﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:37,412 --> 00:00:38,538
‫رقم 7 هو الفائز.

3
00:00:43,668 --> 00:00:45,253
‫آسفة.

4
00:00:48,047 --> 00:00:49,758
‫حسنًا، انتظري. جرّبي هذه الطريقة.

5
00:00:49,841 --> 00:00:52,010
‫حسنًا، هل أنت مستعدة؟

6
00:00:59,225 --> 00:01:00,852
‫يا إلهي!

7
00:01:01,936 --> 00:01:05,273
‫- لماذا تستمرين بالفوز؟
‫- أحاول ألّا أفوز.

8
00:01:05,857 --> 00:01:09,861
‫أقسم بالرب،
‫عادةً لا أكون محظوظة هكذا أبدًا.

9
00:01:09,944 --> 00:01:10,904
‫حسنًا.

10
00:01:11,654 --> 00:01:12,614
‫أعطيني إياهما.

11
00:01:15,742 --> 00:01:16,910
‫وُضعت الرهانات يا سيداتي.

12
00:01:16,993 --> 00:01:19,496
‫- ما رأيك؟
‫- خمستان.

13
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
‫"قبل بضعة أيام"

14
00:02:01,913 --> 00:02:04,082
‫كيف يمكننا تدريب الآلاف من الحمام؟

15
00:02:04,666 --> 00:02:05,542
‫نحتاج إلى واحدة فقط.

16
00:02:05,625 --> 00:02:09,295
‫هل ستحمل حمامة واحدة
‫كل تلك النقود عبر الحدود؟

17
00:02:09,379 --> 00:02:10,797
‫حسنًا، ليس دفعة واحدة.

18
00:02:12,132 --> 00:02:13,341
‫شكرًا يا آنسات.

19
00:02:13,424 --> 00:02:14,801
‫لقد أبدعتن الليلة.

20
00:02:14,884 --> 00:02:16,928
‫كان العد التنازلي للإطلاق خاطئًا.

21
00:02:17,011 --> 00:02:19,097
‫ماذا؟ كان ذلك أفضل جزء.

22
00:02:19,180 --> 00:02:22,225
‫شعرت بأن أحدًا لم يفهم
‫الجزء الخاص بالزحف على الأرض.

23
00:02:22,308 --> 00:02:26,312
‫بربك. بالطبع كان تكريمًا لـ"ساندرا بولوك"
‫في نهاية فيلم "غرافيتي".

24
00:02:26,396 --> 00:02:28,439
‫أحبكن يا رفيقاتي.

25
00:02:29,691 --> 00:02:31,067
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

26
00:02:31,151 --> 00:02:32,443
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

27
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
‫ما رأيكما في الطائرات الموجهة عن بعد؟

28
00:02:39,826 --> 00:02:42,370
‫التي يستخدمونها في "غوادالاهارا"
‫لنقل الهيروين؟

29
00:02:42,453 --> 00:02:44,789
‫هذا أسهل من تدريب حمامة.

30
00:02:44,873 --> 00:02:46,374
‫أجل. لكن نطاقها أضيق بكثير.

31
00:02:46,457 --> 00:02:48,501
‫ونتمنى أن يكون الطقس مثاليًا.

32
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
‫إنها تُباع في متجر "هوبي لوبي".

33
00:02:50,211 --> 00:02:52,255
‫لكنها تستطيع أن تطير في عاصفة.

34
00:02:52,338 --> 00:02:53,256
‫لنذهب غدًا.

35
00:02:54,215 --> 00:02:55,425
‫أنا مشغولة.

36
00:02:56,968 --> 00:02:59,470
‫حسنًا، ويمكننا الاهتمام برغباتك أيضًا.

37
00:02:59,554 --> 00:03:02,390
‫لا، أنا حقًا مشغولة. لديّ ارتباطات.

38
00:03:03,266 --> 00:03:04,517
‫ماذا ستفعلين؟

39
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
‫سأحضر حفل سفينة "جوبي نونر".

40
00:03:06,561 --> 00:03:08,271
‫ألم تكبري على تلك الأمور؟

41
00:03:09,314 --> 00:03:12,108
‫هل يُقاس بالعمر حضور موكب "ماردي غرا"
‫في الغرب الأوسط؟

42
00:03:13,192 --> 00:03:14,319
‫هل سيُقام غدًا؟

43
00:03:15,653 --> 00:03:17,280
‫سآخذ يومًا لمتعتي الخاصة. فلتحاكميني.

44
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
‫لا.

45
00:03:20,408 --> 00:03:23,703
‫هل ستحضرين حفلًا على متن سفينة…

46
00:03:25,121 --> 00:03:27,874
‫على حدود "كندا" بمعنى الكلمة؟

47
00:03:27,957 --> 00:03:30,710
‫خرج صديقي "تيم" مؤخرًا
‫من مركز إعادة التأهيل، ودائمًا نذهب…

48
00:03:30,793 --> 00:03:32,879
‫حيث لا تُضطرين إلى المرور بالجمارك؟

49
00:03:32,962 --> 00:03:37,091
‫وهناك ملايين الزوارق
‫المليئة بالكثير من الناس المخمورين

50
00:03:37,175 --> 00:03:40,470
‫الذين لا يلقون بالًا إلى ما يفعله الآخرون.

51
00:03:41,721 --> 00:03:42,847
‫حسنًا.

52
00:03:43,723 --> 00:03:46,726
‫حسنًا، أجل. أفهم إلام ترمين.

53
00:03:46,809 --> 00:03:48,102
‫وقد تنجح فكرتك.

54
00:03:49,103 --> 00:03:51,773
‫- لم دخل صديقك مركز إعادة التأهيل؟
‫- بسبب الميثامفيتامين.

55
00:03:52,523 --> 00:03:54,651
‫سمحوا له بالاحتفاظ برخصة الزورق.

56
00:03:56,486 --> 00:03:58,738
‫- متى سنبحر؟
‫- هل ستركبن زورقًا؟

57
00:04:00,823 --> 00:04:02,867
‫أجل، سنذهب في رحلة للفتيات.

58
00:04:02,951 --> 00:04:06,579
‫- أين؟
‫- في نهر "ديترويت".

59
00:04:07,247 --> 00:04:09,749
‫- لماذا؟
‫- سنقوم بأنشطة نسائية.

60
00:04:09,832 --> 00:04:11,960
‫- تدريم أظافر القدمين.
‫- إزالة الشعر بالشمع.

61
00:04:12,043 --> 00:04:16,172
‫إنه منتجع ترفيهي
‫ضمن رحلة نهرية وقت الغروب.

62
00:04:16,256 --> 00:04:17,465
‫هذا مريب.

63
00:04:17,548 --> 00:04:21,344
‫أظن أنها وسيلة
‫لتفادي الالتزام بقوانين وزارة الصحة.

64
00:04:21,427 --> 00:04:25,807
‫أهو يوم في منتجع ترفيهي
‫ينتهي برصاصة في ركبتها الأخرى؟

65
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
‫إنما أراعي مصلحة زوجتي.

66
00:04:31,104 --> 00:04:33,523
‫لا ضير في العناية الشخصية.

67
00:04:34,440 --> 00:04:37,360
‫من المستحيل أن أسمح
‫بأن يصيب إشبينتي أي مكروه.

68
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
‫أهذا وعد؟

69
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
‫بيننا اتفاق.

70
00:04:46,077 --> 00:04:47,912
‫لكنني أرى أن مظهركن رائع.

71
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
‫قل هذا الكلام لصوف الألبكة
‫القابع بين ساقيّ.

72
00:05:01,092 --> 00:05:03,011
‫ألم ينجح ذلك في إخراجه من هنا؟

73
00:05:06,222 --> 00:05:08,266
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

74
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
‫ما كل هذا؟

75
00:05:10,977 --> 00:05:12,729
‫خطر لي أن نأكل معًا.

76
00:05:13,938 --> 00:05:15,732
‫- لماذا؟
‫- على سبيل التغيير.

77
00:05:17,692 --> 00:05:19,444
‫حسنًا، "بن" في منزل والده.

78
00:05:19,527 --> 00:05:22,697
‫إذًا، فليكن عشاءً لشخصين.

79
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
‫حسنًا.

80
00:05:26,159 --> 00:05:30,330
‫إنها مائدة أنيقة
‫لا تلائم شطائر خبز التورتيا وصلصة الصويا.

81
00:05:30,413 --> 00:05:33,833
‫- ليس هذا ما سنتناوله.
‫- ليس لديّ سواهما.

82
00:05:34,459 --> 00:05:35,668
‫دجاج البيكاتا بالليمون.

83
00:05:36,252 --> 00:05:37,170
‫ماذا؟

84
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
‫هل أعددته بنفسك؟

85
00:05:39,130 --> 00:05:42,675
‫لا يُقارن بمطعم "أوليف غاردن"،
‫لكنه أفضل ما استطعت إعداده بما وجدت.

86
00:05:42,759 --> 00:05:47,055
‫يا إلهي. ما هذا بحق السماء؟ جزر أبيض؟

87
00:05:47,138 --> 00:05:50,391
‫جزر أبيض. وبعض خضروات الجذور.

88
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
‫إنها شهية جدًا.

89
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
‫- شكرًا.
‫- لا، الشكر لك.

90
00:05:53,853 --> 00:05:56,481
‫لا، شكرًا لأنك سمحت لي بالإقامة هنا.

91
00:05:56,564 --> 00:05:58,983
‫لا، شكرًا لأنك اشتريت كل هذه الأغراض.

92
00:06:00,276 --> 00:06:01,694
‫هذا ليس بشيء يُذكر.

93
00:06:01,778 --> 00:06:04,113
‫لا بد أنها مكلّفة.

94
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
‫على الإطلاق.

95
00:06:06,282 --> 00:06:08,785
‫وفقًا لآخر معلوماتي، الطعام ليس مجانيًا.

96
00:06:08,868 --> 00:06:11,913
‫وربما لا تبحثين في المكان الصحيح فحسب.

97
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
‫"كيفن"؟

98
00:06:16,125 --> 00:06:18,586
‫بالغت قليلًا في إضافة إكليل الجبل.

99
00:06:18,669 --> 00:06:20,338
‫من أين أحضرت هذا الطعام؟

100
00:06:20,880 --> 00:06:23,007
‫- من متجر "كروغر".
‫- حمدًا للرب.

101
00:06:23,091 --> 00:06:27,178
‫أجل، إنهم يرمون أشياء ممتازة.
‫من قبل حتى أن تفسد.

102
00:06:31,390 --> 00:06:32,767
‫ماذا دهاك؟

103
00:06:32,850 --> 00:06:35,937
‫- لا بأس بالطعام.
‫- إنه طعام من القمامة.

104
00:06:36,020 --> 00:06:38,731
‫- ما كنت ستعرفين.
‫- لكنني عرفت.

105
00:06:38,815 --> 00:06:41,609
‫إذًا لو دفعت ثمنه، هل سيكون مذاقه أفضل؟

106
00:06:42,735 --> 00:06:44,028
‫لا أظن ذلك.

107
00:06:44,112 --> 00:06:46,739
‫- إذًا ما الفارق؟
‫- كمية جرثومة الأمعاء الغليظة.

108
00:06:46,823 --> 00:06:48,157
‫لقد غسلته.

109
00:06:48,241 --> 00:06:49,992
‫أين؟ في المرحاض؟

110
00:06:52,870 --> 00:06:54,622
‫ظننت أنك أكثر تساهلًا.

111
00:06:54,705 --> 00:06:58,292
‫لم؟ لأنني لا أوافق على الغوص
‫في حاويات القمامة الخاصة بالمتاجر الفاخرة؟

112
00:06:58,376 --> 00:07:01,587
‫لا. لأنك تظنين أن المال يجعل كل شيء أفضل.

113
00:07:01,671 --> 00:07:03,631
‫- ألا يفعل المال ذلك؟
‫- بلى، بالتأكيد.

114
00:07:03,714 --> 00:07:05,716
‫إن كنت تريدين العيش بما لا تملكين.

115
00:07:05,800 --> 00:07:06,759
‫رباه! ها قد بدأنا.

116
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
‫سباق عمرك الذي لا ينتهي…

117
00:07:08,219 --> 00:07:10,138
‫اعذرني لأنني أرغب في المزيد.

118
00:07:10,221 --> 00:07:11,430
‫…لن يوصلك إلى شيء.

119
00:07:11,514 --> 00:07:13,432
‫إنه يُسمى بالحلم الأمريكي.

120
00:07:13,516 --> 00:07:15,184
‫حسنًا، بينما تحلمين،

121
00:07:15,268 --> 00:07:18,729
‫أنت تفوّتين على نفسك
‫فرصة تناول قطعة ممتازة من الدجاج.

122
00:07:18,813 --> 00:07:22,275
‫على الأقل لن يصيبني التهاب الكبد الوبائي
‫"أ" ولا "ب" ولا "ج".

123
00:07:24,110 --> 00:07:25,278
‫لا يهم.

124
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
‫لن أخبرك من أين أحضرت ذلك.

125
00:07:38,249 --> 00:07:41,335
‫مرحبًا يا رفيقيّ.
‫ظننت أننا سنلتقي في المتنزه.

126
00:07:42,170 --> 00:07:43,004
‫فلينتظرنا الرفاق.

127
00:07:43,087 --> 00:07:45,715
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫ما دام محول التروس معطلًا.

128
00:07:45,798 --> 00:07:46,841
‫دعني أرى.

129
00:07:46,924 --> 00:07:51,554
‫اسمع، أنا آسف.
‫أنا أبذل جهدي لبيع دهان الليل.

130
00:07:51,637 --> 00:07:52,680
‫أنا متفهّم.

131
00:07:52,763 --> 00:07:55,516
‫لا يحبذ الرجال وضع المستحضرات على وجوههم
‫قبل النوم.

132
00:07:55,600 --> 00:07:58,895
‫- لماذا تلطخ وسادتك…
‫- لم نأت لهذا السبب.

133
00:08:01,814 --> 00:08:03,483
‫في تلك الليلة في الاجتماع…

134
00:08:03,566 --> 00:08:06,068
‫- أجل، بالغت في البوح…
‫- كان هذا رائعًا يا "دين".

135
00:08:08,446 --> 00:08:10,698
‫أنت تعاني الكثير حاليًا.

136
00:08:12,742 --> 00:08:13,951
‫ألديك محام؟

137
00:08:15,077 --> 00:08:17,371
‫ليس بارعًا لدرجة يبعدني عن دخول السجن.

138
00:08:18,122 --> 00:08:19,123
‫الآن لديك مرادك.

139
00:08:24,086 --> 00:08:26,339
‫هذا رائع جدًا.

140
00:08:26,422 --> 00:08:27,924
‫لم يخسر قضية قط.

141
00:08:30,092 --> 00:08:33,471
‫ولهذا السبب لا أستطيع تحمّل أتعابه.

142
00:08:34,263 --> 00:08:35,473
‫لا تقلق بشأن ذلك.

143
00:08:37,767 --> 00:08:40,561
‫"دين"، أصبحت الآن من عائلتنا.

144
00:08:41,979 --> 00:08:44,023
‫لقد آذتك تلك الساقطة بما يكفي.

145
00:08:47,777 --> 00:08:49,153
‫مرحبًا أيها الرجال.

146
00:08:52,198 --> 00:08:54,992
‫أخرجتهما من الثلاجة.
‫بهما مكعب الثلج الكبير الذي تحبه.

147
00:08:55,076 --> 00:08:56,202
‫شكرًا.

148
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
‫أتريدان إعادة ملء زجاجاتكما؟

149
00:08:58,621 --> 00:08:59,789
‫- لا، شكرًا.
‫- شكرًا.

150
00:09:00,623 --> 00:09:02,708
‫لا تنس ارتداء زي الرياضة العاكس للضوء.

151
00:09:03,876 --> 00:09:05,253
‫سنعتني به.

152
00:09:10,591 --> 00:09:14,720
‫تغيّر موعد مباراة "داني".
‫اتفقت على توصيله مع ابن آل "سيمسون".

153
00:09:15,388 --> 00:09:18,015
‫- عليك فقط أن تقلّيه بعدما ينتهي.
‫- حسنًا.

154
00:09:28,901 --> 00:09:30,027
‫اركب يا راعي البقر.

155
00:09:35,616 --> 00:09:37,410
‫خذي حفنة كبيرة لترتدي عدة قلائد.

156
00:09:40,955 --> 00:09:42,081
‫تفضّلي.

157
00:09:42,790 --> 00:09:44,500
‫لم نأت لنستمتع بالحفل.

158
00:09:45,084 --> 00:09:46,836
‫أتفضّلين أن يبدو مظهرك ملفتًا للنظر؟

159
00:09:46,919 --> 00:09:48,838
‫إنما أريد أن أعبر الحدود خلسة.

160
00:09:48,921 --> 00:09:51,882
‫أجل، لهذا يجب أن تندمجي مع الآخرين.

161
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
‫أين صديقك؟

162
00:09:55,219 --> 00:09:56,971
‫ربما يزوّد الزورق بالوقود.

163
00:09:58,014 --> 00:09:59,724
‫هل أنت متأكدة من أنه المكان الصحيح؟

164
00:09:59,807 --> 00:10:03,352
‫- هنا نصفّ السيارة كل عام.
‫- ماذا لو احتجت إلى التبوّل بعد الإبحار؟

165
00:10:04,061 --> 00:10:05,479
‫أخرجي ما لديك الآن.

166
00:10:05,563 --> 00:10:06,606
‫أين؟

167
00:10:07,273 --> 00:10:09,275
‫هنا أيضًا نتبول كل عام.

168
00:10:10,693 --> 00:10:11,819
‫أهذا صديقك؟

169
00:10:16,073 --> 00:10:17,033
‫ها قد وصل.

170
00:10:23,456 --> 00:10:24,707
‫لا.

171
00:10:24,790 --> 00:10:26,042
‫ماذا تفعلين؟

172
00:10:26,959 --> 00:10:28,085
‫سيعتبرها عبوّة كحول مفتوحة.

173
00:10:28,169 --> 00:10:30,546
‫معنا مبرّد كامل
‫مليء بالنقود الكندية المزورة.

174
00:10:30,630 --> 00:10:32,465
‫هلا تتصرفان بهدوء من فضلكما؟

175
00:10:33,382 --> 00:10:34,508
‫إنه يقترب.

176
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
‫- هل أشغّل المذياع أم أطفئه؟
‫- شغّليه.

177
00:10:38,304 --> 00:10:39,138
‫أطفئيه.

178
00:10:53,486 --> 00:10:55,279
‫- "مايك"؟
‫- مرحبًا يا "روبي".

179
00:10:55,363 --> 00:10:57,239
‫ما الذي يجري؟

180
00:11:00,201 --> 00:11:01,577
‫ماذا يوجد في المبرّد؟

181
00:11:04,497 --> 00:11:05,873
‫الكثير من المرح.

182
00:11:05,956 --> 00:11:09,835
‫أجل، ستحضر أول حفل لها
‫على متن "جوبي نونر"، فأحضرنا أشياء كثيرة.

183
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
‫افتحيه.

184
00:11:12,338 --> 00:11:15,508
‫إن كانت المشكلة في صفّ السيارة،
‫يمكننا التحرّك…

185
00:11:15,591 --> 00:11:17,134
‫ماذا يوجد في المبرّد؟

186
00:11:23,724 --> 00:11:26,519
‫- هل حرّضت صديقك ضدي؟
‫- على الرحب والسعة.

187
00:11:27,103 --> 00:11:28,479
‫لقد حرر لـ"بيث" مخالفة.

188
00:11:28,562 --> 00:11:30,106
‫لحسن الحظ أنه اكتفى بذلك.

189
00:11:30,856 --> 00:11:32,900
‫كان بإمكاننا أن نعبر الحدود.

190
00:11:36,278 --> 00:11:39,740
‫ليس في عطلة نهاية الأسبوع
‫حين يضاعفون دورية الحدود بـ3 أمثال.

191
00:11:39,824 --> 00:11:42,493
‫كنا سندفن النقود ونعود غدًا.

192
00:11:42,576 --> 00:11:45,287
‫- فكرة عبقرية.
‫- كنا سنمر على الجمارك بالسيارة ونأخذها.

193
00:11:45,371 --> 00:11:47,873
‫لم يفكر أحد في فعل ذلك في جزيرة "غل".

194
00:11:47,957 --> 00:11:51,335
‫أجل، مهرّبون، لا مجموعة من الأمهات.

195
00:11:51,419 --> 00:11:53,003
‫هل كانت تلك خطتها؟

196
00:11:55,005 --> 00:11:56,340
‫أريد استعادة المبرّد.

197
00:11:56,424 --> 00:11:57,633
‫ماذا لديك أيضًا؟

198
00:11:59,969 --> 00:12:01,178
‫لا أعرف.

199
00:12:03,472 --> 00:12:05,349
‫تعالي لمقابلتي حين تعرفين.

200
00:12:05,433 --> 00:12:06,976
‫من أنت؟ أبي؟

201
00:12:07,059 --> 00:12:10,688
‫أخشى أن تقوم هي بوضع خطة أكثر غباءً.

202
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
‫لست طفلة ضبطت بحوزتها عبوة من الجعة.

203
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
‫هذه ليست مجرد جعة يا "روبي".

204
00:12:18,821 --> 00:12:20,322
‫يجب أن أسلّم تلك النقود.

205
00:12:20,990 --> 00:12:23,075
‫وأنا يجب أن أمنع دخولك إلى السجن.

206
00:12:34,628 --> 00:12:35,754
‫إنه في انتظارك.

207
00:12:39,550 --> 00:12:42,887
‫لا يبدو وكأنك جئت من أجل اجتماع
‫توسعات الصرف.

208
00:12:42,970 --> 00:12:44,847
‫لا أظن أنني سأقدّم الكثير.

209
00:12:44,930 --> 00:12:46,182
‫بربك.

210
00:12:46,265 --> 00:12:48,559
‫إنها مثيرة جدًا للاهتمام.

211
00:12:48,642 --> 00:12:51,020
‫- حقًا؟
‫- لا، على الإطلاق.

212
00:12:52,605 --> 00:12:54,940
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك يا "إليزابيث"؟

213
00:12:56,734 --> 00:12:58,444
‫إنها مسألة سخيفة.

214
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
‫لقد سمعت كل شيء.

215
00:13:00,821 --> 00:13:02,573
‫قد يكون تجاوزًا للحدود.

216
00:13:02,656 --> 00:13:03,949
‫أنا موافق على ذلك.

217
00:13:05,493 --> 00:13:07,578
‫إنه أقرب إلى طلب صنيع.

218
00:13:07,661 --> 00:13:09,705
‫- أهي مخالفة لصفّ السيارة؟
‫- لا.

219
00:13:09,788 --> 00:13:13,042
‫حسنًا، لأن الناس يطلبون مني ذلك كثيرًا…

220
00:13:13,125 --> 00:13:14,793
‫إنها مخالفة تعدّ على الأملاك.

221
00:13:23,511 --> 00:13:24,512
‫حسنًا.

222
00:13:25,763 --> 00:13:28,682
‫ما التالي؟ مهرجان "بيرنينغ مان"؟

223
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
‫إنها قصة طويلة.

224
00:13:32,228 --> 00:13:33,604
‫جرّبيني. لديّ وقت.

225
00:13:34,355 --> 00:13:38,275
‫إنه صنيع من أجل أخيك أو ابن عمك…

226
00:13:40,528 --> 00:13:41,362
‫هو.

227
00:13:42,988 --> 00:13:45,407
‫…ولا أستطيع أن أشرح الأمر
‫لأحد القضاة، لذا…

228
00:13:45,491 --> 00:13:47,910
‫إنهم ينتظرونك في غرفة الاجتماعات.

229
00:13:51,413 --> 00:13:52,331
‫أتعرف؟

230
00:13:53,123 --> 00:13:54,291
‫أنت مشغول.

231
00:13:54,375 --> 00:13:58,587
‫اسمعي، كل ما في الأمر أنني لا أحب

232
00:13:59,129 --> 00:14:02,132
‫التورّط في أموره.

233
00:14:02,216 --> 00:14:04,093
‫ليتني ما طلبت.

234
00:14:04,176 --> 00:14:06,595
‫هذا يضعني في موقف سيئ فحسب، هل تفهمين؟

235
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
‫اذهب إلى اجتماعك. اعتبرني لم آت.

236
00:14:09,723 --> 00:14:12,351
‫- أنا حمقاء.
‫- انتظري. لا. مهلًا.

237
00:14:15,396 --> 00:14:16,438
‫سأنفّذ طلبك.

238
00:14:16,522 --> 00:14:19,900
‫- لست مضطرًا.
‫- أريد ذلك حقًا.

239
00:14:21,402 --> 00:14:22,486
‫هيا.

240
00:14:24,113 --> 00:14:24,989
‫شكرًا.

241
00:14:25,072 --> 00:14:28,659
‫لكن عليك أن تفعلي شيئًا من أجلي.

242
00:14:31,954 --> 00:14:33,247
‫أجل، ما هو؟

243
00:14:33,998 --> 00:14:35,541
‫سأكلّفك بعمل ما.

244
00:14:43,382 --> 00:14:45,718
‫- لا، أرجوك.
‫- تذوّقيه فحسب.

245
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
‫لا أريد إطلاق سراح الشيء المحبوس هناك.

246
00:14:48,387 --> 00:14:51,724
‫ألا تريدين إضافة داء الكلب
‫إلى الوباء الكبدي "أ" و"ب" و"ج"؟

247
00:14:51,807 --> 00:14:52,892
‫أظن ذلك.

248
00:15:00,024 --> 00:15:01,025
‫أنا خائفة.

249
00:15:05,738 --> 00:15:06,697
‫ما هذا؟

250
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
‫لست "شيكسبير"، لكنني آسف.

251
00:15:20,586 --> 00:15:22,254
‫اسمحي لي بدعوتك إلى الخارج.

252
00:15:23,255 --> 00:15:24,298
‫لماذا؟

253
00:15:25,049 --> 00:15:27,051
‫لأعوضك عما حدث في تلك الليلة.

254
00:15:28,969 --> 00:15:30,888
‫- أين؟
‫- مطعم.

255
00:15:30,971 --> 00:15:32,056
‫مطعم حقيقي؟

256
00:15:33,015 --> 00:15:34,308
‫أتحبين الطعام الفرنسي؟

257
00:15:38,896 --> 00:15:39,730
‫سيدتي.

258
00:15:41,774 --> 00:15:45,069
‫- هذا المكان فاخر جدًا.
‫- أعرف.

259
00:15:45,152 --> 00:15:46,612
‫- مرحبًا يا "كيف".
‫- مرحبًا "آنج".

260
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
‫- هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟
‫- طوال الوقت.

261
00:15:52,159 --> 00:15:54,995
‫ألديك طاولة خاصة أو شيء من هذا القبيل؟

262
00:15:55,079 --> 00:15:56,080
‫نوعًا ما.

263
00:16:09,218 --> 00:16:10,970
‫تفضّلي يا سيدتي.

264
00:16:13,097 --> 00:16:15,516
‫- ما هذا؟
‫- هذا هو العشاء.

265
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
‫ماذا تفعل؟

266
00:16:19,436 --> 00:16:21,397
‫- هل أنت منتش؟
‫- قليلًا.

267
00:16:22,064 --> 00:16:24,817
‫هذه وجبة من 3 أصناف.

268
00:16:24,900 --> 00:16:25,943
‫مستحيل.

269
00:16:26,026 --> 00:16:27,027
‫قطعة واحدة من كل صنف.

270
00:16:27,778 --> 00:16:29,697
‫لا، أبدًا. مستحيل. لا.

271
00:16:29,780 --> 00:16:31,782
‫سأطبخ لك لمدة شهر.

272
00:16:31,865 --> 00:16:34,994
‫لا، أنا لا أريد أن آكل طعام القمامة
‫الذي تحضره.

273
00:16:35,077 --> 00:16:38,789
‫سأطبخ طعامك الذي تشترينه من أي متجر بقالة
‫تهدرين عليه مالك.

274
00:16:38,872 --> 00:16:40,207
‫لا. إلى اللقاء.

275
00:16:41,917 --> 00:16:43,168
‫و"بن" أيضًا.

276
00:16:45,754 --> 00:16:47,464
‫"بن" لا يشعر بالجوع أبدًا.

277
00:16:48,716 --> 00:16:52,594
‫إنه يأكل في منزل صديقه
‫حتى لا يُضطر إلى تناول الطعام في البيت.

278
00:16:58,517 --> 00:16:59,435
‫قضمة واحدة.

279
00:18:07,294 --> 00:18:10,464
‫في الواقع، بدأت العمل كطاهي إعداد،

280
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
‫ثم أصبحت طاهي تتابع و…

281
00:18:14,468 --> 00:18:17,805
‫والآن أعمل كطاه بديل
‫كلما احتجت إلى النقود.

282
00:18:18,347 --> 00:18:21,767
‫عجبًا. نسيت أن أسألك. ماذا كانت…

283
00:18:21,850 --> 00:18:24,728
‫كانت تشبه النقانق البنية اللدنة،

284
00:18:24,812 --> 00:18:27,314
‫بالزبد والثوم، مغروسة في خلة أسنان؟

285
00:18:27,397 --> 00:18:30,150
‫أجل. كان هذا صنف "إسكارغو".

286
00:18:30,818 --> 00:18:32,903
‫"إسكارغو" لك يا سيدي.

287
00:18:33,612 --> 00:18:34,488
‫حلزون.

288
00:18:35,614 --> 00:18:36,448
‫ماذا؟

289
00:18:36,532 --> 00:18:39,618
‫أرأيت؟ إنها شهية، حتى لو كانت من القمامة،
‫أليس كذلك؟

290
00:18:39,701 --> 00:18:41,787
‫ما كنت سآكلها ولو في الداخل.

291
00:18:41,870 --> 00:18:44,498
‫هذا هو بيت القصيد يا صديقتي.

292
00:18:44,581 --> 00:18:45,791
‫لا يهم.

293
00:19:01,515 --> 00:19:04,685
‫- توقف. ماذا تفعل؟
‫- لا أعرف.

294
00:19:04,768 --> 00:19:06,186
‫لا يمكنك فعل ذلك.

295
00:19:07,479 --> 00:19:09,022
‫- لماذا؟
‫- فقط…

296
00:19:09,106 --> 00:19:10,149
‫لأننا…

297
00:19:10,858 --> 00:19:12,276
‫لأننا شريكان في السكن.

298
00:19:12,985 --> 00:19:14,903
‫- إذًا؟
‫- إذًا، هذا ليس…

299
00:19:16,071 --> 00:19:18,949
‫هذا سهل جدًا.

300
00:19:20,117 --> 00:19:21,660
‫لم يكن ذلك بين القواعد التي وضعتها.

301
00:19:23,662 --> 00:19:25,372
‫كل ما في الأمر أننا لا نستطيع، اتفقنا؟

302
00:19:27,791 --> 00:19:28,792
‫حسنًا.

303
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
‫يجب أن أنصرف.

304
00:19:32,462 --> 00:19:35,007
‫- سأمشي معك.
‫- لا، لا بأس. ابق.

305
00:19:35,090 --> 00:19:36,341
‫واستمتع…

306
00:19:40,470 --> 00:19:42,139
‫حسنًا، سأراك في المنزل.

307
00:19:44,766 --> 00:19:45,851
‫سنستأجر صندوق بريد.

308
00:19:45,934 --> 00:19:47,978
‫أو أيًا تكن تسميته هناك.

309
00:19:48,061 --> 00:19:49,396
‫ونرسل النقود إلى الصندوق ليلًا.

310
00:19:51,106 --> 00:19:52,024
‫الجمارك.

311
00:19:52,858 --> 00:19:55,903
‫فليفتحوه. ولن يروا سوى كميات ضخمة
‫من حفاضات "هاغيز".

312
00:19:55,986 --> 00:19:58,155
‫بالطبع، سنخفي بها النقود.

313
00:19:59,823 --> 00:20:02,784
‫لماذا يريد أي شخص إرسال الحفاضات ليلًا
‫إلى "كندا"؟

314
00:20:04,036 --> 00:20:06,580
‫لأنهم يستخدمون هناك الحفاضات القماشية.

315
00:20:08,749 --> 00:20:09,708
‫أنا منسحب.

316
00:20:10,334 --> 00:20:12,586
‫أنت رفضت أن نتورّط في النقل.

317
00:20:12,669 --> 00:20:14,296
‫- التالي.
‫- المخاطرة منخفضة جدًا.

318
00:20:14,379 --> 00:20:18,175
‫إلى أن يحاصركن ضباط الخيالة الكندية
‫يسألونكن عن سر امتصاص حفاضات "بامبرز".

319
00:20:18,258 --> 00:20:19,259
‫"هاغيز".

320
00:20:20,802 --> 00:20:24,097
‫اسمعني. هناك غواصة مصغرة تُسمى "دولفين".

321
00:20:24,181 --> 00:20:26,058
‫ظننت أننا لن نعرض عليه هذه الخطة.

322
00:20:26,141 --> 00:20:28,560
‫لا، أنت رفضت عرض هذه الخطة.

323
00:20:28,644 --> 00:20:32,147
‫- سعرها حوالي 20 ألف دولار يا "آني".
‫- إنه استثمار مدى الحياة يا "روبي".

324
00:20:32,231 --> 00:20:34,399
‫كنت تريدين واحدة من قبل أن نبدأ كل هذا.

325
00:20:34,483 --> 00:20:38,779
‫الخطة بسيطة. نندمج مع البيئة البحرية،
‫ثم نطفو على السطح، ونترك النقود…

326
00:20:38,862 --> 00:20:41,031
‫- هذه سخافة.
‫- أتفق معك.

327
00:20:41,114 --> 00:20:42,741
‫لماذا نتعرّض إلى المساءلة منك؟

328
00:20:45,118 --> 00:20:48,080
‫ماذا عن مشروع الحقائب الخاص بي
‫وراقصاتي وملهاي و…

329
00:20:48,163 --> 00:20:49,790
‫ماذا؟ زوجتي.

330
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
‫لديه وجهات نظر سديدة.

331
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
‫هل ستردّ إلينا نقودنا يومًا؟

332
00:20:55,420 --> 00:20:56,755
‫ليس بهذه الأفكار.

333
00:20:57,923 --> 00:20:59,841
‫إذًا، لنبع الحقائب فحسب.

334
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
‫لن يكون ذلك ضروريًا هذا المساء.

335
00:21:03,303 --> 00:21:04,304
‫لماذا؟

336
00:21:04,388 --> 00:21:07,724
‫لأنكن ستحتجن إليهن لمساعدتكن في التسليم.

337
00:21:10,686 --> 00:21:11,603
‫مرحبًا.

338
00:21:16,525 --> 00:21:18,068
‫كيف تسير الأمور؟

339
00:21:18,151 --> 00:21:21,780
‫الرجال الكنديون هم الأكثر احترامًا.

340
00:21:21,863 --> 00:21:22,948
‫حقًا؟

341
00:21:23,031 --> 00:21:26,201
‫برزت حلمتي قبل الأوان، فأشاحوا بأبصارهم.

342
00:21:27,661 --> 00:21:29,746
‫- إذًا، هل أمورنا بخير؟
‫- أجل.

343
00:21:29,830 --> 00:21:31,415
‫لن يطرحوا أي أسئلة.

344
00:21:31,498 --> 00:21:35,085
‫- هكذا. أحسنت…
‫- أجل!

345
00:21:35,794 --> 00:21:36,795
‫أجل.

346
00:21:37,337 --> 00:21:38,380
‫ارقصي بنشاط.

347
00:21:40,632 --> 00:21:42,843
‫ترقص الفتيات أيضًا
‫في مدينة "ويندسور" الكندية.

348
00:21:44,803 --> 00:21:45,721
‫وبعد؟

349
00:21:45,804 --> 00:21:47,639
‫يرقصن عاريات تمامًا. بضعف الأجر.

350
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
‫بم يفيدنا ذلك؟

351
00:21:50,559 --> 00:21:53,645
‫علاقتهن قوية جدًا بحرس الحدود.

352
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
‫الكنديون.

353
00:22:16,752 --> 00:22:18,378
‫مرحبًا، كيف حالك؟

354
00:22:18,462 --> 00:22:19,880
‫بطاقات الهوية من فضلكن.

355
00:22:28,764 --> 00:22:29,890
‫هل التقينا من قبل؟

356
00:22:34,019 --> 00:22:35,437
‫لا أظن.

357
00:22:36,480 --> 00:22:38,774
‫مهلًا. لا، أنت صديق "كريستال"، صحيح؟

358
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
‫- الآن تذكرت.
‫- أجل.

359
00:22:40,650 --> 00:22:42,652
‫"كريستال"! أنت تعرف "كريستال".

360
00:22:42,736 --> 00:22:43,904
‫ما اسمها الحقيقي؟

361
00:22:44,780 --> 00:22:46,490
‫إنها خلفنا مباشرةً.

362
00:22:50,660 --> 00:22:53,747
‫- من أين تعرفنها؟
‫- التقينا في صالة الألعاب الرياضية.

363
00:22:53,830 --> 00:22:55,832
‫إنها معلّمة مذهلة لصفوف الـ"زومبا".

364
00:22:55,916 --> 00:22:57,709
‫إنها مرنة جدًا.

365
00:22:58,418 --> 00:23:00,837
‫في الواقع، لا أعتبر أننا صديقان.

366
00:23:02,255 --> 00:23:03,215
‫أنا متفهّمة تمامًا.

367
00:23:04,633 --> 00:23:06,760
‫إلى أين أنتن ذاهبات اليوم؟

368
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
‫نحن ذاهبات لمشاهدتها وهي ترقص.

369
00:23:08,637 --> 00:23:10,597
‫وسم: "النساء يدعمن بعضهن البعض."

370
00:23:14,017 --> 00:23:15,060
‫ليتك تأتي.

371
00:23:15,143 --> 00:23:18,146
‫أخبر زوجتك بأنك حصلت على تذكرتين
‫بالصف الأمامي في باليه "ويندسور".

372
00:23:18,230 --> 00:23:19,898
‫ليتني أستطيع.

373
00:23:19,981 --> 00:23:23,443
‫سأحضر حفل عزف الكمان لأبنائي، لذا…

374
00:23:23,527 --> 00:23:25,070
‫في المرة القادمة، إذًا.

375
00:23:29,366 --> 00:23:31,076
‫حسنًا. هل ستدخلن معكن شيئًا؟

376
00:23:31,159 --> 00:23:32,994
‫- لا.
‫- نحن فقط.

377
00:23:33,078 --> 00:23:34,996
‫رائع. أوقفي السيارة هناك وافتحي الصندوق.

378
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
‫لكنه فارغ.

379
00:23:37,707 --> 00:23:39,042
‫إذًا، سينتهي الأمر بسرعة.

380
00:23:42,170 --> 00:23:43,380
‫استمتعن بالعرض.

381
00:24:07,320 --> 00:24:09,281
‫حسنًا. يمكنكن التحرّك.

382
00:24:19,291 --> 00:24:21,001
‫ليست مشكلة على الإطلاق.

383
00:24:21,084 --> 00:24:24,421
‫- نحن ممتنات جدًا.
‫- أي شيء لمساعدة صديق.

384
00:24:26,214 --> 00:24:28,133
‫لكننا نحتاج إلى تغطية نفقاتنا.

385
00:24:29,092 --> 00:24:30,886
‫ظننت أنه صنيع.

386
00:24:31,803 --> 00:24:33,180
‫وما هي النفقات؟

387
00:24:33,263 --> 00:24:37,100
‫كان المبرّد ثقيلًا جدًا
‫فاستهلك المزيد من الوقود.

388
00:24:37,184 --> 00:24:39,394
‫حسنًا، هلا ننته من الأمر بسرعة؟

389
00:24:39,477 --> 00:24:40,520
‫حسنًا. كم؟

390
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
‫5 بالمائة.

391
00:24:47,527 --> 00:24:50,989
‫- مم؟
‫- مما يوجد في المبرّد.

392
00:24:52,324 --> 00:24:55,577
‫- هذه ليست نقودنا.
‫- هذه ليست مشكلتنا.

393
00:24:57,704 --> 00:25:00,040
‫حسنًا.

394
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
‫5 بالمائة.

395
00:25:06,046 --> 00:25:09,174
‫كيف نعطيهن 5 بالمائة من حصة لا نملكها؟

396
00:25:09,257 --> 00:25:11,635
‫كيف نسلّم مبرّدًا ليس بحوزتنا؟

397
00:25:11,718 --> 00:25:13,428
‫لا تعجبني تلك السيارة الرياضية.

398
00:25:15,972 --> 00:25:17,390
‫لماذا؟ لأنها فضّية اللون؟

399
00:25:19,267 --> 00:25:20,894
‫لأنها لم تتحرك.

400
00:25:20,977 --> 00:25:22,312
‫إنه موقف للسيارات.

401
00:25:24,022 --> 00:25:25,398
‫هيا أيتها الساقطات.

402
00:25:27,400 --> 00:25:30,028
‫- ما مدى سوء وضعي؟
‫- هل تتذكّر "باين ستوارت"؟

403
00:25:30,904 --> 00:25:33,573
‫- ألم يكن لاعب غولف؟
‫- بطل بطولة "أمريكا" المفتوحة.

404
00:25:34,199 --> 00:25:35,075
‫حسنًا.

405
00:25:35,158 --> 00:25:37,244
‫كان يركب طائرته الخاصة.

406
00:25:37,327 --> 00:25:38,495
‫على قمة العالم.

407
00:25:39,371 --> 00:25:41,122
‫انقطع الاتصال ببرج المراقبة.

408
00:25:41,206 --> 00:25:43,833
‫فاستعانوا بطائرات "إف 16"
‫لاستطلاع وضع الطائرة.

409
00:25:44,584 --> 00:25:47,337
‫اتضح أن هيكل الطائرة قد اختُرق.

410
00:25:48,171 --> 00:25:51,049
‫كان كل من بداخل الطائرة نيامًا
‫بسبب انعدام الأكسجين.

411
00:25:53,426 --> 00:25:54,886
‫إذًا، ماذا فعلوا؟

412
00:25:56,054 --> 00:25:58,265
‫كانت الطائرة مسيّرة بالطيار الآلي،
‫كانت محلّقة.

413
00:25:59,557 --> 00:26:00,767
‫كل ما كان عليهم فعله…

414
00:26:02,852 --> 00:26:03,979
‫هو الاستيقاظ.

415
00:26:08,316 --> 00:26:09,526
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

416
00:26:10,777 --> 00:26:13,655
‫بعد 3 ساعات ونصف، نفد الوقود من الطائرة

417
00:26:13,738 --> 00:26:16,157
‫فسقطت في حقل ذرة في "داكوتا الجنوبية".

418
00:26:19,744 --> 00:26:20,704
‫يا إلهي.

419
00:26:21,788 --> 00:26:23,707
‫لكن هذا لن يحدث لك.

420
00:26:23,790 --> 00:26:25,333
‫- لقد اعترفت بالذنب بالفعل.
‫- أعرف.

421
00:26:25,417 --> 00:26:28,086
‫- يريدون التعجيل بموعد المحاكمة.
‫- أجل.

422
00:26:28,169 --> 00:26:31,089
‫إذًا، كيف أنجو من السقوط في حقل الذرة؟

423
00:26:32,090 --> 00:26:33,008
‫بواسطتها.

424
00:26:35,427 --> 00:26:36,594
‫هذا ليس خيارًا.

425
00:26:37,512 --> 00:26:39,639
‫هل أنت من يطبع النقود المزورة؟

426
00:26:39,723 --> 00:26:41,558
‫أعرف إلام ترمي.

427
00:26:41,641 --> 00:26:43,935
‫بعدما تلاعبت بالحسابات وتحويل الأموال؟

428
00:26:44,019 --> 00:26:45,770
‫- لن أنقلب ضد زوجتي.
‫- إنها الفاعلة.

429
00:26:47,230 --> 00:26:48,648
‫- لديّ أبناء.
‫- وبعد؟

430
00:26:48,732 --> 00:26:50,150
‫إنهم بحاجة إلى أمهم.

431
00:26:53,153 --> 00:26:54,070
‫حسنًا.

432
00:26:57,741 --> 00:26:59,659
‫إذًا، ما الخطة البديلة؟

433
00:26:59,743 --> 00:27:01,828
‫من علّمهم كيف يركبون دراجاتهم؟

434
00:27:01,911 --> 00:27:03,163
‫أنا.

435
00:27:03,246 --> 00:27:05,874
‫من علّم ابنك تسديد هدف في هوكي الجليد؟

436
00:27:09,336 --> 00:27:11,171
‫درّبته على ذلك طوال أشهر.

437
00:27:11,254 --> 00:27:13,506
‫من بنى منزل الشجرة في فناء منزلك الخلفي؟

438
00:27:15,675 --> 00:27:19,429
‫أراهن أنهم سيقولون
‫إن كل تلك الأمور مهمة جدًا أيضًا.

439
00:27:22,891 --> 00:27:24,225
‫لا توجد خطة بديلة.

440
00:27:24,309 --> 00:27:27,854
‫- بربكما يا رفيقيّ.
‫- إنها لم تترك لك مظلة هبوط.

441
00:27:27,937 --> 00:27:29,731
‫ما الذي تتوقعانه مني؟

442
00:27:31,149 --> 00:27:32,359
‫أفق.

443
00:27:35,570 --> 00:27:36,988
‫استعدّ لتنعطف إلى اليسار.

444
00:27:38,615 --> 00:27:39,991
‫هذا اليسار أم التالي؟

445
00:27:41,785 --> 00:27:43,036
‫يبدو أنه اليسار التالي.

446
00:27:45,705 --> 00:27:46,623
‫لا.

447
00:27:48,124 --> 00:27:49,709
‫ما معنى "لا"؟

448
00:27:50,502 --> 00:27:52,962
‫- كان اليسار الآخر.
‫- إعادة الحساب.

449
00:27:53,046 --> 00:27:54,297
‫إلى أين أذهب الآن؟

450
00:27:54,881 --> 00:27:57,550
‫لا أعرف. إنه يعيد الحساب.

451
00:28:00,762 --> 00:28:02,305
‫أين هذا المكان السخيف؟

452
00:28:02,389 --> 00:28:05,850
‫هنا. اليسار التالي.
‫لا بأس. عدنا إلى مسارنا.

453
00:28:05,934 --> 00:28:07,644
‫لم نصل بعد.

454
00:28:07,727 --> 00:28:10,397
‫يجب أن تعترفي بأن "ستانيمال"
‫قد أنقذنا هذه المرة.

455
00:28:10,480 --> 00:28:12,524
‫أجل، باستثناء الابتزاز.

456
00:28:13,733 --> 00:28:15,110
‫لم تكن تلك خطته.

457
00:28:15,193 --> 00:28:16,903
‫ولم تكن خطتنا كذلك.

458
00:28:16,986 --> 00:28:18,655
‫أفضل من المجيء بدراجة مائية.

459
00:28:19,280 --> 00:28:22,117
‫حسنًا، أتفهّم أن عليك الدفاع عنه.

460
00:28:22,200 --> 00:28:25,203
‫- إنني لا أدافع عنه.
‫- لم يسهّل علينا الأمور.

461
00:28:25,286 --> 00:28:27,080
‫ألسنا في "كندا" ومعنا النقود؟

462
00:28:27,163 --> 00:28:28,540
‫هذا دفاع عنه.

463
00:28:28,623 --> 00:28:30,542
‫بعد 120 مترًا، انعطف عند اليسار التالي.

464
00:28:30,625 --> 00:28:32,585
‫ظننت أنك على وفاق معه.

465
00:28:36,381 --> 00:28:38,883
‫- أنا كذلك.
‫- لأنني أعرف أنه على وفاق معك.

466
00:28:39,926 --> 00:28:43,221
‫- إعادة الحساب.
‫- هلا تخبرينني إلى أين أتجه من فضلك؟

467
00:28:43,304 --> 00:28:45,765
‫- يا إلهي. هذا غريب جدًا.
‫- ماذا؟

468
00:28:45,849 --> 00:28:48,351
‫هذا الرجل. كلما تحرّكنا، يتحرّك أيضًا.

469
00:28:48,435 --> 00:28:50,228
‫- يا إلهي.
‫- ما الأمر؟

470
00:28:50,311 --> 00:28:52,814
‫- سيارة رياضية فضّية.
‫- مائلة إلى الفضّي.

471
00:28:52,897 --> 00:28:54,649
‫إنها السيارة التي رأيتها في الموقف.

472
00:28:54,733 --> 00:28:56,109
‫أنت لست واثقة من ذلك.

473
00:28:59,904 --> 00:29:00,822
‫لوحة الترخيص نفسها.

474
00:29:02,407 --> 00:29:05,368
‫بعد 30 مترًا، عد أدراجك.

475
00:29:07,454 --> 00:29:09,831
‫بعد 30 مترًا، انعطف عند اليسار التالي.

476
00:29:09,914 --> 00:29:11,666
‫- ماذا نفعل؟
‫- واصلي القيادة فحسب.

477
00:29:11,750 --> 00:29:13,001
‫- أين؟
‫- انطلقي فحسب. هيا.

478
00:29:13,084 --> 00:29:15,044
‫- انعطف عند اليسار التالي.
‫- أطفئي التطبيق.

479
00:29:15,128 --> 00:29:16,755
‫- إنني أحاول.
‫- انعطف يسارًا.

480
00:29:16,838 --> 00:29:18,882
‫- إنها مصرة.
‫- ماذا عن تسليم النقود؟

481
00:29:18,965 --> 00:29:21,426
‫بمجرد أن نتوقف،
‫سيحاصرنا ضباط الخيالة الكندية.

482
00:29:21,509 --> 00:29:23,636
‫- الخيالة يركبون الخيل.
‫- إلا لو كانوا متخفين.

483
00:29:23,720 --> 00:29:26,347
‫- لسنا واثقين إن كانوا من ضباط الخيالة.
‫- ضباط الحدود.

484
00:29:26,431 --> 00:29:28,558
‫- أهذا أفضل؟
‫- ربما خانتنا "كريستال".

485
00:29:28,641 --> 00:29:31,394
‫- ما كان "ستان" سيسمح بحدوث ذلك.
‫- لا تدافعي عنه.

486
00:29:31,478 --> 00:29:33,521
‫- لنتخلص منها.
‫- إنها نقود صديقنا زعيم العصابة.

487
00:29:33,605 --> 00:29:36,816
‫- أتريدين أن تشرحي لهم ذلك؟
‫- لا يمكننا تسليم النقود.

488
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
‫لو اتبعنا طريقتي
‫فلن ينتهي بنا الحال إلى سجن في "أونتاريو".

489
00:29:39,652 --> 00:29:41,946
‫- كيف نتخلص منها؟
‫- أخفضي النوافذ.

490
00:29:42,030 --> 00:29:44,741
‫لماذا؟ كي ننثر النقود
‫على زجاج سيارتهم الأمامي؟

491
00:29:44,824 --> 00:29:46,284
‫- هنا! انعطفي!
‫- "آني"!

492
00:29:48,536 --> 00:29:50,747
‫- يا إلهي!
‫- يمكننا تضليلهم هنا!

493
00:29:51,956 --> 00:29:54,250
‫- توقفي في مكان ما.
‫- هل ترينهم؟

494
00:29:55,293 --> 00:29:56,294
‫افعلي شيئًا فحسب.

495
00:30:00,256 --> 00:30:01,925
‫- تمهلي!
‫- كفي عن الصياح فيّ!

496
00:30:05,887 --> 00:30:06,846
‫ماذا تفعلين؟

497
00:30:14,646 --> 00:30:15,647
‫تعال يا عزيزي.

498
00:30:16,856 --> 00:30:17,982
‫أحضروا كل أغراضكم.

499
00:30:23,029 --> 00:30:23,863
‫هيا بنا.

500
00:30:29,035 --> 00:30:31,704
‫- هل تظنان أنهم قد رحلوا؟
‫- المكان آمن.

501
00:30:33,623 --> 00:30:35,750
‫- أين تعلمت كل هذا؟
‫- من "يوتيوب".

502
00:30:36,626 --> 00:30:37,919
‫لقد عادوا.

503
00:30:49,305 --> 00:30:50,473
‫أخرجي النقود.

504
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
‫- لماذا؟
‫- هيا، أخرجيها فحسب.

505
00:30:55,186 --> 00:30:58,106
‫- يا إلهي.
‫- لا. أخرجيها وقسّميها.

506
00:30:59,691 --> 00:31:01,067
‫ماذا نفعل؟

507
00:31:01,150 --> 00:31:02,485
‫سنتخلص منها.

508
00:31:03,736 --> 00:31:04,946
‫أين؟

509
00:31:23,590 --> 00:31:25,967
‫- أين الحمّام؟
‫- الآن يا "آني"؟

510
00:31:26,050 --> 00:31:29,554
‫- لندفق النقود في المرحاض يا "بيث".
‫- الكاميرات ترصد كل شيء.

511
00:31:29,637 --> 00:31:32,181
‫إذًا، كيف نتخلص منها؟

512
00:31:33,057 --> 00:31:33,975
‫لن نتخلص منها.

513
00:31:34,058 --> 00:31:37,061
‫لا يمكننا العودة إلى الخارج بالنقود.
‫سيكونون في انتظارنا.

514
00:31:43,359 --> 00:31:45,069
‫- سنخسرها.
‫- الفائز!

515
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
‫إلام وصلنا؟

516
00:31:58,583 --> 00:32:00,919
‫- صار معنا ضعف ما بدأنا به.
‫- يا إلهي.

517
00:32:01,002 --> 00:32:02,879
‫لماذا لم نجرّب المقامرة قبل الجريمة؟

518
00:32:05,048 --> 00:32:06,174
‫يجب أن أردّ على هذا الاتصال.

519
00:32:06,257 --> 00:32:08,760
‫مهلًا. ماذا نفعل الآن؟

520
00:32:08,843 --> 00:32:10,219
‫اخسرا فحسب.

521
00:32:14,807 --> 00:32:16,809
‫لقد اتصلت بك 50 مرة.

522
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- "داني" في المستشفى.

523
00:32:19,270 --> 00:32:22,023
‫- ماذا؟
‫- دفعه أحد الصبية على اللوح.

524
00:32:22,106 --> 00:32:24,233
‫- كان قرص الهوكي معه.
‫- يا إلهي.

525
00:32:24,317 --> 00:32:26,527
‫- بل وأُلقي به بعيدًا.
‫- ماذا حدث؟

526
00:32:26,611 --> 00:32:29,364
‫- لقد ضُرب بشدة يا "بيث".
‫- هل هو بخير؟

527
00:32:29,447 --> 00:32:32,575
‫لا أعرف. يظن المدرّب أن الإصابة في معصمه.

528
00:32:32,659 --> 00:32:35,453
‫على الأرجح كُسر. هل يمكنك أن تذهبي إليه؟

529
00:32:36,871 --> 00:32:39,999
‫اضطُر المدرّب إلى العودة إلى المنزل.
‫تقول الممرضة إنه هناك بمفرده.

530
00:32:41,459 --> 00:32:44,170
‫- هل يمكنك الذهاب؟
‫- سأُعتقل لو ذهبت.

531
00:32:47,799 --> 00:32:48,716
‫أتسمعينني؟

532
00:32:52,136 --> 00:32:53,972
‫أجل، سأستغرق وقتًا طويلًا.

533
00:32:54,055 --> 00:32:55,056
‫لماذا؟

534
00:32:56,099 --> 00:32:57,225
‫لأنني…

535
00:32:58,810 --> 00:33:00,937
‫لأنني لست قريبة.

536
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
‫أين أنت بحق السماء؟

537
00:33:03,481 --> 00:33:07,652
‫أنا خارج البلاد نوعًا ما.

538
00:33:11,614 --> 00:33:12,740
‫كالمعتاد.

539
00:33:16,786 --> 00:33:17,745
‫في المرة القادمة…

540
00:33:19,497 --> 00:33:20,415
‫اكذبي عليّ.

541
00:33:23,167 --> 00:33:24,085
‫انتظر.

542
00:33:35,930 --> 00:33:38,099
‫ألا يمكننا الاحتفاظ بها فحسب؟ أعني…

543
00:33:38,182 --> 00:33:40,685
‫- سنُضطر إلى التوقيع على تسلّمها.
‫- وما المشكلة؟

544
00:33:40,768 --> 00:33:44,397
‫هل تريدين أن يُسجل اسمك هنا
‫إذا وجدوا نقودنا المزورة؟

545
00:33:45,481 --> 00:33:46,774
‫ضع كل شيء على رقم 2.

546
00:33:49,318 --> 00:33:51,696
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين توزيعها؟

547
00:33:51,779 --> 00:33:52,905
‫رقم 2.

548
00:33:59,412 --> 00:34:00,788
‫لا مزيد من المراهنات.

549
00:34:07,670 --> 00:34:09,213
‫حمدًا للرب.

550
00:34:10,173 --> 00:34:12,967
‫رائع! يا إلهي.

551
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
‫لا يمكن توقع الحظ.

552
00:34:16,012 --> 00:34:17,096
‫أجل، صحيح.

553
00:34:17,180 --> 00:34:21,476
‫- نخب الرقم الأقل حظًا.
‫- 2 فبراير 2002.

554
00:34:22,894 --> 00:34:23,978
‫حبيبتي.

555
00:34:25,688 --> 00:34:26,606
‫لنعد إلى الديار.

556
00:34:29,358 --> 00:34:32,612
‫- هل من المفترض أن أفهم معنى ذلك؟
‫- لقد كنت موجودة.

557
00:34:33,362 --> 00:34:34,947
‫انهيار المواقع الإلكترونية.

558
00:34:35,865 --> 00:34:36,741
‫زفافها.

559
00:34:41,788 --> 00:34:44,373
‫صحيح. نعم. كنت أعرف ذلك.

560
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
‫"ليتك ترى ما حدث للفتى الآخر. أمك"

561
00:35:02,141 --> 00:35:05,895
‫سأذهب إلى متجر البقالة
‫وأعدّ له الخبز المقليّ في الصباح.

562
00:35:08,439 --> 00:35:10,316
‫لم يطلبك أصلًا.

563
00:35:29,794 --> 00:35:31,087
‫لا تقلقي. لقد دفعت ثمنه.

564
00:35:32,004 --> 00:35:34,966
‫- رائحته مذهلة.
‫- يجب أن تكون مذهلة نظرًا إلى ثمنه.

565
00:35:36,801 --> 00:35:38,970
‫أهذا صنف خاص من مطعم "أوليف غاردن"؟

566
00:35:39,053 --> 00:35:41,514
‫أجل. مع عيدان الخبز غير المحدودة.

567
00:35:48,104 --> 00:35:49,480
‫إذًا…

568
00:35:52,316 --> 00:35:53,192
‫ليلة أمس…

569
00:35:57,947 --> 00:36:01,033
‫- لقد أحرجتك، أليس كذلك؟
‫- لا، صدّقني، على الإطلاق.

570
00:36:01,117 --> 00:36:02,952
‫لا بأس.

571
00:36:04,078 --> 00:36:05,580
‫هذا لن يحدث مرة أخرى.

572
00:36:05,663 --> 00:36:09,417
‫- أقسم لك، ليتني أموت.
‫- أرجوك. لا يوجد داع إلى هذا التمادي.

573
00:36:10,209 --> 00:36:12,336
‫- رائع.
‫- أليس كذلك؟

574
00:36:12,420 --> 00:36:15,464
‫- أيمكنني تناول الجبن؟
‫- بالتأكيد يا "بنجامين".

575
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
‫إنه شهي جدًا.

576
00:36:17,633 --> 00:36:19,552
‫- تفضّل يا سيدي.
‫- شكرًا.

577
00:36:19,635 --> 00:36:20,553
‫أين صحنك؟

578
00:36:20,636 --> 00:36:22,889
‫سأتناول الطعام بالخارج الليلة.

579
00:36:22,972 --> 00:36:24,015
‫لماذا؟

580
00:36:26,809 --> 00:36:27,852
‫هذا لي.

581
00:36:30,021 --> 00:36:31,439
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

582
00:36:32,315 --> 00:36:33,566
‫مرحبًا.

583
00:36:33,649 --> 00:36:35,526
‫- تبدين رائعة.
‫- شكرًا.

584
00:36:35,610 --> 00:36:37,028
‫كم تعجبني بهذا القميص!

585
00:36:37,111 --> 00:36:39,322
‫لا أظن أنك رأيتني بأي قميص آخر.

586
00:36:42,116 --> 00:36:45,453
‫- هل تتذكّرين "أنجيلا"؟
‫- مرحبًا. أجل، بالطبع.

587
00:36:45,536 --> 00:36:49,415
‫- مرحبًا.
‫- إنني أتناول العشاء مع ابني.

588
00:36:50,249 --> 00:36:53,127
‫يجب أن تذهبا وتستمتعا بوقتكما.

589
00:36:53,211 --> 00:36:56,589
‫لا تستمتعا كثيرًا، لكن… إنني أمزح فحسب.

590
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
‫من الأفضل أن نسرع. إنها ليلة القمامة.

591
00:37:01,719 --> 00:37:03,054
‫هنيئًا مريئًا.

592
00:37:07,808 --> 00:37:09,477
‫أنصحك بإضافة الجبن.

593
00:37:11,520 --> 00:37:13,147
‫أنت تلفّها في الاتجاه الخاطئ.

594
00:37:13,231 --> 00:37:15,107
‫أصابعي مكتنزة.

595
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
‫لكنك تصنع عقدة الآن. هذا ليس…

596
00:37:18,319 --> 00:37:20,363
‫- عقدة صداقة.
‫- هذا ليس شيئًا حقيقيًا.

597
00:37:20,446 --> 00:37:22,782
‫- بل إنه شيء حقيقي. إنه أفضل.
‫- لا.

598
00:37:22,865 --> 00:37:24,367
‫لا يمكن فكّها.

599
00:37:25,034 --> 00:37:26,118
‫- إنها محكمة.
‫- حسنًا.

600
00:37:27,161 --> 00:37:28,287
‫هلا تصنعين لي واحدة؟

601
00:37:28,371 --> 00:37:30,331
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- في غرفتك.

602
00:37:32,458 --> 00:37:33,376
‫حسنًا.

603
00:37:41,509 --> 00:37:42,677
‫كيف سارت الأمور؟

604
00:37:44,428 --> 00:37:45,805
‫لماذا تساعدنا؟

605
00:37:47,723 --> 00:37:51,018
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لماذا سمحت لنا بالطباعة في الملهى؟

606
00:37:53,145 --> 00:37:54,397
‫كنتن بحاجة إلى مكان.

607
00:37:54,480 --> 00:37:56,732
‫لماذا جعلت "كريستال" تساعد في التسليم؟

608
00:37:56,816 --> 00:37:58,734
‫لم أرد أن تغرقي على متن دراجة مائية.

609
00:38:01,153 --> 00:38:02,488
‫هل تتذكّر زفافنا؟

610
00:38:05,074 --> 00:38:08,703
‫- ليس كثيرًا.
‫- قبل أن ترغمك أمي على شرب جرعات الكحول.

611
00:38:08,786 --> 00:38:10,621
‫ماذا؟ أتقصدين المراسم؟

612
00:38:10,705 --> 00:38:14,667
‫الجزء الذي وعد فيه كل منا الآخر
‫بمعاملة عائلة الآخر وكأنها عائلته.

613
00:38:14,750 --> 00:38:18,296
‫- لماذا شربت جرعات الكحول في تصورك؟
‫- أنا لا أقصد أمي.

614
00:38:23,509 --> 00:38:25,219
‫ماذا قلت لها يا "ستانلي"؟

615
00:38:37,315 --> 00:38:38,482
‫لقد عقدنا اتفاقًا.

616
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
‫حسنًا، عقدنا اتفاقًا نوعًا ما.

617
00:38:43,988 --> 00:38:48,951
‫قلت لها إنني سأعطيكن المكان
‫إن خرجت من حياتك.

618
00:38:49,035 --> 00:38:51,162
‫وإن بقيت بعيدة عن حياتك…

619
00:39:21,484 --> 00:39:24,028
‫الحظ ليس حليفك الليلة، أليس كذلك؟

620
00:39:29,075 --> 00:39:30,284
‫واجهنا مشكلة.

621
00:39:31,410 --> 00:39:33,662
‫- كالمعتاد.
‫- وكان عليّ التخلص منها.

622
00:39:33,746 --> 00:39:37,249
‫- هذا ليس حلًا أبدًا.
‫- لم يكن لديّ الكثير من الخيارات.

623
00:39:38,209 --> 00:39:39,251
‫حقًا؟

624
00:39:42,129 --> 00:39:44,465
‫أم أن النرد لم يهبط لصالحك؟

625
00:39:46,467 --> 00:39:49,553
‫- كان هناك من يتبعنا.
‫- أجل، رجالي.

626
00:39:51,222 --> 00:39:54,183
‫حسنًا، ليتك أعلمتني بذلك.

627
00:39:55,267 --> 00:39:56,977
‫لا يحبون إثارة فضيحة.

628
00:39:58,854 --> 00:40:00,523
‫لكنني لا أمانع.

629
00:40:05,111 --> 00:40:06,695
‫حسنًا، شخص آخر سيثير فضيحة.

630
00:40:10,074 --> 00:40:12,993
‫ألديك ملاك حارس لا أعرف بشأنه؟

631
00:40:20,084 --> 00:40:21,043
‫ربما.

632
00:40:23,546 --> 00:40:25,589
‫يا رفاق، أقدّم لكم "بيث".

633
00:40:25,673 --> 00:40:27,133
‫- مرحبًا.
‫- أجل.

634
00:40:27,216 --> 00:40:28,092
‫مرحبًا يا "بيث".

635
00:40:28,592 --> 00:40:30,386
‫ستدير الأمور هنا.

636
00:40:30,469 --> 00:40:34,056
‫- لا، أنا أقدّم المساعدة.
‫- كي لا نقتل كل ما نزرعه.

637
00:40:34,890 --> 00:40:38,310
‫أجل. إنهم تحت تصرّفك.

638
00:40:39,520 --> 00:40:44,525
‫حسنًا، أنا وافدة جديدة،
‫لذا أتمنى أن تساعدوني قليلًا.

639
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
‫أروني ما بدأتموه بالفعل.

640
00:40:47,987 --> 00:40:49,321
‫هل أنت بخير يا رجل؟

641
00:40:52,450 --> 00:40:53,534
‫أنا بخير.

642
00:40:55,035 --> 00:40:56,412
‫لا تبدو على ما يُرام.

643
00:40:57,246 --> 00:40:58,456
‫لقد أفقت للتو.

644
00:41:01,333 --> 00:41:02,334
‫وأخيرًا.

645
00:41:35,034 --> 00:41:40,039
‫ترجمة "مي بدر"

