﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,761
‫في حفل توزيع جوائز
‫"نساء في تقنية المعلومات" عام 2017،

3
00:00:11,845 --> 00:00:16,558
‫من الشخصية الخيالية التي قدّمت رئيسة
‫الاستخبارات البريطانية وهي حقًا أنثى؟

4
00:00:16,641 --> 00:00:18,059
‫- "كيو".
‫- "مارك" من "أوهايو".

5
00:00:18,143 --> 00:00:20,228
‫- لنر ما قلته.
‫- هيا…

6
00:00:20,311 --> 00:00:23,148
‫- "إم".
‫- مهلًا. بل "كيو".

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,983
‫"أوستن" العامل بالتسويق الاستهلاكي.

8
00:00:25,066 --> 00:00:27,110
‫قلت "كيو".

9
00:00:27,193 --> 00:00:29,028
‫صحيح! أنت رائع يا "أوستن".

10
00:00:32,657 --> 00:00:34,200
‫إليكم سؤال آخر.

11
00:00:35,035 --> 00:00:35,869
‫مرحبًا.

12
00:00:36,453 --> 00:00:39,039
‫- هل عندك خلّاطي المصغر؟
‫- ما هو الخلّاط المصغر؟

13
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
‫الذي استعرته لإعداد شراب "بينيا كولادا"
‫مع جارك الذي لديه إنترنت.

14
00:00:42,375 --> 00:00:45,295
‫- لا، لقد أعدته إليك.
‫- لم أجده.

15
00:00:45,378 --> 00:00:47,505
‫ربما كنت أعرته لشخص آخر.

16
00:00:47,589 --> 00:00:49,549
‫لا أحد غيرك يستعير خلّاطًا.

17
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
‫إذًا ربما ضاع منك.

18
00:00:51,050 --> 00:00:52,761
‫أين عساه أن يضيع مني يا "آني"؟

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,346
‫إن كنت تعرفين لما ضاع.

20
00:00:55,430 --> 00:00:57,182
‫هلا تبحثين فحسب؟

21
00:00:57,265 --> 00:00:59,476
‫اهدئي. إنني أبحث.

22
00:01:01,686 --> 00:01:03,396
‫حسنًا، لنر.

23
00:01:03,480 --> 00:01:05,106
‫إنني أبحث وأبحث.

24
00:01:05,774 --> 00:01:06,941
‫لا أراه.

25
00:01:07,025 --> 00:01:09,527
‫إنه أحمر وله غطاء أسود.

26
00:01:10,779 --> 00:01:11,988
‫- زر فضي؟
‫- أجل.

27
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
‫سلك أبيض؟

28
00:01:13,364 --> 00:01:14,365
‫أجل، أظن ذلك.

29
00:01:14,449 --> 00:01:15,492
‫قابل للغسل في الآلة؟

30
00:01:15,575 --> 00:01:16,910
‫أهو عندك؟

31
00:01:16,993 --> 00:01:18,328
‫سأستمر بالبحث.

32
00:01:18,995 --> 00:01:22,040
‫إن وجدته، فهلا تحضرينه إلى هنا غدًا؟

33
00:01:22,123 --> 00:01:24,084
‫- في أي ساعة؟
‫- مبكرًا.

34
00:01:24,167 --> 00:01:26,044
‫- لديّ عمل.
‫- قبل العمل.

35
00:01:26,127 --> 00:01:29,130
‫- لم تحتاجين إليه؟
‫- لا يهم! إنه خلّاطي!

36
00:01:30,673 --> 00:01:34,135
‫لكنني حين أستعير منك شيئًا، يجب أن أعيده.

37
00:01:34,219 --> 00:01:36,763
‫وحين تستعيرين شيئًا،
‫يتحتّم عليّ إعادته أيضًا.

38
00:01:36,846 --> 00:01:39,015
‫لديّ الكثير من المشاغل غدًا.

39
00:01:39,098 --> 00:01:40,475
‫لديّ وظيفة.

40
00:01:40,558 --> 00:01:41,810
‫وأنا أيضًا.

41
00:01:41,893 --> 00:01:45,438
‫- منذ متى؟
‫- تُسمى تربية 4 أطفال.

42
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
‫حسنًا. أتعرفين؟ لا بأس.

43
00:01:49,567 --> 00:01:53,113
‫لن أقلّ "بن" إلى المدرسة ولن يكون معي نقود
‫أعطيه إياها لتناول الغداء

44
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
‫لأنني سأُضطر إلى التغيّب عن العمل،

45
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
‫كي تعدّي لزوجك
‫مخفوق الحليب الصباحي المغذي.

46
00:01:59,536 --> 00:02:01,204
‫ظننت أنه ليس عندك.

47
00:02:03,289 --> 00:02:05,750
‫هذا إن كان عندي.

48
00:02:07,669 --> 00:02:08,670
‫يا إلهي.

49
00:02:17,595 --> 00:02:19,097
‫ظننت أنه يوم القمامة.

50
00:02:21,474 --> 00:02:24,185
‫معذرةً. أعني ليلة مواعدة "أنجيلا".

51
00:02:26,104 --> 00:02:27,355
‫من هي "أنجيلا"؟

52
00:02:42,704 --> 00:02:43,955
‫أحضري معطفك.

53
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
‫لماذا؟

54
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
‫لأنك ستشعرين بالبرد.

55
00:02:49,294 --> 00:02:51,880
‫هل سأشعر بالبرد لأنني سأكون ميتة؟

56
00:02:53,798 --> 00:02:55,091
‫وأحضري حذاءك أيضًا.

57
00:02:57,927 --> 00:02:59,929
‫سيعود ابني في أي لحظة.

58
00:03:01,848 --> 00:03:04,017
‫إذًا يجب أن نسرع، أليس كذلك؟

59
00:03:09,522 --> 00:03:10,940
‫سيتساءل أين أنا.

60
00:03:11,024 --> 00:03:12,775
‫هذا هو الهدف.

61
00:03:18,406 --> 00:03:19,407
‫لا.

62
00:03:21,242 --> 00:03:22,535
‫لا تفعلي ذلك.

63
00:03:27,457 --> 00:03:29,792
‫وحان وقت سؤال آخر.

64
00:03:29,876 --> 00:03:31,419
‫لجامعة "كندا سينتينيال".

65
00:03:31,502 --> 00:03:36,507
‫ما الأزواج الـ6 التي أهدتها "إليزابيث"
‫الثانية إلى "أوتاوا" من نهر "ريدو"؟

66
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
‫بجعات.

67
00:03:44,682 --> 00:03:45,600
‫من بعدك.

68
00:03:54,776 --> 00:03:56,110
‫"توم" من مدينة "بويزي".

69
00:03:57,195 --> 00:03:58,238
‫بجعات؟

70
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
‫أخبرني متى تكتفي!

71
00:04:07,789 --> 00:04:09,749
‫ستطغى عليه الشوكولاتة.

72
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
‫حسنًا، كفى.

73
00:04:13,002 --> 00:04:15,213
‫- ما رأيك في عصير البرتقال؟
‫- أو الصودا.

74
00:04:18,466 --> 00:04:20,760
‫حسنًا، علبة صودا واحدة.

75
00:04:21,594 --> 00:04:22,720
‫أيمكنني تناول علبة؟

76
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
‫- ليس على الفطور يا عزيزتي.
‫- هذا ليس عدلًا.

77
00:04:26,182 --> 00:04:28,643
‫كوني ممتنة لأن معصميك يعملان.

78
00:04:29,769 --> 00:04:30,853
‫حسنًا.

79
00:04:34,524 --> 00:04:37,026
‫- رائع!
‫- لا تكسروا أي شيء.

80
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
‫أبي، انظر ماذا أتناول.

81
00:04:41,447 --> 00:04:43,616
‫- رائع.
‫- هل رأيت هاتفي؟

82
00:04:43,700 --> 00:04:46,953
‫أجل، أنت نسيته في الحمّام.

83
00:04:48,788 --> 00:04:50,665
‫أين الخلّاط المصغر؟

84
00:04:50,748 --> 00:04:53,084
‫إنه لدى "آني". ولهذا لا تردّ على رسائلي.

85
00:04:53,167 --> 00:04:54,377
‫رائع.

86
00:04:54,460 --> 00:04:56,129
‫ماذا ستفعلين اليوم؟

87
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
‫سأقلّ الأبناء إلى المدرسة.

88
00:04:58,840 --> 00:05:02,260
‫- أهذه تسميته الآن؟
‫- ما معنى ذلك؟

89
00:05:04,387 --> 00:05:07,598
‫هل ستوصّلين أطفالًا أم نقودًا؟

90
00:05:14,564 --> 00:05:15,481
‫أطفالًا.

91
00:05:16,566 --> 00:05:17,817
‫وبعد ذلك؟

92
00:05:20,778 --> 00:05:22,030
‫لديّ غسيل.

93
00:05:22,989 --> 00:05:24,782
‫هل ستغسلين الملابس أم النقود؟

94
00:05:28,578 --> 00:05:30,038
‫الملابس.

95
00:05:30,121 --> 00:05:32,081
‫أتساءل عمّا أتوقعه اليوم.

96
00:05:32,165 --> 00:05:35,501
‫- سأقضي بعض الحاجات فحسب.
‫- في أي بلد؟

97
00:05:36,836 --> 00:05:38,004
‫ماذا تفعل؟

98
00:05:44,052 --> 00:05:46,304
‫أبوكم يمزح فحسب.

99
00:05:49,182 --> 00:05:52,101
‫- حسنًا يا رفاق، اذهبوا ونظفوا أسنانكم.
‫- لكنني لم أنته.

100
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
‫يمكنك أن تأخذه معك.

101
00:05:53,811 --> 00:05:55,605
‫هيا. بسرعة.

102
00:05:56,856 --> 00:05:58,941
‫لا يحدث شيء حاليًا.

103
00:06:00,359 --> 00:06:03,154
‫هكذا قلت حين كنت خارج البلاد.

104
00:06:03,946 --> 00:06:07,992
‫- كنت في "كندا" فحسب.
‫- بينما كان ابننا في قسم الطوارئ بمفرده.

105
00:06:09,786 --> 00:06:11,204
‫هذا لن يحدث مرة أخرى.

106
00:06:20,463 --> 00:06:21,380
‫مرحبًا.

107
00:06:22,632 --> 00:06:23,674
‫لم أجد شيئًا.

108
00:06:24,258 --> 00:06:25,760
‫هل فتّشت هاتفها؟

109
00:06:25,843 --> 00:06:28,221
‫- إنها تحذف كل الرسائل.
‫- هذا لن يفيد.

110
00:06:28,304 --> 00:06:30,973
‫ماذا عن الشبكة الإجرامية التي كانت تديرها
‫من خلال متجري؟

111
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
‫- تلك هي المشكلة. أنه كان متجرك.
‫- أنت تحتاج إلى شيء مسجّل باسمها.

112
00:06:34,560 --> 00:06:36,604
‫ماذا عن النقود المزيفة التي تطبعها؟

113
00:06:36,687 --> 00:06:38,481
‫بالطابعة التي قمت أنت بتجميعها.

114
00:06:39,357 --> 00:06:40,566
‫قرأت رسائلها الإلكترونية.

115
00:06:40,650 --> 00:06:43,861
‫فتّشت سيارتها
‫وبحثت في جوارير ملابسها الداخلية.

116
00:06:43,945 --> 00:06:45,530
‫- لا شيء.
‫- هل تكتب يومياتها؟

117
00:06:45,613 --> 00:06:47,406
‫ألا يمكنك العثور على ثغرة قانونية؟

118
00:06:47,490 --> 00:06:50,076
‫- ليس في حالتك.
‫- ظننت أنك أفضل محام.

119
00:06:50,159 --> 00:06:51,577
‫سيمنع دخولك إلى السجن.

120
00:06:51,661 --> 00:06:54,455
‫يوم أن يفكّوا ذلك السوار من حول كاحلك،
‫من سيحتفل؟

121
00:06:54,539 --> 00:06:55,915
‫- أنا.
‫- بل هي.

122
00:06:55,998 --> 00:06:58,793
‫لأنها أفلتت بلا عقاب بعدما استغلّتك
‫مثل كوب الدورة الشهرية.

123
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
‫يا إلهي.

124
00:06:59,961 --> 00:07:03,422
‫إن لم تضع حدًا للأمر الآن،
‫فستستغلّك مرة أخرى.

125
00:07:04,423 --> 00:07:06,342
‫الأمر لا يتعلّق بقضيتك يا رجل.

126
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
‫بم يتعلّق إذًا؟

127
00:07:11,305 --> 00:07:13,683
‫يتعلّق بأن تستعيد رجولتك.

128
00:07:13,766 --> 00:07:16,436
‫في الوقت الحالي،
‫لست بحاجة إلى مقعد دراجتك أصلًا.

129
00:07:16,519 --> 00:07:18,771
‫إنه على حق. اجلس على العمود مباشرةً.

130
00:07:18,855 --> 00:07:20,273
‫- يا رفيقيّ…
‫- تفضّل.

131
00:07:20,356 --> 00:07:22,358
‫- أعد إليّ مقعد دراجتي.
‫- أنت لا تحتاج إليه.

132
00:07:22,442 --> 00:07:25,820
‫- لقد فهمت.
‫- إذًا زوّدنا بشيء نستفيد منه.

133
00:07:27,864 --> 00:07:29,323
‫هيا يا "دين".

134
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
‫مرحبًا يا صديقي.

135
00:07:52,680 --> 00:07:54,056
‫هل رأيت أمي؟

136
00:07:55,516 --> 00:07:56,809
‫هل سألت الرجل المشرّد؟

137
00:07:57,560 --> 00:07:59,812
‫يقضي كل الوقت في منزل حبيبته.

138
00:07:59,896 --> 00:08:01,397
‫ماذا عن المعالج النفسي؟

139
00:08:02,148 --> 00:08:04,484
‫- لقد تجاوزته أمي.
‫- سأتصل بوالدك.

140
00:08:04,567 --> 00:08:05,568
‫لن يعرف.

141
00:08:05,651 --> 00:08:08,529
‫إنهما يزوران والدي "نانسي" في "مينيسوتا".

142
00:08:11,699 --> 00:08:13,075
‫أنا واثقة بأنها بخير.

143
00:08:17,788 --> 00:08:18,748
‫مرحبًا يا خالتي "بيث".

144
00:08:24,003 --> 00:08:25,171
‫هل تركت هاتفها؟

145
00:08:25,254 --> 00:08:28,132
‫- كان في المطبخ.
‫- هل كان هناك أي شيء مفقود؟

146
00:08:28,841 --> 00:08:30,259
‫لا يوجد ما يستحق السرقة.

147
00:08:35,014 --> 00:08:36,807
‫لعلّك تبلغين الشرطة.

148
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
‫أتعرف؟

149
00:08:44,357 --> 00:08:46,526
‫أظن أنني أعرف مع من سنجدها.

150
00:08:48,819 --> 00:08:51,864
‫لا تنسي طرح تكلفة البضائع.

151
00:08:52,949 --> 00:08:53,824
‫ما هي؟

152
00:08:53,908 --> 00:08:57,286
‫تكلفة كل ما يُنفق على بيع الحقائب.

153
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
‫حسنًا.

154
00:09:01,624 --> 00:09:03,543
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

155
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
‫ماذا تفعلان؟

156
00:09:05,336 --> 00:09:08,047
‫- نعمل.
‫- أعلّم ابنتنا أصول المحاسبة.

157
00:09:08,923 --> 00:09:12,468
‫هذا نصيب الخالة "بيث".
‫هذا نصيب "آني" وهذا نصيبنا.

158
00:09:12,552 --> 00:09:14,178
‫كان أسبوعًا رائجًا.

159
00:09:14,262 --> 00:09:17,598
‫- أتريدين توصيل النقود؟
‫- أريد النقود كلها.

160
00:09:19,100 --> 00:09:21,060
‫تحت بند النفقات أم القروض؟

161
00:09:21,143 --> 00:09:23,271
‫تحت بند السرقة يا عزيزتي.

162
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
‫ما هذا؟

163
00:09:28,442 --> 00:09:29,860
‫الدفعة الأولى.

164
00:09:30,570 --> 00:09:31,862
‫سنحضر البقية.

165
00:09:32,530 --> 00:09:34,198
‫- أعرف أنكما ستفعلان.
‫- أعدها.

166
00:09:35,449 --> 00:09:36,450
‫حسنًا.

167
00:09:38,369 --> 00:09:39,370
‫حسنًا.

168
00:09:39,453 --> 00:09:41,747
‫إلى أين أرسل الدفعة الأولى منها؟

169
00:09:42,623 --> 00:09:44,083
‫ماذا تريد؟

170
00:09:45,084 --> 00:09:48,337
‫أتعرفان كم تركتما من أموالي
‫في ملهى المقامرة؟

171
00:09:50,131 --> 00:09:52,133
‫- كلها.
‫- كلها.

172
00:09:52,216 --> 00:09:53,467
‫لنعتبر أننا متعادلون.

173
00:09:53,551 --> 00:09:56,220
‫- لا أريد التعادل.
‫- إنها لا تساوي أكثر من ذلك.

174
00:09:58,889 --> 00:10:01,642
‫- لا أعرف كيف سنستخدمها.
‫- سأجد لها نفعًا.

175
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
‫- يا إلهي.
‫- أريد استعادة أختي!

176
00:10:08,107 --> 00:10:09,275
‫حقًا؟

177
00:10:14,905 --> 00:10:15,948
‫أكملا المهمة إذًا.

178
00:10:46,854 --> 00:10:48,356
‫حشو عادي أم مزدوج؟

179
00:10:49,190 --> 00:10:50,358
‫ماذا؟

180
00:10:50,441 --> 00:10:51,484
‫أيهما؟

181
00:10:52,693 --> 00:10:53,819
‫لا أعرف.

182
00:10:58,866 --> 00:11:00,159
‫فلتحاولي.

183
00:11:01,118 --> 00:11:02,244
‫الجميع يحاولون.

184
00:11:06,123 --> 00:11:07,166
‫حشو مزدوج.

185
00:11:12,213 --> 00:11:13,506
‫"تشيكس ميكس" أم "تشيتوز"؟

186
00:11:14,965 --> 00:11:15,966
‫"تشيكس ميكس".

187
00:11:19,136 --> 00:11:20,679
‫هلا تحضرين حلوى "سكيتلز"؟

188
00:11:21,597 --> 00:11:22,765
‫لا أحب حلوى "سكيتلز".

189
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
‫ليست لك.

190
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
‫سأذهب وأحضر الماء.

191
00:11:33,275 --> 00:11:34,777
‫أتريدينه فوّارًا أم عاديًا؟

192
00:11:35,611 --> 00:11:36,862
‫فوّارًا.

193
00:11:48,749 --> 00:11:50,459
‫مرحبًا.

194
00:11:52,753 --> 00:11:56,215
‫أترى الرجل الذي يرافقني؟ لا تنظر.

195
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
‫لقد اختطفني.

196
00:12:01,345 --> 00:12:02,721
‫نبيع العبوّتين بسعر كيس واحد.

197
00:12:03,597 --> 00:12:04,807
‫شكرًا.

198
00:12:04,890 --> 00:12:08,018
‫لكنني مختطفة من قبله.

199
00:12:08,102 --> 00:12:11,230
‫فانتحل عذرًا واذهب وأبلغ الشرطة.
‫أرجوك! بسرعة.

200
00:12:11,981 --> 00:12:14,525
‫- مرحبًا يا أخي.
‫- كيف حالك؟ كيف حال أمك؟

201
00:12:14,608 --> 00:12:16,610
‫أنت تقلق دائمًا. يجب أن تزورنا.

202
00:12:16,694 --> 00:12:18,237
‫سأفعل بالتأكيد.

203
00:12:18,988 --> 00:12:21,115
‫هلا تعطنا كوبين للمشروبات المثلجة؟

204
00:12:22,575 --> 00:12:23,951
‫لا أريد شرابًا مثلجًا.

205
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
‫ليس لهذا الغرض.

206
00:12:27,163 --> 00:12:29,165
‫أمامنا رحلة طويلة بالسيارة.

207
00:12:37,631 --> 00:12:40,301
‫سيدتي، إنه غير متاح.

208
00:12:41,051 --> 00:12:42,636
‫أريدك أن تبحث أمر…

209
00:12:43,304 --> 00:12:46,265
‫- أهكذا تخدم المجتمع؟
‫- أنا في اجتماع.

210
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
‫بغض البصر؟

211
00:12:48,100 --> 00:12:51,145
‫- لم أتصوّر أن…
‫- أنت تدّعي كذبًا أنك "من الناس"!

212
00:12:52,646 --> 00:12:55,733
‫حسنًا. هلا تخلون الغرفة من فضلكم؟

213
00:12:55,816 --> 00:12:56,984
‫شكرًا.

214
00:13:06,035 --> 00:13:07,578
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

215
00:13:07,661 --> 00:13:09,705
‫- ساعدني في استعادتها!
‫- ليس بهذه السهولة.

216
00:13:09,788 --> 00:13:12,041
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنني الاقتراب من هذا الموضوع.

217
00:13:12,124 --> 00:13:14,376
‫هل تتنصل الآن من أخوّته أو قرابته؟

218
00:13:14,460 --> 00:13:16,128
‫هذا انتحار سياسي يا "بيث".

219
00:13:16,212 --> 00:13:19,465
‫ما سيفعله بأختي أسوأ بكثير. صدّقني.

220
00:13:43,030 --> 00:13:45,616
‫- شرطة "ديترويت".
‫- النائب "مارتن" يريد رئيس الشرطة.

221
00:13:45,699 --> 00:13:46,992
‫لحظة واحدة.

222
00:13:49,787 --> 00:13:50,829
‫لا أستطيع.

223
00:13:52,331 --> 00:13:53,791
‫- لماذا؟
‫- أنت تعرف السبب.

224
00:13:57,336 --> 00:13:59,505
‫- ليس بهذه السهولة، صحيح؟
‫- ليست وظيفتي

225
00:13:59,588 --> 00:14:02,007
‫- هي المشكلة.
‫- قولي ذلك لأختك.

226
00:14:02,091 --> 00:14:03,050
‫إنه هو المشكلة.

227
00:14:12,101 --> 00:14:15,062
‫رئيس الشرطة "غورسكي" على الخط الأول.

228
00:14:16,855 --> 00:14:18,440
‫أخبره بأنه إنذار كاذب.

229
00:14:20,150 --> 00:14:24,697
‫إنه ليس فقط لوجهك فحسب،
‫بل يُدهن الزيت على الجسم كله.

230
00:14:26,031 --> 00:14:28,367
‫ما علاقة الأمر بنادي كرة القدم الخيالي
‫الذي أنتمي إليه؟

231
00:14:28,993 --> 00:14:31,453
‫أجل، لكن الأهم فالمهم. انظر.

232
00:14:31,537 --> 00:14:33,956
‫هلا نتحدّث عمّن اخترنا من اللاعبين؟

233
00:14:34,039 --> 00:14:36,709
‫أجل، بعدما نتحدّث عن بشرتك.

234
00:14:36,792 --> 00:14:39,920
‫- لديّ نظامي الخاص للعناية بالبشرة.
‫- أتستعمل مستحضر "برون آند بيوتي"؟

235
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
‫يا أخي، أستخدم الصابون والماء.

236
00:14:42,756 --> 00:14:45,301
‫هذا طريق خطير يا صديقي.

237
00:14:45,384 --> 00:14:47,845
‫أجل، وكذلك هؤلاء الرجال الذين ترافقهم.

238
00:14:48,512 --> 00:14:52,016
‫- لا، الأمر ليس هكذا.
‫- حقًا؟ كيف الأمر إذًا؟

239
00:14:55,978 --> 00:14:57,313
‫إنها جماعة من الإخوان.

240
00:14:57,396 --> 00:14:59,607
‫مثل جماعة مرتدي أحذية "نايكي"
‫المؤمنين بالفضائيين؟

241
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
‫اسمع، إنهم…

242
00:15:06,530 --> 00:15:08,490
‫إنهم يحاولون منع دخولي إلى السجن.

243
00:15:08,574 --> 00:15:09,450
‫كيف؟

244
00:15:10,367 --> 00:15:13,871
‫يزوّدونني بالمشورة القانونية.
‫يعرفون آليات المحاكم وما إلى ذلك.

245
00:15:13,954 --> 00:15:15,539
‫إلام يستندون؟

246
00:15:20,419 --> 00:15:21,295
‫إلى "بيث".

247
00:15:23,047 --> 00:15:25,424
‫مهلًا، هل ستخون زوجتك؟

248
00:15:27,843 --> 00:15:29,136
‫أعني…

249
00:15:30,846 --> 00:15:33,599
‫- إنها لم تهتم بحمايتي قط.
‫- لا. مهلًا.

250
00:15:33,682 --> 00:15:37,186
‫ماذا؟ هل أتركها تدمّر أسرتي فحسب؟
‫لماذا؟ لأنها الأم؟

251
00:15:37,269 --> 00:15:39,188
‫الضرر لن يصيبها وحدها.

252
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
‫سأحمي "روبي".

253
00:15:40,689 --> 00:15:42,816
‫- أعدك.
‫- ماذا إن لم يكن الأمر بيدك؟

254
00:15:42,900 --> 00:15:45,319
‫لذا يجب أن أتأكد من وقوع كل الاتهامات
‫على "بيث".

255
00:15:50,074 --> 00:15:51,283
‫هذا فظيع يا رجل.

256
00:15:54,578 --> 00:15:56,246
‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك.

257
00:16:00,417 --> 00:16:02,503
‫- ما الذي يمكنني فعله؟
‫- أبلغني بما ترى وتسمع.

258
00:16:02,586 --> 00:16:06,632
‫إن رأيت أو سمعت شيئًا مريبًا، فأبلغني به.

259
00:16:08,550 --> 00:16:09,551
‫حتى لو استطعت…

260
00:16:09,635 --> 00:16:12,137
‫- أعرف كم أنتما مقرّبان.
‫- لا، لسنا كذلك.

261
00:16:13,305 --> 00:16:14,807
‫لكنك إن لم تفعل شيئًا،

262
00:16:15,516 --> 00:16:18,018
‫فسيُوضع لك سوار كهذا أيضًا.

263
00:16:20,771 --> 00:16:22,606
‫لا، هذه الإطلالة لا تناسب ذوقي.

264
00:16:26,402 --> 00:16:27,528
‫لحسن الحظ…

265
00:16:28,445 --> 00:16:30,280
‫أن لديّ دهانًا لعلاج أثر الاحتكاك.

266
00:16:33,659 --> 00:16:35,953
‫- هل يمكننا اختيار فريقينا الآن؟
‫- أجل.

267
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
‫شكرًا.

268
00:16:42,292 --> 00:16:44,461
‫- من سيتولى الصور المجسّمة؟
‫- لا أعرف.

269
00:16:44,545 --> 00:16:46,338
‫- لأنني لا أجيد صنعها.
‫- سأتولى أمرها.

270
00:16:46,422 --> 00:16:48,132
‫- أنت تتولين الألوان.
‫- سأتولى هذا وذاك.

271
00:16:48,215 --> 00:16:51,051
‫- سيستغرق الأمر ضعف الوقت.
‫- سنجد حلًا.

272
00:16:52,928 --> 00:16:55,431
‫تحدّثت معها ليلة أمس.

273
00:16:56,473 --> 00:16:58,225
‫أنت تتحدّثين معها كل ليلة.

274
00:16:58,308 --> 00:17:01,145
‫اتهمتها بسرقة خلّاطي، وأنكرت.

275
00:17:01,228 --> 00:17:02,980
‫فتأكّد شكّي.

276
00:17:03,063 --> 00:17:04,440
‫وبعد ذلك أخذت تدافع عن نفسها،

277
00:17:04,523 --> 00:17:07,609
‫فهاجمتها بحديثي بطريقة سلبية عدائية

278
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
‫ليست لها أي صلة بالخلّاط أصلًا.

279
00:17:13,073 --> 00:17:15,159
‫ستستعيدين خلّاطك.

280
00:17:22,583 --> 00:17:24,626
‫لكن ربما بعد فترة.

281
00:17:25,878 --> 00:17:28,255
‫"إخطار نهائي، تحذير بالمصادرة،
‫مطلوب إجراء فوري"

282
00:17:34,428 --> 00:17:36,847
‫- استعادت البلدية ملكيته.
‫- كيف؟

283
00:17:36,930 --> 00:17:39,183
‫مكتوب أنه مدين بمبالغ كبيرة
‫للضرائب العقارية.

284
00:17:39,266 --> 00:17:40,350
‫هذه شيمة "جين".

285
00:17:40,434 --> 00:17:44,021
‫هل سيخسر ملهى كاملًا بسبب 9 آلاف دولار؟

286
00:17:44,563 --> 00:17:45,773
‫هذه شيمة "جين".

287
00:17:47,483 --> 00:17:49,693
‫ما عليكما سوى سداد ضرائبه المتأخرة.

288
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
‫أي أن أول من يسدّد يحصل على الملهى؟

289
00:17:52,946 --> 00:17:55,532
‫لا تريد البلدية ملكية ذلك المكان الحقير.

290
00:17:56,742 --> 00:17:58,452
‫ليس معنا ما يكفي على أي حال.

291
00:18:14,176 --> 00:18:15,511
‫العائلة أولًا، صحيح؟

292
00:18:31,527 --> 00:18:32,611
‫مرحبًا.

293
00:18:33,362 --> 00:18:35,656
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم أستطع النوم.

294
00:18:37,991 --> 00:18:40,410
‫- أتريد طعامًا خفيفًا؟
‫- أكلت رقائق البطاطا كلها.

295
00:18:40,494 --> 00:18:42,121
‫يمكنني إحضار المزيد غدًا.

296
00:18:42,204 --> 00:18:43,122
‫شكرًا.

297
00:18:45,207 --> 00:18:46,125
‫حسنًا.

298
00:18:47,000 --> 00:18:49,128
‫- طابت ليلتك.
‫- خالتي "بيث"؟

299
00:18:49,211 --> 00:18:50,462
‫أجل.

300
00:18:50,546 --> 00:18:52,422
‫هل كانت هكذا دائمًا؟

301
00:19:02,474 --> 00:19:03,642
‫ماذا تعني؟

302
00:19:03,725 --> 00:19:07,604
‫هل كانت دائمًا تترك كل شيء
‫لتهرب إلى "ماكينو" مع شخص لا تعرفه؟

303
00:19:09,898 --> 00:19:11,650
‫لا أعرف إلى أي حد لا تعرفه.

304
00:19:12,276 --> 00:19:13,235
‫لم أقابله من قبل.

305
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
‫ربما لم ترغب في تعريفك به
‫حتى تتأكد من جدية العلاقة.

306
00:19:16,321 --> 00:19:20,951
‫أعني، إنها تفعل ما تريد وقتما تريد.

307
00:19:21,702 --> 00:19:24,705
‫هذه طبيعة أمك.

308
00:19:24,788 --> 00:19:27,457
‫- هذا لا يصح.
‫- إنها تتبع أهواءها دائمًا.

309
00:19:27,541 --> 00:19:29,918
‫- أجل.
‫- ليست شخصية مسؤولة.

310
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
‫- على الإطلاق.
‫- إنها فوضوية.

311
00:19:32,045 --> 00:19:32,963
‫أجل.

312
00:19:33,046 --> 00:19:35,591
‫تعرف أن هذا سر روعتها، أليس كذلك؟

313
00:19:39,887 --> 00:19:43,515
‫في طفولتنا، كانت حياتنا مخيّبة للآمال،

314
00:19:44,892 --> 00:19:47,352
‫لكنها وجدت طريقة لتجعل كل شيء…

315
00:19:48,604 --> 00:19:49,730
‫ممتعًا.

316
00:19:49,813 --> 00:19:50,856
‫كيف؟

317
00:19:50,939 --> 00:19:53,859
‫كانت تفعل ذلك بآلاف الطرق المختلفة، لكن…

318
00:19:55,652 --> 00:19:58,614
‫على سبيل المثال،
‫لم نسافر قط في عطلات الربيع.

319
00:19:58,697 --> 00:20:00,115
‫وفي أحد الأعوام،

320
00:20:00,199 --> 00:20:04,328
‫قررت أن نقضي الليلة في قسم التخييم
‫بمتجر "تارغيت".

321
00:20:04,411 --> 00:20:06,705
‫- هل أمسكوا بكما؟
‫- أجل، أمسكوا بنا.

322
00:20:08,498 --> 00:20:12,502
‫لكنها استطاعت أيضًا أن تقنع حارس الأمن
‫بأن يطلب لنا البيتزا

323
00:20:12,586 --> 00:20:15,714
‫ويسمح لنا بمشاهدة "فرايد غرين توميتوز"
‫في قسم أجهزة العرض المنزلي.

324
00:20:16,715 --> 00:20:19,092
‫إنها تجعلني أشاهد ذلك الفيلم
‫في عطلة كل ربيع.

325
00:20:19,176 --> 00:20:22,262
‫- إنها قادرة على تحويل أي موقف إلى حفل.
‫- حرفيًا.

326
00:20:23,889 --> 00:20:26,016
‫لكنها لا تعرف متى تترك الحفل.

327
00:20:28,518 --> 00:20:30,270
‫ليتني أشبهها بقدر أكبر.

328
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
‫هل رفيقها الجديد شخص رائع؟

329
00:20:37,402 --> 00:20:38,320
‫يظن أنه كذلك.

330
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
‫على الأقل هي تستمتع بوقتها.

331
00:20:44,952 --> 00:20:45,953
‫أجل.

332
00:20:48,080 --> 00:20:49,706
‫خذ قسطًا من النوم يا صغيري.

333
00:21:11,186 --> 00:21:12,187
‫أعطيني واحدة.

334
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
‫- أظن أنك تناولت ما يكفي.
‫- واحدة أخرى.

335
00:21:16,566 --> 00:21:19,444
‫- لن أفعل ذلك مرة أخرى.
‫- لا أستطيع فعل ذلك بنفسي.

336
00:21:19,528 --> 00:21:22,281
‫- حاول.
‫- هذا خطير جدًا بينما أقود السيارة.

337
00:21:22,364 --> 00:21:23,573
‫إنه مثير للاشمئزاز.

338
00:21:24,616 --> 00:21:26,076
‫لا تجبريني على إيقاف السيارة.

339
00:21:51,643 --> 00:21:53,687
‫- كم بقي من الوقت؟
‫- كفي عن السؤال.

340
00:21:53,770 --> 00:21:56,565
‫- فلتخبرني إذًا.
‫- ستعرفين حين نصل.

341
00:22:01,194 --> 00:22:04,906
‫- أنت ترتكب خطأ فادحًا.
‫- أتظنين أنني أريد أن أكون هنا؟

342
00:22:05,574 --> 00:22:07,701
‫- هذا عملك.
‫- إنه يوم عطلتي.

343
00:22:08,285 --> 00:22:12,331
‫لا يهم، إذًا رب عملك يرتكب خطأ فادحًا.

344
00:22:12,414 --> 00:22:13,457
‫- حقًا؟
‫- أجل.

345
00:22:13,957 --> 00:22:16,084
‫حظًا موفقًا في كسب المال من دوني.

346
00:22:32,642 --> 00:22:34,269
‫ما سر أهميتك الشديدة؟

347
00:22:34,352 --> 00:22:37,939
‫أنا أفعل كل شيء.
‫أنا العقل المدبر وراء العملية.

348
00:22:42,527 --> 00:22:44,196
‫إنه لا يرى الأمر بهذه الطريقة.

349
00:22:48,325 --> 00:22:52,412
‫إذًا فهو مخطئ تمامًا لأنني أساس كل العمل.

350
00:22:53,622 --> 00:22:56,208
‫صدّقني، أنا المختصة باستخدام الخلّاط.

351
00:22:56,291 --> 00:22:59,961
‫وأصنع الصور المجسّمة والأجزاء اللامعة.
‫هذا اختصاصي أيضًا.

352
00:23:00,045 --> 00:23:02,506
‫أنا أقطّع الألواح الورقية إلى عملات.

353
00:23:03,507 --> 00:23:06,760
‫- لا يبدو الأمر صعبًا.
‫- حقًا؟ إنها عملية صعبة.

354
00:23:06,843 --> 00:23:09,471
‫أتظن أن الناس يشترون نقودًا
‫على هيئة ألواح ورقية؟

355
00:23:09,554 --> 00:23:12,974
‫لا، لن تتسع لها حافظات نقودهم!
‫يجب أن تُقطّع!

356
00:24:04,484 --> 00:24:06,736
‫أتعرفين من هم الأشخاص المهمّون؟

357
00:24:08,905 --> 00:24:11,533
‫الذين لا يتحدّثون عن أهميتهم.

358
00:24:16,454 --> 00:24:21,459
‫"سيدويل" رقم 098756884،

359
00:24:21,543 --> 00:24:26,923
‫بناية سكنية مكوّنة من 14 وحدة،
‫ضرائب متأخرة قدرها 21 ألفًا و800 دولار.

360
00:24:27,507 --> 00:24:28,967
‫هل سيزايد أحدكم؟

361
00:24:31,136 --> 00:24:33,180
‫حسنًا، لنواصل.

362
00:24:33,263 --> 00:24:39,102
‫"سيدويل" رقم "0246788953،

363
00:24:39,186 --> 00:24:40,437
‫قاعة ولائم."

364
00:24:40,520 --> 00:24:44,941
‫"ضرائب متأخرة
‫بقيمة 12 ألفًا و482 دولارًا."

365
00:24:45,025 --> 00:24:47,110
‫- هنا.
‫- أي عروض أخرى؟

366
00:24:49,571 --> 00:24:51,948
‫خذي الصك وادفعي في الخزينة.

367
00:24:55,535 --> 00:24:56,453
‫يا إلهي.

368
00:24:57,162 --> 00:25:00,123
‫"روبي"، مرحبًا.
‫لم أعرف أنك تعملين في مجال العقارات.

369
00:25:00,707 --> 00:25:03,418
‫- لا أعمل فيه. نحن…
‫- نحن ندفع فاتورة ضريبية.

370
00:25:04,044 --> 00:25:05,170
‫ما عملكما؟

371
00:25:06,838 --> 00:25:07,797
‫حقيبتك رائعة.

372
00:25:08,840 --> 00:25:12,469
‫- إنها تعرف الوسيط التجاري.
‫- ابنها مع "هاري" في نادي الرياضيات.

373
00:25:13,553 --> 00:25:16,306
‫بالمناسبة، كيف هزمتنا "بارنابي" الإعدادية
‫في نصف النهائي؟

374
00:25:16,389 --> 00:25:19,017
‫في الواقع، لن يفوز الأطفال
‫حتى يتعلّموا كيف يخسرون.

375
00:25:19,100 --> 00:25:21,978
‫سيتعلّمون بسرعة
‫لو استمر تكليفهم بتلك المعادلات الرباعية.

376
00:25:22,562 --> 00:25:29,027
‫- "سيدويل" رقم "8266782309…
‫- تبًا.

377
00:25:29,110 --> 00:25:34,783
‫مركز ترفيه للكبار،
‫ضرائب متأخرة بقيمة 9172 دولارًا."

378
00:25:34,866 --> 00:25:36,159
‫- هل سيزايد…
‫- نحن.

379
00:25:38,036 --> 00:25:39,079
‫هل من مزايدات أخرى؟

380
00:25:42,207 --> 00:25:43,291
‫9200 دولارًا.

381
00:25:45,585 --> 00:25:46,795
‫لم أر هذا العقار.

382
00:25:47,629 --> 00:25:49,506
‫- 9300 دولارًا؟
‫- أجل.

383
00:25:49,589 --> 00:25:50,966
‫9400 دولارًا.

384
00:25:55,512 --> 00:25:56,471
‫هذا كل ما معنا من مال.

385
00:25:57,555 --> 00:25:59,683
‫هل أسمع 9500 دولار؟

386
00:25:59,766 --> 00:26:02,394
‫- لقد اشتريت عقارًا بالفعل!
‫- السعر لا يُفوّت.

387
00:26:02,477 --> 00:26:04,312
‫أجل، سيُفوّت علينا.

388
00:26:04,396 --> 00:26:07,148
‫لكن لا يمكنك أن تفوزي
‫حتى تتعلّمين كيف تخسرين.

389
00:26:08,108 --> 00:26:09,150
‫هل من أحد غيرهن؟

390
00:26:10,735 --> 00:26:11,695
‫هل من أحد؟

391
00:26:12,570 --> 00:26:13,530
‫ادفعي في الخزينة.

392
00:26:14,281 --> 00:26:17,867
‫- سأراك في المدرسة.
‫- حقيبتك مقلّدة.

393
00:26:23,707 --> 00:26:26,876
‫حسنًا، لنواصل. "سيدويل" رقم…

394
00:26:35,969 --> 00:26:37,095
‫طاب صباحك.

395
00:26:41,516 --> 00:26:42,892
‫ماذا نفعل هنا؟

396
00:26:44,561 --> 00:26:45,770
‫جئنا للوداع.

397
00:26:47,522 --> 00:26:49,482
‫من سنودّع؟ فريق تمثيل فيلم "كوكون"؟

398
00:26:50,150 --> 00:26:50,984
‫حلوى "سكيتلز".

399
00:26:54,362 --> 00:26:56,031
‫- يا إلهي.
‫- حلوى "سكيتلز".

400
00:26:56,114 --> 00:26:59,200
‫- هل يساعد كبار السن؟
‫- لا أعرف.

401
00:27:00,744 --> 00:27:02,787
‫لكنه لن يسرق منهم بعد الآن.

402
00:27:03,955 --> 00:27:05,915
‫هلا تعطينني الآن حلوى "سكيتلز"؟

403
00:27:18,053 --> 00:27:19,054
‫انتظري هنا.

404
00:27:56,549 --> 00:27:59,636
‫- مرحبًا، أين هو؟
‫- في الخلف.

405
00:28:06,851 --> 00:28:08,686
‫مرحبًا أيها الشخص المهم.

406
00:28:09,437 --> 00:28:11,564
‫- هل تجتهد في العمل؟
‫- إن أحببت عملك،

407
00:28:12,148 --> 00:28:13,608
‫فلن تعمل يومًا واحدًا في حياتك.

408
00:28:13,691 --> 00:28:15,485
‫أنت لا تسهّل عليّ الأمور.

409
00:28:16,444 --> 00:28:18,405
‫- لا.
‫- فيم تفكر؟

410
00:28:18,488 --> 00:28:20,198
‫اضطُررت إلى فعل ما ينبغي فعله.

411
00:28:21,783 --> 00:28:23,493
‫أهكذا تلعب بذكاء؟

412
00:28:24,577 --> 00:28:25,745
‫الكرة.

413
00:28:27,705 --> 00:28:30,708
‫بينما تزرع الأشجار وتفعل ما تفعله،

414
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
‫أنا أخسر المال.

415
00:28:34,254 --> 00:28:38,133
‫- ماذا عن المأزق الذي وضعتني فيه؟
‫- ألديك خلاف عاطفي؟

416
00:28:38,216 --> 00:28:41,010
‫- كنت أحرز تقدمًا.
‫- أموالي لا تحتمل الانتظار.

417
00:28:43,972 --> 00:28:47,517
‫هذا عيبك.
‫لم تستطع يومًا أن ترى الصورة الأشمل.

418
00:28:47,600 --> 00:28:49,811
‫- لأنني لا أراها بطريقتك؟
‫- لا.

419
00:28:50,562 --> 00:28:51,646
‫لم ترها قط.

420
00:28:54,023 --> 00:28:55,859
‫- كما يُقال.
‫- ماذا؟

421
00:28:55,942 --> 00:28:57,902
‫"لا تغفل عن الكرة."

422
00:29:01,531 --> 00:29:04,617
‫- أتعرف ما يُقال أيضًا؟
‫- أظن أنك ستخبرني.

423
00:29:06,911 --> 00:29:08,329
‫"اضرب في مقتل."

424
00:29:09,372 --> 00:29:10,582
‫أرجو أن تكون على حق.

425
00:29:11,499 --> 00:29:13,877
‫- الكرة.
‫- أراك لاحقًا يا أخي.

426
00:29:29,434 --> 00:29:30,351
‫أتسمعين ذلك الصوت؟

427
00:29:33,271 --> 00:29:35,690
‫- الدراجة النارية؟
‫- لا، ليس ذلك.

428
00:29:38,860 --> 00:29:40,361
‫لا أسمع شيئًا.

429
00:29:41,946 --> 00:29:42,822
‫بالضبط.

430
00:29:43,907 --> 00:29:45,617
‫لأن "آني" ليست في المقعد الخلفي،

431
00:29:45,700 --> 00:29:48,119
‫تسألنا إن كنا نفضّل الموت
‫إثر اللدغ من ألف نحلة

432
00:29:48,203 --> 00:29:49,579
‫أم بواسطة دب يمزقنا إربًا.

433
00:29:49,662 --> 00:29:52,832
‫- هذا سؤالها المفضّل.
‫- لأنها تظن أنه يوجد جواب صحيح.

434
00:29:52,916 --> 00:29:54,209
‫النحل.

435
00:29:56,669 --> 00:29:58,004
‫الدب.

436
00:29:59,756 --> 00:30:03,510
‫النحل. لأن الجسم يصيبه الخدر بعد فترة.

437
00:30:03,593 --> 00:30:06,471
‫- فلا تشعرين بالألم.
‫- الدب أسرع.

438
00:30:06,554 --> 00:30:09,390
‫إلا إن بدأ يلتهمك من قدميك إلى الأعلى.

439
00:30:10,058 --> 00:30:13,144
‫ماذا إن قرر النحل أن يلدغك تباعًا؟

440
00:30:13,228 --> 00:30:15,605
‫كما يقف الناس صفًا في إدارة المرور؟

441
00:30:18,024 --> 00:30:21,945
‫- لو كانت هنا، لحسمت الجدل.
‫- كانت ستقول إن كلتينا مخطئة.

442
00:30:23,279 --> 00:30:25,365
‫غيابها غريب.

443
00:30:30,328 --> 00:30:33,289
‫سيكون غيابك غريبًا أيضًا.

444
00:30:39,087 --> 00:30:40,088
‫هل أخبرك؟

445
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
‫ما كان يجب أن تُضطري إلى عقد ذلك الاتفاق.

446
00:30:46,427 --> 00:30:47,303
‫بربك.

447
00:30:49,055 --> 00:30:50,223
‫أنا جادة.

448
00:30:51,015 --> 00:30:52,725
‫لن يفرّقنا أي رجل.

449
00:31:00,358 --> 00:31:02,443
‫افترضي أنك تعانين من حساسية للنحل.

450
00:31:06,990 --> 00:31:08,324
‫كما تريدين، النحل.

451
00:31:11,995 --> 00:31:14,581
‫- لنذهب لاستعادة "آني".
‫- حسنًا.

452
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
‫إنها هنا الآن.

453
00:31:19,752 --> 00:31:22,881
‫أجل، باستبدال الأرضيات وطلاء الجدران،

454
00:31:22,964 --> 00:31:25,091
‫سيصبح هذا المكان جاهزًا خلال 30 يومًا.

455
00:31:27,343 --> 00:31:28,678
‫سأعاود الاتصال بك.

456
00:31:29,470 --> 00:31:31,848
‫- كيف يبدو المكان؟
‫- أفضل من حقيبتي المقلّدة.

457
00:31:32,807 --> 00:31:36,436
‫- هذا ليس بالمكان المناسب لك.
‫- أريد استرداد ثمن الحقيبة، بالمناسبة.

458
00:31:36,519 --> 00:31:39,063
‫ألا يُقال إن المكان يختار صاحبه؟

459
00:31:39,147 --> 00:31:41,858
‫- هذا المكان قد اختارنا.
‫- إنه لا يلائمك.

460
00:31:43,860 --> 00:31:45,778
‫- ما هذا؟
‫- عرضنا.

461
00:31:45,862 --> 00:31:49,616
‫- لنخلّصك منه.
‫- هذا أقل بكثير مما دفعت.

462
00:31:49,699 --> 00:31:52,160
‫أجل، نحن نحاول شراءه بسعر لا يُفوّت.

463
00:31:52,243 --> 00:31:53,703
‫كل شيء هنا جاهز.

464
00:31:54,454 --> 00:31:56,623
‫لا أستطيع مناقشة هذا الآن،
‫فقد جاءت المفتشة.

465
00:31:57,707 --> 00:31:59,709
‫يا له من مكان رائع!

466
00:32:00,335 --> 00:32:01,502
‫أليس كذلك؟

467
00:32:02,670 --> 00:32:04,923
‫كنت أستمتع بالرقص والسهر في شبابي.

468
00:32:05,006 --> 00:32:07,842
‫حسنًا! الآن سيصبح فندقًا للكلاب.

469
00:32:08,718 --> 00:32:11,471
‫قد يكون إيواؤها في فندق "فور سيزونز"
‫أقل تكلفةً.

470
00:32:11,554 --> 00:32:12,597
‫معذرةً؟

471
00:32:13,139 --> 00:32:16,351
‫السباكة والكهرباء ومعايير الإعاقة،
‫سأحرر لك مخالفات عن هذا كله.

472
00:32:16,434 --> 00:32:20,063
‫- ماذا؟ هذه سخافة.
‫- ما هذه إلا البداية.

473
00:32:20,146 --> 00:32:21,606
‫إخماد الحرائق ومادة "أسبستوس"…

474
00:32:21,689 --> 00:32:24,233
‫لا أعرف ما المشكلة في المرحاض.

475
00:32:24,317 --> 00:32:26,069
‫لا بد من إزالة كل شيء.

476
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
‫معذرةً يا سيدتي.

477
00:32:29,781 --> 00:32:30,907
‫سقط منك هذا.

478
00:32:32,784 --> 00:32:34,369
‫أنت لطيفة يا عزيزتي.

479
00:33:08,486 --> 00:33:10,655
‫أمي وجدتني مصابًا هذا الصباح
‫في مدخل منزلنا.

480
00:33:13,408 --> 00:33:16,911
‫- لم أر هذا الرجل من قبل.
‫- لقد شوّهت وجهي من كثرة الضرب.

481
00:33:16,995 --> 00:33:19,580
‫- لا أعرف ماذا يعني.
‫- تأمّلا يديه.

482
00:33:21,874 --> 00:33:23,751
‫- جرحتها في أثناء الحلاقة.
‫- براجمك؟

483
00:33:24,460 --> 00:33:27,255
‫إنها تعرف. كانت في سيارته ورأت كل شيء.

484
00:33:30,925 --> 00:33:32,593
‫سيدتي، هل تعرفين هذا الرجل؟

485
00:33:34,679 --> 00:33:35,680
‫أجل.

486
00:33:43,855 --> 00:33:45,481
‫هل كنت برفقته ليلة أمس؟

487
00:33:47,859 --> 00:33:49,360
‫هل شهدت حدوث أي شيء؟

488
00:33:51,070 --> 00:33:51,904
‫أجل.

489
00:33:57,285 --> 00:33:59,412
‫- جريمة قتل من الدرجة الأولى.
‫- معذرةً؟

490
00:34:05,460 --> 00:34:06,753
‫قتل مهبلي.

491
00:34:09,672 --> 00:34:10,882
‫ماذا؟

492
00:34:10,965 --> 00:34:14,135
‫مثل "ليزي بوردن"، مع فارق أن الفأس هو…

493
00:34:14,218 --> 00:34:16,054
‫إذًا ألم يعتد على هذا الرجل؟

494
00:34:17,346 --> 00:34:20,183
‫صدّقني أيها الضابط،
‫لم تكن لديه طاقة كافية.

495
00:34:20,266 --> 00:34:23,770
‫- يا إلهي، إنها تكذب.
‫- لم نغادر غرفتنا في النزل منذ أيام.

496
00:34:23,853 --> 00:34:25,772
‫هل أنت متأكد من أنك لا تتهم الرجل الخطأ؟

497
00:34:25,855 --> 00:34:27,857
‫من عساه أن يشبهه؟

498
00:34:28,441 --> 00:34:31,319
‫يقول الناس إنني أشبه الممثل
‫في فيلم "سيد الخواتم".

499
00:34:31,819 --> 00:34:35,031
‫حبيبي، إنني أتضور جوعًا.
‫لنذهب ونتزوّد بالطاقة.

500
00:34:36,824 --> 00:34:38,451
‫هل تسمحان لنا بالرحيل؟

501
00:34:44,874 --> 00:34:45,875
‫كيف كان أداؤها؟

502
00:34:45,958 --> 00:34:48,836
‫اتصلت "ميغان ثي ستاليون".
‫صارت راقصتها الاحتياطية الجديدة.

503
00:34:48,920 --> 00:34:50,880
‫لا، ستكون راقصتي الاحتياطية.

504
00:34:51,631 --> 00:34:53,382
‫اذهبي واغتسلي، فهذه ليلة شطائر التاكو.

505
00:34:57,095 --> 00:34:58,930
‫- كيف سار الأمر؟
‫- عاد إلينا الملهى.

506
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
‫كنت أعرف أنك ستحصلين عليه.

507
00:35:01,599 --> 00:35:02,683
‫يجب أن أذهب وأطبع.

508
00:35:03,476 --> 00:35:06,020
‫احرص على ألّا يأكل "هاري" كل أرغفة التاكو.

509
00:35:07,647 --> 00:35:09,565
‫باسم من سُجّل؟

510
00:35:13,319 --> 00:35:15,988
‫- إنها لن ترحل، أليس كذلك؟
‫- لا.

511
00:35:17,323 --> 00:35:20,493
‫- العائلة أولًا، صحيح؟
‫- بدأت تفهم يا "هيل".

512
00:35:22,537 --> 00:35:23,538
‫حسنًا.

513
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
‫سأراك لاحقًا.

514
00:35:24,831 --> 00:35:25,873
‫- إلى اللقاء.
‫- حبيبتي.

515
00:35:39,178 --> 00:35:40,179
‫كنت أعرف.

516
00:35:44,308 --> 00:35:45,184
‫لا، شكرًا.

517
00:35:46,519 --> 00:35:47,520
‫من أجل ما فعلته هناك.

518
00:36:11,169 --> 00:36:13,337
‫كان الأكثر منطقية أن تهربي.

519
00:36:16,632 --> 00:36:17,508
‫في الواقع…

520
00:36:18,551 --> 00:36:21,512
‫لم أقو على أن أتركك تُعتقل أمام جدك.

521
00:36:21,596 --> 00:36:22,680
‫ليس جدي.

522
00:36:23,890 --> 00:36:24,807
‫من هو إذًا؟

523
00:36:26,184 --> 00:36:29,020
‫- كنا نسميه بـ"عامل النظافة".
‫- بئسًا.

524
00:36:29,812 --> 00:36:30,688
‫كان ينظف من بعدنا.

525
00:36:32,982 --> 00:36:35,735
‫- ينظف من بعدكم؟
‫- أي شيء يحتاج إلى أن يتحلل.

526
00:36:35,818 --> 00:36:37,028
‫حسنًا.

527
00:36:37,111 --> 00:36:38,946
‫- ثم يُدفق.
‫- فهمت.

528
00:36:40,323 --> 00:36:43,326
‫- لكنه كان بمنزلة الجد.
‫- هذا لطيف.

529
00:36:45,953 --> 00:36:48,080
‫كان شخصًا يجعلك راغبة
‫في فعل أشياء من أجله.

530
00:36:49,332 --> 00:36:52,752
‫- مثل أختك.
‫- الأمر مختلف.

531
00:36:55,922 --> 00:36:58,549
‫كيف تستطيع امرأة واحدة السيطرة هكذا
‫على كل هؤلاء؟

532
00:36:58,633 --> 00:37:00,468
‫ليست قوية إلى هذا الحد.

533
00:37:03,137 --> 00:37:04,430
‫إذًا ما سبب وجود كلينا هنا؟

534
00:39:04,133 --> 00:39:05,676
‫لنتصل بالفتيات.

535
00:40:42,189 --> 00:40:43,566
‫كان يجب أن يأخذني.

536
00:40:46,861 --> 00:40:47,903
‫لن يفعل أبدًا.

537
00:40:54,493 --> 00:40:55,786
‫أحتاج إلى نصيحة مهنية.

538
00:41:03,294 --> 00:41:06,505
‫لا، مهلًا. حسنًا، ماذا عن مرطّب الشفاه؟

539
00:41:06,589 --> 00:41:08,799
‫- انس مرطّب الشفاه.
‫- مرطّب الشفاه رائج.

540
00:41:08,883 --> 00:41:11,427
‫- يجب أن يكون لديك مرطّب شفاه.
‫- أجل.

541
00:41:12,303 --> 00:41:13,679
‫ما رأيك يا رجل؟

542
00:41:18,809 --> 00:41:20,394
‫أظن أنني أمسكت بشيء يدينها.

543
00:41:53,886 --> 00:41:58,891
‫ترجمة "مي بدر"

