﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:38,079 --> 00:00:39,330
‫كم الساعة؟

3
00:00:40,331 --> 00:00:41,666
‫وقت النوم حتى ساعة متأخرة.

4
00:00:42,250 --> 00:00:43,835
‫هل استيقظ الأطفال؟

5
00:00:43,918 --> 00:00:45,170
‫سأتولى أمرهم.

6
00:00:46,254 --> 00:00:47,547
‫أنت الأروع.

7
00:00:59,809 --> 00:01:01,019
‫وقت الفطور!

8
00:01:02,771 --> 00:01:04,022
‫استيقظا يا حبيبتيّ!

9
00:01:12,822 --> 00:01:14,324
‫أنا مستيقظ.

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
‫"كاي مان"، إن لم تنهض خلال 5 دقائق،

11
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
‫فسأعود حاملًا مطفأة الحريق مرة أخرى.

12
00:01:55,782 --> 00:01:58,201
‫انظروا ماذا أحضرت.

13
00:01:58,284 --> 00:02:01,454
‫نكهة النعناع. وأحضرت نكهة قشدة القيقب،

14
00:02:01,538 --> 00:02:04,791
‫ونكهة كعكة عيد ميلاد
‫وأحضرت بسكويت بالحشو المزدوج.

15
00:02:04,874 --> 00:02:08,670
‫تبادلوا فيما بينكم. امزجوا بين النكهات.
‫لكن لا تخبروا أمكم.

16
00:02:08,753 --> 00:02:11,005
‫أين… مهلًا. أين هي بالمناسبة؟

17
00:02:11,089 --> 00:02:13,508
‫- في العمل.
‫- حسنًا…

18
00:02:13,591 --> 00:02:16,136
‫من المفترض أن نحمّل الشاحنة المغلقة. صحيح؟

19
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
‫لا أعرف.

20
00:02:18,680 --> 00:02:21,182
‫- متى ستعود إلى المنزل؟
‫- لا أعرف.

21
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
‫لكنها نهتنا عن تناول أطعمة خفيفة.

22
00:02:25,478 --> 00:02:27,897
‫حبر. مواد كيميائية. ورق.

23
00:02:29,149 --> 00:02:32,235
‫- الصورة المجسمة مصنوعة من البوليمر.
‫- مكان واحد لكل المستلزمات.

24
00:02:32,318 --> 00:02:33,528
‫كل ما تحتاجين إليه.

25
00:02:34,904 --> 00:02:36,447
‫لماذا تسهّل الأمر إلى هذا الحد؟

26
00:02:36,531 --> 00:02:38,491
‫لأنكن أفسدتن كل شيء.

27
00:02:39,868 --> 00:02:41,244
‫ماذا سيحدث حين أغلسها؟

28
00:02:41,327 --> 00:02:44,330
‫- لا تقلقي حيال ذلك.
‫- أين أغسلها؟

29
00:02:45,206 --> 00:02:48,042
‫في السوق الحرة؟
‫في متجر "تيم هورتونز" بوسط المدينة؟

30
00:02:48,126 --> 00:02:50,170
‫- هل يقبلون الدولار الكندي؟
‫- لست مضطرة.

31
00:02:51,296 --> 00:02:53,381
‫- ماذا عن حصتي؟
‫- ماذا عنها؟

32
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
‫- هل سآخذها كعملات معدنية؟
‫- "إليزابيث"؟

33
00:03:00,722 --> 00:03:03,808
‫ما عليك سوى الطباعة والتسليم.

34
00:03:07,937 --> 00:03:09,564
‫جاء زوجك.

35
00:03:15,904 --> 00:03:17,697
‫أريد فقط…

36
00:03:18,740 --> 00:03:19,991
‫أن نتبادل سيارتينا.

37
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
‫الآن؟

38
00:03:25,163 --> 00:03:28,249
‫ظننت أننا سنتحرك في الصباح الباكر إلى…

39
00:03:29,876 --> 00:03:31,002
‫مباراة "كيني"، أجل.

40
00:03:36,424 --> 00:03:38,468
‫ليس من المفترض أن تكون هنا.

41
00:03:39,594 --> 00:03:41,095
‫أجل، ولا أنت.

42
00:03:42,513 --> 00:03:46,059
‫لا يا رجل،
‫أعني أن مجيء الشرطة سيؤذينا جميعًا.

43
00:03:47,435 --> 00:03:49,812
‫أنا ضمن النطاق. البطارية ضعيفة.

44
00:03:52,774 --> 00:03:53,983
‫أرجوك أن تنصرف.

45
00:04:12,252 --> 00:04:13,962
‫ما رأيك في الأزرق الفاتح؟

46
00:04:16,547 --> 00:04:20,009
‫حسنًا. ما رأيك في لون ريش النعام؟

47
00:04:21,052 --> 00:04:22,178
‫إنه أفضل.

48
00:04:23,179 --> 00:04:24,264
‫حسنًا.

49
00:04:25,139 --> 00:04:26,182
‫ماذا لو…

50
00:04:29,143 --> 00:04:30,853
‫جمعنا بين اللونين؟

51
00:04:30,937 --> 00:04:33,690
‫- أهذا هو اللون الجديد؟
‫- أجل.

52
00:04:33,773 --> 00:04:36,025
‫قالت إننا نستطيع استبدال ما نريد.

53
00:04:36,109 --> 00:04:37,485
‫رائع.

54
00:04:37,568 --> 00:04:39,779
‫أجل، هذا يخفض تكلفتنا بـ8 بالمائة تقريبًا.

55
00:04:39,862 --> 00:04:42,657
‫- هنيئًا لك.
‫- هذا مفيد للمبيعات.

56
00:04:42,740 --> 00:04:44,659
‫سيكون الحفل القادم ربحًا صافيًا يا حبيبتي.

57
00:04:44,742 --> 00:04:46,327
‫لن أحضره.

58
00:04:49,872 --> 00:04:51,874
‫- ماذا قلت؟
‫- لا أستطيع.

59
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
‫لم أخبرك بموعده أصلًا.

60
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
‫لا يهم.

61
00:04:58,089 --> 00:05:01,592
‫انتظري. أنت من أردت
‫مواصلة بيع الحقائب يا حبيبتي.

62
00:05:01,676 --> 00:05:04,679
‫إلا لو واصلتما الشجار طوال الوقت.

63
00:05:04,762 --> 00:05:07,098
‫يا إلهي. "روبي".

64
00:05:07,181 --> 00:05:09,058
‫لا يتشاجر أحد مع الآخر.

65
00:05:09,142 --> 00:05:12,061
‫لا، الوضع أسوأ من ذلك.
‫في الحفل الأخير، لم توجّه إليها حديثًا.

66
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
‫ماذا؟ ليس لديّ ما أقوله.

67
00:05:13,604 --> 00:05:16,566
‫اضطُررت إلى أن أؤدي دور الوسيط
‫بين زوجي وأعز صديقاتي.

68
00:05:16,649 --> 00:05:19,485
‫- إذًا لا تكوني الوسيط.
‫- ليس من الضروري أن تحبها.

69
00:05:19,569 --> 00:05:20,611
‫لا أحبها.

70
00:05:20,695 --> 00:05:23,531
‫- بل وليس من الضروري أن تروق لك.
‫- إنها لا تروق لي.

71
00:05:23,614 --> 00:05:25,450
‫كن أكرم خلقًا.

72
00:05:28,244 --> 00:05:29,329
‫من أجل ماذا؟

73
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
‫من أجلي.

74
00:05:36,210 --> 00:05:37,628
‫هل قلت لها هذا الكلام؟

75
00:05:46,262 --> 00:05:47,889
‫فلتكن هي أكرم خلقًا.

76
00:05:50,266 --> 00:05:51,768
‫اجتماعنا العائلي الأول.

77
00:05:54,645 --> 00:05:56,481
‫- اجتماع فحسب.
‫- لحظة واحدة.

78
00:06:01,235 --> 00:06:04,322
‫حسنًا. أولًا، لنراجع قواعد الحمّام.

79
00:06:04,405 --> 00:06:06,240
‫أعرف. استخدامه ممنوع.

80
00:06:06,324 --> 00:06:08,576
‫لا، بل نوافق على أن تستخدمه.

81
00:06:09,243 --> 00:06:10,912
‫لكنني أستخدم الدلو.

82
00:06:10,995 --> 00:06:15,124
‫أجل. في الواقع، نريدك أن تتخلص منه.

83
00:06:16,793 --> 00:06:20,421
‫ثانيًا، لا تغسل سراويلك الداخلية
‫في حوض المطبخ.

84
00:06:20,505 --> 00:06:22,381
‫دعيني أخمّن. في الحمّام.

85
00:06:22,465 --> 00:06:24,342
‫في آلة الغسيل. في القبو.

86
00:06:24,425 --> 00:06:25,927
‫وهي مجانية.

87
00:06:26,511 --> 00:06:27,970
‫ماذا؟

88
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
‫حسنًا.

89
00:06:33,267 --> 00:06:35,728
‫ما موقفكما من الحفلات؟

90
00:06:35,812 --> 00:06:36,729
‫نعارضها تمامًا.

91
00:06:36,813 --> 00:06:40,149
‫كما نعارض أغنياتك وعربة التسوق

92
00:06:40,233 --> 00:06:42,735
‫المصفوفة في الرواق الخارجي
‫وبداخلها عبوات معدنية.

93
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
‫وحسابي المصرفي؟

94
00:06:44,403 --> 00:06:45,404
‫يجب أن يُغلق.

95
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
‫وهو ما أظن أنه يقودنا إلى الجدول الزمني.

96
00:06:53,246 --> 00:06:55,039
‫كم الوقت المتوقع؟

97
00:06:55,957 --> 00:06:57,125
‫لأي شيء؟

98
00:06:58,126 --> 00:07:00,586
‫لمدة الإقامة.

99
00:07:01,963 --> 00:07:05,466
‫- لا أفهم السؤال.
‫- متى سترحل؟

100
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
‫متى التخرّج؟

101
00:07:21,357 --> 00:07:23,443
‫هل يُدعى "كريس" أم "كيفن"؟

102
00:07:24,277 --> 00:07:26,195
‫فات أوان السؤال.

103
00:07:34,537 --> 00:07:37,290
‫السيارة معبأة.
‫ستبدأ مباراة الهوكي في الساعة الـ7.

104
00:07:38,332 --> 00:07:39,375
‫حسنًا.

105
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
‫في العام القادم، سيكون من الوزن الخفيف،

106
00:07:42,253 --> 00:07:44,881
‫وبالتالي لن تُضطري
‫إلى الاستيقاظ مع مطلع الفجر.

107
00:07:44,964 --> 00:07:45,965
‫"دين".

108
00:07:46,841 --> 00:07:48,885
‫ليتني أستطيع أن أقلّه بنفسي.

109
00:07:50,595 --> 00:07:52,680
‫لم يتوقع أحد حدوث ذلك.

110
00:07:52,763 --> 00:07:54,807
‫هلا تتصلين بي عبر "فيس تايم" حين يلعب؟

111
00:07:54,891 --> 00:07:57,268
‫لا أنا ولا الخدمة السرية…

112
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
‫- توقفي.
‫- إنني أحاول أن أشرح لك ما رأيته.

113
00:08:00,313 --> 00:08:01,647
‫لم أر شيئًا.

114
00:08:04,942 --> 00:08:05,943
‫حسنًا.

115
00:08:09,030 --> 00:08:12,116
‫- اتصلي بي عبر "فيس تايم" فحسب من فضلك.
‫- حسنًا.

116
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

117
00:08:26,797 --> 00:08:27,798
‫بخير.

118
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
‫سأسلّمك إياها خلال ساعة.

119
00:08:33,095 --> 00:08:35,681
‫ماذا حدث بشأن حفل بلوغ ابنة آل "كلاين"؟

120
00:08:36,933 --> 00:08:38,768
‫الذين طلبوا كتب التوراة ذات الصور المجسمة؟

121
00:08:39,435 --> 00:08:42,939
‫- تأخرت عن تسليمها أسبوعًا.
‫- أجل، لكنها أعجبتها كثيرًا.

122
00:08:43,940 --> 00:08:46,859
‫لم يكن لديها خيار، أليس كذلك؟

123
00:08:48,653 --> 00:08:50,029
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

124
00:08:51,489 --> 00:08:53,991
‫يجب أن نتحدث عن "ميغان".

125
00:08:55,535 --> 00:08:57,703
‫يا إلهي. لم يكن هذا ذنبها.

126
00:08:57,787 --> 00:08:59,121
‫سأجري بعض التغييرات.

127
00:08:59,205 --> 00:09:02,667
‫لا. كنت أمر ببعض المتاعب الشخصية فحسب.
‫ما حدث كان غلطتي.

128
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
‫ستحصل على ترقية.

129
00:09:08,923 --> 00:09:09,966
‫إلى أي وظيفة؟

130
00:09:10,925 --> 00:09:12,301
‫وظيفة مديرة مناوبات.

131
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
‫أليست هذه وظيفتي؟

132
00:09:20,101 --> 00:09:21,936
‫أنت أم رائعة.

133
00:09:22,019 --> 00:09:25,147
‫اقضي مزيدًا من الوقت في المنزل.
‫الأطفال يكبرون بسرعة.

134
00:09:25,231 --> 00:09:27,525
‫زوجي لا يعمل.
‫وأنا بحاجة ماسّة إلى هذه الوظيفة.

135
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
‫أحتاج إلى شخص يمكنني الاعتماد عليه.

136
00:09:29,735 --> 00:09:31,237
‫"ميغان" في الصف الـ11.

137
00:09:32,280 --> 00:09:34,365
‫يا عزيزتي، إنها مجرد وظيفة.

138
00:09:34,448 --> 00:09:38,578
‫"دوروثي". إنها أكثر من ذلك بكثير.

139
00:09:41,956 --> 00:09:45,334
‫أريدك أن تخلي خزانة أدواتك الفنية.

140
00:09:52,466 --> 00:09:53,718
‫لا أفهم حتى الآن.

141
00:09:54,552 --> 00:09:55,761
‫ماذا تريدين أن تفهمي؟

142
00:09:55,845 --> 00:09:59,890
‫كيف سيعرفون من يريدون أن يتزوجوا
‫وهم لا يستطيعون رؤية بعضهم البعض؟

143
00:09:59,974 --> 00:10:01,601
‫هذا هو بيت القصيد حرفيًا.

144
00:10:01,684 --> 00:10:02,768
‫لكنهم عميان.

145
00:10:04,020 --> 00:10:09,358
‫طوال 4 حلقات، هل كانت تظن أن المسلسل
‫يدور حول أشخاص عميان يتواعدون؟

146
00:10:10,693 --> 00:10:12,028
‫- أليس هذا موضوعه؟
‫- شكرًا.

147
00:10:13,029 --> 00:10:14,614
‫ما خطبكما؟

148
00:10:14,697 --> 00:10:18,409
‫حاليًا لدينا مشكلات أكبر
‫من "آمبر" و"بارنيت".

149
00:10:18,492 --> 00:10:20,953
‫أجل. ترفض "جسيكا" مضاجعة "مارك".

150
00:10:21,037 --> 00:10:23,039
‫لا أفهم السبب.

151
00:10:23,122 --> 00:10:25,833
‫لأنها لا ترى شيئًا. معذرةً.

152
00:10:25,916 --> 00:10:28,169
‫ليس لدينا مكان نطبع فيه يا رفيقتيّ.

153
00:10:30,046 --> 00:10:31,464
‫ألا يمكننا الدخول خلسة؟

154
00:10:31,547 --> 00:10:34,050
‫أجل. لم لا ندخل في منتصف الليل،
‫ونطبع كمية واحدة كبيرة؟

155
00:10:34,133 --> 00:10:37,303
‫لأنه لا يكتفي بواحدة أبدًا.
‫يريد المزيد دائمًا.

156
00:10:37,386 --> 00:10:38,596
‫إذًا، سنعود.

157
00:10:39,430 --> 00:10:40,973
‫عندها ستغيّر الإنذار.

158
00:10:41,057 --> 00:10:44,226
‫- لم لا نسرق المطبعة بأكملها؟
‫- كلام رائع.

159
00:10:44,310 --> 00:10:47,855
‫حسنًا. وبعد ذلك؟
‫ماذا نفعل بمطبعة وزنها طنّان؟

160
00:10:48,481 --> 00:10:50,900
‫لا أعرف. سنضعها في مرأبك.

161
00:10:51,525 --> 00:10:54,987
‫حيث تراها السيدة "كاربينسكي"
‫حين تدخل وتستعير منفاخ أوارق الشجر؟

162
00:10:55,071 --> 00:10:57,365
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستتصل بشرطة الخيّالة الكندية؟

163
00:10:57,448 --> 00:10:59,950
‫أو حيث يدخل أبنائي فيرون أمهم تطبع النقود.

164
00:11:00,034 --> 00:11:02,119
‫أجل، أتبيّن المشكلة.

165
00:11:02,203 --> 00:11:03,663
‫لديّ مكان.

166
00:11:03,746 --> 00:11:06,540
‫لنستأجر وحدة تخزين أخرى.

167
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
‫سننفق على الكهرباء والصرف والتهوية.

168
00:11:10,920 --> 00:11:12,797
‫- اهدئي.
‫- يا رفيقتيّ.

169
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
‫ناهيكما عن المساحة والخصوصية.

170
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
‫إنها تُسمى جلسة لطرح الأفكار.

171
00:11:17,551 --> 00:11:19,261
‫أعرف أين يمكننا فعل ذلك.

172
00:11:21,764 --> 00:11:22,765
‫أين؟

173
00:11:23,432 --> 00:11:25,810
‫في ملهى التعرّي. إنه لا يزال مغلقًا.

174
00:11:25,893 --> 00:11:27,645
‫أيستطيع "ستان" أن يدخلنا؟

175
00:11:30,689 --> 00:11:34,652
‫- ماذا نفعل لنقنعه؟
‫- ليس "نحن".

176
00:11:42,159 --> 00:11:43,160
‫ما الأمر؟

177
00:11:43,744 --> 00:11:45,621
‫الصنف الخاص شطيرة "فيلي تشيز ستيك".

178
00:11:45,704 --> 00:11:49,291
‫يُقدّم في خبز البصل، مع اختيارك
‫من البطاطا المقلية أو سلاطة الكرنب.

179
00:11:50,209 --> 00:11:51,836
‫أظن أننا نحتاج إلى بضع دقائق.

180
00:11:51,919 --> 00:11:53,587
‫سأحضر لكما كوبي ماء.

181
00:12:00,928 --> 00:12:02,930
‫- أتريد أن نتشارك أحد الأصناف؟
‫- الجواب لا.

182
00:12:03,013 --> 00:12:04,974
‫أو لعلك تطلب صنفًا وحدك.

183
00:12:05,057 --> 00:12:07,643
‫لن أخاطر بنفسي من أجلك.

184
00:12:08,394 --> 00:12:09,645
‫هذا ليس من أجلي فحسب.

185
00:12:09,728 --> 00:12:12,356
‫لا أريد أن تشارك زوجتي
‫في أي شيء تقومين به.

186
00:12:12,440 --> 00:12:13,816
‫لقد فات أوان ذلك.

187
00:12:16,444 --> 00:12:19,530
‫- هل أنتما مستعدّان للطلب؟
‫- ستطلب بمفردها.

188
00:12:19,613 --> 00:12:20,990
‫بضع دقائق أخرى.

189
00:12:24,952 --> 00:12:27,037
‫هذا الرجل لا يهمه ما تريده.

190
00:12:27,121 --> 00:12:30,082
‫- ابحثي عن مكان آخر، اتفقنا؟
‫- لا يوجد مكان آخر.

191
00:12:30,166 --> 00:12:34,420
‫"بيث". كلما قلّ تعاملنا معًا،
‫كان هذا أفضل.

192
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
‫أتظن أنه سيتركنا وشأننا لأنك غاضب مني؟

193
00:12:37,882 --> 00:12:41,844
‫أظن أن عليك أن تفكري في أسرتك
‫وسأفكر أنا في أسرتي.

194
00:12:42,595 --> 00:12:43,804
‫أنا آسفة.

195
00:12:49,435 --> 00:12:50,978
‫أهذا ما تريد سماعه؟

196
00:12:53,898 --> 00:12:55,232
‫علام؟

197
00:13:01,947 --> 00:13:03,157
‫علام تعتذرين؟

198
00:13:09,663 --> 00:13:10,956
‫آسفة…

199
00:13:13,375 --> 00:13:16,420
‫لأنك تشعر بأنني…

200
00:13:19,465 --> 00:13:22,301
‫بطريقة أو بأخرى قد وضعت أسرتك في…

201
00:13:23,802 --> 00:13:27,264
‫مأزق.

202
00:13:28,891 --> 00:13:32,269
‫حسنًا. دعيني أستوضح الأمر.

203
00:13:34,104 --> 00:13:37,107
‫إذًا، أنت آسفة
‫لأنني أشعر بأنك يجب أن تعتذري.

204
00:13:37,191 --> 00:13:39,777
‫- ماذا تريد أيضًا؟
‫- أريدك أن تقوليها بصدق.

205
00:13:42,738 --> 00:13:43,948
‫حسنًا.

206
00:13:46,158 --> 00:13:47,409
‫أنا آسفة.

207
00:13:47,493 --> 00:13:48,661
‫هذا أفضل.

208
00:13:49,620 --> 00:13:54,250
‫آسفة لأن ما أقحمت فيه زوجتك يسعدها.

209
00:13:54,333 --> 00:13:56,585
‫أهكذا ستتصرّفين؟

210
00:13:56,669 --> 00:13:58,587
‫ناهيك عن أنه يسدد فواتيركما.

211
00:14:05,386 --> 00:14:06,637
‫أتعرفين ماذا أريد؟

212
00:14:10,099 --> 00:14:11,308
‫أرجوك أن تخبرني.

213
00:14:13,519 --> 00:14:15,396
‫أريدك أن تخرجي من حياتها.

214
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
‫حسنًا.

215
00:14:28,075 --> 00:14:29,076
‫حسنًا.

216
00:14:32,454 --> 00:14:35,666
‫أدخلنا إلى ذلك الملهى،
‫وهي لن تراني مجددًا.

217
00:14:38,002 --> 00:14:39,003
‫كنت وصيفة الشرف لها.

218
00:14:39,503 --> 00:14:43,424
‫- أعرف.
‫- ستتخلين عن كل هذا ببساطة.

219
00:14:45,926 --> 00:14:47,636
‫سيُسجن "دين" بين 20 إلى 30 عامًا.

220
00:14:49,722 --> 00:14:51,557
‫لا يمكننا الانتظار حتى المحاكمة.

221
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
‫ماذا أعجبكما على القائمة؟

222
00:15:07,448 --> 00:15:09,158
‫سنتقاسم البطاطا الحارّة.

223
00:15:16,624 --> 00:15:19,835
‫وزاد مرطّب البشرة بأعشاب البحر 50 بالمائة.

224
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
‫- أجل!
‫- رائع!

225
00:15:21,128 --> 00:15:25,299
‫لكن علينا أن نسوّق لمصل إزالة البقع
‫يا رفاق، أليس كذلك؟

226
00:15:25,382 --> 00:15:27,718
‫قد تُباع لولا رائحتها الكريهة.

227
00:15:30,179 --> 00:15:31,972
‫إنها المادّة الفعّالة.

228
00:15:32,973 --> 00:15:34,391
‫ما معنى الرائحة؟

229
00:15:35,267 --> 00:15:36,310
‫أن المستحضر فعّال.

230
00:15:37,478 --> 00:15:39,897
‫صحيح. كنت أمزح.

231
00:15:40,773 --> 00:15:41,774
‫أحب المزاح.

232
00:15:42,608 --> 00:15:45,819
‫أتعرفون ما الشيء الهزلي أيضًا؟ أرقامك.

233
00:15:47,655 --> 00:15:48,989
‫لم يمرّ سوى شهر واحد.

234
00:15:49,073 --> 00:15:50,157
‫ثم سيمرّ شهران.

235
00:15:50,240 --> 00:15:54,995
‫ثم 3. ثم 4. ثم ستفشل فشلًا ذريعًا.

236
00:15:55,079 --> 00:15:58,707
‫- إنني أبذل جهدي.
‫- ماذا سيحدث إن لم يبذل جهده يا رفاق؟

237
00:15:58,791 --> 00:16:00,292
‫سنساعده!

238
00:16:02,795 --> 00:16:04,171
‫ما الذي يعيقك؟

239
00:16:05,756 --> 00:16:07,591
‫مشكلة والدة "جولز" مجددًا.

240
00:16:07,675 --> 00:16:09,593
‫إلى متى تريد البقاء؟

241
00:16:09,677 --> 00:16:11,971
‫اشترت تذكرة بلا عودة.

242
00:16:12,721 --> 00:16:13,722
‫رباه.

243
00:16:25,025 --> 00:16:27,569
‫- ما الذي يجب عليه فعله يا رفاق؟
‫- يجب أن يقف!

244
00:16:28,404 --> 00:16:31,699
‫أعطانا التطور الطبيعي القدرة على الوقوف.

245
00:16:32,574 --> 00:16:34,618
‫نتخذ موقفًا من أجل عائلاتنا.

246
00:16:35,327 --> 00:16:36,954
‫نتخذ موقفًا من أجل مجتمعنا.

247
00:16:37,997 --> 00:16:39,623
‫نتبوّل واقفين.

248
00:16:39,707 --> 00:16:41,750
‫الأمر ليس بهذه السهولة.

249
00:16:42,793 --> 00:16:44,336
‫إذًا لنقف معًا.

250
00:16:49,091 --> 00:16:50,634
‫أحسنت يا "كوري"!

251
00:16:54,304 --> 00:16:56,807
‫والآن، اذهب إلى المنزل وقف في وجه "جولز".

252
00:16:56,890 --> 00:16:58,642
‫- أجل.
‫- مبيعات قوية!

253
00:16:58,726 --> 00:17:00,644
‫- قلوب قوية!
‫- هيا.

254
00:17:01,395 --> 00:17:04,982
‫"دين". حققت أرقامًا لا بأس بها
‫هذا الأسبوع.

255
00:17:07,026 --> 00:17:08,027
‫شكرًا.

256
00:17:09,278 --> 00:17:10,571
‫فليبق الأمر على هذا النحو.

257
00:17:11,280 --> 00:17:12,781
‫ما خطبك؟

258
00:17:15,784 --> 00:17:16,952
‫أنا بخير.

259
00:17:17,578 --> 00:17:20,039
‫لا يُثبّت للمرء سوار للإقامة الجبرية
‫لأنه بخير.

260
00:17:22,541 --> 00:17:27,004
‫اسمعوا، أحب بيع المنتجات.
‫لأنها رائعة. لكن…

261
00:17:27,880 --> 00:17:30,007
‫كل هذا…

262
00:17:30,090 --> 00:17:31,800
‫لا يناسبني فحسب.

263
00:17:37,639 --> 00:17:39,099
‫لنكتف بهذا القدر يا رفاق.

264
00:17:39,183 --> 00:17:41,310
‫- مبيعات قوية!
‫- قلوب قوية!

265
00:17:50,027 --> 00:17:51,028
‫"دين"؟

266
00:17:53,864 --> 00:17:56,033
‫- لن أضغط عليك.
‫- رائع.

267
00:17:56,658 --> 00:17:58,410
‫أحقًا تريد أن تنجح في هذا؟

268
00:17:58,494 --> 00:17:59,912
‫أجل.

269
00:18:01,747 --> 00:18:04,541
‫إذًا ستحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.

270
00:18:45,874 --> 00:18:47,334
‫مرحبًا.

271
00:18:51,755 --> 00:18:52,756
‫معذرةً.

272
00:18:56,718 --> 00:19:00,222
‫ألديكم فكرة عن مكان صديقكم؟

273
00:19:00,305 --> 00:19:01,890
‫أتقصدين "كيفن"؟

274
00:19:02,599 --> 00:19:04,268
‫"كيفن". شكرًا.

275
00:19:05,435 --> 00:19:08,105
‫مرحبًا، لقد نفد غسول الشعر.

276
00:19:09,148 --> 00:19:11,191
‫كانت زجاجة جديدة.

277
00:19:11,275 --> 00:19:14,444
‫أجل. كنا جميعًا في شدة الاتساخ.

278
00:19:19,158 --> 00:19:21,785
‫أيمكنني التحدّث معك في الخارج للحظة؟

279
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
‫أجل.

280
00:19:27,749 --> 00:19:30,294
‫- ظننت أنني منعتك من إقامة الحفلات.
‫- أعرف.

281
00:19:30,377 --> 00:19:32,004
‫ما هذا بحق السماء؟

282
00:19:33,005 --> 00:19:34,214
‫إنه ناد للغسيل.

283
00:19:34,923 --> 00:19:35,924
‫لا توجد نواد للغسيل.

284
00:19:36,508 --> 00:19:37,926
‫هذا في حياة من لهم مأوى.

285
00:19:38,510 --> 00:19:41,138
‫حسنًا. أتعرف؟ هذا لن ينفع.

286
00:19:41,221 --> 00:19:44,600
‫- سيأتون مرة واحدة فقط في الشهر.
‫- لا. بل أقصد هذا.

287
00:19:44,683 --> 00:19:47,102
‫هذا. إقامتك معنا.

288
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
‫ليس لديّ مأوى آخر.

289
00:19:50,355 --> 00:19:53,358
‫ألا يمكنك العيش مع ذلك الرجل المسن؟

290
00:19:53,442 --> 00:19:55,569
‫لا، إن "ميرفي" متمسك جدًا بخصوصيته.

291
00:19:57,237 --> 00:19:59,448
‫كل ما في الأمر أن الوضع غريب جدًا.

292
00:19:59,531 --> 00:20:01,450
‫امنحي الأمر فرصة فحسب.

293
00:20:01,533 --> 00:20:03,285
‫الوضع غريب جدًا بالنسبة إلى ابني.

294
00:20:04,161 --> 00:20:05,454
‫أَنا الوصيّ عليه.

295
00:20:06,371 --> 00:20:07,706
‫على الورق.

296
00:20:12,336 --> 00:20:14,546
‫أجل، حسنًا. كما تريدين.

297
00:20:16,965 --> 00:20:18,133
‫أنا…

298
00:20:20,219 --> 00:20:21,595
‫سأذهب وأحضر أغراضي.

299
00:20:22,179 --> 00:20:23,388
‫شكرًا.

300
00:20:23,472 --> 00:20:26,266
‫أجل، وسأخبر المدرسة.

301
00:20:27,893 --> 00:20:29,686
‫بم ستخبر المدرسة؟

302
00:20:30,896 --> 00:20:33,899
‫بأنني لم أعد شريكك المنزلي.

303
00:20:35,275 --> 00:20:36,401
‫لا يمكنك فعل ذلك.

304
00:20:36,485 --> 00:20:37,819
‫ولا يمكنني أن أكذب.

305
00:20:37,903 --> 00:20:39,321
‫بلى، يمكنك ذلك.

306
00:20:39,404 --> 00:20:40,948
‫لكنني لن أكذب.

307
00:20:41,823 --> 00:20:43,408
‫هذا من أجل ابني.

308
00:20:43,492 --> 00:20:44,493
‫آسف.

309
00:20:46,036 --> 00:20:47,454
‫هذا غريب جدًا.

310
00:20:58,548 --> 00:21:00,926
‫تلك المرأة تستطيع امتلاك متجر للورق فحسب.

311
00:21:02,344 --> 00:21:03,553
‫لا أعرف.

312
00:21:04,554 --> 00:21:06,348
‫اختاري أي شيء آخر.

313
00:21:06,431 --> 00:21:07,641
‫مزرعة لأشجار عيد الميلاد.

314
00:21:07,724 --> 00:21:08,892
‫لا فارق.

315
00:21:08,976 --> 00:21:11,520
‫أو متجر للمربى في "فيرمونت".

316
00:21:11,603 --> 00:21:14,731
‫أعني شيئًا لا يظهر في أفلام "لايفتايم".

317
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
‫حسنًا. إذًا، لا أعرف.

318
00:21:22,864 --> 00:21:24,283
‫حسنًا، هيا بنا.

319
00:21:25,158 --> 00:21:27,577
‫لدينا مشكلة غريبة مع الجيران.

320
00:21:27,661 --> 00:21:29,830
‫أجل، لذا فإننا كلما كنا أسرع كان أفضل.

321
00:21:29,913 --> 00:21:31,331
‫وأكثر هدوءًا.

322
00:21:31,415 --> 00:21:33,292
‫كنا سننقلها في أثناء ساعات العمل، لكن…

323
00:21:33,375 --> 00:21:35,836
‫سيصل الطراز الجديد في الصباح، لذا…

324
00:21:35,919 --> 00:21:38,839
‫ويجب أن نبدأ العمل بأسرع ما يمكن،
‫أليس كذلك؟

325
00:21:38,922 --> 00:21:42,301
‫بلى. مناسبات عيد الأم والتخرّج…
‫اقتربت كثيرًا.

326
00:21:42,384 --> 00:21:43,427
‫وعيد الأب؟

327
00:21:43,510 --> 00:21:44,720
‫لا يمكن أن ننسى الآباء.

328
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
‫سأوقفك الآن.

329
00:21:46,847 --> 00:21:47,848
‫لدينا نقود.

330
00:21:48,307 --> 00:21:49,808
‫لن ننقلها.

331
00:21:51,184 --> 00:21:52,394
‫كمية كبيرة من النقود.

332
00:21:52,978 --> 00:21:54,187
‫المشكلة ليست في المال.

333
00:21:54,730 --> 00:21:57,232
‫حسنًا، أتعرفان؟ سأصارحكما.

334
00:21:58,191 --> 00:22:00,193
‫نحن نسرق هذا الشيء.

335
00:22:01,236 --> 00:22:04,698
‫لستما بحاجة إلى معرفة السبب،
‫لكننا نعرف أن حياتنا تعتمد على ذلك.

336
00:22:04,781 --> 00:22:07,534
‫ويمكنكما إضاعة الوقت في التفكير
‫في الجانب الأخلاقي.

337
00:22:07,617 --> 00:22:11,913
‫لكن اعلما أنكما أمام 3 أمهات صالحات

338
00:22:11,997 --> 00:22:13,540
‫يحتجن بشدّة إلى مساعدتكما.

339
00:22:15,876 --> 00:22:18,378
‫ليست لدينا مشكلة في أي من ذلك.

340
00:22:20,464 --> 00:22:22,090
‫كل ما في الأمر أن قياسها كبير.

341
00:22:22,174 --> 00:22:24,259
‫إنها أكبر من أن تمرّ عبر الباب.

342
00:22:27,512 --> 00:22:30,557
‫لكن إن أردتن أن تسرقن شيئًا أصغر،

343
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
‫فلا مانع لدينا.

344
00:22:38,815 --> 00:22:40,525
‫كيف دخلت إلى هنا؟

345
00:22:40,609 --> 00:22:43,070
‫ربما أقاموا البناية من حولها.

346
00:22:45,197 --> 00:22:49,034
‫هذه الآلة العتيقة من "ألمانيا"
‫كانت هنا بطريق الصدفة.

347
00:22:49,910 --> 00:22:51,119
‫ربما.

348
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
‫في حقل.

349
00:22:54,456 --> 00:22:55,290
‫ربما.

350
00:22:55,373 --> 00:23:01,546
‫حتى وجدتها "دوروثي" بطريق الصدفة وقررت…
‫افتتاح متجر للبطاقات.

351
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
‫ربما.

352
00:23:03,882 --> 00:23:06,218
‫لا بد أن شخصًا ما قد جمعها قطعةً قطعة.

353
00:23:06,301 --> 00:23:07,594
‫ألا يمكننا العثور عليه؟

354
00:23:07,677 --> 00:23:08,845
‫كيف؟

355
00:23:09,429 --> 00:23:10,889
‫من يجري لها أعمال الصيانة؟

356
00:23:10,972 --> 00:23:12,307
‫- فني الإصلاح.
‫- حسنًا.

357
00:23:12,390 --> 00:23:13,642
‫إذًا، نتصل بذلك الرجل…

358
00:23:13,725 --> 00:23:15,018
‫الذي يعرف "دوروثي".

359
00:23:15,894 --> 00:23:18,355
‫إذًا هل يمكننا إحضار شخص
‫"بارع في الإصلاح"؟

360
00:23:18,438 --> 00:23:19,439
‫في هذه الساعة؟

361
00:23:19,940 --> 00:23:21,024
‫هناك تطبيقات.

362
00:23:21,108 --> 00:23:22,359
‫مثل ماذا؟ تطبيق "تاسك رابيت"؟

363
00:23:22,943 --> 00:23:24,319
‫هناك تطبيقات أخرى.

364
00:23:25,403 --> 00:23:27,572
‫- كيف تبدو الحياة بداخل عقلك؟
‫- يا رفيقتيّ…

365
00:23:27,656 --> 00:23:30,492
‫ألا تزال الأرض مستديرة؟
‫هل السماء زرقاء أصلًا؟

366
00:23:30,575 --> 00:23:31,660
‫"دين".

367
00:23:34,079 --> 00:23:35,372
‫أتظنين أنه يستطيع تفكيكها؟

368
00:23:35,455 --> 00:23:37,582
‫قام بتفكيك غسالة صحوننا الأسبوع الماضي.

369
00:23:37,666 --> 00:23:40,252
‫أظن أنها تشبه الأجهزة المنزلية.

370
00:23:40,335 --> 00:23:41,545
‫هل سيوافق؟

371
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
‫إذًا، كيف نقنعه؟

372
00:23:48,927 --> 00:23:50,095
‫ليس نحن.

373
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
‫حبيبي، استيقظ.

374
00:23:54,432 --> 00:23:56,017
‫- هيا.
‫- ما الذي يجري؟

375
00:23:56,101 --> 00:23:57,686
‫هيا، نحن بحاجة إلى مساعدتك.

376
00:23:57,769 --> 00:23:59,813
‫- الآن؟
‫- أجل، أمر لا يحتمل التأجيل. آسفة.

377
00:23:59,896 --> 00:24:01,982
‫- هل يتعلق بالأطفال؟
‫- لا.

378
00:24:02,065 --> 00:24:03,191
‫هل يتعلق بأمي؟

379
00:24:03,275 --> 00:24:04,985
‫لا. أحتاج إلى صندوق أدواتك.

380
00:24:05,902 --> 00:24:08,530
‫- إنه المرحاض مرة أخرى.
‫- لا.

381
00:24:09,114 --> 00:24:10,532
‫حسنًا، ما الأمر؟

382
00:24:12,659 --> 00:24:13,869
‫"دين".

383
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
‫لا.

384
00:24:22,919 --> 00:24:23,837
‫اسمع.

385
00:24:23,920 --> 00:24:25,130
‫لا.

386
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
‫إنها الطريقة الوحيدة لتغيير الوضع لصالحنا.

387
00:24:30,927 --> 00:24:32,512
‫كيف أستفيد من مساعدته؟

388
00:24:32,596 --> 00:24:36,391
‫لو ساعدته على مواصلة أعماله،
‫فلن يلاحظ ما أفعله من دون علمه.

389
00:24:37,309 --> 00:24:39,436
‫ماذا تفعلين من دون علمه الآن؟

390
00:24:39,519 --> 00:24:41,146
‫أدّخر المال.

391
00:24:41,229 --> 00:24:42,814
‫من أجل محاميّ؟

392
00:24:42,898 --> 00:24:44,482
‫- من أجل الهروب.
‫- إلى أين؟

393
00:24:45,066 --> 00:24:47,819
‫لا أبالي، إلى أي مكان لا يجدوننا فيه.

394
00:24:50,238 --> 00:24:51,489
‫أفضّل توكيل محام.

395
00:24:51,573 --> 00:24:54,951
‫الآن ستحتاج إلى نقابة المحامين
‫بأكملها لإنقاذك.

396
00:25:01,041 --> 00:25:02,250
‫سأحضر أدواتي.

397
00:25:59,140 --> 00:26:00,600
‫"(سويت بيز)"

398
00:26:42,058 --> 00:26:43,059
‫ما الأمر؟

399
00:26:48,315 --> 00:26:49,858
‫هلا تتركاننا برهة؟

400
00:26:50,608 --> 00:26:52,652
‫لكن سيجف لب الورق.

401
00:26:55,238 --> 00:26:56,906
‫لنذهب ونشاهد عمود الرقص.

402
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
‫كيف تسير الأمور؟

403
00:27:09,002 --> 00:27:10,420
‫أوشكت على الانتهاء.

404
00:27:13,673 --> 00:27:14,716
‫شكرًا.

405
00:27:16,301 --> 00:27:19,971
‫لم أدرك من قبل
‫ما يُبذل من جهد في هذا العمل.

406
00:27:21,514 --> 00:27:24,809
‫أجل. استغرقنا بعض الوقت حتى أتقنّا العمل.

407
00:27:24,893 --> 00:27:26,061
‫إنه مثير للإعجاب.

408
00:27:28,980 --> 00:27:29,981
‫حقًا؟

409
00:27:32,108 --> 00:27:34,903
‫ومرعب.

410
00:27:42,494 --> 00:27:43,495
‫لماذا؟

411
00:27:43,995 --> 00:27:46,164
‫حين نصل إلى حيث سنذهب…

412
00:27:47,582 --> 00:27:49,501
‫كيف أعرف أنه لن يكون هناك؟

413
00:27:52,462 --> 00:27:54,464
‫لن أطلب تحويل بريدنا إلى عنواننا الجديد.

414
00:27:54,547 --> 00:27:55,548
‫أعني…

415
00:27:56,007 --> 00:27:58,885
‫ما أدراني بأنه لن يكون في ذهنك؟

416
00:28:00,387 --> 00:28:01,388
‫لأنه…

417
00:28:03,473 --> 00:28:05,558
‫لم يكن هذا مكانه في المقام الأول.

418
00:28:07,936 --> 00:28:09,437
‫وماذا عن كل هذا العمل؟

419
00:28:10,021 --> 00:28:11,022
‫ماذا عنه؟

420
00:28:13,525 --> 00:28:15,068
‫ما الذي سيحل محله؟

421
00:28:19,948 --> 00:28:21,574
‫أنت والأطفال.

422
00:28:34,879 --> 00:28:36,423
‫إلى أين أنت ذاهب؟

423
00:28:38,216 --> 00:28:41,177
‫لم نجعلك يومًا تبتسمين هكذا
‫كما يجعلك هذا تبتسمين.

424
00:28:42,971 --> 00:28:45,765
‫- يجب أن تكمل.
‫- لماذا؟

425
00:28:45,849 --> 00:28:47,934
‫كما أخبرتك، لأن هذا ما سيخلّصنا.

426
00:28:48,017 --> 00:28:49,936
‫لا، بل إن هذا ما يثيرك.

427
00:28:51,980 --> 00:28:54,733
‫طوال هذا الوقت، كنت أحسبه هو المشكلة.

428
00:28:59,070 --> 00:29:00,739
‫لكنه مجرد عذر.

429
00:29:12,208 --> 00:29:13,543
‫كيف يبدو الأمر؟

430
00:29:13,626 --> 00:29:16,087
‫حتى لو وجدناه، فكيف سنجمعها؟

431
00:29:16,171 --> 00:29:19,174
‫يمكننا تدبير 5 قطع. ليست 50 قطعة.

432
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
‫حسنًا هل تبدو كهذه الصورة؟

433
00:29:21,092 --> 00:29:22,260
‫نوعًا ما.

434
00:29:22,343 --> 00:29:23,845
‫حسنًا. أم أنها أقرب إلى هذه؟

435
00:29:25,930 --> 00:29:27,724
‫- نوعًا ما.
‫- اشتري كلتيهما فحسب.

436
00:29:32,395 --> 00:29:33,855
‫إنهما في "ألمانيا".

437
00:29:35,940 --> 00:29:37,650
‫يجب أن تتحدّثي معه.

438
00:29:38,902 --> 00:29:40,361
‫ماذا أقول أكثر من ذلك؟

439
00:29:41,488 --> 00:29:42,697
‫ماذا قلت لـ"ستان"؟

440
00:29:44,491 --> 00:29:47,160
‫أخبرته بما يريد سماعه.

441
00:29:47,911 --> 00:29:49,204
‫إذًا، افعلي الشيء نفسه.

442
00:29:53,041 --> 00:29:55,877
‫صدّقيني، أنا لا أحسدك بالمرة هذا الأسبوع.

443
00:29:57,587 --> 00:29:58,755
‫أدور و…

444
00:30:00,924 --> 00:30:03,718
‫مهلًا. ماذا تفعل؟

445
00:30:03,802 --> 00:30:05,470
‫اسمعي، هذا رائع جدًا.

446
00:30:05,553 --> 00:30:06,596
‫هذا ليس لك.

447
00:30:06,679 --> 00:30:09,015
‫إنها عصا "لاكروس" فاخرة
‫تضاهي سيارات "تيسلا".

448
00:30:09,098 --> 00:30:10,183
‫أعدها إليّ.

449
00:30:12,685 --> 00:30:14,521
‫- هدف!
‫- توقف. حسنًا، هذا يكفي.

450
00:30:14,604 --> 00:30:16,731
‫هذا يكفي. لم أعد أحتمل، هل تفهم؟

451
00:30:16,815 --> 00:30:17,816
‫سأنقلك.

452
00:30:18,942 --> 00:30:21,110
‫أجل. سأستأجر لك منزلًا.

453
00:30:23,279 --> 00:30:25,156
‫- حقًا؟
‫- أجل.

454
00:30:25,240 --> 00:30:26,950
‫منزلًا متنقلًا.

455
00:30:27,659 --> 00:30:30,286
‫أرأيت؟ به دوش للاستحمام وفراش قابل للطيّ،

456
00:30:30,370 --> 00:30:33,039
‫ويستهلك 3.7 لترًا كل 22.5 كيلومترًا،
‫كما يوجد به موقد.

457
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
‫كيف ستتحمّلين هذه التكلفة؟

458
00:30:34,833 --> 00:30:35,917
‫لا أستطيع تحمّلها.

459
00:30:36,000 --> 00:30:39,504
‫لكنني أيضًا
‫لا أتحمّل أن يُطرد ابني من مدرسته.

460
00:30:41,464 --> 00:30:43,174
‫أتريدينني أن أرحل إلى هذا الحد؟

461
00:30:43,925 --> 00:30:45,468
‫لم أرد أن تأتي أصلًا.

462
00:30:51,891 --> 00:30:52,892
‫حسنًا…

463
00:30:55,979 --> 00:30:58,022
‫أجل، لو أردت أن نتحدّث بصراحة…

464
00:30:58,898 --> 00:30:59,983
‫تفضل.

465
00:31:02,652 --> 00:31:05,488
‫افترضت في البداية أنه شخص بغيض.

466
00:31:06,865 --> 00:31:08,157
‫ابني.

467
00:31:08,241 --> 00:31:12,036
‫يرتاد مدرسة خاصة للأثرياء.

468
00:31:12,954 --> 00:31:14,247
‫لديه حمّام.

469
00:31:15,456 --> 00:31:18,543
‫لكن… بعدما قضيت معه بعض الوقت،

470
00:31:18,626 --> 00:31:21,713
‫اتضح أنه شاب عادي.

471
00:31:22,422 --> 00:31:23,965
‫شكرًا. على ما أظن.

472
00:31:25,592 --> 00:31:28,636
‫أجل، على الأرجح تلك المدرسة محظوظة
‫بوجود شخص رائع مثله.

473
00:31:30,722 --> 00:31:33,141
‫لهذا السبب يجب أن أفعل أي شيء مهما يكن.

474
00:31:38,855 --> 00:31:40,440
‫أتعرفين؟ فقط…

475
00:31:41,482 --> 00:31:44,569
‫أجل، انسي أمر المنزل المتنقل.

476
00:31:47,697 --> 00:31:49,407
‫ماذا ستطلب بدلًا منه؟

477
00:31:50,241 --> 00:31:52,368
‫أبقيه مستمرًا في رياضة "لاكروس".

478
00:31:53,077 --> 00:31:56,497
‫لا تسمحي له بأن يصبح من أعضاء نادي المسرح.

479
00:31:57,790 --> 00:31:59,375
‫أين ستعيش؟

480
00:31:59,459 --> 00:32:00,835
‫مع "ميرفي".

481
00:32:01,336 --> 00:32:03,379
‫ظننت أنه متمسك بخصوصيته.

482
00:32:03,463 --> 00:32:07,258
‫سرقت له صندوق تبريد من متجر "بست باي"،
‫لذا فإنه مدين لي.

483
00:32:07,342 --> 00:32:08,593
‫حسنًا.

484
00:32:13,306 --> 00:32:15,183
‫أيمكنني تشغيل "ريتشل مادو"
‫بينما أحزم أغراضي؟

485
00:32:16,059 --> 00:32:17,143
‫حسنًا.

486
00:32:26,945 --> 00:32:30,323
‫أعطتنا الشركة هامشًا إضافيًا
‫بنسبة 3 بالمائة على هذه المنتجات.

487
00:32:30,406 --> 00:32:31,491
‫- زيادة في الربح.
‫- أجل.

488
00:32:31,574 --> 00:32:34,619
‫- لنحاول بيعها بأسرع ما يمكن.
‫- وردة المسك.

489
00:32:34,702 --> 00:32:37,830
‫اربطوا بينه وبين دهان الليل
‫المجدّد للخلايا. إضافة رائعة.

490
00:32:37,914 --> 00:32:40,416
‫هل نستخدمها قبل غسول الوجه أم بعده؟

491
00:32:40,500 --> 00:32:41,334
‫لا أعرف.

492
00:32:41,417 --> 00:32:45,338
‫هل ستغسل دهانًا للوجه بقيمة 90 دولارًا
‫بعد وضعه مباشرةً؟

493
00:32:45,421 --> 00:32:47,507
‫سرقت متجرًا لبيع بطاقات التهنئة.

494
00:32:54,639 --> 00:32:55,765
‫ماذا قلت يا "دين"؟

495
00:32:57,558 --> 00:32:59,185
‫سرقت مطبعة.

496
00:33:03,439 --> 00:33:05,400
‫أهذا سبب ارتدائك لسوار الإقامة الجبرية؟

497
00:33:05,984 --> 00:33:07,068
‫هذا…

498
00:33:08,987 --> 00:33:12,198
‫لأن زوجتي كانت تغسل أموال عصابة

499
00:33:12,281 --> 00:33:13,741
‫من خلال شركتي.

500
00:33:16,577 --> 00:33:19,122
‫أجل، لكن لماذا تحتاج إلى المطبعة؟

501
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
‫تستخدمها لطباعة نقود مزورة.

502
00:33:31,884 --> 00:33:32,969
‫ماذا حدث لها؟

503
00:33:37,390 --> 00:33:38,933
‫لا شيء على الإطلاق.

504
00:33:40,560 --> 00:33:42,645
‫وأنت من وُضع له السوار.

505
00:33:46,315 --> 00:33:47,567
‫كنت مدينًا لها.

506
00:33:49,235 --> 00:33:50,611
‫هذا دين كبير.

507
00:33:54,073 --> 00:33:55,700
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.

508
00:33:57,660 --> 00:33:58,745
‫فتاة في العمل؟

509
00:34:00,747 --> 00:34:02,373
‫أكثر من واحدة.

510
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
‫هل العلاقة مستمرة؟

511
00:34:05,293 --> 00:34:07,003
‫بالطبع لا. كان هذا منذ زمن بعيد جدًا.

512
00:34:09,380 --> 00:34:11,049
‫ما عقوبة القتل الخطأ يا "زي"؟

513
00:34:11,132 --> 00:34:14,677
‫مع حسن السير والسلوك؟
‫بضعة أعوام على الأكثر.

514
00:34:14,761 --> 00:34:17,055
‫- لم أقتل أحدًا.
‫- بالضبط.

515
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
‫لقد خنت زوجتك فحسب.

516
00:34:20,183 --> 00:34:21,684
‫إنها الطبيعة البشرية يا أخي.

517
00:34:21,768 --> 00:34:24,145
‫الناس يرتكبون الأخطاء.

518
00:34:26,856 --> 00:34:28,441
‫إنها لا ترى الأمور على هذا النحو.

519
00:34:29,859 --> 00:34:31,569
‫إذًا يجب أن تترك الهموم.

520
00:34:38,910 --> 00:34:40,453
‫لا أظن أنني أستطيع.

521
00:34:43,331 --> 00:34:46,334
‫- "جوني"، أعطني المفتاح.
‫- حسنًا.

522
00:34:49,087 --> 00:34:53,257
‫تعال معي. يجب أن تنهض يا صديقي. هيا.

523
00:34:55,093 --> 00:34:56,803
‫من هنا. هيا.

524
00:34:58,012 --> 00:34:59,055
‫استعد.

525
00:35:04,060 --> 00:35:05,144
‫هيا يا "دين".

526
00:35:05,228 --> 00:35:07,271
‫لا تسمح لها بأن تبقيك خلف تلك القضبان.

527
00:35:07,355 --> 00:35:09,398
‫لا. هيا يا صديقي.

528
00:35:09,482 --> 00:35:11,776
‫- قم بذلك.
‫- أحسنت. هيا.

529
00:35:11,859 --> 00:35:12,944
‫أحسنت.

530
00:35:13,027 --> 00:35:14,028
‫هذا صحيح.

531
00:35:18,116 --> 00:35:19,534
‫لا بأس.

532
00:35:20,952 --> 00:35:22,036
‫أجل!

533
00:35:23,704 --> 00:35:24,705
‫أجل.

534
00:35:33,589 --> 00:35:34,966
‫أنت حر.

535
00:35:37,260 --> 00:35:38,427
‫حر.

536
00:35:47,395 --> 00:35:48,563
‫أبي!

537
00:35:48,646 --> 00:35:50,481
‫أنا هنا يا بني.

538
00:35:50,565 --> 00:35:52,608
‫أحرزت هدفًا بنفسي وساعدت في صنع هدف آخر.

539
00:35:52,692 --> 00:35:55,528
‫ماذا؟ رائع!

540
00:35:55,611 --> 00:35:57,071
‫هذا مذهل.

541
00:35:57,864 --> 00:35:59,532
‫هيا. اذهب واستحمّ.

542
00:36:06,455 --> 00:36:07,874
‫حاولت أن أتصل بك عبر "فيس تايم".

543
00:36:09,041 --> 00:36:10,376
‫كنت مشغولًا.

544
00:36:17,466 --> 00:36:20,761
‫لا أعدك بألّا يصيبني الضجر.

545
00:36:25,266 --> 00:36:26,267
‫ولا…

546
00:36:28,686 --> 00:36:31,189
‫بعدم التطلّع إلى متعة السطو على متجر بقالة
‫مرة أخرى.

547
00:36:39,113 --> 00:36:40,990
‫لكن سيكون لدينا أمل على الأقل.

548
00:36:44,368 --> 00:36:46,621
‫لأننا إن بقينا هنا، فلن يتغير شيء.

549
00:36:54,420 --> 00:36:55,630
‫يمكنكن أن تطبعن.

550
00:36:56,964 --> 00:36:58,257
‫لقد انتهيت من تركيبها.

551
00:37:01,469 --> 00:37:02,470
‫لماذا؟

552
00:37:05,681 --> 00:37:07,058
‫لقد تركت الهموم.

553
00:37:20,905 --> 00:37:23,491
‫صديقي "دي"! أخبرني بملخص المباراة!

554
00:37:29,497 --> 00:37:30,790
‫حالة طارئة مع الجدائل.

555
00:37:31,624 --> 00:37:33,125
‫إذًا، هل ستأخذ وظيفتي؟

556
00:37:33,209 --> 00:37:35,920
‫- لم تكوني في المنزل.
‫- إنني أصنع الجدائل.

557
00:37:36,003 --> 00:37:38,589
‫حالات طوارئ العمل
‫أهم من الحالات الطارئة مع الجدائل.

558
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
‫دعني أرى.

559
00:37:40,841 --> 00:37:42,218
‫لا بأس بها، أليس كذلك؟

560
00:37:42,301 --> 00:37:44,845
‫لا أظن أن "أليشا كيز" ستتصل بك، لكن…

561
00:37:44,929 --> 00:37:46,430
‫قد يتصل بي "سنوب".

562
00:37:46,514 --> 00:37:48,057
‫هل أصبحت مصففًا للشعر؟

563
00:37:48,140 --> 00:37:49,517
‫أتريدين أن تجرّبي؟

564
00:37:49,600 --> 00:37:50,810
‫شكرًا.

565
00:37:57,024 --> 00:37:58,025
‫كيف سار الأمر؟

566
00:37:58,901 --> 00:38:01,153
‫واجهنا بعض العقبات، لكننا نجحنا.

567
00:38:01,237 --> 00:38:03,197
‫حسنًا. كم سيستغرق الأمر؟

568
00:38:04,198 --> 00:38:06,242
‫على ما أظن، حتى نجد مكانًا آخر.

569
00:38:06,325 --> 00:38:09,578
‫قريبًا ستعرض المدينة
‫ذلك الملهى للبيع بالمزاد.

570
00:38:09,662 --> 00:38:10,997
‫قريبًا إلى أي حد؟

571
00:38:11,080 --> 00:38:13,582
‫ستعرفن حين ترين الملصق على الباب.

572
00:38:22,341 --> 00:38:23,843
‫شكرًا لأنك يسّرت ذلك.

573
00:38:25,344 --> 00:38:26,846
‫أعطيتك مفتاحًا فحسب.

574
00:38:27,555 --> 00:38:28,848
‫كنت أقصد حديثك معها.

575
00:38:31,517 --> 00:38:32,935
‫حسنًا، إنها صديقتك.

576
00:38:34,312 --> 00:38:35,855
‫ماذا قالت لك؟

577
00:38:37,106 --> 00:38:38,858
‫كل ما أردت سماعه.

578
00:38:41,277 --> 00:38:42,778
‫ماذا؟ لم تضحكين؟

579
00:38:43,863 --> 00:38:46,282
‫قالت لي الشيء نفسه بالضبط.

580
00:38:53,414 --> 00:38:54,957
‫مرحبًا. أين هو؟

581
00:38:55,791 --> 00:38:57,877
‫- إنه يستحمّ.
‫- يا إلهي.

582
00:38:59,545 --> 00:39:02,673
‫أحضرت لنا زبدة الفول السوداني الجديدة،

583
00:39:02,757 --> 00:39:07,136
‫والمايونيز والخردل وصلصة الصويا.

584
00:39:08,888 --> 00:39:10,389
‫إلى أين سيذهب؟

585
00:39:11,349 --> 00:39:14,101
‫إلى شقة رائعة ذات طابقين مصنوعة يدويًا.

586
00:39:15,811 --> 00:39:17,605
‫استخدمت حركته اليوم.

587
00:39:18,606 --> 00:39:20,524
‫- ماذا تقصد؟
‫- البوابة الصدئة.

588
00:39:21,359 --> 00:39:22,860
‫إنها حركة صعبة جدًا لصدّ الهجوم.

589
00:39:22,943 --> 00:39:24,820
‫إن أديتها بطريقة خاطئة، تأخذين مخالفة.

590
00:39:26,280 --> 00:39:28,532
‫مهلًا، انتظر.
‫هل علّمك إحدى حركات رياضة لاكروس؟

591
00:39:28,616 --> 00:39:31,327
‫- كان رياضيًا جامعيًا متفوقًا.
‫- ماذا؟

592
00:39:31,911 --> 00:39:33,120
‫كان يلعب في جامعة "ميريلاند".

593
00:39:34,038 --> 00:39:37,208
‫حسنًا. أحتاج إلى 5 دقائق أخرى وسأخرج.

594
00:39:38,793 --> 00:39:41,921
‫اسمع، لو أردت يومًا التدرّب على المزيد
‫من الحركات الدفاعية،

595
00:39:42,004 --> 00:39:44,131
‫فتعال إلى مقلب القمامة خلف متجر "كروغر".

596
00:39:44,215 --> 00:39:46,592
‫- هل ستحضر المباراة كما اتفقنا؟
‫- بالطبع لن أفوّتها.

597
00:39:49,220 --> 00:39:51,931
‫إلا إذا لم أجد من يحرس عربتي.

598
00:39:53,891 --> 00:39:54,892
‫سأصدّ هجمتك.

599
00:39:56,018 --> 00:39:58,020
‫"بنجامين"، ردود أفعالك سريعة.

600
00:40:00,898 --> 00:40:01,941
‫حسنًا.

601
00:40:03,192 --> 00:40:04,360
‫إذًا، هل عاد إلى العيش معكما؟

602
00:40:04,443 --> 00:40:06,821
‫ماذا تريدين مني؟ لقد استسلمت للضغط.

603
00:40:07,405 --> 00:40:08,781
‫ماذا عن ذلك الدلو؟

604
00:40:11,075 --> 00:40:12,785
‫تشبّث به.

605
00:40:12,868 --> 00:40:14,870
‫- غير معقول.
‫- بلى.

606
00:40:17,373 --> 00:40:18,624
‫كيف حالكن أيتها السيدات؟

607
00:40:19,917 --> 00:40:21,127
‫مجرد عمل.

608
00:40:29,927 --> 00:40:31,303
‫كنت أعرف أنكن لم تفقدن سحركن.

609
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
‫لم يكن الأمر سهلًا.

610
00:40:33,806 --> 00:40:37,101
‫ورقة القيقب على النقود بها 4 ألوان مختلفة.

611
00:40:37,685 --> 00:40:38,686
‫رائع.

612
00:40:39,603 --> 00:40:41,439
‫متى تريد البقية؟

613
00:40:44,316 --> 00:40:45,443
‫لا أريدها.

614
00:40:49,071 --> 00:40:50,448
‫لماذا؟

615
00:40:51,031 --> 00:40:53,325
‫لا يستطيع رجالي غسل النقود الكندية هنا.

616
00:40:55,786 --> 00:41:00,249
‫- قلت إن كل ما علينا فعله هو طباعتها.
‫- أجل. ثم تسليمها.

617
00:41:01,000 --> 00:41:05,254
‫افترضت أنك تقصد تسليمها في بلادنا.

618
00:41:07,214 --> 00:41:08,883
‫يا إلهي، ليس مرة أخرى.

619
00:41:09,675 --> 00:41:11,218
‫لم لا يطلب تسليمها في "المكسيك"؟

620
00:41:14,346 --> 00:41:15,347
‫متى؟

621
00:41:16,724 --> 00:41:18,017
‫حين أكون مستعدًا.

622
00:41:22,396 --> 00:41:24,398
‫- تجنبنا ذلك لفترة طويلة جدًا.
‫- توقفي…

623
00:41:24,482 --> 00:41:27,234
‫لكنني أظن أننا كنا نتوقع مجيء هذا اليوم.

624
00:41:27,818 --> 00:41:29,570
‫وكأنك تريدينه أن يحدث.

625
00:41:29,653 --> 00:41:31,322
‫مجرد رأي.

626
00:41:31,405 --> 00:41:33,616
‫حين تزاولين هذه اللعبة لفترة طويلة،

627
00:41:33,699 --> 00:41:36,035
‫من المحتوم أن يطالك أذاها.

628
00:42:08,067 --> 00:42:13,072
‫ترجمة "مي بدر"

