجب أن أخلد إلى النوم.

41
00:03:28,374 --> 00:03:30,543
‫اجتماع مدرسة "هاري" هذا الصباح.

42
00:03:31,753 --> 00:03:32,754
‫لماذا لا تذهبين؟

43
00:03:33,880 --> 00:03:35,381
‫سأذهب. يريدون حضور كلينا.

44
00:03:35,965 --> 00:03:38,384
‫أليس لأولياء أمور المدارس الخاصة وظائف؟

45
00:03:38,468 --> 00:03:40,845
‫وظائفهم لا تبدأ قبل الظهيرة، على ما يبدو.

46
00:03:41,971 --> 00:03:44,682
‫حبيبتي، يجب أن أبدأ دوام العمل بعد ساعة.

47
00:03:45,266 --> 00:03:46,392
‫مناوبة مزدوجة أخرى؟

48
00:03:47,435 --> 00:03:48,811
‫"جين" يحتاج إليّ.

49
00:03:48,895 --> 00:03:50,772
‫ما الذي يجبرك الرجل على القيام به؟

50
00:03:51,981 --> 00:03:53,399
‫أتولى الأعمال فحسب.

51
00:03:53,483 --> 00:03:55,401
‫- معذرةً؟
‫- ماذا؟

52
00:03:55,485 --> 00:03:56,736
‫يدك.

53
00:03:58,655 --> 00:04:01,532
‫ما الذي يحدث في غرفة الشمبانيا بحق السماء؟

54
00:04:06,913 --> 00:04:08,331
‫ليتك رأيت الرجل الذي ضربته.

55
00:04:10,208 --> 00:04:12,126
‫أرجو أن يدفع لك أجر الوقت الإضافي.

56
00:04:14,712 --> 00:04:17,131
‫إنني أحاول الحفاظ على رضاه فحسب.

57
00:04:19,759 --> 00:04:20,677
‫أرجوك أن تستحم.

58
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
‫المفتاح ملصق على جانب الخزنة.

59
00:04:31,187 --> 00:04:34,190
‫"مغسلة"

60
00:04:38,069 --> 00:04:38,987
‫شكرًا.

61
00:04:41,030 --> 00:04:43,449
‫أعددت الفريتاتا.

62
00:04:43,533 --> 00:04:44,742
‫- يا للجرأة!
‫- أجل.

63
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
‫لست مضطرة إلى الاستيقاظ عند الفجر.

64
00:04:46,786 --> 00:04:48,413
‫- أتعرف السبب؟
‫- ما السبب؟

65
00:04:48,496 --> 00:04:52,292
‫ليس لديّ ولد أجهزه للذهاب إلى المدرسة.
‫لديّ متسع من الوقت.

66
00:04:52,375 --> 00:04:54,168
‫يبدو أنك تتكيفين على نحو جيد.

67
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
‫وكأنني لم ألد قط.

68
00:04:59,507 --> 00:05:00,842
‫ما مكونات الفريتاتا؟

69
00:05:01,467 --> 00:05:03,136
‫البيض، بالطبع.

70
00:05:04,345 --> 00:05:06,431
‫ما اختلافها عن عجة البيض؟

71
00:05:08,725 --> 00:05:11,811
‫أردت إعداد الفريتاتا فحسب. وقد فعلت.

72
00:05:11,894 --> 00:05:14,856
‫لا يوجد إرسال للهاتف النقال في شقتي،
‫وكانت شبكة الإنترنت معطلة.

73
00:05:14,939 --> 00:05:17,984
‫"بن" فقط يعرف كيفية ضبط موزع الإشارة.
‫ولديّ صفير في أذني،

74
00:05:18,067 --> 00:05:21,029
‫أردت أن أبحث عن ذلك عبر الإنترنت،
‫لكنني لم أستطع لأنه…

75
00:05:21,112 --> 00:05:22,905
‫- طنين الأذن
‫- حسنًا، أيًا يكن.

76
00:05:22,989 --> 00:05:26,409
‫خلاصة الأمر، أنه لو كان "بن" موجودًا،
‫لما اضطُررت إلى البحث عنه أصلًا

77
00:05:26,492 --> 00:05:28,995
‫لأنه أذكى وأفضل مني بكثير.

78
00:05:29,078 --> 00:05:33,875
‫وكل شيء في حياتي أفضل بكثير حين يكون معي.

79
00:05:36,377 --> 00:05:38,087
‫لست مصابة بطنين الأذن.

80
00:05:40,631 --> 00:05:46,512
‫اشتريت تذكرتين لحفل غنائيّ.

81
00:05:46,596 --> 00:05:49,474
‫- في صباي…
‫- أريده أن يعود.

82
00:05:49,557 --> 00:05:51,267
‫كنا نجمع الفراشات أنا وأبي.

83
00:05:51,350 --> 00:05:53,519
‫ستقول إنني أرشوه، لكنها طريقة ناجحة.

84
00:05:53,603 --> 00:05:55,938
‫كنت أركض وأحصد أكبر عدد ممكن منها.

85
00:05:56,022 --> 00:05:57,982
‫كانت الشبكة تكسر أجنحتها الصغيرة.

86
00:05:58,066 --> 00:06:00,359
‫يا إلهي.
‫لا عجب في أنك أصبحت معالجًا نفسيًا.

87
00:06:00,443 --> 00:06:02,612
‫كان أبي يقف ساكنًا حتى تحط عليه الفراشات.

88
00:06:02,695 --> 00:06:06,074
‫وبعد؟ هل كنت تأخذها إلى المنزل
‫وتتركها تطير وكأنها حيوان أليف غريب؟

89
00:06:06,157 --> 00:06:08,493
‫كنت أعلقها في أطر للزينة.

90
00:06:08,576 --> 00:06:12,371
‫مغزى كلامي، أنك لا تستطيعين استخدام شبكة
‫للحصول على ما تريدين.

91
00:06:13,748 --> 00:06:15,875
‫يا له من تشبيه معقد!

92
00:06:17,460 --> 00:06:19,420
‫لا يمكنك إجبار شخص على أن يُعجب بك.

93
00:06:31,516 --> 00:06:32,433
‫أتعرف؟

94
00:06:33,184 --> 00:06:35,353
‫أظن أن السفاح "دامر" كان يهوى الجمع أيضًا.

95
00:06:37,688 --> 00:06:39,273
‫سأراك الأسبوع القادم يا "آني".

96
00:06:49,450 --> 00:06:51,744
‫- أعرف شعورك.
‫- حقًا؟

97
00:06:51,828 --> 00:06:52,912
‫أجل.

98
00:06:52,995 --> 00:06:55,373
‫- لأنه سيقوم… فعليًا.
‫- أعرف.

99
00:06:55,456 --> 00:06:57,333
‫- أعرف.
‫- نحن في عداد الموتى.

100
00:06:57,917 --> 00:07:02,004
‫- حسنًا، لنركز على الجانب الإيجابي.
‫- لن يجدوا جثثنا أبدًا.

101
00:07:02,088 --> 00:07:04,757
‫ستُتاح لنا فرصة البدء من جديد،
‫وهو أمر جيد.

102
00:07:04,841 --> 00:07:06,884
‫بافتراض أن نسلّمهم صديقنا زعيم العصابة.

103
00:07:06,968 --> 00:07:09,262
‫ثم سينقلوننا إلى أي مكان في البلاد.

104
00:07:09,345 --> 00:07:11,556
‫حتى "ألاسكا" و"هاواي"؟

105
00:07:11,639 --> 00:07:13,349
‫- على الأرجح.
‫- وماذا سنفعل؟

106
00:07:13,432 --> 00:07:15,768
‫- ما نريده.
‫- ماذا عن "بورتوريكو"؟

107
00:07:15,852 --> 00:07:18,104
‫إن كانت في نطاق سلطتهم، فلم لا؟

108
00:07:18,187 --> 00:07:19,188
‫هل سيعطوننا كل شيء؟

109
00:07:19,272 --> 00:07:21,441
‫منزل وسيارة ووظيفة…

110
00:07:21,524 --> 00:07:22,733
‫"ساموا" الأمريكية؟

111
00:07:24,610 --> 00:07:26,863
‫أتريدين العيش في "ساموا" الأمريكية؟

112
00:07:26,946 --> 00:07:28,489
‫أريد أن أعرف أنها خيار متاح.

113
00:07:28,573 --> 00:07:30,867
‫وكأنه لم يكن لنا وجود قط.

114
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
‫وكأننا لم نضع تلك الأقنعة قط.

115
00:07:36,706 --> 00:07:38,875
‫هناك مشكلة أخيرة. ليست ضخمة. مسألة ثانوية.

116
00:07:38,958 --> 00:07:41,586
‫- كل المناطق متاحة يا "آني".
‫- حتى "غوام".

117
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
‫حسنًا.

118
00:07:44,422 --> 00:07:45,548
‫القاتل المأجور.

119
00:07:46,090 --> 00:07:50,803
‫أعني، ألن نخسر هذه الصفقة بأكملها
‫لو قُتل صديقنا؟

120
00:07:55,850 --> 00:07:57,310
‫مشكلة أخيرة.

121
00:07:57,894 --> 00:07:59,228
‫"للإيجار"

122
00:07:59,312 --> 00:08:00,855
‫إلى أين ذهب بحق السماء؟

123
00:08:02,106 --> 00:08:04,025
‫ذلك الوغد!

124
00:08:05,860 --> 00:08:08,446
‫لقد غير رقم هاتفه وأخرج ابنه من المدرسة.

125
00:08:08,529 --> 00:08:10,156
‫لقد اختفى هذا الرجل بلا أثر.

126
00:08:10,239 --> 00:08:15,661
‫أجل، هكذا نفعل قبل أن ننجز أي عملية،
‫إذا جاز التعبير.

127
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
‫لكننا لا نريده أن ينجز العملية.

128
00:08:18,122 --> 00:08:20,666
‫- لا أستطيع إلغاء طلب القتل فحسب.
‫- لم لا؟

129
00:08:21,250 --> 00:08:22,502
‫هناك قاعدة.

130
00:08:22,585 --> 00:08:24,670
‫أهو ميثاق للقتلة المأجورين؟

131
00:08:24,754 --> 00:08:26,923
‫اسمعن، لقد شهدت لصالحكن.

132
00:08:27,006 --> 00:08:28,758
‫ومع ذلك، سندفع له أجره.

133
00:08:28,841 --> 00:08:30,635
‫هذا يسيء كثيرًا إلى صورتي.

134
00:08:30,718 --> 00:08:32,220
‫ماذا لو دفعنا لك أيضًا؟

135
00:08:32,303 --> 00:08:34,138
‫نعم، رسوم إضافية.

136
00:08:34,222 --> 00:08:35,431
‫لا أحتاج إلى نقودكن.

137
00:08:35,515 --> 00:08:37,475
‫هيا. أعطنا رقم هاتفه فحسب.

138
00:08:37,558 --> 00:08:38,809
‫- أو بريده.
‫- "إنستغرام".

139
00:08:38,893 --> 00:08:40,561
‫هيا. سنفعل أي شيء.

140
00:08:43,439 --> 00:08:44,398
‫أي شيء؟

141
00:08:46,734 --> 00:08:47,777
‫أجل.

142
00:08:51,239 --> 00:08:54,534
‫هناك شيء
‫لم أستطع القيام به بنفسي منذ فترة.

143
00:08:56,202 --> 00:08:58,579
‫- لديّ احتياجات.
‫- لا.

144
00:08:59,872 --> 00:09:02,667
‫يبدو أنكن بارعات في تلك الأمور.

145
00:09:08,339 --> 00:09:09,674
‫أجل، بالتأكيد، كلكن.

146
00:09:09,757 --> 00:09:10,800
‫يا إلهي.

147
00:09:10,883 --> 00:09:13,386
‫حسنًا، دعني أوقفك.

148
00:09:13,469 --> 00:09:15,555
‫- أنت، إلى الحمّام. بعد 5 دقائق.
‫- حقًا؟

149
00:09:15,638 --> 00:09:18,849
‫- أجل. أو في سيارتك. لا يهم. لا أبالي.
‫- أنا متزوج.

150
00:09:24,647 --> 00:09:27,191
‫حسنًا، لم لا تخبرنا بما تريد فحسب؟

151
00:09:27,275 --> 00:09:28,442
‫سأبعث إليكنّ برسالة.

152
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
‫أين الأطفال؟

153
00:09:47,878 --> 00:09:49,130
‫إنهم مع والدتك.

154
00:09:51,966 --> 00:09:54,302
‫مهلًا! انتظر فحسب.

155
00:10:04,020 --> 00:10:07,857
‫أراني الأطفال
‫أين تخفي الفطائر المحشوة بالمربى.

156
00:10:10,443 --> 00:10:12,862
‫وهو مكان حصين فعلًا. من كان يعرف؟

157
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
‫ربما كنت تعرف.

158
00:10:29,128 --> 00:10:30,087
‫"الافتتاح الكبير"

159
00:10:30,171 --> 00:10:31,047
‫ما هذا؟

160
00:10:32,173 --> 00:10:33,883
‫"هندرسون"، "نيفادا".

161
00:10:39,680 --> 00:10:41,974
‫ثاني أكثر المدن الأمريكية أمنًا.

162
00:10:42,808 --> 00:10:43,809
‫حسنًا.

163
00:10:46,062 --> 00:10:49,065
‫تبعد عن الشارع الرئيسي في "لاس فيغاس"
‫25.9 كيلومترًا

164
00:10:49,148 --> 00:10:51,525
‫وبها محمية رائعة للقطط الكبيرة

165
00:10:51,609 --> 00:10:54,028
‫تُسمى مزرعة موطن الأسود.

166
00:11:05,206 --> 00:11:06,415
‫ما الذي يجري؟

167
00:11:09,460 --> 00:11:11,879
‫قلت إنك تريد الانتقال إلى "لاس فيغاس".

168
00:11:14,465 --> 00:11:15,591
‫استمتعي بوقتك.

169
00:11:16,884 --> 00:11:20,096
‫- أعني، جميعنا.
‫- أنا واثق من أن "جاين" ستحب رؤية الأسود.

170
00:11:22,348 --> 00:11:23,432
‫"دين".

171
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
‫سأراك بعد 30 سنة.

172
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
‫قد لا يستغرق الأمر كل هذا الوقت.

173
00:11:27,895 --> 00:11:30,856
‫وماذا بعد؟ هل أتظاهر بأن هذا لم يحدث قط؟

174
00:11:34,443 --> 00:11:36,278
‫لا تتخل عني فحسب، اتفقنا؟

175
00:11:50,543 --> 00:11:52,044
‫ما الذي يجري؟

176
00:11:52,128 --> 00:11:53,504
‫إنني آخذ القياسات.

177
00:11:53,587 --> 00:11:55,172
‫هل سنشتري موقدًا جديدًا؟

178
00:11:55,256 --> 00:11:58,008
‫لم يكن هذا الفرن كافيًا لعيد الشكر قط،

179
00:11:58,092 --> 00:12:00,261
‫والناس يحبّون الشواء هذه الأيام.

180
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
‫أنا مكتف بسطح الشواء البسيط.

181
00:12:04,598 --> 00:12:06,267
‫ما عيب البراد؟

182
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
‫- إنه متهالك.
‫- متهالك؟

183
00:12:09,228 --> 00:12:11,856
‫إنه ليس متهالكًا. لا يزال يبرّد.

184
00:12:13,065 --> 00:12:15,234
‫يحب الناس كماليات الأبواب في البرادات.

185
00:12:16,610 --> 00:12:17,820
‫من هؤلاء الناس؟

186
00:12:18,404 --> 00:12:20,156
‫لا أعرف. المشترون المحتملون.

187
00:12:23,826 --> 00:12:25,828
‫- هل ستبيعين المنزل؟
‫- ذات يوم.

188
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
‫- منزل والدتك؟
‫- لم لا؟

189
00:12:28,205 --> 00:12:30,708
‫المنزل الذي جعلتني أقطع لك وعدًا
‫بأن أدفنك فيه؟

190
00:12:30,791 --> 00:12:33,085
‫هل سيكون الرحيل من هنا سيئًا جدًا؟

191
00:12:36,964 --> 00:12:37,882
‫هل أنت جادة؟

192
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
‫أنت تكره وظيفتك.

193
00:12:49,185 --> 00:12:50,269
‫بم ستعملين أنت؟

194
00:12:51,645 --> 00:12:54,023
‫لا أعرف. سأعمل بمجال الأظافر.

195
00:12:54,106 --> 00:12:55,316
‫وبم سأعمل؟

196
00:12:55,399 --> 00:12:56,400
‫بأي مجال آخر.

197
00:12:57,109 --> 00:12:58,360
‫هل سنأخذ الولدين؟

198
00:12:59,236 --> 00:13:00,362
‫على الأرجح.

199
00:13:05,910 --> 00:13:09,038
‫- هل يمكننا أخذ قرض فوق قرض؟
‫- لماذا؟

200
00:13:09,121 --> 00:13:12,082
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لتحديث كل هذه الأشياء.

201
00:13:12,166 --> 00:13:13,167
‫في الواقع…

202
00:13:14,502 --> 00:13:15,961
‫الأحلام لا تضير.

203
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
‫أحضري علبتين من كرات النفتالين.

204
00:13:27,640 --> 00:13:30,893
‫1، 2… 5، 6.

205
00:13:32,937 --> 00:13:34,980
‫لا أظن أن هذه القائمة تتضمن اللبن.

206
00:13:35,064 --> 00:13:36,398
‫إنه على قائمتي، هل فهمت؟

207
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
‫لم يريدنا أن نتسوق بدلًا منه، على أي حال؟

208
00:13:40,236 --> 00:13:43,030
‫كيف سيحمل هذا الرجل
‫عبوة مناديل حمّام من 24 لفافة؟

209
00:13:43,113 --> 00:13:44,865
‫هناك أشخاص يمكنهم مساعدته.

210
00:13:44,949 --> 00:13:47,368
‫يكفيني أننا لم نُضطر
‫إلى التعامل مع سرواله.

211
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
‫ما التالي؟

212
00:13:49,078 --> 00:13:50,371
‫- شريط لاصق.
‫- معذرةً.

213
00:13:50,454 --> 00:13:52,748
‫أتعارضين شرائي للبن
‫وتشترين فطائر محشوة بالمربى؟

214
00:13:52,831 --> 00:13:54,166
‫الأطفال يفتقدون "دين".

215
00:13:54,250 --> 00:13:55,376
‫أنت مرحة بالقدر نفسه.

216
00:13:55,459 --> 00:13:57,461
‫يتمنى لهم ليلة سعيدة بتجشؤ أسمائهم.

217
00:13:58,254 --> 00:14:00,965
‫أعني، هذا سهل. أي شخص يمكنه فعل ذلك.

218
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
‫- الأمر أصعب مما تظنين.
‫- حقًا؟

219
00:14:03,509 --> 00:14:05,344
‫"مشروبات باردة"

220
00:14:11,892 --> 00:14:16,188
‫طابت… ليلتك… يا "آني".

221
00:14:23,195 --> 00:14:24,321
‫هل انتهينا؟

222
00:14:26,115 --> 00:14:29,743
‫لنراجع. أحضرنا "خرطوم الحديقة
‫ومسامير التسقيف،

223
00:14:30,327 --> 00:14:33,038
‫وبيروكسيد الهيدروجين، ومقرمشات (صن تشيبس)،

224
00:14:33,664 --> 00:14:35,708
‫ونفتالين وشريط لاصق."

225
00:14:36,333 --> 00:14:39,545
‫أجل، و"5 أكياس من السماد".

226
00:14:44,508 --> 00:14:45,509
‫ماذا؟

227
00:14:48,095 --> 00:14:49,722
‫هذه ليست بقالة.

228
00:14:50,264 --> 00:14:52,808
‫أنت على حق.
‫إنها مجموعة متنوعة من المشتريات.

229
00:14:57,688 --> 00:14:58,647
‫ماذا؟

230
00:14:58,731 --> 00:14:59,982
‫قنبلة.

231
00:15:01,191 --> 00:15:03,527
‫- يا إلهي. قوليها فحسب.
‫- حولنا أشخاص.

232
00:15:04,236 --> 00:15:05,863
‫هلا تخبرانني بما تقصدان؟

233
00:15:06,530 --> 00:15:07,948
‫حسنًا.

234
00:15:08,032 --> 00:15:11,827
‫أتتذكّرين حين غنينا "كاريوكي"
‫وأنشدت أغنية "لافلي داي"؟

235
00:15:11,911 --> 00:15:13,329
‫- أجل.
‫- كيف كان أداؤك؟

236
00:15:13,412 --> 00:15:14,705
‫كان ساحقًا.

237
00:15:14,788 --> 00:15:17,750
‫ليس تلك المرة. بل في عيد ميلادي.

238
00:15:17,833 --> 00:15:19,793
‫كان عاصفًا.

239
00:15:19,877 --> 00:15:24,214
‫ليس عيد الميلاد ذاك. بل عيد الميلاد الآخر.
‫حين كنت على وشك الإصابة بنزلة برد.

240
00:15:24,298 --> 00:15:26,425
‫- يا إلهي.
‫- كيف كان أداؤك؟

241
00:15:28,260 --> 00:15:29,136
‫كان قنبلـ…

242
00:15:38,103 --> 00:15:39,355
‫أجل.

243
00:15:42,024 --> 00:15:43,150
‫ما نتيجة البحث؟

244
00:15:44,026 --> 00:15:47,112
‫أن لدينا مكونات كافية
‫لتفجير أعضاء جوقة كنيسة.

245
00:15:47,196 --> 00:15:48,781
‫يا إلهي.

246
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
‫لكنني لا أفهم النسب بوحدة المتر.

247
00:15:51,492 --> 00:15:53,994
‫أي أن عدد الأفراد
‫قد يقتصر على هيئة محلفين.

248
00:15:54,078 --> 00:15:56,330
‫- يا إلهي.
‫- أو حافلة.

249
00:15:56,413 --> 00:15:59,208
‫- ما الغرض من المسامير؟
‫- تمزيق اللحم.

250
00:16:02,795 --> 00:16:05,714
‫- لا يمكن أن نعطيه الأغراض.
‫- لا أعرف كيف نمنعه من أخذها.

251
00:16:05,798 --> 00:16:09,051
‫أتريدين أن تكوني مسؤولة عن تفجير حافلة
‫مليئة بجوقة محلفين؟

252
00:16:09,134 --> 00:16:12,596
‫- لأنني لن أنام مجددًا.
‫- أتعرفين أين ستعجزين عن النوم؟

253
00:16:12,680 --> 00:16:14,556
‫في زنزانة مع "دينزي".

254
00:16:14,640 --> 00:16:15,474
‫حسنًا.

255
00:16:15,557 --> 00:16:18,394
‫لأن هذا سيكون مصيرنا
‫إن قُتل صديقنا زعيم العصابة.

256
00:16:18,477 --> 00:16:20,020
‫السجون ليست مختلطة يا "آني".

257
00:16:20,104 --> 00:16:22,606
‫لديّ خبر عاجل يا أختاه، سجون النساء أسوأ.

258
00:16:22,690 --> 00:16:25,567
‫- إنها على حق. رأيت برنامجًا عن ذلك.
‫- حسنًَا.

259
00:16:25,651 --> 00:16:28,821
‫يجبرهن الحراس على أشياء جنسية
‫بعضهن مع بعض.

260
00:16:28,904 --> 00:16:30,823
‫- لا!
‫- بينما يشاهدون.

261
00:16:30,906 --> 00:16:32,199
‫شكرًا. فهمنا.

262
00:16:33,117 --> 00:16:35,327
‫إذًا، إن وُضعنا في العنبر نفسه،

263
00:16:35,411 --> 00:16:37,746
‫فإنها مسألة وقت فحسب قبل أن نُضطر إلى…

264
00:16:37,830 --> 00:16:39,540
‫أيمكنني أخذ علبة عصير؟

265
00:16:40,124 --> 00:16:41,375
‫بالطبع يا حبيبتي.

266
00:16:48,257 --> 00:16:49,842
‫أريد أبي.

267
00:16:56,932 --> 00:16:59,393
‫في إحدى المرات،
‫شارك مأمور السجن في الأمر أيضًا.

268
00:16:59,476 --> 00:17:00,811
‫صوّر كل شيء.

269
00:17:00,894 --> 00:17:01,895
‫لنوافق.

270
00:17:09,945 --> 00:17:12,865
‫أتعرفين؟ بعد التفكير،
‫هلا تضعينها في الرف العلوي؟

271
00:17:13,490 --> 00:17:15,868
‫- هل وجدته؟
‫- أجل.

272
00:17:15,951 --> 00:17:18,787
‫- إذًا، هل توليت الأمر؟
‫- نوعًا ما.

273
00:17:18,871 --> 00:17:23,083
‫ما معنى "نوعًا ما"؟
‫إما أنه سيقتل رجلًا أو لا.

274
00:17:23,167 --> 00:17:24,501
‫يريد التحدث معها.

275
00:17:25,210 --> 00:17:26,879
‫حسنًا، هل يمكنك أن توصّلني به؟

276
00:17:26,962 --> 00:17:30,716
‫لا، لن ننفذ لك أي مهام آخر.

277
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
‫فلتهدأن. سيتصل بك.

278
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
‫لمعلوماتك، هناك خدمة توصيل في المتجر.

279
00:17:35,888 --> 00:17:37,848
‫هناك صناعة كاملة…

280
00:17:37,931 --> 00:17:40,267
‫أنا مدرج على عدة قوائم مراقبة
‫أيتها المتحاذقة.

281
00:17:40,350 --> 00:17:43,020
‫أيًا يكن من اشتريت له تلك الأغراض،
‫أرجو أن يستحقها.

282
00:17:43,103 --> 00:17:45,397
‫صدقيني، أمي تستحقها بجدارة.

283
00:17:49,568 --> 00:17:51,070
‫- أمك؟
‫- أجل.

284
00:17:51,153 --> 00:17:53,781
‫عمرها 75 عامًا،
‫ويجب أن أفعل ذلك قبل رحيلها.

285
00:17:54,990 --> 00:17:55,949
‫يا إلهي.

286
00:17:56,033 --> 00:17:58,911
‫يسعدني أن العلاج الكيميائي لم يقتلها
‫قبل أن تأتيني الفرصة.

287
00:17:58,994 --> 00:18:02,081
‫حسنًا. هذا كل شيء.
‫لقد انتهينا. هل نحن على وفاق؟

288
00:18:02,164 --> 00:18:03,957
‫ستكون ممتنة كثيرًا.

289
00:18:05,709 --> 00:18:07,503
‫لأنها ستتحول إلى أشلاء؟

290
00:18:10,422 --> 00:18:11,840
‫من أجل حديقتها.

291
00:18:14,635 --> 00:18:18,263
‫إنها مفاجأة احتفالًا
‫بتغلّبها على مرض السرطان، مرتين.

292
00:18:23,102 --> 00:18:24,645
‫أنتن مختلات.

293
00:18:25,729 --> 00:18:26,814
‫في الواقع…

294
00:18:33,237 --> 00:18:34,488
‫هلا تشغل الموسيقى؟

295
00:19:22,452 --> 00:19:26,039
‫"حفل غنائي في الهواء الطلق"

296
00:20:12,836 --> 00:20:17,007
‫"هل يوجد أشخاص سود في (وايومينغ)"

297
00:20:26,683 --> 00:20:28,185
‫لسنا متفرغين طوال اليوم.

298
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
‫لنذهب.

299
00:20:34,024 --> 00:20:35,067
‫لا أستطيع.

300
00:20:36,777 --> 00:20:37,778
‫لا تستطيع؟

301
00:20:38,862 --> 00:20:43,408
‫عليك… أن تنقل العصا إلى وضعية القيادة
‫وتضغط الدواسة.

302
00:20:45,160 --> 00:20:46,536
‫لا أستطيع ارتكاب سرقة أخرى.

303
00:20:48,497 --> 00:20:51,083
‫سنذهب إلى مطعمي، لتأكل.

304
00:20:51,959 --> 00:20:55,003
‫لا يا رجل، لقد اكتفيت.

305
00:20:58,006 --> 00:21:02,427
‫حسنًا، إذًا أنزلني عند الملهى.
‫سنبدأ في الصباح الباكر.

306
00:21:02,511 --> 00:21:04,179
‫لا بد أنني قد سدّدت ديني.

307
00:21:07,599 --> 00:21:08,558
‫أنت على حق.

308
00:21:09,935 --> 00:21:12,187
‫- حقًا؟
‫- أجل.

309
00:21:12,980 --> 00:21:14,856
‫أريد أن نكون متفاهمين.

310
00:21:17,234 --> 00:21:19,319
‫إذًا هل يمكنني استعادة عملي القديم؟

311
00:21:21,738 --> 00:21:22,864
‫خذ قسطًا من الراحة.

312
00:21:23,490 --> 00:21:25,909
‫تعال غدًا. سأرى ما يمكنني فعله.

313
00:21:30,497 --> 00:21:31,707
‫أنا ممتن.

314
00:21:39,840 --> 00:21:43,635
‫"للبيع - وكالة (دتش إلم) للعقارات"

315
00:22:01,820 --> 00:22:02,779
‫مرحبًا؟

316
00:22:03,613 --> 00:22:04,948
‫في المطبخ.

317
00:22:14,124 --> 00:22:17,127
‫أخبريني، أيهما أكثر استمالة للعملاء؟

318
00:22:18,295 --> 00:22:20,964
‫لفافات لحم الديك الرومي
‫أم مخبوزات النقانق؟

319
00:22:21,673 --> 00:22:22,758
‫كلاهما صنف كلاسيكي.

320
00:22:23,842 --> 00:22:26,428
‫ما رأيك في هذا المكان؟ أتريدين مثله؟

321
00:22:28,096 --> 00:22:29,348
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

322
00:22:29,931 --> 00:22:33,685
‫جئت إما بحثًا عن منزل يحتاج إلى تجديدات
‫مكون من 3 غرف نوم،

323
00:22:34,519 --> 00:22:36,646
‫أو أنك تريدين فسخ تعاقد.

324
00:22:37,522 --> 00:22:38,815
‫لقد تقاضيت أجرك.

325
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
‫لهذا لا أقبل القتل
‫لصالح العاشقين المهجورين.

326
00:22:43,653 --> 00:22:44,780
‫لم تهتم؟

327
00:22:47,824 --> 00:22:49,743
‫ما لم أنفذ المطلوب،

328
00:22:49,826 --> 00:22:50,994
‫فأنت تشكلين تهديدًا لي.

329
00:22:51,078 --> 00:22:52,829
‫لن أخبر أحدًا.

330
00:22:52,913 --> 00:22:54,039
‫هل تقسمين؟

331
00:22:55,248 --> 00:22:57,292
‫أجل، أيًا يكن.

332
00:22:57,876 --> 00:23:01,963
‫سأشعر باطمئنان أكبر…
‫لو أنك شريكة في الجرم.

333
00:23:02,047 --> 00:23:03,423
‫لست مضطرًا إلى فعل ذلك.

334
00:23:03,507 --> 00:23:05,258
‫ألا تستطيعين العيش من دونه؟

335
00:23:07,886 --> 00:23:10,680
‫صدّقني، ليس للأمر أي علاقة بهذا.

336
00:23:12,099 --> 00:23:14,101
‫أنت لست عشيقته الوحيدة.

337
00:23:20,941 --> 00:23:23,610
‫أحتاج إلى بقائه
‫على قيد الحياة فحسب، مفهوم؟

338
00:23:32,619 --> 00:23:34,121
‫عقدت صفقة مع السلطات.

339
00:23:35,705 --> 00:23:37,165
‫الأمر معقد.

340
00:23:40,544 --> 00:23:42,170
‫أين سيخفونك؟

341
00:23:43,672 --> 00:23:44,923
‫لا أعرف.

342
00:23:45,924 --> 00:23:48,135
‫عادةً يختارون "إنديانا" أو "أيوا".

343
00:23:48,218 --> 00:23:51,471
‫- لم أفكر في الأمر مليًا.
‫- "نيفادا".

344
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
‫ما أهمية ذلك؟

345
00:23:55,225 --> 00:23:56,977
‫كان بوسعك الذهاب إلى "فيجي".

346
00:23:58,478 --> 00:24:00,939
‫لقد استبدلت ذلك بحياة عادية.

347
00:24:02,983 --> 00:24:04,317
‫لديّ أسرة.

348
00:24:05,986 --> 00:24:07,654
‫حسبتك مميزة.

349
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
‫أنا أم.

350
00:24:13,743 --> 00:24:15,287
‫هذا ما يحتاج إليه العالم.

351
00:24:18,248 --> 00:24:21,918
‫معذرةً، أهذا هو المنزل المعروض للبيع؟

352
00:24:23,044 --> 00:24:24,462
‫دعيني أصطحبك في جولة.

353
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
‫ماذا ستفعل؟

354
00:24:28,049 --> 00:24:31,136
‫سأؤدي عملي. لم لا نبدأ بالطابق الأعلى؟

355
00:25:06,838 --> 00:25:07,964
‫شكرًا يا أخي.

356
00:25:13,637 --> 00:25:15,639
‫أتعرف ما كنت أفعله قبل أن ألتقي بك؟

357
00:25:16,765 --> 00:25:18,225
‫تعاطي الهيروين ولقاء البغايا؟

358
00:25:19,601 --> 00:25:20,936
‫هذا واضح جدًا.

359
00:25:24,356 --> 00:25:26,024
‫كان توصيل الأطفال بالتبادل سيئًا.

360
00:25:27,275 --> 00:25:31,655
‫يوم الإشراف على الصف عذاب.
‫وحدّث ولا حرج عن البسكويت.

361
00:25:31,738 --> 00:25:34,449
‫الإنجاب عاقبة المتعة الزوجية، صحيح؟

362
00:25:42,666 --> 00:25:43,750
‫إنهم يريدون اعتقالك.

363
00:25:52,759 --> 00:25:53,635
‫المباحث الفيدرالية؟

364
00:25:55,136 --> 00:25:56,304
‫بل الخدمة السرية.

365
00:25:59,474 --> 00:26:01,726
‫أجل، توقعت أن يلاحقني أحدهم.

366
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
‫أجل.

367
00:26:06,815 --> 00:26:08,441
‫هل سيعتنون بك في المقابل؟

368
00:26:10,360 --> 00:26:11,403
‫حزمة كاملة.

369
00:26:12,445 --> 00:26:15,115
‫جيد. أنا أستحق ذلك.

370
00:26:19,411 --> 00:26:21,246
‫نحن في موقف فريد من نوعه.

371
00:26:21,329 --> 00:26:24,291
‫- كالمعتاد.
‫- كالمعتاد.

372
00:26:30,880 --> 00:26:32,173
‫ما قرارك؟

373
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
‫سأموت إن اضطُررت إلى خبز قطعة بسكويت أخرى.

374
00:26:54,237 --> 00:26:55,864
‫إنه يترأس عملية البحث عنك.

375
00:26:56,448 --> 00:26:57,532
‫مظهره لا يوحي بذلك.

376
00:26:58,825 --> 00:26:59,868
‫ثق بي.

377
00:27:00,452 --> 00:27:02,287
‫إنه الزعيم.

378
00:27:03,371 --> 00:27:05,206
‫من غيرك يعرف بالأمر؟

379
00:27:06,916 --> 00:27:08,209
‫إنه اتفاق غير رسمي.

380
00:27:12,797 --> 00:27:14,007
‫ما اسمه؟

381
00:27:14,090 --> 00:27:16,426
‫- "ديف".
‫- "ديف".

382
00:27:20,930 --> 00:27:22,307
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

383
00:27:31,983 --> 00:27:33,485
‫إنه المخرج الوحيد.

384
00:27:40,992 --> 00:27:42,202
‫أعطها الزجاجة.

385
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

386
00:28:04,724 --> 00:28:05,558
‫من أنت؟

387
00:28:06,142 --> 00:28:07,102
‫حارس الأمن.

388
00:28:08,269 --> 00:28:09,604
‫أهذه هي اللازانيا خاصتي؟

389
00:28:10,730 --> 00:28:11,856
‫لا أعرف.

390
00:28:12,440 --> 00:28:13,733
‫هذه علبتي.

391
00:28:13,817 --> 00:28:15,318
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

392
00:28:18,363 --> 00:28:19,781
‫هل اسمك "ستان هيل"؟

393
00:28:20,907 --> 00:28:22,117
‫ما مشكلتك؟

394
00:28:22,867 --> 00:28:25,495
‫- أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟
‫- ماذا؟

395
00:28:26,913 --> 00:28:29,457
‫أجل، حسنًا. هل كل شيء على ما يُرام؟

396
00:28:29,541 --> 00:28:33,086
‫جاءتنا معلومة حول رجل
‫سطا على مغسلة في "هيزل بارك".

397
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك.

398
00:28:37,465 --> 00:28:39,467
‫أنت مطابق للوصف.

399
00:28:39,551 --> 00:28:42,512
‫رجل أسود قصير الشعر
‫تشوب لحيته شعيرات رمادية؟

400
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
‫بربك.

401
00:28:49,394 --> 00:28:50,812
‫جيد. لقد التقيتما.

402
00:28:50,895 --> 00:28:53,523
‫"جين"، ساعدني. إنه يتهمني لمجرد أنني أسود.

403
00:28:53,606 --> 00:28:55,525
‫هل يمكنني رؤية يديك من فضلك يا سيدي؟

404
00:28:56,818 --> 00:28:57,736
‫لماذا؟

405
00:28:57,819 --> 00:29:01,573
‫قالوا إن الرجل قد تعامل بعنف مع الخزنة و…

406
00:29:01,656 --> 00:29:03,783
‫أتعرف شيئًا عن الأمر يا "ستان"؟

407
00:29:08,455 --> 00:29:09,289
‫لا.

408
00:29:11,499 --> 00:29:13,126
‫جاءت معلومة ما.

409
00:29:14,627 --> 00:29:15,754
‫حسنًا…

410
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
‫أره يديك.

411
00:29:21,760 --> 00:29:23,136
‫لماذا تفعل هذا؟

412
00:29:23,845 --> 00:29:26,097
‫أيمكنني رؤية يديك من فضلك يا سيدي؟

413
00:29:37,817 --> 00:29:41,029
‫- متى قلت إن هذا قد حدث؟
‫- قبل ليلتين.

414
00:29:41,112 --> 00:29:43,573
‫هل كان ذلك… يوم الخميس؟

415
00:29:43,656 --> 00:29:44,616
‫أجل.

416
00:29:45,408 --> 00:29:46,993
‫أتعرف؟

417
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
‫لقد أخطأت بالاشتباه به.

418
00:29:49,954 --> 00:29:52,457
‫كان لدينا حفل
‫لتوديع العزوبية في تلك الليلة.

419
00:29:52,540 --> 00:29:54,584
‫أجل، كنت أحرس الغرفة الخلفية.

420
00:29:55,710 --> 00:29:56,920
‫ألديك تسجيل مصور؟

421
00:29:57,003 --> 00:29:58,963
‫أنا متأكد من أنني أستطيع إيجاد شيء ما.

422
00:29:59,047 --> 00:30:00,465
‫أود أن أراه.

423
00:30:00,548 --> 00:30:01,925
‫سيرسله إليك مساعدي.

424
00:30:04,677 --> 00:30:05,804
‫هل سوينا المسألة؟

425
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
‫أنا ممتن لمساعدتكما.

426
00:30:18,274 --> 00:30:19,776
‫اركب السيارة بعد 10 دقائق.

427
00:30:20,902 --> 00:30:22,403
‫لدينا ليلة حافلة.

428
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
‫أمي؟

429
00:30:35,041 --> 00:30:37,877
‫أمي! إنني أراك.

430
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
‫مرحبًا. ماذا جاء بك إلى هنا؟

431
00:30:46,010 --> 00:30:47,470
‫إنها مدرستي.

432
00:30:50,723 --> 00:30:52,308
‫هل شاهدت المباراة؟

433
00:30:53,518 --> 00:30:57,021
‫- كنت بارعًا جدًا! لقد سجلت 20 هدفًا!
‫- 3.

434
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
‫- في المرة الماضية سجلت هدفين فقط.
‫- هدفًا واحدًا.

435
00:31:00,358 --> 00:31:02,151
‫كان يجب أن تُحتسب ضربة الجزاء.

436
00:31:04,153 --> 00:31:06,281
‫كم مباراة شاهدت؟

437
00:31:07,782 --> 00:31:12,328
‫مباراة أو اثنتين أو… بضع مباريات.

438
00:31:12,996 --> 00:31:15,790
‫- كلّها.
‫- كان من الممكن أن تخبريني.

439
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
‫أحب المباريات الرياضية بالمدارس الثانوية.

440
00:31:18,835 --> 00:31:21,838
‫بصراحة، لم أتبين أنه فريقك أصلًا.

441
00:31:22,422 --> 00:31:23,506
‫أمي.

442
00:31:27,468 --> 00:31:30,388
‫كل ما في الأمر… أنني لم أرغب

443
00:31:30,471 --> 00:31:34,350
‫في أن تشعر بالاضطرار
‫إلى الاعتراف بأشد معجبيك، أتفهم؟

444
00:31:36,060 --> 00:31:37,228
‫"ماركس"!

445
00:31:37,896 --> 00:31:39,105
‫أجل؟

446
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
‫إنه يقصدني.

447
00:31:43,026 --> 00:31:44,027
‫رائع.

448
00:31:44,777 --> 00:31:46,446
‫سنذهب لشراء البوظة.

449
00:31:46,529 --> 00:31:47,864
‫هل يعرف أبوك؟

450
00:31:47,947 --> 00:31:49,449
‫رائع. استمتع بوقتك.

451
00:31:51,242 --> 00:31:54,787
‫أتريدين المجيء؟
‫سيأتي بعض أولياء الأمور الآخرين.

452
00:31:59,125 --> 00:32:01,628
‫أتمنى ذلك، لكنني…

453
00:32:02,921 --> 00:32:05,715
‫لديّ… ارتباط ما.

454
00:32:07,300 --> 00:32:09,052
‫- في المرة القادمة؟
‫- بالتأكيد.

455
00:32:09,719 --> 00:32:11,804
‫- وداعًا أيتها الفاشلة.
‫- وداعًا أيها الأحمق.

456
00:32:40,500 --> 00:32:41,709
‫حسنًا، العشاء جاهز.

457
00:32:44,087 --> 00:32:45,588
‫يسمح لنا أبي بالأكل هنا.

458
00:32:46,172 --> 00:32:47,382
‫نحن نأكل على الطاولة.

459
00:32:48,257 --> 00:32:49,634
‫ليست لدينا طاولة.

460
00:32:49,717 --> 00:32:51,094
‫لدينا نضد.

461
00:33:03,106 --> 00:33:04,899
‫"جاين"، اتركيه. تعالي لتأكلي.

462
00:33:10,113 --> 00:33:13,157
‫إياك… أن تجرئي.

463
00:33:57,535 --> 00:34:02,498
‫اتركيه.

464
00:34:06,294 --> 00:34:07,920
‫إنني أحذرك.

465
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
‫كيف تريد أن نفعل هذا؟

466
00:35:24,330 --> 00:35:26,124
‫أنتم لا تمزحون.

467
00:35:27,875 --> 00:35:29,043
‫مجرد عمل.

468
00:35:34,132 --> 00:35:35,383
‫أتسمح لي؟

469
00:35:53,776 --> 00:35:55,736
‫لم أتوقع أن تكون لديها الجرأة.

470
00:36:03,870 --> 00:36:05,830
‫كن حذرًا مع امرأة مثلها.

471
00:36:07,832 --> 00:36:09,709
‫لا يعرف المرء فيما يفكرن.

472
00:36:10,293 --> 00:36:11,210
‫إياك.

473
00:36:13,754 --> 00:36:14,964
‫لا تفعل ذلك.

474
00:36:27,393 --> 00:36:29,729
‫- إلى اللقاء يا "ديف".
‫- "ديف"؟

475
00:36:35,026 --> 00:36:37,195
‫متى سيعود أبي للمنزل؟

476
00:36:41,282 --> 00:36:42,325
‫قريبًا.

477
00:36:47,580 --> 00:36:50,291
‫الطريف في الأمر أنه دعاني هذه المرة.

478
00:36:50,374 --> 00:36:51,792
‫حسنًا. هذا جيد.

479
00:36:51,876 --> 00:36:54,462
‫لكنني تركته يذهب بمفرده.

480
00:36:55,922 --> 00:36:57,381
‫ربما ستذهبين في المرة القادمة.

481
00:36:58,299 --> 00:36:59,425
‫أجل، ربما.

482
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
‫في الواقع أحضرت لك شيئًا.

483
00:37:05,723 --> 00:37:07,058
‫- ما هو؟
‫- تفضّل.

484
00:37:07,850 --> 00:37:10,686
‫إنها مجرد… هدية بسيطة.

485
00:37:17,401 --> 00:37:19,445
‫- أهذه…
‫- إنها فراشة ملكية.

486
00:37:20,488 --> 00:37:21,948
‫قتلته مسّاحة زجاج سيارتي.

487
00:37:22,823 --> 00:37:23,699
‫إنها جميلة.

488
00:37:24,367 --> 00:37:25,826
‫إنها لمجموعتك.

489
00:37:27,328 --> 00:37:28,496
‫لفتة لطيفة جدًا.

490
00:37:29,372 --> 00:37:32,250
‫وهي أيضًا… هدية وداع.

491
00:37:33,834 --> 00:37:34,752
‫حسنًا.

492
00:37:36,170 --> 00:37:37,588
‫لتوديعك.

493
00:37:37,672 --> 00:37:38,881
‫سأراك الأسبوع القادم.

494
00:37:41,759 --> 00:37:44,428
‫إنه وداع أبدي.

495
00:37:47,056 --> 00:37:48,307
‫هل ستتوقفين عن المجيء؟

496
00:37:49,809 --> 00:37:50,851
‫لقد شُفيت.

497
00:37:52,770 --> 00:37:53,854
‫بهذه البساطة؟

498
00:37:54,897 --> 00:37:56,232
‫أجل، لأنك…

499
00:37:57,316 --> 00:37:58,484
‫بارع إلى هذا الحد.

500
00:38:01,320 --> 00:38:02,363
‫"آني"…

501
00:38:06,534 --> 00:38:08,452
‫لا يمكنك إجبار شخص على أن يُعجب بك.

502
00:38:34,729 --> 00:38:36,022
‫عرفت إلى أين سننتقل.

503
00:38:38,024 --> 00:38:39,233
‫ألا نزال نحلم؟

504
00:38:42,528 --> 00:38:43,696
‫"وايومينغ".

505
00:38:43,779 --> 00:38:46,782
‫حيث يوجد رعاة البقر وسباقات الـ"روديو"
‫وما إلى ذلك؟

506
00:38:46,866 --> 00:38:49,368
‫ونسبة ضريبية منخفضة جدًا.
‫ومعدّل الجريمة شبه منعدم.

507
00:38:49,452 --> 00:38:52,330
‫كما أنها من الأماكن القليلة
‫التي تتباهى بالطبيعة البكر.

508
00:38:52,413 --> 00:38:54,415
‫ولا يوجد هناك مواطنون سود.

509
00:38:54,498 --> 00:38:56,417
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- حقًا؟

510
00:38:56,500 --> 00:38:58,961
‫- "كانييه".
‫- هل يعيش في "وايومينغ"؟

511
00:38:59,045 --> 00:39:00,212
‫المزرعة.

512
00:39:09,013 --> 00:39:10,306
‫ما مشكلتك؟

513
00:39:10,890 --> 00:39:13,851
‫يجب أن أستيقظ بعد بضع ساعات.

514
00:39:15,436 --> 00:39:18,272
‫- ألا يمكنك مجاراتي قليلًا؟
‫- أتعرفين؟

515
00:39:20,274 --> 00:39:21,817
‫أفضّل البقاء هنا.

516
00:39:24,153 --> 00:39:25,780
‫لبقية حياتنا؟

517
00:39:27,656 --> 00:39:29,825
‫على الأقل أعرف ما أواجهه.

518
00:39:33,579 --> 00:39:34,580
‫تبدو أصلية.

519
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
‫إذًا هل أنت راض عنها؟

520
00:39:41,921 --> 00:39:43,047
‫من صنعها؟

521
00:39:45,508 --> 00:39:46,926
‫"ألكسندر هاميلتون".

522
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
‫هل نبشت قبر رجل أبيض مسن؟

523
00:39:49,387 --> 00:39:52,264
‫لا، لكننا نعرف مدى صعوبة
‫العثور على فنان بارع،

524
00:39:52,348 --> 00:39:53,766
‫لذا لن أخبرك.

525
00:39:55,684 --> 00:39:56,769
‫يحق لك ذلك.

526
00:39:56,852 --> 00:39:59,146
‫وبالطبع لم يعد بوسعي غسل النقود.

527
00:40:01,982 --> 00:40:04,402
‫هل ركد العمل في مجال المغاطس الساخنة؟

528
00:40:05,277 --> 00:40:06,821
‫لقد صادروا كل شيء.

529
00:40:08,406 --> 00:40:09,281
‫كل شيء؟

530
00:40:09,865 --> 00:40:11,283
‫أجل، حتى نقودك.

531
00:40:12,701 --> 00:40:13,786
‫يا للأسف!

532
00:40:15,329 --> 00:40:17,415
‫- سآخذ حصة أصغر.
‫- لا.

533
00:40:18,124 --> 00:40:19,125
‫نحن على وفاق.

534
00:40:21,252 --> 00:40:22,336
‫حقًا؟

535
00:40:23,796 --> 00:40:26,173
‫أجل، لقد استحققت ذلك بجدارة.

536
00:40:32,012 --> 00:40:33,305
‫لكن لديّ تعليق واحد.

537
00:40:34,348 --> 00:40:35,641
‫ما هو؟

538
00:40:36,600 --> 00:40:37,810
‫"الزعيم".

539
00:40:38,561 --> 00:40:40,229
‫لم يكن يسعى إلى سجني.

540
00:40:43,190 --> 00:40:44,483
‫ماذا تعني؟

541
00:40:44,567 --> 00:40:46,360
‫كان يسعى إلى قتلي.

542
00:40:53,117 --> 00:40:57,997
‫إنهم… لا بد أنهم لم يجدوا بديلًا أو…

543
00:41:01,500 --> 00:41:03,294
‫ربما كنت أنا مصدر معلوماتهم الوحيد.

544
00:41:09,675 --> 00:41:10,926
‫أجل، ربما.

545
00:41:56,263 --> 00:42:01,268
‫ترجمة "مي بدر"

