﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:51,885 --> 00:00:52,969
‫هل راودك كابوس آخر؟

3
00:00:53,052 --> 00:00:54,512
‫أتريدها بالموز أم التوت؟

4
00:00:55,346 --> 00:00:57,515
‫- من دون إضافات.
‫- هذا ممل.

5
00:01:02,020 --> 00:01:02,937
‫أي الكوابيس راودك؟

6
00:01:03,021 --> 00:01:04,189
‫أتريد العصير؟

7
00:01:04,272 --> 00:01:05,273
‫كابوس الزومبي؟

8
00:01:06,149 --> 00:01:07,067
‫أم الأعاصير؟

9
00:01:07,150 --> 00:01:08,610
‫أعددت القهوة أيضًا.

10
00:01:12,322 --> 00:01:13,281
‫هل كانوا مختطفين؟

11
00:01:19,829 --> 00:01:21,664
‫دخلوا من القبو.

12
00:01:22,373 --> 00:01:24,793
‫- أنا أوصد الباب كل ليلة.
‫- لقد كسروه.

13
00:01:25,543 --> 00:01:26,669
‫كنت سأستيقظ.

14
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
‫لكنك لا تستيقظ حين تشرب.

15
00:01:38,389 --> 00:01:40,099
‫لن يصيبك مكروه، اتفقنا؟

16
00:01:40,183 --> 00:01:42,352
‫- ما أدراك؟
‫- لأنني والدك.

17
00:01:43,019 --> 00:01:45,230
‫- هلا نثبّت جهاز إنذار؟
‫- لسنا بحاجة إليه.

18
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
‫- "جيني" لديها جهاز إنذار.
‫- والدها محاسب.

19
00:01:54,864 --> 00:01:55,740
‫اسمعي.

20
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
‫لا تحرقي فطائري المحلّاة.

21
00:02:22,016 --> 00:02:22,934
‫السيد النائب.

22
00:02:26,146 --> 00:02:29,274
‫- أتسمح بدقيقة؟
‫- بالطبع. تفضّل.

23
00:02:34,195 --> 00:02:35,029
‫آخر طلب.

24
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
‫هلا تحضر لنا المزيد من صلصة الواسابي؟

25
00:02:43,788 --> 00:02:44,956
‫هناك ثمن لإعادة ملء الصحن.

26
00:02:45,540 --> 00:02:46,457
‫لا.

27
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
‫لا يزال هناك بعض الفتات.

28
00:02:49,544 --> 00:02:51,713
‫هل الجميع مجرمون في هذه المدينة؟

29
00:02:51,796 --> 00:02:53,172
‫خفّف من مشروبك.

30
00:02:53,882 --> 00:02:56,551
‫- هذه المشروبات لا تسبب الثمالة.
‫- لسنا في إجازة.

31
00:02:56,634 --> 00:02:57,760
‫لم نعد في إجازة.

32
00:02:59,721 --> 00:03:00,680
‫لا تنظري.

33
00:03:03,057 --> 00:03:05,476
‫- لماذا نظرت؟
‫- لأرى ما يُفترض ألا أنظر إليه.

34
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
‫ماذا حدث لاجتماعنا؟

35
00:03:07,395 --> 00:03:09,689
‫هل تريدين كأسًا؟ على حساب الحكومة.

36
00:03:10,982 --> 00:03:12,400
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.

37
00:03:12,483 --> 00:03:13,818
‫الإدارة ألغت العملية.

38
00:03:15,904 --> 00:03:16,863
‫لماذا؟

39
00:03:16,946 --> 00:03:20,033
‫- من الواضح أن لديه شخصًا في الداخل؟
‫- لا يزال بوسعي الإيقاع به.

40
00:03:22,702 --> 00:03:25,830
‫في أول ليلة لي هنا، كنت أهمّ بدخول الفراش.

41
00:03:25,914 --> 00:03:28,791
‫فرأيت عنكبوتًا في الفراش.

42
00:03:28,875 --> 00:03:31,377
‫هرب العنكبوت اللعين تحت الملاءة
‫قبل أن أمسك به.

43
00:03:31,461 --> 00:03:34,505
‫أخرجت هاتفي وقلبت المكان رأسًا على عقب،
‫فلم أجد شيئًا.

44
00:03:34,589 --> 00:03:37,300
‫لكن ذلك الوغد الصغير مختبئ في مكان ما.

45
00:03:37,383 --> 00:03:38,635
‫مختبئ يتربص.

46
00:03:38,718 --> 00:03:41,054
‫أتظنان أنني سأعود إلى ذلك الفراش مرة أخرى؟

47
00:03:41,971 --> 00:03:44,974
‫- أين تنام؟
‫- في المغطس.

48
00:03:46,684 --> 00:03:47,852
‫يقصد أن المكان غير آمن.

49
00:03:48,686 --> 00:03:50,813
‫- ماذا عن صفقتي؟
‫- اشربي.

50
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
‫- ماذا عن زوجي؟
‫- اشربي.

51
00:03:54,943 --> 00:03:57,195
‫- ماذا عن أموالنا؟
‫- اشربي.

52
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
‫ها قد خسرت مدرسة "بن".

53
00:04:00,156 --> 00:04:02,825
‫- "ستان" عاطل عن العمل.
‫- منذ متى؟

54
00:04:03,618 --> 00:04:05,411
‫منذ أن قمنا بسجن رب عمله.

55
00:04:05,495 --> 00:04:08,998
‫- وماذا حدث للفتيات؟
‫- عادت "هيفن" و"سينامون" إلى "آربيز".

56
00:04:11,542 --> 00:04:13,044
‫"دين" سيُسجن.

57
00:04:13,127 --> 00:04:14,545
‫- لا يمكنهم فعل ذلك.
‫- حقًا؟

58
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
‫يجب أن نذهب إلى "نيفادا".

59
00:04:16,839 --> 00:04:18,299
‫- كيف؟
‫- لقد تخليا عنا.

60
00:04:18,383 --> 00:04:19,717
‫علينا أن نذهب بأنفسنا.

61
00:04:19,801 --> 00:04:21,970
‫هل تقصدان "نيفادا" ذاتها؟

62
00:04:22,053 --> 00:04:22,971
‫إنه تشبيه.

63
00:04:23,054 --> 00:04:26,015
‫لأنني لا أتذكر قوانين تسليم المجرمين
‫في "نيفادا".

64
00:04:26,099 --> 00:04:27,225
‫إن تعلّق الأمر بـ"دينزي"…

65
00:04:27,308 --> 00:04:29,477
‫"المكسيك" أو "تايلند"، أي مكان.

66
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
‫من سيتكفل بمصروفات الانتقال؟

67
00:04:34,482 --> 00:04:35,984
‫أما زالت تلك الحقائب بحوزتكما؟

68
00:04:39,779 --> 00:04:40,947
‫ماذا تفعلين؟

69
00:04:42,865 --> 00:04:44,784
‫أجهّز هذه الحقائب للبيع.

70
00:04:45,785 --> 00:04:48,288
‫- لماذا؟
‫- ماذا تقصد؟

71
00:04:48,371 --> 00:04:50,081
‫لم نعد مدينين لـ"جين".

72
00:04:50,999 --> 00:04:52,208
‫لا تزال لدينا فواتير.

73
00:04:52,292 --> 00:04:54,252
‫تريد بعض الفتيات الرقص في حفلات خاصة.

74
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
‫لا يمكنك كسب رزقك كحارس حرّ.

75
00:05:02,385 --> 00:05:03,803
‫أجل، حسنًا، أنت على حق.

76
00:05:06,681 --> 00:05:08,516
‫إلا لو استطعنا بيع بعض الحقائب.

77
00:05:08,599 --> 00:05:10,310
‫يجب أن نبيع عددًا كبيرًا منها.

78
00:05:11,436 --> 00:05:12,603
‫نحن شخصان فقط.

79
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
‫ليس بالضرورة.

80
00:05:18,985 --> 00:05:20,570
‫- لا.
‫- نحن بحاجة إلى المساعدة.

81
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
‫- لا.
‫- هي ساعدتك.

82
00:05:22,363 --> 00:05:23,197
‫لا.

83
00:05:26,993 --> 00:05:28,536
‫لم يُسجن "جين" بضربة حظ.

84
00:05:32,415 --> 00:05:33,333
‫لا.

85
00:05:36,294 --> 00:05:37,628
‫نحن مدينان لها يا "ستانلي".

86
00:05:50,892 --> 00:05:51,851
‫مرحبًا.

87
00:05:52,602 --> 00:05:53,603
‫كيف كانت المباراة؟

88
00:05:54,312 --> 00:05:55,646
‫ألدينا شفرات أمواس؟

89
00:05:55,730 --> 00:05:57,106
‫هل كانت سيئة إلى هذا الحد؟

90
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
‫إنني أتبع إرشادات إصلاح الشاشة بنفسي.

91
00:05:59,525 --> 00:06:01,694
‫الخطوة الثانية، كشط الزوائد.

92
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
‫- هل سجّلت هدفًا؟
‫- لم ألعب.

93
00:06:04,572 --> 00:06:06,199
‫ماذا؟ من أدخلوا في مكانك؟ "براد"؟

94
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
‫لا أدري.

95
00:06:08,910 --> 00:06:10,703
‫المدرّب مغرم به.

96
00:06:12,038 --> 00:06:12,997
‫سأترك الفريق.

97
00:06:15,041 --> 00:06:16,000
‫ماذا؟

98
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
‫أريد أن أبيع كل أدواتي.

99
00:06:18,586 --> 00:06:20,421
‫- لماذا؟
‫- لأدفع ثمن دروس الكاراتيه.

100
00:06:20,505 --> 00:06:21,631
‫عمّ تتحدّث؟

101
00:06:24,759 --> 00:06:26,761
‫أعرف أنني مضطر إلى العودة
‫إلى مدرستي القديمة.

102
00:06:29,263 --> 00:06:31,808
‫- أنا في شدة الأسف يا عزيزي.
‫- لا بأس.

103
00:06:31,891 --> 00:06:34,519
‫- حقًا؟
‫- ما زلت أتابع بعض الأصدقاء من هناك.

104
00:06:35,937 --> 00:06:36,896
‫حسنًا.

105
00:06:37,396 --> 00:06:39,190
‫كما أنها أقرب. يمكنني الذهاب بالدراجة.

106
00:06:39,273 --> 00:06:42,527
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- والمواد الدراسية أسهل بكثير أيضًا.

107
00:06:43,361 --> 00:06:45,696
‫ستتفوق بالتأكيد على جميع طلاب دفعتك.

108
00:06:48,741 --> 00:06:52,286
‫لكن… لا تبع كل معداتك بعد، اتفقنا؟

109
00:06:53,121 --> 00:06:54,497
‫ليس لديهم لاكروس.

110
00:06:55,123 --> 00:06:58,251
‫أعرف، لكن يمكننا أن نجد لك فريقًا
‫في أحد النوادي.

111
00:07:02,004 --> 00:07:05,091
‫- سأحتاج إلى الكاراتيه على أية حال.
‫- لماذا؟

112
00:07:06,926 --> 00:07:08,761
‫حين كنت في المدرسة القديمة…

113
00:07:09,554 --> 00:07:11,597
‫لم أكن "بن".

114
00:07:15,101 --> 00:07:17,186
‫يقول "فانس" إن القاعدة أهم شيء.

115
00:07:18,146 --> 00:07:19,564
‫يكتسبون هنا ما يكفي من المعارف،

116
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
‫بحيث يكون لديّ مجال لتنمية مبيعاتي

117
00:07:21,774 --> 00:07:23,109
‫حين نذهب إلى "نيفادا".

118
00:07:23,818 --> 00:07:25,194
‫يبدو أنها خطة محكمة.

119
00:07:25,278 --> 00:07:27,738
‫لذلك طلبت من "كارلين"
‫إرسال جميع جهات اتصالنا القديمة

120
00:07:27,822 --> 00:07:29,824
‫من سيارات "بولاند" و"الفقاقيع".

121
00:07:30,908 --> 00:07:32,326
‫- هذا ذكاء.
‫- نعم.

122
00:07:37,957 --> 00:07:38,875
‫ما الأمر؟

123
00:07:40,001 --> 00:07:42,170
‫- لا أريد أن أستبق الأحداث.
‫- أخبرني.

124
00:07:43,671 --> 00:07:45,381
‫أشعر بأننا هذه المرة…

125
00:07:46,424 --> 00:07:47,633
‫لدينا فرصة حقيقية.

126
00:07:49,010 --> 00:07:50,261
‫أمي.

127
00:07:50,344 --> 00:07:51,762
‫أمي، أحتاج إلى التبرّز.

128
00:07:53,097 --> 00:07:54,140
‫سأسرع بها إلى المنزل.

129
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
‫انتظر.

130
00:07:55,766 --> 00:07:58,519
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد
‫وضع البراز في كيس بين الشجيرات؟

131
00:07:58,603 --> 00:08:00,229
‫نعم، أنا متأكد. هيا يا صغيرتي.

132
00:08:09,614 --> 00:08:11,073
‫الوقت غير مناسب.

133
00:08:11,157 --> 00:08:12,325
‫سأسرع، إذًا.

134
00:08:12,408 --> 00:08:14,327
‫هل يمكننا فعل هذا في مكان آخر؟

135
00:08:14,410 --> 00:08:16,496
‫ألم تخبريه بأنبائنا السارة؟

136
00:08:17,455 --> 00:08:19,415
‫لا أظن أنه سيعتبرها سارة.

137
00:08:23,002 --> 00:08:25,087
‫أريدك أن تنجزي لي مهمة صغيرة.

138
00:08:27,006 --> 00:08:28,674
‫مهامك ليست صغيرة أبدًا.

139
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
‫أعيدي إليّ نقودي المزورة.

140
00:08:31,552 --> 00:08:33,137
‫كيف أفعل ذلك؟

141
00:08:34,013 --> 00:08:35,598
‫- اطلبيها بأدب.
‫- من الشرطة؟

142
00:08:37,725 --> 00:08:38,601
‫ليس منهم.

143
00:08:45,066 --> 00:08:46,234
‫إنهما صديقاك.

144
00:08:46,859 --> 00:08:47,777
‫إنهما راحلان.

145
00:08:48,444 --> 00:08:49,987
‫الوقت غير مناسب أبدًا، أليس كذلك؟

146
00:09:02,208 --> 00:09:04,502
‫كنت أفكر قبل أن تغادري،

147
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
‫في أن نتناول معًا ذلك العصير الأخضر.

148
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
‫بل ويمكنني إحضاره إلى الفندق
‫لو أن هذا أسهل.

149
00:09:12,134 --> 00:09:14,136
‫لا أعرف إن كانت قد وصلتك رسائلي، لكن…

150
00:09:15,763 --> 00:09:17,974
‫اتصلي بي. حسنًا، إلى اللقاء.

151
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
‫ما أدراك بأن النقود هناك أصلًا؟

152
00:09:24,438 --> 00:09:25,648
‫لا أعرف.

153
00:09:26,691 --> 00:09:28,776
‫انتظري، هل ستجعلينها تنتشي بالعصير الأخضر؟

154
00:09:28,859 --> 00:09:30,069
‫يمكنك دسّ عقار مخدر لها.

155
00:09:33,239 --> 00:09:35,575
‫لتجعليها أكثر استرخاءً، كي تتكلم.

156
00:09:36,534 --> 00:09:40,204
‫أتعرفين ما الذي يُعتبر مهمة صغيرة؟
‫إحضار الملابس من التنظيف الجاف،

157
00:09:40,288 --> 00:09:43,249
‫أو اصطحاب الكلب إلى مزيّن الكلاب،
‫أو شراء الحليب.

158
00:09:44,041 --> 00:09:47,044
‫أما اقتحام غرفة في أحد الفنادق
‫لسرقة أدلة فيدرالية

159
00:09:47,128 --> 00:09:49,255
‫فإنها عملية تليق بـ"الكاميكازي".

160
00:09:49,338 --> 00:09:50,298
‫إنه انتحار.

161
00:09:50,381 --> 00:09:52,466
‫هذا معنى "كاميكازي".

162
00:09:52,550 --> 00:09:55,469
‫لهذا السبب بالضبط
‫يجب أن نغادر هذه المدينة.

163
00:09:55,553 --> 00:09:56,679
‫هل أنتن مستعدات؟

164
00:09:58,639 --> 00:09:59,807
‫اجتمعن أيتها الساقطات.

165
00:10:01,892 --> 00:10:03,311
‫إنها مقولة نبدأ بها فحسب.

166
00:10:08,482 --> 00:10:09,442
‫- لا.
‫- تفضّل.

167
00:10:09,525 --> 00:10:11,319
‫- خذيه.
‫- إنه منزلك.

168
00:10:11,402 --> 00:10:12,486
‫هذه حقائبي.

169
00:10:20,369 --> 00:10:21,954
‫- إذًا، في المرة الأخيرة…
‫- خطر لي…

170
00:10:30,504 --> 00:10:33,132
‫آخر مرة، استهدفنا أمهات
‫الصف الـ3، والآن إلى الـ4.

171
00:10:33,215 --> 00:10:34,884
‫بهذه الطريقة لا نكرر أولياء الأمور.

172
00:10:34,967 --> 00:10:38,262
‫أيضًا، لنستخدم منزلًا مختلفًا،
‫لأن لدينا زبائن محتملين جددًا.

173
00:10:39,972 --> 00:10:41,390
‫ماذا عن التوائم الأيرلندية؟

174
00:10:42,475 --> 00:10:43,392
‫ماذا عنها؟

175
00:10:43,476 --> 00:10:46,812
‫ولي الأمر نفسه. قد يكون له طفل
‫في الصف الـ3 وآخر في الصف الـ4.

176
00:10:46,896 --> 00:10:49,106
‫- ليست مشكلة.
‫- كنت أتأكد فحسب.

177
00:10:49,899 --> 00:10:54,528
‫خطر لي أن نقسّم العمل إلى مناوبات،

178
00:10:55,279 --> 00:10:56,656
‫على مدى بضعة أيام مثلًا.

179
00:10:57,698 --> 00:11:00,409
‫وهل سيجني لنا ذلك أكبر قدر من المال؟

180
00:11:04,080 --> 00:11:06,874
‫يمكننا مضاعفة البيع في يوم واحد.

181
00:11:07,667 --> 00:11:10,211
‫أقصد، استهداف أولياء أمور المدرسة أصلًا.

182
00:11:16,509 --> 00:11:17,968
‫لا يوجد ما يعيب الفكرة.

183
00:11:18,719 --> 00:11:19,637
‫حسنًا.

184
00:11:23,516 --> 00:11:25,851
‫- لو أنك ترين مشكلة…
‫- لا، فكرتك ستنجح.

185
00:11:30,189 --> 00:11:31,190
‫إنها ترى مشكلة.

186
00:11:32,233 --> 00:11:34,318
‫لا، ليس بالضرورة.

187
00:11:35,528 --> 00:11:36,654
‫مشكلة كبيرة جدًا.

188
00:11:36,737 --> 00:11:37,988
‫عقبة بسيطة فحسب.

189
00:11:41,867 --> 00:11:42,827
‫حسنًا.

190
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
‫كلي آذان مصغية.

191
00:11:46,414 --> 00:11:47,456
‫هناك بعض المجازفة.

192
00:11:47,540 --> 00:11:49,417
‫- ها قد بدأنا.
‫- لماذا؟

193
00:11:52,211 --> 00:11:53,963
‫من يشارك في مجموعة محادثة الأمهات حاليًا؟

194
00:11:55,673 --> 00:11:56,715
‫الكثيرات.

195
00:11:56,799 --> 00:11:58,926
‫وكم عدد أمهات الصف الـ4 في المجموعة؟

196
00:12:01,011 --> 00:12:02,012
‫ليس عددًا كبيرًا.

197
00:12:02,096 --> 00:12:05,224
‫- إلام ترمين؟
‫- الأمهات يتحدّثن. كثيرًا.

198
00:12:06,434 --> 00:12:09,562
‫وكشف زيف الحقائب
‫لا يتطلب سوى امرأة واحدة فقط.

199
00:12:10,729 --> 00:12:12,148
‫وربما كان هذا أكثر أمنًا.

200
00:12:13,190 --> 00:12:14,108
‫كيف ذلك؟

201
00:12:14,191 --> 00:12:15,985
‫إذا اكتشف شخص ما،
‫فسنتمكن من استباق الفضيحة

202
00:12:16,068 --> 00:12:17,194
‫لأننا في مجموعة المحادثة.

203
00:12:17,278 --> 00:12:21,490
‫وقد… يفتحن مجموعة محادثة أخرى للأمهات

204
00:12:21,574 --> 00:12:23,534
‫يتحدّثن فيها عنكما من دون علمكما.

205
00:12:25,661 --> 00:12:27,037
‫بكم مجموعة محادثات أمهات تشاركين؟

206
00:12:27,121 --> 00:12:29,165
‫ليس عددًا كبيرًا.

207
00:12:29,248 --> 00:12:31,167
‫وبعدها سيُفصل "هاري" من المدرسة.

208
00:12:31,250 --> 00:12:33,502
‫- بربك.
‫- ونُعتقل جميعًا.

209
00:12:33,586 --> 00:12:36,297
‫- هذا لن يحدث أبدًا.
‫- لم نجازف؟

210
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
‫أتعرفون؟ سألتزم الصمت.

211
00:13:02,406 --> 00:13:03,365
‫"ستان"؟

212
00:13:07,912 --> 00:13:09,163
‫ألديك فكرة أفضل؟

213
00:13:10,372 --> 00:13:11,582
‫سنفعل ما تريد.

214
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
‫لديها فكرة أفضل.

215
00:13:19,423 --> 00:13:20,674
‫نعم، بالفعل.

216
00:13:23,844 --> 00:13:25,513
‫ها قد بدأن. ما الأخبار؟

217
00:13:27,765 --> 00:13:29,099
‫أجل!

218
00:14:06,387 --> 00:14:08,013
‫مهلًا، ما الذي…

219
00:14:09,014 --> 00:14:10,140
‫ما هذا بحق السماء؟

220
00:14:11,016 --> 00:14:12,810
‫- من أنتن؟
‫- نحن استعراض ما بين الشوطين.

221
00:14:12,893 --> 00:14:15,104
‫أجل، أعتقد أننا سنكتفي بالحدث الرئيسي.

222
00:14:15,187 --> 00:14:17,815
‫لو أردتم رؤية مفاتنهن،
‫فعليكم شراء بضاعتنا.

223
00:14:17,898 --> 00:14:20,234
‫لدينا كل العلامات التجارية هنا.

224
00:14:20,317 --> 00:14:22,194
‫فأخرجوا نقود النفحات أيها السادة.

225
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
‫- دفعنا ثمن الحفل.
‫- نعم.

226
00:14:23,612 --> 00:14:25,573
‫لا، بل دفعتم لكي يبدأ هذا الحفل؟

227
00:14:25,656 --> 00:14:27,783
‫- لا يحق لكنّ فعل هذا.
‫- بلى.

228
00:14:28,284 --> 00:14:29,326
‫بربكم.

229
00:14:29,785 --> 00:14:31,412
‫ماذا نفعل بحقائب نسائية؟

230
00:14:31,495 --> 00:14:35,875
‫أعطوها لزوجاتكم أو عشيقاتكم أو حبيباتكم.

231
00:14:35,958 --> 00:14:36,876
‫هذا لا يهمنا.

232
00:14:37,459 --> 00:14:39,086
‫حسنًا. كم؟

233
00:14:39,169 --> 00:14:40,754
‫تبدأ الأسعار من ألفين.

234
00:14:40,838 --> 00:14:42,339
‫- ماذا؟
‫- من يحمل معه مبلغًا كهذا؟

235
00:14:42,423 --> 00:14:45,634
‫دائمًا تجدون معكم مثل هذا المبلغ
‫لغرفة الشمبانيا، أليس كذلك؟

236
00:14:45,718 --> 00:14:48,512
‫نقبل جميع بطاقات الائتمان الرئيسية،
‫حتى "فينمو" و"أبل باي".

237
00:14:50,848 --> 00:14:52,391
‫- انتظرا. لا.
‫- اقتربوا.

238
00:14:52,474 --> 00:14:55,311
‫- اشتروها قبل أن تنفد.
‫- لا. ماذا تفعلان؟

239
00:14:55,936 --> 00:14:57,187
‫أريد أن أرى تلك المفاتن.

240
00:14:57,271 --> 00:14:58,856
‫يا رفيقيّ، أعيدا نقودكما إلى جيوبكما.

241
00:14:59,440 --> 00:15:01,901
‫أيتها الفتيات، ارتدين ملابسكن.

242
00:15:03,777 --> 00:15:05,821
‫مهلًا. يجب أن تدفع كي تستمتع يا رجل.

243
00:15:06,405 --> 00:15:10,326
‫لن ندفع ثمن أي شيء
‫سوى الاستمتاع بالحسناوات.

244
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
‫- آسفة.
‫- حسنًا. شكرًا.

245
00:15:36,727 --> 00:15:38,812
‫قد لا يكون هناك شرطي في المرة القادمة.

246
00:15:51,659 --> 00:15:54,119
‫كانت أمهات الصف الـ4
‫سيشكلن مجازفة أكبر بكثير.

247
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
‫هل تمزح؟

248
00:16:01,126 --> 00:16:02,378
‫ليست بهذه الروعة.

249
00:16:02,461 --> 00:16:05,631
‫- كم سيارة تبيع خلال شهر؟
‫- 300.

250
00:16:06,590 --> 00:16:07,758
‫300.

251
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
‫هذا أكثر مما نبيع في ربع سنة.

252
00:16:11,220 --> 00:16:12,429
‫لقد تعلّمت من الأفضل.

253
00:16:13,555 --> 00:16:15,057
‫لطالما كنت تتمتع بمقومات النجاح.

254
00:16:15,140 --> 00:16:16,600
‫ما كان سيلاحظ أحد موهبتي

255
00:16:16,684 --> 00:16:18,519
‫لولا أن رفعتني أنت إلى مصاف الكبار.

256
00:16:18,602 --> 00:16:20,145
‫أفضل مسؤول وظفناه لرعاية السيارات.

257
00:16:24,108 --> 00:16:25,818
‫حسنًا. هل أنت مستعد؟

258
00:16:26,568 --> 00:16:30,280
‫مرطّب ومنظف وقابض للمسام. هذه المستحضرات.

259
00:16:30,364 --> 00:16:31,573
‫إنها رائعة للهالات.

260
00:16:31,657 --> 00:16:34,076
‫- الهالات الداكنة تحت عينيك.
‫- سآخذ عبوة من كل مستحضر.

261
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
‫مهلًا. ألا تريدني
‫أن ألقي بقية البيان التوضيحي؟

262
00:16:40,582 --> 00:16:42,042
‫لا، لست بحاجة إلى ذلك.

263
00:16:44,628 --> 00:16:48,298
‫أجل. سترى. إنها مستحضرات ممتازة حقًا.

264
00:16:48,382 --> 00:16:50,467
‫لو أنك تقول ذلك، فسأشتريها.

265
00:16:51,218 --> 00:16:55,389
‫وحين تستجيب بالطريقة التي أتوقعها،

266
00:16:55,472 --> 00:16:59,059
‫يمكننا التحدّث عن فرص أخرى.

267
00:16:59,143 --> 00:17:01,353
‫- أنا مشغول جدًا في الوقت الحالي.
‫- أعرف.

268
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
‫إنه رأي فحسب، فحين تركد الأعمال،

269
00:17:02,980 --> 00:17:05,941
‫ستجد أنها طريقة سهلة
‫لإدخال بعض النقود الإضافية في جيبك.

270
00:17:07,109 --> 00:17:09,069
‫لا أهوى مخططات الاحتيال الهرمية.

271
00:17:14,825 --> 00:17:20,080
‫إنه أقرب إلى مجتمع.
‫رجال يدعمون بعضهم البعض.

272
00:17:28,881 --> 00:17:31,008
‫ألا تفكر أحيانًا في العودة إلى المعرض؟

273
00:17:36,597 --> 00:17:39,558
‫لا. لم أعد مهتمًا بهذا المجال.

274
00:17:39,641 --> 00:17:42,686
‫لي صديق في "ساوثفيلد فولفو"

275
00:17:43,270 --> 00:17:45,773
‫قال إنهم سيخسرون
‫واحدًا من أفضل رجال المبيعات لديهم.

276
00:17:45,856 --> 00:17:47,149
‫"ساوثفيلد"؟

277
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
‫يمكنني أن أزكّيك.

278
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
‫- أصبحت رئيس نفسي.
‫- تناول الغداء مع الرجل فحسب.

279
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
‫تحسس الوضع.

280
00:17:56,200 --> 00:17:59,328
‫أتعرف؟ في الواقع، سأفعل كل هذا نيابة عنك.

281
00:17:59,411 --> 00:18:00,329
‫أنت لا تحتاج إليها.

282
00:18:01,121 --> 00:18:02,164
‫أهذا هاتفك؟

283
00:18:13,342 --> 00:18:15,010
‫أجل، أظن أنه…

284
00:18:16,136 --> 00:18:17,471
‫أظن أن…

285
00:18:19,640 --> 00:18:21,475
‫البطاريات نفدت.

286
00:18:24,520 --> 00:18:25,604
‫يجب أن أنصرف.

287
00:18:34,113 --> 00:18:37,199
‫- أحتاج أيضًا إلى نسخة من ملف الاعتقال.
‫- من المفترض أنه هنا.

288
00:18:37,825 --> 00:18:40,202
‫- ليس هنا.
‫- انتظري.

289
00:18:43,664 --> 00:18:44,873
‫لا أراه.

290
00:18:44,957 --> 00:18:47,209
‫ربما تخلصوا منه حين تخلصوا من قضيتي.

291
00:18:48,460 --> 00:18:50,379
‫لا. ها هو.

292
00:18:54,633 --> 00:18:55,592
‫وقّعي أمر التسلّم.

293
00:19:05,936 --> 00:19:06,854
‫أهذا كل شيء؟

294
00:19:08,564 --> 00:19:09,815
‫لماذا تخلصوا من قضيتك؟

295
00:19:10,524 --> 00:19:13,026
‫لو كنت أعرف، لما عدت إلى المنزل.

296
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
‫من المفيد أن يكون لك أصدقاء
‫في مناصب مرموقة.

297
00:19:25,038 --> 00:19:26,248
‫"شل".

298
00:19:27,499 --> 00:19:29,042
‫لن أقاسمك هذه الشطيرة.

299
00:19:29,835 --> 00:19:31,295
‫أحتاج إلى شيء من قسم الأدلة.

300
00:19:34,548 --> 00:19:35,716
‫كانت ابنة شخص ما.

301
00:19:37,342 --> 00:19:39,595
‫أفضّل أن أعطيك نصف شطيرتي.

302
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
‫أنت رائعة.

303
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
‫آخر طلب.

304
00:19:51,106 --> 00:19:52,357
‫هذا محرج بعض الشيء.

305
00:19:52,441 --> 00:19:53,692
‫هات ما لديك.

306
00:19:53,775 --> 00:19:55,194
‫ألديك أبناء؟

307
00:19:56,486 --> 00:19:57,613
‫متزوج من المدينة.

308
00:19:59,323 --> 00:20:02,743
‫ابنتي، عمرها 9 أعوام، إنها من أكبر مشجعي
‫الفنون القتالية المختلطة.

309
00:20:03,869 --> 00:20:06,079
‫- من المفضّل لديها؟
‫- أي شخص قوي.

310
00:20:07,122 --> 00:20:09,708
‫- إنها من الفتيات المشجعات للقوة. أجل.
‫- صحيح.

311
00:20:10,417 --> 00:20:11,752
‫إذًا ماذا أستطيع أن أقدّم لك؟

312
00:20:12,628 --> 00:20:13,837
‫تفضّل.

313
00:20:15,297 --> 00:20:16,590
‫سمعت أنك رجل التذاكر.

314
00:20:18,217 --> 00:20:19,176
‫كيف؟

315
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
‫يُقال إنك لديك أفضل التذاكر
‫في المباريات المهمة.

316
00:20:23,722 --> 00:20:24,640
‫من يقول ذلك؟

317
00:20:27,768 --> 00:20:29,353
‫لا يمكنك التواضع على "إنستغرام".

318
00:20:29,937 --> 00:20:31,939
‫- مقاعد خاصة بمكتبي.
‫- هلا تساعدني؟

319
00:20:32,022 --> 00:20:35,484
‫عادةً ما تكون مخصصة للمتبرعين
‫وتحقيق أمنيات الأطفال المرضى…

320
00:20:36,944 --> 00:20:38,070
‫ماذا عن القتلة؟

321
00:20:42,449 --> 00:20:43,825
‫لا أعرف أي شيء عن هذا.

322
00:20:43,909 --> 00:20:46,453
‫كيف وقعت في يد رجل عصابات
‫مرتبط بجريمة قتل؟

323
00:20:48,205 --> 00:20:49,998
‫ربما اشتراها في السوق السوداء.

324
00:20:50,082 --> 00:20:51,750
‫أحد أطفال السرطان؟

325
00:20:55,170 --> 00:20:56,713
‫معذرةً، هلا تذكّرني بدائرتك؟

326
00:20:56,797 --> 00:20:58,090
‫الـ14.

327
00:21:01,009 --> 00:21:03,178
‫سأرى ما يمكنني فعله من أجل ابنتك.

328
00:21:04,012 --> 00:21:06,306
‫- أنا ممتن.
‫- أجل. طاب يومك أيها الضابط.

329
00:21:06,390 --> 00:21:07,307
‫وأنت أيضًا.

330
00:21:11,728 --> 00:21:14,898
‫وأستخدم زجاجة غسول الشعر نفسها منذ عام.

331
00:21:14,982 --> 00:21:18,110
‫أضيف الماء وأرجّها فحسب.

332
00:21:18,735 --> 00:21:20,862
‫ولم أشتر الكتشاب ولا صلصة الصويا قط.

333
00:21:20,946 --> 00:21:23,198
‫لديّ جارور كامل مخصص للإضافات المجانية.

334
00:21:23,282 --> 00:21:25,867
‫وأطلب دائمًا من قائمة الأطفال.

335
00:21:28,078 --> 00:21:29,413
‫لا شك في ذلك.

336
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
‫- أنت فقيرة.
‫- أجل.

337
00:21:31,373 --> 00:21:33,834
‫- قد تكونين أفقر من رأيت.
‫- شكرًا.

338
00:21:33,917 --> 00:21:36,211
‫لكن لا يمكننا أن نمنحك الدعم المالي.

339
00:21:37,379 --> 00:21:38,839
‫هل وصلت إلى الجزء

340
00:21:38,922 --> 00:21:41,049
‫الذي كتبت فيه
‫أننا عشنا شتاءً كاملًا على غزال؟

341
00:21:41,883 --> 00:21:44,136
‫المشكلة هي تهمة المخدرات التي نُسبت إليك.

342
00:21:49,349 --> 00:21:50,434
‫أستطيع أن أشرح.

343
00:21:50,517 --> 00:21:54,521
‫اتُهمت بذلك لأن رجلًا حاول اغتصابي
‫وحين رفضت أن أسمح له باغتصابي…

344
00:21:54,604 --> 00:21:56,648
‫إنها سياسة المدرسة فحسب.

345
00:22:00,736 --> 00:22:03,655
‫المشكلة أن "بن" يحب هذه المدرسة.

346
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
‫- ونحن نحب "بن".
‫- "بن" يحب هذه المدرسة

347
00:22:05,991 --> 00:22:08,869
‫إلى حد أنه أحد الصبية
‫الذين نراهم على كتيّب الترويج للمدرسة

348
00:22:08,952 --> 00:22:11,747
‫وتكونين متأكدة من أنه ممثل لأنه سعيد جدًا.

349
00:22:11,830 --> 00:22:15,709
‫بينما "بن" سعيد جدًا في المدرسة،
‫في حقيقة الأمر.

350
00:22:17,294 --> 00:22:18,712
‫ماذا عن والد "بن"؟

351
00:22:23,091 --> 00:22:24,426
‫أليست هناك أي طريقة أخرى؟

352
00:22:24,509 --> 00:22:27,054
‫ألديك حبيب؟ شريك منزليّ؟

353
00:22:27,137 --> 00:22:29,348
‫حسنًا، أنت تذكّرينني بفشلي.

354
00:22:34,352 --> 00:22:37,314
‫هل يوجد أي شخص تتعرّين معه بانتظام؟

355
00:22:39,357 --> 00:22:42,235
‫- أيُحتسب ذلك؟
‫- لو أنه يشاركك العنوان.

356
00:23:10,305 --> 00:23:11,223
‫يا إلهي.

357
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
‫أحضرت خبز البيغل.

358
00:23:15,977 --> 00:23:18,146
‫هيئة مياه "ديترويت" كانت تثقب طوال الليل.

359
00:23:18,855 --> 00:23:20,982
‫أتريد البيغل بكل النكهات أم بالخشخاش؟

360
00:23:24,611 --> 00:23:25,904
‫هل أعطيتك مفتاح منزلي؟

361
00:23:26,404 --> 00:23:27,656
‫استخدمت المفتاح الاحتياطي.

362
00:23:36,456 --> 00:23:37,415
‫لم نلتق منذ فترة.

363
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
‫أجل، لقد… آسفة. انشغلت كثيرًا…

364
00:23:42,963 --> 00:23:44,840
‫- كان يمكنك أن تتصلي.
‫- ضاع هاتفي.

365
00:23:44,923 --> 00:23:46,508
‫ومع ذلك أعجبتك مقاطعي على "تيك توك".

366
00:23:47,134 --> 00:23:48,552
‫لديّ سؤال.

367
00:23:48,635 --> 00:23:53,640
‫ليست لديك أي سوابق جنائية
‫ولا أي شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

368
00:23:55,600 --> 00:23:59,855
‫اتهامات بالمخدرات أو جنايات أو…

369
00:24:05,819 --> 00:24:07,863
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا شيء.

370
00:24:07,946 --> 00:24:10,282
‫أنت لا تأتين إلا حين تحتاجين إلى شيء.

371
00:24:11,825 --> 00:24:16,496
‫اعذرني لأنني أحاول تقديم فطور لطيف

372
00:24:16,580 --> 00:24:20,375
‫إلى حبيبي.

373
00:24:23,170 --> 00:24:25,881
‫حسنًا. بجدية، لم جئت؟

374
00:24:29,217 --> 00:24:31,094
‫فقط… تفضّل.

375
00:24:32,596 --> 00:24:35,390
‫املأ هذه الاستمارات.
‫وفي مكان العنوان، اكتب عنواني.

376
00:24:43,607 --> 00:24:46,860
‫حسنًا، لو فعلت هذا،
‫يجب أن تفعلي شيئًا من أجلي.

377
00:24:48,737 --> 00:24:51,406
‫لست جاهزة لفكرة الوشم.

378
00:24:52,699 --> 00:24:54,075
‫لا تأتي إلى هنا مرة أخرى.

379
00:24:57,454 --> 00:24:58,288
‫حسنًا.

380
00:25:03,585 --> 00:25:05,462
‫واتركي الخبز.

381
00:25:07,505 --> 00:25:10,091
‫كأنه زيي الرسمي. بل ولا أزاول الرياضة.

382
00:25:10,175 --> 00:25:13,053
‫ولا أنا.
‫ومع ذلك أرتديه كل صباح وكأنها وظيفتي.

383
00:25:13,136 --> 00:25:15,472
‫لهذا أركّز على الكماليات.

384
00:25:15,555 --> 00:25:17,265
‫فقد لا أشعر بثقة كبيرة في سروالي الجينز،

385
00:25:17,349 --> 00:25:19,434
‫أما حقائبي، فدائمًا تبدو رائعة.

386
00:25:19,517 --> 00:25:21,186
‫ليتني أملك ثمنها.

387
00:25:21,269 --> 00:25:22,979
‫أقنعي زوجك بأنك تحتاجين إلى واحدة.

388
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
‫لقد أرسلني مؤخرًا
‫في رحلة مع صديقاتي إلى "شيكاغو".

389
00:25:25,440 --> 00:25:27,567
‫- يا للمتعة.
‫- هيا! أسرعوا.

390
00:25:27,651 --> 00:25:29,569
‫- خذوا وجبتكم الخفيفة. أسرعوا.
‫- لا تركضوا.

391
00:25:29,653 --> 00:25:31,571
‫لنتقدم. لن تتأخروا، مفهوم؟

392
00:25:31,655 --> 00:25:33,740
‫مرحبًا يا حبيبي. هذه "بيث".

393
00:25:33,823 --> 00:25:36,326
‫ابنتها الكبرى قدّمت مسرحية "ليدي باغ"
‫مع "أوليفيا".

394
00:25:37,452 --> 00:25:39,037
‫أشعر بالذنب الشديد لأنني لم أتذكّر.

395
00:25:39,120 --> 00:25:40,914
‫بربك، كان هذا منذ وقت طويل.

396
00:25:41,706 --> 00:25:44,042
‫إنها تبيع حقائب ظريفة.
‫"كيم" اشترت واحدة للتو.

397
00:25:45,252 --> 00:25:46,378
‫من أين تعرفين "كيم"؟

398
00:25:47,003 --> 00:25:48,171
‫من صديقة لإحدى صديقاتي.

399
00:25:48,255 --> 00:25:49,798
‫أمي، أين قطع الدجاج المقلية؟

400
00:25:49,881 --> 00:25:51,967
‫في الثلاجة، حيث مكانها المعتاد.

401
00:25:52,050 --> 00:25:53,593
‫لا، ليست هنا.

402
00:25:53,677 --> 00:25:54,636
‫معذرةً.

403
00:26:00,850 --> 00:26:01,893
‫ما هذا؟

404
00:26:01,977 --> 00:26:05,105
‫لا تستخدم بياناتك الحقيقية
‫حين تحجز راقصات تعر.

405
00:26:06,982 --> 00:26:08,108
‫أتريدين أن تُعتقلي؟

406
00:26:08,191 --> 00:26:12,195
‫أريدك أنت وأصدقاءك
‫أن تشتروا لزوجاتكم حقائب.

407
00:26:12,862 --> 00:26:14,155
‫وربما كنت غبية فحسب.

408
00:26:14,239 --> 00:26:16,825
‫لا. الغباء هو أن تتصور أنني لم أسجل

409
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
‫كل ما حدث في تلك الليلة.

410
00:26:20,203 --> 00:26:21,788
‫يا حبيبي. نفدت قطع الدجاج المقلي.

411
00:26:21,871 --> 00:26:25,166
‫أردت أن أريك شيئًا آخر
‫لأنني نسيت أن أحضر جلد الثعبان.

412
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
‫- قد يكون كثيرًا بالنسبة إليّ.
‫- بربك.

413
00:26:27,335 --> 00:26:29,129
‫ما عليك سوى أن تتخيلي نفسك كراقصة تعر.

414
00:26:31,256 --> 00:26:32,215
‫ها هي.

415
00:26:33,758 --> 00:26:36,928
‫هذه الصورة من معرض
‫أقمناه عند صندوق السيارة منذ بضع ليال.

416
00:26:37,012 --> 00:26:38,221
‫لنشتر الحقيبة فحسب.

417
00:26:39,264 --> 00:26:41,099
‫يا حبيبي، هذه الحقائب باهظة الثمن.

418
00:26:41,182 --> 00:26:43,059
‫اعتبريها هدية عيد ميلاد مبكرة.

419
00:26:45,603 --> 00:26:47,605
‫من الواضح أنك فزت بيانصيب الأزواج.

420
00:26:47,689 --> 00:26:49,024
‫هذا صحيح.

421
00:26:53,153 --> 00:26:55,655
‫قد تعجب زوجات الرجال الآخرين.

422
00:26:55,739 --> 00:26:56,990
‫هل تمزح؟ سيُغرمن بها.

423
00:26:57,073 --> 00:26:59,200
‫سأكون ممتنة لو رشحتماني لديهن.

424
00:27:03,872 --> 00:27:05,248
‫ما كل هذه الرموز التعبيرية؟

425
00:27:05,332 --> 00:27:07,334
‫تشير إلى أنهم يدفعون لبعضهم البعض.

426
00:27:07,417 --> 00:27:08,710
‫هذا محيّر.

427
00:27:08,793 --> 00:27:10,337
‫حسنًا، انقري هناك.

428
00:27:12,339 --> 00:27:14,507
‫هذا يشير إلى أن الجميع يدفعون لك.

429
00:27:14,591 --> 00:27:15,967
‫أترين؟ رمز تعبيري واحد.

430
00:27:16,718 --> 00:27:18,053
‫أهذا إصبع الوسطى؟

431
00:27:18,636 --> 00:27:19,929
‫لقد قمت بابتزازه.

432
00:27:26,728 --> 00:27:27,645
‫تحتسيان الشراب مبكرًا؟

433
00:27:27,729 --> 00:27:28,897
‫للاحتفال.

434
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
‫- لقد حصلت على المال.
‫- ليس كله.

435
00:27:31,691 --> 00:27:34,486
‫أراد بعض الرجال الدفع نقدًا
‫لأنهم لا يريدون سجلًا بالشراء.

436
00:27:36,196 --> 00:27:37,155
‫رائع.

437
00:27:45,121 --> 00:27:47,499
‫- هلا يقرأ أحدكما فرض الأحياء الخاص بي؟
‫- ما موضوعه؟

438
00:27:48,083 --> 00:27:49,834
‫العضيات الخلوية.

439
00:27:49,918 --> 00:27:51,002
‫أجل، هذا لك.

440
00:27:52,504 --> 00:27:57,592
‫تعرفين أنني كنت ملكة العضيات الخلوية
‫في أيام المدرسة.

441
00:28:02,514 --> 00:28:05,433
‫هل حسابك "آت ذيم هيلز"؟

442
00:28:07,435 --> 00:28:08,395
‫أجل.

443
00:28:13,149 --> 00:28:14,275
‫وهكذا…

444
00:28:15,985 --> 00:28:17,612
‫هذه حصتك.

445
00:28:18,279 --> 00:28:19,906
‫لا بد أنك سعيدة لأنك أثبتّ أنني مخطئ.

446
00:28:22,492 --> 00:28:23,827
‫الحصول على المال يسعدني أكثر.

447
00:28:23,910 --> 00:28:25,412
‫وكأن هذا سبب قيامك بهذا.

448
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
‫ما مشكلتك؟

449
00:28:34,712 --> 00:28:35,672
‫أنت.

450
00:28:37,257 --> 00:28:39,801
‫- آسفة لأنني لم…
‫- ألم تستطيعي انتظار الحفل التالي؟

451
00:28:39,884 --> 00:28:41,553
‫- لقد قمت بإنقاذنا.
‫- لقد عدت إليه

452
00:28:41,636 --> 00:28:43,138
‫لأن غرورك لم يحتمل الهزيمة.

453
00:28:43,221 --> 00:28:45,265
‫حسنًا، دعنا لا نتحدث عن الغرور…

454
00:28:45,348 --> 00:28:46,766
‫تجاهلوك في منزلك،

455
00:28:46,850 --> 00:28:48,685
‫- فأصبح هدفك أن تكوني مهمة.
‫- لأنها حقائبك.

456
00:28:50,019 --> 00:28:51,020
‫معذرةً؟

457
00:28:51,104 --> 00:28:53,773
‫أنت تستغلّين كل من يمكنك استغلاله
‫لتحصلي على مرادك.

458
00:28:56,067 --> 00:28:59,279
‫- أحضرت لك نقودك.
‫- تسببت في إطلاق النار على زوجتي.

459
00:29:03,867 --> 00:29:05,076
‫وهذا أقل ما في الأمر.

460
00:29:08,079 --> 00:29:11,166
‫إذا كنت تتصور أنني قد أفعل أي شيء يؤذيها…

461
00:29:11,249 --> 00:29:14,294
‫أظن أنك لا تفكرين في أحد سوى نفسك
‫يا "بيث".

462
00:29:18,256 --> 00:29:19,257
‫هل أنت جاهزة للتحرك؟

463
00:29:23,178 --> 00:29:24,804
‫أجل. سأحضر سترتي.

464
00:29:32,937 --> 00:29:34,189
‫لم جئت إلى هنا؟

465
00:29:35,273 --> 00:29:36,858
‫أتريدين تناول العصير الأخضر كما اتفقنا؟

466
00:29:37,525 --> 00:29:38,610
‫تجاوزت ذلك الموقف نوعًا ما.

467
00:29:39,194 --> 00:29:40,028
‫هذا جيد.

468
00:29:40,820 --> 00:29:42,280
‫لأنني أحضرت هذه الزجاجة لهذا السبب.

469
00:29:42,363 --> 00:29:43,823
‫لديّ عمل.

470
00:29:43,907 --> 00:29:46,618
‫أهو العذر المناظر لـ"يجب أن أقلّ أبنائي"؟

471
00:29:46,701 --> 00:29:47,702
‫مع الفارق أن عذري حقيقي.

472
00:29:50,622 --> 00:29:52,123
‫أنا لست سيئة إلى هذا الحد.

473
00:29:56,795 --> 00:29:57,962
‫لا أشرب إلا بالأقداح الصغيرة.

474
00:30:01,591 --> 00:30:02,509
‫تفضّل.

475
00:30:03,009 --> 00:30:05,678
‫- حسنًا. دعني أسألك عن شيء.
‫- ألديك كأس؟

476
00:30:07,305 --> 00:30:09,974
‫الخيار لك. أتريد كوب قهوة أم كوب أطفال؟

477
00:30:10,600 --> 00:30:11,684
‫- لا عليك.
‫- حسنًا.

478
00:30:16,481 --> 00:30:18,650
‫ماذا تعرف عن السيارات؟

479
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
‫- أعرف الأنواع التي تعجبني.
‫- لا. أقصد كيف تعمل.

480
00:30:21,277 --> 00:30:26,908
‫مثلًا لماذا تناسب السيارة "كاديلاك" شخصًا،
‫بينما تناسب "بي إم دبليو" شخصًا آخر؟

481
00:30:29,619 --> 00:30:31,913
‫كنت بارعًا جدًا في تلك الأمور.

482
00:30:32,580 --> 00:30:33,540
‫أنت موهوب.

483
00:30:34,374 --> 00:30:35,375
‫في السيارات.

484
00:30:38,419 --> 00:30:39,712
‫أظن أنني أفهم إلام ترمي.

485
00:30:39,796 --> 00:30:41,923
‫لقد عاملتموني بطريقة رائعة يا رفاق.

486
00:30:42,006 --> 00:30:44,133
‫في طفولتك، ماذا أردت أن تكون؟

487
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
‫سؤال سهل. رائد فضاء.

488
00:30:46,761 --> 00:30:47,679
‫بديلًا للحركات الخطرة.

489
00:30:48,513 --> 00:30:51,224
‫- حسنًا، وبعد؟
‫- لم تكن تعرف أي شيء عن السيارات.

490
00:30:51,307 --> 00:30:52,934
‫لا أعرف شيئًا عن العناية ببشرة الرجال.

491
00:30:53,017 --> 00:30:54,894
‫كانت فرصتي أكبر في أن أصبح رائد فضاء.

492
00:30:54,978 --> 00:30:57,730
‫لديك شيء هنا
‫لن يُتاح لك في الفضاء الخارجي.

493
00:30:57,814 --> 00:30:58,648
‫ما هو؟

494
00:30:59,774 --> 00:31:00,692
‫أنا.

495
00:31:02,944 --> 00:31:04,028
‫المجال لا يناسبني فحسب.

496
00:31:07,574 --> 00:31:11,744
‫وأرجو أن أظل قادرًا
‫على ركوب الدراجة معك ومع الرجال.

497
00:31:12,954 --> 00:31:15,206
‫يا رجل، أنت أعز أصدقائي.

498
00:31:16,249 --> 00:31:17,208
‫- هات قبضتك.
‫- شكرًا.

499
00:31:17,292 --> 00:31:18,710
‫لأنك صديقي، لذا…

500
00:31:18,793 --> 00:31:21,129
‫حرر لي شيكًا بالمنتجات،
‫وسيكون الأمر منتهيًا.

501
00:31:21,212 --> 00:31:22,130
‫حسنًا.

502
00:31:24,299 --> 00:31:27,844
‫كنت أتوقع هذه اللحظة، فغلّفتها في صندوق.

503
00:31:31,890 --> 00:31:34,392
‫- ما هذه إلا العينات.
‫- هذا كل ما أعطيتني.

504
00:31:36,603 --> 00:31:39,898
‫حين تسجّل اسمك،
‫تلتزم ببيع المنتجات لمدة عام.

505
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
‫ما كمية المنتجات؟

506
00:31:46,029 --> 00:31:47,697
‫لديّ مرأب كامل لك.

507
00:31:55,330 --> 00:31:57,832
‫- لعلي أمنح نفسي فرصة أخرى.
‫- عليك إيجاد موطن قوتك فحسب.

508
00:32:01,085 --> 00:32:03,504
‫ما قصة الأخبار المحلية هذه الأيام
‫على أي حال؟

509
00:32:03,588 --> 00:32:06,174
‫لا فائدة منها إن كنت تملكين هاتفًا.

510
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
‫لأنني واثقة بأنك حين تعودين إلى المنزل
‫في حوالي الساعة الـ11 مساءً،

511
00:32:09,510 --> 00:32:13,473
‫تكونين قد قرأت عن كل ما يحدث طوال اليوم.

512
00:32:13,556 --> 00:32:17,852
‫يشبه الأمر إرسال والديك لصورة فكاهية
‫بعد 6 أشهر

513
00:32:17,936 --> 00:32:20,396
‫وتريدين أن تقولي،
‫"لم يعد هذا مضحكًا يا رفيقيّ."

514
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
‫كانت تدخن في غرفة الدراسة.

515
00:32:23,399 --> 00:32:25,360
‫أعرف. لكن لم تهتمين إلى هذا الحد؟

516
00:32:25,443 --> 00:32:27,028
‫إنها مسألة مبدأ.

517
00:32:27,946 --> 00:32:29,948
‫لهذا أنت بارعة جدًا في عملك.

518
00:32:30,031 --> 00:32:32,241
‫التدخين السلبي يسبب سرطان الرئة.

519
00:32:32,325 --> 00:32:34,035
‫لطالما كنت ضابطة مخدرات محترفة.

520
00:32:35,244 --> 00:32:38,289
‫ثم أخبرت المدرسة كلها
‫بأنني أُصبت بثآليل تناسلية من والدي.

521
00:32:39,415 --> 00:32:40,959
‫لقد ائتمنتها على ذلك السر.

522
00:32:44,212 --> 00:32:45,421
‫كان الجزء الأخير مزحة.

523
00:32:48,675 --> 00:32:51,135
‫بربك. كنت ستفعلين الشيء نفسه بشخص مثلي.

524
00:32:51,219 --> 00:32:53,596
‫بصراحة على الأرجح ما كنت سأعرفك.

525
00:32:54,347 --> 00:32:56,182
‫لم أكن ملكة حفل العودة إلى الدراسة.

526
00:32:59,227 --> 00:33:00,353
‫ولا أنا.

527
00:33:00,436 --> 00:33:02,563
‫- ولم أكن في لجنة حفل التخرج الراقص.
‫- ولا أنا.

528
00:33:04,440 --> 00:33:05,483
‫ولا فرقة التشجيع الرياضي.

529
00:33:07,819 --> 00:33:09,529
‫حسنًا، كنت في فرقة التشجيع الرياضي.

530
00:33:14,742 --> 00:33:17,787
‫- لكنني طُردت.
‫- بسبب السهر؟

531
00:33:22,917 --> 00:33:25,461
‫- كانت أمي مصابة بالهوس الاكتئابي.
‫- هذا فظيع.

532
00:33:26,379 --> 00:33:28,423
‫إن كان في هذا مواساة لك،

533
00:33:28,506 --> 00:33:30,508
‫فأنا لم أستطع حضور
‫أي من الحفلات الراقصة كذلك.

534
00:33:30,591 --> 00:33:32,051
‫ذهبت إلى الحفل الراقص مع أبي.

535
00:33:32,135 --> 00:33:36,389
‫ولا تجعليني أبدأ الحديث
‫عن عدم جدوى الأرصاد الجوية.

536
00:33:38,307 --> 00:33:40,351
‫زوجي يكره أعز صديقاتي.

537
00:33:54,240 --> 00:33:57,118
‫يبدو لي أنك شخص أفضل مني.

538
00:33:59,912 --> 00:34:01,581
‫لست متأكدة من ذلك.

539
00:34:16,471 --> 00:34:17,680
‫لا تنس اللكمة الخطافية.

540
00:34:26,689 --> 00:34:27,815
‫ها هي.

541
00:34:27,899 --> 00:34:29,317
‫ما الأمر؟ هل أصبحت مدرّبًا؟

542
00:34:29,400 --> 00:34:30,610
‫كنت أهزمك.

543
00:34:32,028 --> 00:34:33,446
‫حين كنا نرتدي الحفاضات؟

544
00:34:36,032 --> 00:34:37,158
‫إذًا، ما الأمر؟

545
00:34:38,201 --> 00:34:39,202
‫تعال وعلّمني شيئًا.

546
00:34:41,370 --> 00:34:43,081
‫- قد يصبح الأمر عنيفًا.
‫- جيد.

547
00:34:44,040 --> 00:34:45,458
‫لنر قدراتك يا رجل.

548
00:34:55,301 --> 00:34:56,969
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل.

549
00:34:59,639 --> 00:35:01,516
‫- أرفع يديّ هكذا، صحيح؟
‫- أجل.

550
00:35:08,022 --> 00:35:08,898
‫اللعنة.

551
00:35:09,774 --> 00:35:11,651
‫هل تعلّمت بعض الحركات من مباراة "أوتشوا"؟

552
00:35:11,734 --> 00:35:13,027
‫كان الشاب ينزل يديه كثيرًا.

553
00:35:13,111 --> 00:35:16,447
‫- قد يسبب ذلك المتاعب له.
‫- أو يجذب الخصم إليه.

554
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
‫كيف كانت الضربة القاضية؟

555
00:35:23,204 --> 00:35:24,330
‫تلقى الشاب ضربًا مبرحًا.

556
00:35:24,413 --> 00:35:25,957
‫لا شيء يضاهي المقاعد المجاورة للحلبة.

557
00:35:26,040 --> 00:35:28,000
‫أجل. كان بوسعك سماع صوت انفجار أنفه.

558
00:35:28,709 --> 00:35:29,752
‫كيف؟

559
00:35:31,963 --> 00:35:32,922
‫هيا.

560
00:35:42,014 --> 00:35:43,558
‫كُسر أنف الشاب.

561
00:35:51,023 --> 00:35:51,899
‫أجل.

562
00:35:53,025 --> 00:35:57,196
‫المشكلة أنك لم تحضر تلك المباراة، صحيح؟

563
00:36:02,243 --> 00:36:04,078
‫كنت منشغلًا بقتل تلك الفتاة.

564
00:36:08,040 --> 00:36:09,792
‫أحيانًا أعمل في عطلة نهاية الأسبوع يا أخي.

565
00:36:18,843 --> 00:36:19,844
‫إذًا…

566
00:36:21,846 --> 00:36:25,725
‫هل كنت ستحتفظ بالأمر لنفسك؟

567
00:36:27,059 --> 00:36:28,269
‫هذا ليس من شأنك يا رجل.

568
00:36:28,978 --> 00:36:30,563
‫لا. إنه من شأني.

569
00:36:31,939 --> 00:36:33,941
‫حين يفسد شرطي طلبي للفطور.

570
00:36:34,609 --> 00:36:36,319
‫سأدعوك إلى تناول البيض. هيا.

571
00:36:37,278 --> 00:36:38,196
‫هل فعلت ذلك من أجلها؟

572
00:36:41,782 --> 00:36:42,867
‫لا تقلق بهذا الشأن.

573
00:36:44,410 --> 00:36:46,412
‫ألم يقاوم رجل العصابات "ريو" إخراج قضيبه؟

574
00:36:48,706 --> 00:36:49,749
‫توليت المسألة.

575
00:36:49,832 --> 00:36:51,334
‫ليثبت لأم الأطفال ضخامة قضيبه؟

576
00:36:52,293 --> 00:36:53,336
‫إنها تعرف.

577
00:36:56,005 --> 00:36:57,006
‫صحيح.

578
00:36:58,299 --> 00:37:00,635
‫ما الأمر؟ هل أرهقتك بهذه السرعة؟

579
00:37:03,346 --> 00:37:04,639
‫لا يا ابن العم.

580
00:37:06,224 --> 00:37:07,099
‫الجولة الثانية.

581
00:37:07,183 --> 00:37:08,976
‫حسنًا، هيا… مهلًا!

582
00:37:13,689 --> 00:37:14,774
‫ما الغرض من النقود؟

583
00:37:19,820 --> 00:37:20,821
‫من أجل الطبيب.

584
00:37:23,783 --> 00:37:24,742
‫جئت بسرعة.

585
00:37:24,825 --> 00:37:26,327
‫كان هناك سلك كهربائي.

586
00:37:27,078 --> 00:37:28,663
‫- لأضواء الشارع.
‫- رائع.

587
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
‫وسقط.

588
00:37:30,748 --> 00:37:31,832
‫أيمكنني استعادة الملف؟

589
00:37:31,916 --> 00:37:34,377
‫- سقط فوق منزلي.
‫- فوق سيارتك؟

590
00:37:34,460 --> 00:37:36,629
‫لم يصبني سوء لأن الإطارات من المطاط،

591
00:37:36,712 --> 00:37:39,423
‫لكن اختصارًا لقصة طويلة،
‫اشتعل خزان الوقود.

592
00:37:39,507 --> 00:37:41,676
‫ولم تخبرني بهذا؟

593
00:37:48,140 --> 00:37:49,642
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

594
00:37:50,726 --> 00:37:52,311
‫أتريد الخبر السار أم السيئ؟

595
00:37:52,395 --> 00:37:53,271
‫السار.

596
00:37:54,480 --> 00:37:55,856
‫يمكنك البقاء في مدرسة "سانت آن".

597
00:37:56,691 --> 00:37:57,942
‫- كيف؟
‫- في الواقع…

598
00:37:58,025 --> 00:37:59,610
‫اسمعي، نفدت أعواد القطن.

599
00:38:03,239 --> 00:38:04,782
‫هذه فرشاة أسناني.

600
00:38:07,535 --> 00:38:08,661
‫سأعوضك.

601
00:38:10,621 --> 00:38:11,580
‫يا شريكي في السكن.

602
00:38:17,628 --> 00:38:20,631
‫في حال لم يكن الأمر واضحًا،
‫فهذا هو الخبر السيئ.

603
00:38:28,306 --> 00:38:29,682
‫أخبريني، كيف حصلت عليها؟

604
00:38:33,644 --> 00:38:35,104
‫تصرّفت بطبيعتي فحسب.

605
00:38:39,150 --> 00:38:40,609
‫أحيانًا الأمر يستحق العناء.

606
00:38:43,404 --> 00:38:44,739
‫ماذا ستشتري؟

607
00:38:45,865 --> 00:38:47,533
‫شيئًا مميزًا لك.

608
00:38:52,204 --> 00:38:53,331
‫كيف أصابك هذا؟

609
00:38:55,916 --> 00:38:57,251
‫تصرّفت بطبيعتي فحسب.

610
00:39:14,643 --> 00:39:15,478
‫أيتها القردة؟

611
00:39:16,645 --> 00:39:18,230
‫ظننت أن أمك ستأخذك.

612
00:39:26,572 --> 00:39:27,656
‫هل أنت مستيقظ؟

613
00:39:34,205 --> 00:39:35,915
‫لم أفعل ذلك من أجلها.

614
00:39:47,176 --> 00:39:48,219
‫حسنًا.

615
00:39:50,388 --> 00:39:51,555
‫فعلت ذلك من أجلي.

616
00:39:55,851 --> 00:39:56,685
‫حسنًا.

617
00:40:07,113 --> 00:40:08,531
‫ما هذه الرائحة الزكية؟

618
00:40:19,083 --> 00:40:20,251
‫معجنات "شيف بوياردي".

619
00:40:44,733 --> 00:40:47,736
‫"العميلة الخاصة (فيبي دونيغان)
‫الخدمات السرية"

620
00:40:47,820 --> 00:40:50,072
‫"245، شارع (موراي) جنوب غرب
‫مبنى (تي 5)، (واشنطن) العاصمة - 20223"

621
00:41:13,220 --> 00:41:14,263
‫أهذا "واشنطن"؟

622
00:41:15,014 --> 00:41:16,056
‫بل الملكة.

623
00:41:18,225 --> 00:41:19,977
‫أكره الكنديين.

624
00:41:22,980 --> 00:41:24,982
‫ترجمة "مي بدر"

