﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫ها هي البقية.

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,271
‫أليس هذا غريبًا؟

4
00:00:21,354 --> 00:00:22,355
‫ما هذا؟

5
00:00:23,982 --> 00:00:25,316
‫أن تُختصر حياة المرء في صندوق.

6
00:00:28,361 --> 00:00:30,989
‫- أين ابنته؟
‫- مع زوجته السابقة.

7
00:00:31,072 --> 00:00:33,533
‫- كيف حالها؟
‫- بأفضل حال.

8
00:00:33,616 --> 00:00:34,534
‫حقًا؟

9
00:00:35,744 --> 00:00:39,497
‫سرقة عشوائية أدّت إلى مقتل الأب.
‫إنها تنتظر عيد الميلاد المجيد بفارغ الصبر.

10
00:00:41,124 --> 00:00:42,250
‫كل ما في الأمر مريب.

11
00:00:45,920 --> 00:00:46,963
‫هل من خيوط؟

12
00:00:47,881 --> 00:00:49,799
‫كل المجرمين القذرين ذوي السوابق.

13
00:01:22,332 --> 00:01:23,708
‫ماذا ستفعلين؟

14
00:01:23,792 --> 00:01:25,710
‫لدي شهر من العطلات المدّخرة.

15
00:01:25,794 --> 00:01:27,420
‫ألست موقوفة عن العمل لمدة 3 أشهر؟

16
00:01:27,504 --> 00:01:29,130
‫سأشتري دراجة ثابتة طراز "بيلوتون".

17
00:01:29,214 --> 00:01:30,799
‫اشتريها قبل العطلة.

18
00:01:32,759 --> 00:01:34,093
‫لا تتركها تموت، اتفقنا؟

19
00:01:34,761 --> 00:01:36,262
‫لا يمكن أن يعيش شيء هنا.

20
00:01:37,680 --> 00:01:39,182
‫أحضرت بريدك أيضًا.

21
00:01:44,229 --> 00:01:46,314
‫لماذا لم أغادر "ديترويت" حين غادرت أنت؟

22
00:01:46,397 --> 00:01:49,108
‫لأنك لست ذكية بما يكفي
‫لتتبيّني أن المحاولة غير مجدية.

23
00:01:49,734 --> 00:01:52,946
‫هل قال "ديف" أي شيء
‫عن ليلتنا الأخيرة هناك؟

24
00:01:54,239 --> 00:01:58,576
‫لقد أصدر صوتًا لم أسمعه من رجل من قبل.

25
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
‫كان صوتًا رفيعًا.

26
00:02:01,621 --> 00:02:05,416
‫أظن أننا سنذهب في عطلة،
‫إلى "بلايا ديل كارمن" مثلًا.

27
00:02:06,209 --> 00:02:09,420
‫المثليون محبوبون في "بورتوريكو".
‫أظن أنه سيستمتع بذلك.

28
00:02:10,213 --> 00:02:12,006
‫كيف تجهل زوجته ذلك؟

29
00:02:15,260 --> 00:02:16,344
‫هل تعرف؟

30
00:02:23,518 --> 00:02:25,436
‫بم سيفيد ذلك؟

31
00:02:25,520 --> 00:02:27,313
‫سيكون حمايةً لنا.

32
00:02:27,397 --> 00:02:28,857
‫سيكون حمايةً لك.

33
00:02:29,524 --> 00:02:34,362
‫أظن أن السؤال هو
‫كيف سيحمينا عملك في مجلس المدينة؟

34
00:02:34,445 --> 00:02:37,073
‫لأنني سأمتلك أخيرًا بعض النفوذ الحقيقي.

35
00:02:37,740 --> 00:02:39,367
‫لديك نفوذ بالفعل.

36
00:02:40,618 --> 00:02:41,661
‫كيف؟

37
00:02:41,744 --> 00:02:45,165
‫لن يؤذي امرأة يريد أن يمارس معها…

38
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
‫- توقفي.
‫- الرسم بالأصابع.

39
00:02:47,417 --> 00:02:49,752
‫- هذا مقزز.
‫- يريد أن يفتح قفلها؟

40
00:02:49,836 --> 00:02:52,881
‫- هذا تشبيه أسوأ.
‫- يريد أن يضاجعها بقوة.

41
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
‫أنت تفهمين ما نلمح إليه.

42
00:02:54,757 --> 00:02:56,426
‫أقصد نفوذًا حقيقيًا.

43
00:02:56,509 --> 00:02:58,970
‫مثلًا، إن أراد أن يحبسك في ثلاجة مرة أخرى،

44
00:02:59,053 --> 00:03:01,014
‫فأريد أن يكون المسؤولون في صفي.

45
00:03:02,056 --> 00:03:03,224
‫ماذا حدث لاتفاقية "نيفادا"؟

46
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
‫لا شيء.

47
00:03:05,310 --> 00:03:07,979
‫لن نخشى حبسنا في ثلاجة في "نيفادا".

48
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
‫لكنني أودّ أن نصل إلى هناك سالمات.

49
00:03:10,565 --> 00:03:11,858
‫إنه طريق جانبي طويل.

50
00:03:11,941 --> 00:03:14,944
‫لا نتوقف في "ميامي"
‫في طريقنا إلى "لاس فيغاس".

51
00:03:15,028 --> 00:03:16,404
‫حسنًا، اهدئي.

52
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
‫يا إلهي، لم تكن فكرتي أصلًا.

53
00:03:21,117 --> 00:03:22,368
‫فكرة من كانت؟

54
00:03:24,996 --> 00:03:25,955
‫أخوه أو ابن عمه.

55
00:03:31,294 --> 00:03:33,755
‫- ماذا؟
‫- حسنًا.

56
00:03:35,089 --> 00:03:36,966
‫هذا ليس سبب اقتراحه.

57
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
‫حقًا؟

58
00:03:39,719 --> 00:03:42,555
‫- قال إنه يستطيع الاستفادة مني.
‫- أراهن أنه يستطيع.

59
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
‫والدة مثلي.

60
00:03:44,933 --> 00:03:48,269
‫وأظن أن لديه أصابع أيضًا.

61
00:03:48,978 --> 00:03:53,149
‫حسنًا، لننس الأمر.
‫سأطلب منه أن يطلب ذلك من شخص آخر.

62
00:03:54,275 --> 00:03:55,193
‫رباه!

63
00:03:57,028 --> 00:04:01,241
‫لا يوجد شخص آخر.
‫لسنا مضطرين إلى تعيين شخص فورًا،

64
00:04:01,324 --> 00:04:05,370
‫فلم لا تأخذين بعض الوقت
‫حتى تدركي أنني على حق.

65
00:04:06,579 --> 00:04:08,373
‫حسنًا. خذي ما يكفيك من وقت.

66
00:04:09,374 --> 00:04:11,417
‫أجل، لكنني لن أستسلم بسهولة.

67
00:04:12,502 --> 00:04:13,503
‫حسنًا.

68
00:04:14,045 --> 00:04:16,881
‫حسنًا. سأحدّثك لاحقًا. إلى اللقاء.

69
00:04:20,551 --> 00:04:22,637
‫قد لا تكون معجبة بك إلى هذا الحد.

70
00:04:25,223 --> 00:04:26,391
‫ستغيّر رأيها.

71
00:04:28,059 --> 00:04:30,228
‫أمثالها من النساء لا يحتجن إلى الغزل.

72
00:04:32,021 --> 00:04:33,398
‫حقًا؟ إلام تحتاج؟

73
00:04:34,691 --> 00:04:36,901
‫تحتاج إلى شخص يجرّها من شعرها.

74
00:04:38,736 --> 00:04:39,988
‫هذا ليس أسلوبي.

75
00:04:42,573 --> 00:04:44,117
‫أتريدها في ذلك المنصب؟

76
00:04:49,455 --> 00:04:50,373
‫ماذا كنت ستفعل؟

77
00:04:53,710 --> 00:04:55,378
‫كنت سأعطيها ما تحتاج إليه.

78
00:04:58,840 --> 00:05:00,091
‫أعرف ما تحتاج إليه أنت.

79
00:05:00,925 --> 00:05:01,759
‫ما هو؟

80
00:05:02,468 --> 00:05:05,054
‫- يجب أن تتوقف عن أكل شطيرة الهمبرغر.
‫- مهلًا.

81
00:05:06,097 --> 00:05:07,390
‫يجب أن تبلغ الوزن المطلوب.

82
00:05:08,975 --> 00:05:10,935
‫تريد دائمًا ما أملكه بالفعل.

83
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
‫ودائمًا أحصل عليه.

84
00:06:01,652 --> 00:06:04,322
‫- توقفي! "آني"!
‫- ماذا تفعل؟

85
00:06:04,405 --> 00:06:05,740
‫ماذا تفعلين أنت؟

86
00:06:05,823 --> 00:06:08,618
‫- ظننت أنك تدخل المنزل عنوة.
‫- مفتاحي لم يعمل.

87
00:06:08,701 --> 00:06:11,079
‫أجل، لأن القفل مكسور.

88
00:06:12,413 --> 00:06:14,999
‫أهذا سبب وضع كل أغراض مطبخك على الأرض؟

89
00:06:15,083 --> 00:06:16,417
‫هذا جهاز الإنذار الخاص بي.

90
00:06:19,253 --> 00:06:20,088
‫لقد نجح.

91
00:06:22,298 --> 00:06:24,801
‫- أين كنت؟
‫- في منزل "أنجيلا".

92
00:06:27,553 --> 00:06:29,305
‫فاتتك كل الإثارة.

93
00:06:30,098 --> 00:06:31,265
‫حصلت على الإثارة.

94
00:06:32,141 --> 00:06:33,142
‫كنت أقصد ما حدث هنا.

95
00:06:37,563 --> 00:06:39,107
‫إلى أين أنت ذاهب الآن؟

96
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
‫يجب أن أعود.

97
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
‫"أنجيلا" يمكنها البقاء هنا.

98
00:06:44,987 --> 00:06:46,864
‫لا أريد أن أخالف قواعدك.

99
00:06:47,657 --> 00:06:49,117
‫سأقبل باستثناء.

100
00:06:53,746 --> 00:06:54,956
‫قد نطلب الطعام.

101
00:06:55,039 --> 00:06:58,793
‫يمكنني أن أطلب الطعام أيضًا.
‫يمكن لثلاثتنا أن نشاهد فيلمًا أو…

102
00:06:58,876 --> 00:07:00,837
‫طلبت مني الانتقال للعيش معها.

103
00:07:02,713 --> 00:07:03,589
‫بهذه السرعة؟

104
00:07:05,091 --> 00:07:06,425
‫أهذه سكين الأفوكادو الخاصة بي؟

105
00:07:08,052 --> 00:07:08,886
‫لا.

106
00:07:09,428 --> 00:07:10,471
‫أيمكنني أخذها؟

107
00:07:13,766 --> 00:07:14,809
‫ألا…

108
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
‫تظن أن القرار سابق لأوانه؟

109
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
‫إنه أفضل من المبيت على أرائك الأصدقاء.

110
00:07:22,066 --> 00:07:25,194
‫حسنًا، إذًا يمكنك النوم في فراشي.

111
00:07:27,238 --> 00:07:29,282
‫سأنام في غرفة "بن".

112
00:07:30,283 --> 00:07:31,868
‫لم عساك أن تفعلي ذلك؟

113
00:07:33,369 --> 00:07:35,204
‫لأنه كان بيننا اتفاق.

114
00:07:37,373 --> 00:07:40,126
‫أخبري المدرسة بأنني ما زلت أعيش هنا.

115
00:07:42,295 --> 00:07:43,129
‫انتظر.

116
00:07:44,172 --> 00:07:45,089
‫أرجوك، أنا…

117
00:07:46,090 --> 00:07:47,258
‫لا أريد أن أكون وحيدة.

118
00:07:50,386 --> 00:07:51,554
‫ولا أنا.

119
00:08:12,658 --> 00:08:15,995
‫- ما كل هذا؟
‫- يجب أن أخرجها من هنا.

120
00:08:17,538 --> 00:08:18,831
‫ماذا عن نقودنا؟

121
00:08:21,334 --> 00:08:25,421
‫كان يجب أن تفكري في ذلك قبل أن تخبري
‫والدة "إيلاي" بأنها اشترت حقيبة مزيفة.

122
00:08:26,047 --> 00:08:29,592
‫- لقد قلت ذلك بطريقة عفوية.
‫- انتشر الخبر في مجموعة أولياء الأمور.

123
00:08:31,761 --> 00:08:35,348
‫- بئسًا.
‫- أجل. هددوا بإبلاغ الشرطة.

124
00:08:35,431 --> 00:08:37,850
‫- ماذا قلت؟
‫- إنها كانت غلطة.

125
00:08:38,518 --> 00:08:41,062
‫- هذا جيد.
‫- لقد رددت إليهم كل نقودهم.

126
00:08:41,145 --> 00:08:44,315
‫- هذا ليس جيّدًا.
‫- ماذا كنت سأفعل؟

127
00:08:44,398 --> 00:08:46,484
‫- كان هذا المال هو مخرجنا.
‫- أجل.

128
00:08:47,151 --> 00:08:48,402
‫وليس من أجلنا فحسب.

129
00:08:50,988 --> 00:08:51,948
‫هل تشعرين بذلك؟

130
00:08:54,575 --> 00:08:56,702
‫- بم؟
‫- سبق أن مررنا بهذا الموقف.

131
00:08:58,579 --> 00:08:59,789
‫هذه ليست غلطة "بيث".

132
00:08:59,872 --> 00:09:03,668
‫تخرجين معها لليلة واحدة،
‫فتعودين بمشكلات تدوم إلى الأبد.

133
00:09:03,751 --> 00:09:05,044
‫سنجد مخرجًا آخر.

134
00:09:05,127 --> 00:09:06,420
‫ستفسده أيضًا.

135
00:09:09,006 --> 00:09:10,841
‫ستأتي الجمعية الخيرية لتأخذها في الصباح.

136
00:09:12,802 --> 00:09:13,678
‫"ستان".

137
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
‫كانت هذه عمليتي.

138
00:09:24,522 --> 00:09:27,483
‫تساءلت، "ماذا يفعل في الداخل؟"

139
00:09:27,567 --> 00:09:30,820
‫على الأرجح تراكمت عليه الأوساخ لأنه مشرد.

140
00:09:31,362 --> 00:09:34,865
‫كأنه يستحم بشمبانيا "كريستال"
‫بقدر ما يكلّفني من نفقات.

141
00:09:34,949 --> 00:09:37,451
‫- ماذا إن ملأ المغطس وتحمم فيه؟
‫- لقد ترك المنزل.

142
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
‫تم حل المشكلة.

143
00:09:41,122 --> 00:09:43,040
‫لا أزال غير قادرة على سداد فاتورة المياه.

144
00:09:44,792 --> 00:09:46,168
‫نحتاج إلى حفل آخر لبيع الحقائب.

145
00:09:47,420 --> 00:09:48,254
‫حسنًا.

146
00:09:48,337 --> 00:09:50,006
‫هلا تحددين موعدًا مع الفتيات؟

147
00:09:50,673 --> 00:09:52,925
‫- حسنًا.
‫- احجزي موعدًا لمجموعة رجال.

148
00:09:54,468 --> 00:09:56,679
‫قد لا يتم ذلك على الفور.

149
00:09:58,806 --> 00:09:59,640
‫لماذا؟

150
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
‫هناك بعض المتاعب.

151
00:10:04,478 --> 00:10:05,605
‫أي نوع من المتاعب؟

152
00:10:07,732 --> 00:10:08,733
‫المخزون؟

153
00:10:24,707 --> 00:10:28,377
‫وكالة بيع سيارات، لم أبرع في هذا المجال.

154
00:10:29,003 --> 00:10:31,547
‫المغاطس الساخنة، ما جدواها؟

155
00:10:33,007 --> 00:10:33,924
‫أما هذا…

156
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
‫هكذا نحقق الأحلام.

157
00:10:37,928 --> 00:10:38,846
‫ليس "نحن".

158
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
‫هذا أمر معلوم يا عزيزتي.

159
00:10:42,767 --> 00:10:43,893
‫هذا ملهانا.

160
00:10:43,976 --> 00:10:46,979
‫بعض المنظفات مع الكثير من التجديدات.

161
00:10:47,063 --> 00:10:48,648
‫هنا نطبع النقود فحسب.

162
00:10:48,731 --> 00:10:51,651
‫- سيصبح هذا المكان رائعًا.
‫- ليس مكانًا لغسل الأموال.

163
00:10:54,487 --> 00:10:55,404
‫صار كذلك الآن.

164
00:10:59,617 --> 00:11:02,662
‫نحن لا نعرف شيئًا
‫عن كيفية إدارة ملهى للتعر.

165
00:11:03,496 --> 00:11:05,623
‫لم تعرفن شيئًا
‫عن السيارات ولا المغاطس الساخنة.

166
00:11:09,919 --> 00:11:10,836
‫كم؟

167
00:11:16,342 --> 00:11:17,385
‫عمّ تسألين؟

168
00:11:19,261 --> 00:11:20,513
‫عن حصتنا.

169
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
‫- لم عساي أن أعطيكن حصة؟
‫- تعرفان كيف يسير الأمر.

170
00:11:31,816 --> 00:11:35,319
‫- إلى أي حد تريد غسل أموالك؟
‫- أريدها أن تلمع.

171
00:11:35,403 --> 00:11:38,114
‫- ستحصل على ما تدفع ثمنه.
‫- ماذا تفعلان؟

172
00:11:44,286 --> 00:11:47,164
‫قد نتوصل إلى اتفاق.

173
00:11:59,093 --> 00:12:00,219
‫لا تغضبي.

174
00:12:00,302 --> 00:12:02,555
‫- لست غاضبة.
‫- إنها غاضبة.

175
00:12:03,222 --> 00:12:04,181
‫كنا قد نجونا من سيطرته.

176
00:12:04,765 --> 00:12:07,518
‫- ليس تمامًا.
‫- كنا قد نجونا أكثر مما كنا متورطات.

177
00:12:08,102 --> 00:12:11,981
‫أتعرفين كيف تحميننا؟
‫من خلال تنفيذ أوامره بحذافيرها.

178
00:12:14,358 --> 00:12:15,776
‫على الأقل سنتقاضى الآن أجرًا.

179
00:12:15,860 --> 00:12:17,695
‫هذا ما تزوّدنا به حقائب اليد.

180
00:12:19,738 --> 00:12:21,031
‫انتهت حقائب اليد.

181
00:12:24,326 --> 00:12:25,828
‫ألا يمكننا أن نصنع المزيد؟

182
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
‫ليس من دون أن يُطرد "هاري" من المدرسة.

183
00:12:28,831 --> 00:12:31,667
‫- لا.
‫- ماذا حدث؟

184
00:12:32,209 --> 00:12:34,295
‫- لقد قلت شيئًا.
‫- لقد قالت شيئًا.

185
00:12:34,378 --> 00:12:35,212
‫لا.

186
00:12:36,088 --> 00:12:38,883
‫إذًا، من دون هذا الاتفاق، سنخسر "نيفادا".

187
00:12:41,051 --> 00:12:42,595
‫- مرحبًا أيتها الساقطات.
‫- مرحبًا.

188
00:12:42,678 --> 00:12:43,512
‫أنا أتضور جوعًا.

189
00:12:44,680 --> 00:12:48,976
‫اسمعي. أريد شطيرة "روبن".

190
00:12:49,059 --> 00:12:50,728
‫مع زيادة الصلصة الروسية.

191
00:12:50,811 --> 00:12:52,354
‫أي نوع من البطاطا المقلية لديكم؟

192
00:12:52,438 --> 00:12:54,940
‫- بطاطا شرائح اللحم وبطاطا رفيعة ومجعدة.
‫- حسنًا.

193
00:12:56,775 --> 00:12:58,736
‫- أيها تريدين؟
‫- الأنواع الـ3.

194
00:13:03,782 --> 00:13:06,452
‫حسنًا، هناك سهرتان قريبتان،

195
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
‫ويمكننا ابتزاز هؤلاء الرجال
‫ليشتروا 10 حقائب على الأقل.

196
00:13:09,705 --> 00:13:10,664
‫تغيّرت الخطة.

197
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
‫- حسنًا.
‫- نحتاج إليكن في الملهى مجددًا.

198
00:13:15,794 --> 00:13:19,006
‫- ماذا تقصدن؟
‫- سيُعاد افتتاحه.

199
00:13:23,052 --> 00:13:24,470
‫هذا لن يحدث.

200
00:13:25,596 --> 00:13:26,847
‫لماذا؟

201
00:13:28,432 --> 00:13:31,560
‫- وجدت الفتيات وظائف أخرى.
‫- ألا نستطيع استعادتهن؟

202
00:13:32,353 --> 00:13:34,939
‫لا. كان "جين" يسيء معاملتنا.

203
00:13:35,731 --> 00:13:37,441
‫في الواقع، هناك إدارة جديدة.

204
00:13:43,072 --> 00:13:43,906
‫من؟

205
00:13:57,044 --> 00:13:57,920
‫مرحبًا.

206
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
‫مرحبًا.

207
00:14:12,059 --> 00:14:13,143
‫ماذا؟

208
00:14:13,227 --> 00:14:14,061
‫تعالي.

209
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
‫ماذا؟

210
00:14:35,291 --> 00:14:38,002
‫- كلّنا.
‫- سنتعامل معها كشراكة.

211
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
‫سنتقاسم التكاليف والأرباح.

212
00:14:39,920 --> 00:14:42,256
‫بدلًا من الرقص على الطاولة فحسب…

213
00:14:42,339 --> 00:14:44,758
‫في النهاية ستجدن لكنّ مكانًا على الطاولة.

214
00:14:48,304 --> 00:14:50,514
‫إذًا، ما رأيكن؟

215
00:15:01,859 --> 00:15:04,820
‫يا حبيبي،
‫زهور الغرنوقي لا تتناسب مع زهرة الخطم.

216
00:15:04,904 --> 00:15:07,281
‫إنني أزرع كل ما هو موجود في الأحواض
‫يا حبيبتي.

217
00:15:07,364 --> 00:15:09,617
‫زرعت الزهور الأرجوانية فوق الخزامى.

218
00:15:10,367 --> 00:15:12,745
‫- وما المشكلة؟
‫- ألوانهما متضاربة يا حبيبي.

219
00:15:12,828 --> 00:15:15,164
‫إنهما باللون نفسه.

220
00:15:16,040 --> 00:15:18,542
‫- أنت مثل كل الرجال.
‫- راعي بقر.

221
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
‫آسفة، كانت البوابة مفتوحة.

222
00:15:23,297 --> 00:15:25,132
‫حبيبتي، أقدّم لك العميلة "دونيغان".

223
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
‫كانت معي في "ديترويت".

224
00:15:28,385 --> 00:15:32,181
‫- شكرًا لأنك أبقيته على الصراط المستقيم.
‫- إنه مستقيم جدًا.

225
00:15:33,807 --> 00:15:37,436
‫حسنًا، مدربتي آتية.
‫حبيبي، فلتجعل الحديقة جميلة فحسب.

226
00:15:44,151 --> 00:15:45,861
‫حاولت إثناء المدير عن رأيه.

227
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
‫- إنها ليست غلطتك.
‫- لكن هذا قد حدث تحت إمرتي.

228
00:15:49,448 --> 00:15:51,283
‫أنا من خسرت المال.

229
00:15:51,992 --> 00:15:53,118
‫لم تخسريه.

230
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
‫تم التلاعب بك فحسب.

231
00:15:57,247 --> 00:15:58,082
‫سأكون بخير.

232
00:15:59,583 --> 00:16:03,629
‫- ليتني أستطيع أن أقدّم المزيد.
‫- هناك المزيد.

233
00:16:05,506 --> 00:16:07,257
‫هل يمكنك مساعدتي في الريّ هنا؟

234
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
‫تعال معي.

235
00:16:20,646 --> 00:16:21,855
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

236
00:16:22,648 --> 00:16:23,482
‫"ديترويت".

237
00:16:35,411 --> 00:16:37,329
‫- أنت موقوفة عن العمل.
‫- إنها عطلتي.

238
00:16:37,413 --> 00:16:39,999
‫- لن يوافقوا على ذلك أبدًا.
‫- سيعطونك الموافقة.

239
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
‫لقد خسرنا يا فتاة.

240
00:16:41,417 --> 00:16:43,919
‫- لم نربط بين الأطراف.
‫- هذا لشخص آخر.

241
00:16:44,003 --> 00:16:47,214
‫- الأمر لا يتعلق بالمال فحسب.
‫- إنها ليست في نطاق صلاحياتنا.

242
00:16:47,297 --> 00:16:50,384
‫المدينة بأسرها في جيبه.
‫هل ستكتفي بزرع زهور التبغية؟

243
00:16:51,677 --> 00:16:52,720
‫نباتات الغرنوقي.

244
00:16:52,803 --> 00:16:54,930
‫- حسنًا، إنها جميلة.
‫- شكرًا.

245
00:16:56,306 --> 00:16:59,184
‫بما أن لديك حديقة كهذه،
‫فمن يبالي إن كان قد قتل شرطيًا،

246
00:16:59,268 --> 00:17:01,645
‫وبائعة في متجر بطاقات
‫وفريقًا من العملاء الفيدراليين؟

247
00:17:02,646 --> 00:17:04,815
‫أنت بحاجة إلى عطلة حقيقية.

248
00:17:05,607 --> 00:17:08,318
‫وأنت بحاجة إلى الفصل بين الزهور البنفسجية
‫يا حبيبي.

249
00:17:16,577 --> 00:17:19,788
‫وجدت هذه الورقة
‫في ملابسي الداخلية منذ فترة.

250
00:17:20,706 --> 00:17:21,623
‫عجبًا.

251
00:17:23,667 --> 00:17:25,210
‫تأمّلوا جودتها.

252
00:17:25,294 --> 00:17:27,921
‫لم ألمسها، إنها مغطاة ببصماتها.

253
00:17:28,505 --> 00:17:29,339
‫رائع.

254
00:17:30,174 --> 00:17:35,345
‫كما طبعت هذه من هاتف زوجتي النقال.

255
00:17:39,058 --> 00:17:41,560
‫إنهن يتحدثن عن الذهاب إلى نادي الكتاب.

256
00:17:41,643 --> 00:17:45,314
‫- لا، هذا رمز.
‫- أجل. لم يقرأ أحد.

257
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
‫وضعنا قائمة كاملة بها توقيت المحادثات.

258
00:17:48,400 --> 00:17:51,403
‫تتناسب مع أوقات خروجها في منتصف الليل.

259
00:17:51,487 --> 00:17:54,323
‫- حين كانت تسلّم النقود.
‫- لعلنا نستخدم أبراج الاتصالات.

260
00:17:54,406 --> 00:17:57,826
‫أيًا تكن طريقة التتبع.
‫ربما يمكن تتبع المال بتلك الطريقة.

261
00:17:58,952 --> 00:18:00,454
‫أهذا كاف؟

262
00:18:01,288 --> 00:18:02,456
‫الأمر بيد وكيل النيابة.

263
00:18:04,666 --> 00:18:05,667
‫مهلًا.

264
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
‫ماذا سيحدث لها؟

265
00:18:12,966 --> 00:18:15,886
‫كل ما كان يجب ألّا يحدث لك.

266
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
‫إنه الفعل الصائب يا "دين".

267
00:18:24,937 --> 00:18:26,939
‫يسهل عليك قول ذلك. فهي ليست زوجتك.

268
00:18:29,525 --> 00:18:31,068
‫لقد جلبته على نفسها.

269
00:18:39,993 --> 00:18:42,704
‫- استمع إلى هذا الرجل.
‫- إنه ملمّ بالحقيقة.

270
00:18:43,288 --> 00:18:45,082
‫إنما أحاول مساعدة صديق.

271
00:18:48,168 --> 00:18:49,962
‫ستتناغم تمامًا مع الفريق.

272
00:18:51,004 --> 00:18:53,090
‫- كيف؟
‫- حجزت لك منطقة محددة.

273
00:18:53,173 --> 00:18:55,592
‫اعمل تحت حساب "دين"
‫حتى تتعلّم أصول البرنامج.

274
00:18:56,635 --> 00:18:59,555
‫أنا لا أبحث عن تغيير مهني.

275
00:18:59,638 --> 00:19:02,724
‫لا. أنت تفكر في الأمر بطريقة خاطئة.

276
00:19:02,808 --> 00:19:03,642
‫أجل.

277
00:19:05,060 --> 00:19:06,186
‫لا أقصد الإهانة.

278
00:19:14,194 --> 00:19:18,532
‫دهان تجديد البشرة الليلي
‫يلقى رواجًا كبيرًا في البيع.

279
00:19:21,160 --> 00:19:23,245
‫لا ضرورة للتحدّث عن العمل أمام السائحين.

280
00:19:26,582 --> 00:19:27,708
‫لا أقصد الإهانة.

281
00:19:28,625 --> 00:19:29,710
‫لا عليكما.

282
00:19:37,801 --> 00:19:41,889
‫نعرض أشخاصًا عاديين ونريكم قوة
‫إزالة البقع الحقيقية لـ"أوكسيكلين".

283
00:19:41,972 --> 00:19:44,641
‫زوال البقع من القمصان القطنية…

284
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
‫متى ستصلحين ذلك القفل؟

285
00:19:57,279 --> 00:19:59,615
‫- لم جئت إلى المنزل؟
‫- أنا أعيش هنا.

286
00:20:00,908 --> 00:20:02,576
‫لكن لديك البطولة.

287
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
‫أجل.

288
00:20:09,124 --> 00:20:10,292
‫إذًا…

289
00:20:11,043 --> 00:20:14,129
‫هل تحتاجون إلى مرافق أو…

290
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
‫أبي سيرافقنا.

291
00:20:18,258 --> 00:20:20,510
‫ماذا عن فتاة تقديم زجاجات الماء؟

292
00:20:21,511 --> 00:20:22,804
‫ما الذي يجري؟

293
00:20:23,680 --> 00:20:25,933
‫ماذا؟ لا شيء.

294
00:20:31,188 --> 00:20:34,149
‫هل يراودك أحيانًا
‫شعور بأنك ستُختطف وتُقتل؟

295
00:20:34,233 --> 00:20:36,193
‫- سأعتذر عن البطولة.
‫- لا.

296
00:20:36,276 --> 00:20:38,362
‫- إنها مباراة واحدة.
‫- إنه الدور قبل النهائي.

297
00:20:41,448 --> 00:20:43,158
‫لم لا تبيتين مع الخالة "بيث"؟

298
00:20:43,992 --> 00:20:47,246
‫لأن هؤلاء الأطفال يستيقظون في الـ8 صباحًا.
‫أفضّل أن أُقتل.

299
00:20:47,329 --> 00:20:48,789
‫إلى أين ذهب "كيفن"؟

300
00:20:48,872 --> 00:20:50,082
‫إلى منزل حبيبته.

301
00:20:50,666 --> 00:20:53,335
‫- إلى أين ستذهب "مارثا"؟
‫- من؟

302
00:20:53,418 --> 00:20:57,464
‫- صديقته ذات عربة التسوق الخضراء.
‫- من أين تعرفها؟

303
00:20:57,547 --> 00:21:00,342
‫"مارثا" و"توم" يغسلان ملابسهما
‫حين تكونين في العمل.

304
00:21:00,884 --> 00:21:01,843
‫هذا متوقع.

305
00:21:02,469 --> 00:21:05,722
‫"روي" ذو قبقابي التزلّج
‫يأتي ويشاهد برنامج "مادو" أحيانًا.

306
00:21:05,806 --> 00:21:08,058
‫ينام بقيتهم خلف ساحة المطاعم.

307
00:21:08,141 --> 00:21:10,018
‫كل شيء يُلقى هناك.

308
00:21:10,102 --> 00:21:15,482
‫فضلات مطاعم "باندا إكسبريس" و"ستيك إسكيب"
‫و"ويتزلز بريتزلز" و"هوت دوغ أون إيه ستيك".

309
00:21:23,323 --> 00:21:26,076
‫أظن أنني وجدت حلًا أخيرًا لموعد النوم.

310
00:21:26,159 --> 00:21:27,494
‫استغرق ذلك 4 أطفال فقط.

311
00:21:27,577 --> 00:21:31,498
‫نعدهم بأي شيء يريدونه فينامون مبتسمين.

312
00:21:31,581 --> 00:21:34,293
‫- ماذا سيحدث حين يستيقظون؟
‫- سينسون.

313
00:21:35,460 --> 00:21:36,586
‫إذًا ستكذبين؟

314
00:21:37,254 --> 00:21:38,797
‫أنا منفتحة للاقتراحات.

315
00:21:38,880 --> 00:21:42,134
‫جرّبي الضغط بوسادة على وجوههم
‫حتى يفقدون الوعي.

316
00:21:43,302 --> 00:21:44,136
‫عجبًا.

317
00:21:44,970 --> 00:21:48,181
‫- أخبرني بنتيجة ذلك.
‫- أنا أتولى الفترة الصباحية. لذا…

318
00:21:48,890 --> 00:21:53,353
‫في الواقع، قد تزداد مناوبات عملي ليلًا
‫من الآن فصاعدًا.

319
00:21:55,230 --> 00:21:56,189
‫لماذا؟

320
00:21:57,024 --> 00:22:00,777
‫إنه يلقي علينا بالكثير من الأعباء
‫هذه الأيام.

321
00:22:02,321 --> 00:22:03,280
‫حسنًا.

322
00:22:04,781 --> 00:22:06,616
‫عليك أن تؤدي عملك.

323
00:22:09,161 --> 00:22:09,995
‫شكرًا.

324
00:22:12,247 --> 00:22:13,707
‫لا تتغيبي عن كثير من مواعيد النوم.

325
00:22:18,086 --> 00:22:20,047
‫لا تعرفين كم موعدًا بقي لك.

326
00:22:21,923 --> 00:22:23,675
‫إنهم لا يكبرون بهذه السرعة.

327
00:22:31,183 --> 00:22:32,184
‫ألديك حجز؟

328
00:22:32,267 --> 00:22:33,518
‫"أنجيلا"، صحيح؟

329
00:22:34,561 --> 00:22:36,688
‫آسفة. أنا "آني".
‫شريكة "كيفن" السابقة في السكن.

330
00:22:36,772 --> 00:22:38,565
‫- يا إلهي. مرحبًا.
‫- مرحبًا.

331
00:22:38,648 --> 00:22:41,318
‫آسفة لإزعاجك. لم أستطع الوصول إليه.

332
00:22:41,401 --> 00:22:42,903
‫إنه في منزلي على الأرجح.

333
00:22:42,986 --> 00:22:44,654
‫أجل، بالطبع. هذا منطقي.

334
00:22:44,738 --> 00:22:48,992
‫بسبب تغيّر رقم هاتفه الدائم وكثرة استخدامه
‫للهواتف مسبقة الدفع وما إلى ذلك.

335
00:22:49,076 --> 00:22:50,118
‫هل يستخدمها؟

336
00:22:50,202 --> 00:22:54,873
‫أجل. تلك الهواتف أو الهاتف العمومي
‫في محطة الحافلات، الذي يقسم إنه يعمل.

337
00:22:54,956 --> 00:22:58,627
‫- هذا مقزز.
‫- أجل، وبالمناسبة، تفضّلي.

338
00:23:00,587 --> 00:23:01,797
‫لقد ترك هذا.

339
00:23:02,339 --> 00:23:05,050
‫- ما هذا؟
‫- حمّامه.

340
00:23:06,134 --> 00:23:07,761
‫هل يتغوّط فيه؟

341
00:23:08,386 --> 00:23:11,389
‫أجل. يتغوّط ويستحمّ ويحلق لحيته، كل شيء.

342
00:23:11,473 --> 00:23:13,225
‫يمكنه استخدام حمّامي.

343
00:23:14,059 --> 00:23:16,144
‫تعرفين "كيف"، إنه أسير عاداته.

344
00:23:18,105 --> 00:23:21,691
‫كما نسي أن يأخذ هذه.

345
00:23:22,692 --> 00:23:23,985
‫إضافات الطعام؟

346
00:23:24,069 --> 00:23:25,487
‫لديّ كل هذه الأشياء.

347
00:23:26,696 --> 00:23:29,533
‫من خبرتي، ستحتاجين إلى شراء كميات مضاعفة.

348
00:23:30,992 --> 00:23:31,827
‫لماذا؟

349
00:23:32,619 --> 00:23:34,371
‫إنه لا يؤمن بأدوات المائدة،

350
00:23:34,454 --> 00:23:38,625
‫وحين تقرنين بين ذلك وبين الدلو،
‫تصبح المسألة غير متوقعة.

351
00:23:43,213 --> 00:23:44,589
‫لم تفعلين هذا؟

352
00:23:46,341 --> 00:23:48,510
‫لأساعدك على أن تكوني مستعدة.

353
00:23:50,595 --> 00:23:52,180
‫وربما تشعرين بالغيرة…

354
00:23:54,015 --> 00:23:56,560
‫- ماذا؟
‫- أو الوحدة، وربما أنت مختلّة.

355
00:23:56,643 --> 00:23:59,312
‫- حسنًا.
‫- أنا أقبل "كيفن" كما هو.

356
00:23:59,396 --> 00:24:02,274
‫- هذا رائع.
‫- يعجبني أنه مختلف.

357
00:24:03,024 --> 00:24:04,901
‫فلتهنئي به.

358
00:24:06,778 --> 00:24:07,904
‫شكرًا.

359
00:24:13,201 --> 00:24:15,370
‫- آلة صرف النقود؟
‫- موجودة.

360
00:24:15,453 --> 00:24:17,414
‫- بائعو الخمور؟
‫- تم الاتفاق معهم.

361
00:24:17,497 --> 00:24:19,708
‫- التنظيف الجاف؟
‫- ثبّت "جين" آلات تعمل بالنقود.

362
00:24:19,791 --> 00:24:20,667
‫افتحي حسابًا.

363
00:24:20,750 --> 00:24:23,086
‫- إزالة القمامة؟
‫- جارية.

364
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
‫- هل تجيدين وضع الحفاضات؟
‫- هذا الطفل تبرّز كثيرًا.

365
00:24:27,883 --> 00:24:30,927
‫- حسنًا، سأحرص على توفير مخزون كاف.
‫- استمارات التأمين الصحي.

366
00:24:31,011 --> 00:24:32,762
‫أجل، احرصي على تسليم كل فتاة استمارة.

367
00:24:32,846 --> 00:24:35,348
‫بعض السيدات في الخارج
‫يردن التحدّث مع المديرات؟

368
00:24:41,229 --> 00:24:42,189
‫أيمكننا مساعدتكن؟

369
00:24:43,857 --> 00:24:45,567
‫جئنا بشأن الرقص.

370
00:24:47,235 --> 00:24:48,612
‫تجارب الأداء يوم الثلاثاء.

371
00:24:48,695 --> 00:24:49,738
‫عريّ كامل؟

372
00:24:51,364 --> 00:24:52,991
‫نترك ذلك للراقصة.

373
00:24:53,074 --> 00:24:57,245
‫هل تعرفن عدد الأطفال
‫الذين يمرّون بدراجاتهم هنا كل يوم؟

374
00:24:59,414 --> 00:25:01,374
‫لدينا تصريح من البلدية وترخيص.

375
00:25:02,667 --> 00:25:03,835
‫ليس بعد الآن.

376
00:25:07,547 --> 00:25:10,425
‫يوجد هنا ما يكفي لمنعكن من افتتاح الملهى.

377
00:25:18,266 --> 00:25:19,559
‫جاء دورك لدخول الثلاجة.

378
00:25:26,358 --> 00:25:27,609
‫أخطأت قليلًا برأيي.

379
00:25:31,112 --> 00:25:32,155
‫لكن بالتأكيد،

380
00:25:32,239 --> 00:25:35,367
‫أعتقد أنها كانت سريعة قليلًا
‫في الانطلاقة ولم…

381
00:25:36,243 --> 00:25:38,662
‫لا أحتاج إلى ترتيب الفراش، شكرًا.

382
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
‫وتسبب هذا بانخفاض في…

383
00:25:42,624 --> 00:25:45,335
‫لم أبرح فراشي منذ آخر ترتيب له.

384
00:25:46,294 --> 00:25:47,462
‫لست من خدمة نظافة الغرف.

385
00:25:52,842 --> 00:25:55,345
‫ركبت 3 طائرات لأصل إلى هنا.

386
00:25:56,471 --> 00:25:58,390
‫- لماذا؟
‫- استخدمت أميالي المجانية.

387
00:26:00,141 --> 00:26:03,186
‫- لماذا؟
‫- كلانا في عطلة.

388
00:26:11,945 --> 00:26:13,697
‫من الأفضل أن تعطيني ثمنه.

389
00:26:15,156 --> 00:26:17,075
‫- إنه لي أيضًا.
‫- كيف؟

390
00:26:18,326 --> 00:26:19,286
‫نحن شريكان في الغرفة.

391
00:26:20,412 --> 00:26:22,622
‫ألا يستطيع رئيس القسم
‫سداد أجرة غرفة خاصة به؟

392
00:26:24,332 --> 00:26:25,667
‫لديّ ظروف حاليًا.

393
00:26:26,293 --> 00:26:27,877
‫تمويلي محدود.

394
00:26:28,545 --> 00:26:29,546
‫تركتني زوجتي.

395
00:26:32,507 --> 00:26:34,050
‫أهذا كل ما لديك؟

396
00:26:35,302 --> 00:26:39,139
‫- ماذا حدث؟
‫- لا يزال علينا البحث عن الدافع.

397
00:26:39,222 --> 00:26:40,390
‫لماذا تركتك؟

398
00:26:44,269 --> 00:26:48,815
‫أخبرتها بأن ميولي
‫أقرب إلى حديقة أكثر تنوعًا.

399
00:26:53,445 --> 00:26:54,529
‫إذًا ماذا نفعل الآن؟

400
00:26:56,823 --> 00:26:57,949
‫ننال منه.

401
00:27:12,630 --> 00:27:13,923
‫أطلق الريح في أثناء نومي.

402
00:27:14,716 --> 00:27:16,843
‫أشاهد كمية غير صحية من الأفلام الإباحية.

403
00:27:20,096 --> 00:27:21,806
‫سنكون على ما يُرام.

404
00:27:27,645 --> 00:27:29,773
‫ما هو "تحالف العائلة أولًا؟"

405
00:27:29,856 --> 00:27:31,816
‫أنت في غنى عن إثارة هذه المجموعة.

406
00:27:32,525 --> 00:27:35,737
‫يوجد في ذلك المكان المتهالك نساء عاريات
‫منذ أكثر من 10 أعوام.

407
00:27:35,820 --> 00:27:39,407
‫- أجل، لكن حين نُقلت الملكية…
‫- لكنه المكان نفسه.

408
00:27:39,491 --> 00:27:40,492
‫للمجتمع رأي.

409
00:27:41,659 --> 00:27:44,287
‫- لا أريد حتى أن أفعل هذا.
‫- إذًا، لا تفعلي.

410
00:27:44,371 --> 00:27:47,624
‫بكل سرور. كي يلاحق أخوك باقي أفراد عائلتي.

411
00:27:47,707 --> 00:27:48,833
‫إنه ليس أخي.

412
00:27:51,211 --> 00:27:52,420
‫ما هو بالضبط؟

413
00:27:54,339 --> 00:27:55,256
‫قريبي.

414
00:27:59,219 --> 00:28:00,637
‫أنت نائبي المنتخب.

415
00:28:01,554 --> 00:28:04,474
‫- إذًا؟
‫- إذًا من المفترض أن تكون مفيدًا.

416
00:28:05,350 --> 00:28:07,352
‫- أتريدين أن تزول هذه المشكلة؟
‫- أجل.

417
00:28:07,435 --> 00:28:09,270
‫ترشّحي إذًا لمجلس المدينة.

418
00:28:10,146 --> 00:28:12,482
‫- أنا مجرد أم.
‫- كنت مجرد عامل في ملعب غولف.

419
00:28:14,150 --> 00:28:16,611
‫ماذا ستفعل والدة عادية؟

420
00:28:17,904 --> 00:28:18,780
‫ستقاتل.

421
00:28:19,489 --> 00:28:20,323
‫كيف؟

422
00:28:21,199 --> 00:28:24,369
‫تشير الدراسات إلى أن معدلات الجريمة ترتفع
‫في مناطق ملاهي التعري.

423
00:28:24,452 --> 00:28:29,999
‫اعتداء وإيذاء عشوائي وقيادة تحت تأثير
‫الخمر وأفعال فاضحة في الطريق العام.

424
00:28:30,625 --> 00:28:33,795
‫هذا ما نعيش في خوف منه
‫حين نأخذ كلبنا في نزهة سير،

425
00:28:33,878 --> 00:28:37,882
‫أو يكون أبناؤنا في مدرسة عند زاوية الشارع؟

426
00:28:37,966 --> 00:28:39,509
‫ما سبب تزمتها الشديد؟

427
00:28:40,135 --> 00:28:44,055
‫نطلب منكم الليلة
‫إعادة القيم العائلية إلى مجتمعنا

428
00:28:44,139 --> 00:28:48,143
‫وإغلاق وكر الخطيئة
‫غير القانوني هذا نهائيًا.

429
00:28:49,144 --> 00:28:50,103
‫شكرًا.

430
00:29:01,364 --> 00:29:03,491
‫هل يريد شخص آخر التحدّث في هذه المسألة؟

431
00:29:10,331 --> 00:29:12,500
‫وإن لم تكن هناك اعتراضات، سننتقل إلى…

432
00:29:12,584 --> 00:29:15,879
‫لحظة واحدة. لا يزال هناك شخص معه الكلمة.

433
00:29:16,755 --> 00:29:20,633
‫أجل. أودّ أن أقرأ بيانًا أعددته.

434
00:29:26,598 --> 00:29:27,432
‫رباه.

435
00:29:29,100 --> 00:29:33,396
‫منذ أقدم العصور، يرقص الناس لأسباب عديدة.

436
00:29:35,148 --> 00:29:39,652
‫يرقصون في الصلاة
‫أو يرقصون طلبًا لوفرة المحاصيل،

437
00:29:40,236 --> 00:29:41,529
‫أو من أجل وفرة الصيد…

438
00:29:41,613 --> 00:29:42,906
‫هل تلقي خطبة فيلم "فوتلوس"؟

439
00:29:42,989 --> 00:29:44,824
‫لم أستطع أن أثنيها عن ذلك.

440
00:29:44,908 --> 00:29:46,743
‫لقد نجحت تلك الخطبة مع "كيفن بيكون".

441
00:29:46,826 --> 00:29:50,830
‫يرقصون حفاظًا على اللياقة البدنية
‫ورفع الروح المعنوية لمجتمعاتهم.

442
00:29:50,914 --> 00:29:52,457
‫- ويرقصون…
‫- شكرًا.

443
00:29:53,374 --> 00:29:54,292
‫شكرًا.

444
00:30:00,548 --> 00:30:05,470
‫كما أريد الرد على ما قالته
‫ممثلة "تحالف العائلات أولًا".

445
00:30:07,263 --> 00:30:09,098
‫أنا أحترم أنك أم.

446
00:30:09,933 --> 00:30:11,059
‫أنا أيضًا أم.

447
00:30:12,644 --> 00:30:15,980
‫بل وكلنا أمهات.

448
00:30:16,689 --> 00:30:18,233
‫أليس كذلك يا "كريستال"؟

449
00:30:18,817 --> 00:30:22,362
‫أنا أقلّ ابنتي التلميذة بالصف الأول
‫إلى تلك المدرسة عند الزاوية

450
00:30:22,445 --> 00:30:23,905
‫قبل أن أذهب إلى الملهى.

451
00:30:24,447 --> 00:30:26,366
‫ابنتي الصغيرة في الصف الـ3 هناك.

452
00:30:26,991 --> 00:30:28,660
‫ابني في الجامعة.

453
00:30:29,452 --> 00:30:30,495
‫تبدو مذهلة.

454
00:30:31,246 --> 00:30:33,832
‫كلنا نحاول كسب لقمة العيش.

455
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
‫هناك طرق أخرى كثيرة للقيام بذلك.

456
00:30:38,753 --> 00:30:39,587
‫حسنًا.

457
00:30:40,463 --> 00:30:41,381
‫ولكن…

458
00:30:42,298 --> 00:30:45,218
‫هل ينفعون اقتصادنا كما تنفعه طريقتنا؟

459
00:30:46,553 --> 00:30:48,680
‫- هل السيد "سامبورسكي" موجود؟
‫- أنا هنا.

460
00:30:48,763 --> 00:30:49,973
‫هذا هو السيد "سامبورسكي".

461
00:30:50,056 --> 00:30:53,017
‫إنه يملك متجرًا لكعك الدونات
‫يُفتح على مدار الساعة بجوار الملهى.

462
00:30:53,101 --> 00:30:56,145
‫توقفت مبيعاتي بين الساعة الـ2 والـ5 صباحًا

463
00:30:56,229 --> 00:30:57,981
‫منذ إغلاق ملهى "سويت بيز".

464
00:30:58,064 --> 00:30:59,732
‫وهذا مشروع واحد.

465
00:30:59,816 --> 00:31:02,151
‫أنا أملك متجرًا للحليّ.

466
00:31:02,235 --> 00:31:04,863
‫حين كان ملهى "سويت بيز" مفتوحًا،
‫كان وضعنا أفضل بكثير.

467
00:31:05,989 --> 00:31:10,368
‫الأزواج أكثر سخاءً مع زوجاتهم
‫حين يشعرون بالذنب.

468
00:31:11,786 --> 00:31:14,414
‫يلتقي الرجال دائمًا قبل المباريات
‫في حانتي الرياضية.

469
00:31:14,497 --> 00:31:17,208
‫نحن بحاجة
‫إلى أن تخلع هؤلاء الفتيات ثيابهن.

470
00:31:17,292 --> 00:31:21,379
‫أرأيتم؟ سواءً كن يرقصن في ملهى
‫أو يتحدّثن في قاعة مجلس إدارة

471
00:31:21,462 --> 00:31:23,506
‫أو يخبزن في مطبخ،

472
00:31:23,590 --> 00:31:26,718
‫هؤلاء النساء يصنعن فارقًا في مجتمعنا.

473
00:31:27,343 --> 00:31:32,390
‫أليس بالأهمية نفسها أن نعلّم أبناءنا
‫تلك القيم؟

474
00:31:38,771 --> 00:31:40,189
‫شكرًا لاستماعكم.

475
00:31:46,362 --> 00:31:47,405
‫كيف كان أدائي؟

476
00:31:47,488 --> 00:31:49,157
‫حققت نجاحًا باهرًا.

477
00:31:52,076 --> 00:31:53,703
‫التالي بعد التصويت،

478
00:31:54,621 --> 00:31:57,498
‫المرسوم 06.82.

479
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
‫طول أرسان الكلاب القابلة للسحب.

480
00:31:59,918 --> 00:32:01,336
‫يجب أن أسمع هذه الكلمة.

481
00:32:03,922 --> 00:32:06,132
‫"ولاية (ميتشيغان)،
‫تصريح منشأة ترفيهية للراشدين"

482
00:32:06,215 --> 00:32:07,550
‫"نادي (سويت بيز) للبالغين"

483
00:32:07,634 --> 00:32:09,302
‫افتتحنا الملهى.

484
00:32:13,389 --> 00:32:15,141
‫- أهنئكن.
‫- شكرًا يا عزيزتي.

485
00:32:15,224 --> 00:32:17,018
‫- يا للإثارة!
‫- أهنئك يا شريكتي.

486
00:32:17,101 --> 00:32:18,102
‫رائع!

487
00:32:22,357 --> 00:32:24,776
‫إذًا، لأي شيء نشرب نخبنا؟

488
00:32:25,902 --> 00:32:28,363
‫نخب مشروعنا الجديد.

489
00:32:29,072 --> 00:32:32,158
‫والذي نعطي معظمه إلى الرجل
‫الذي وضعك في ثلاجة.

490
00:32:35,954 --> 00:32:37,622
‫لماذا نحتفل أصلًا؟

491
00:32:39,332 --> 00:32:40,166
‫مرحبًا يا رفيقاتي.

492
00:32:41,793 --> 00:32:42,710
‫هل اشتقتن إلينا؟

493
00:32:50,593 --> 00:32:51,552
‫ما كل هذا؟

494
00:32:53,304 --> 00:32:54,222
‫الخلاص.

495
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
‫نحن نرعى حفلات البوظة في المدارس
‫وندير مشروعًا لغسيل السيارات

496
00:33:01,312 --> 00:33:03,439
‫ومتجرًا في العطلات
‫ولجنة للحفلات الموسيقية.

497
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
‫أهذا كاف لإبعاد الشرطة؟

498
00:33:06,985 --> 00:33:09,445
‫أرجو أن يكون كافيًا
‫لإبقائه في تلك المدرسة.

499
00:33:10,446 --> 00:33:12,532
‫- ستتولى كل ما يتعلق بغسيل السيارات.
‫- أجل.

500
00:33:13,992 --> 00:33:17,996
‫- ما كل هذا؟
‫- سأعلّق رفًا للتوابل.

501
00:33:26,671 --> 00:33:27,672
‫بالطبع لا.

502
00:33:27,755 --> 00:33:30,383
‫- لن أرقص حوله.
‫- حسنًا، من…

503
00:33:31,676 --> 00:33:34,095
‫- مستحيل.
‫- أظن أن هذا ممتع.

504
00:33:34,178 --> 00:33:37,473
‫- من أجلك.
‫- غرفة شمبانيا خاصة بي.

505
00:33:37,557 --> 00:33:41,352
‫- هل أنا سلعة؟
‫- الليلة؟ لا. الليلة…

506
00:33:42,645 --> 00:33:43,896
‫أنت رجل إطفاء.

507
00:33:46,190 --> 00:33:50,194
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- استبدلت الخوذات القديمة.

508
00:33:52,655 --> 00:33:54,032
‫ما الذي يجري يا حبيبتي؟

509
00:33:54,115 --> 00:33:56,034
‫سنعيد افتتاح الملهى.

510
00:33:59,245 --> 00:34:00,246
‫من "نحن"؟

511
00:34:00,329 --> 00:34:03,708
‫كلنا. أنا والفتاتان وحتى الراقصات.

512
00:34:06,502 --> 00:34:08,546
‫حسنًا. لا يمكنك فعل ذلك.

513
00:34:09,380 --> 00:34:13,259
‫قبل أن تبدي اعتراضك،
‫أنا مالكة مثل "بيث" تمامًا.

514
00:34:16,054 --> 00:34:16,929
‫"روبي"…

515
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
‫هذا هو مخرجنا الجديد.
‫بل ولا نحتاج إلى الحقائب.

516
00:34:23,811 --> 00:34:25,354
‫أهذا أمر واقع؟

517
00:34:26,606 --> 00:34:27,857
‫صار مشروعنا حقيقيًا.

518
00:34:29,609 --> 00:34:32,236
‫بل وقد يكون فيه وظيفة لك.

519
00:34:32,320 --> 00:34:33,154
‫لي؟

520
00:34:56,761 --> 00:34:58,846
‫من التالي؟ "دينيس"، "تايلر".

521
00:35:00,056 --> 00:35:02,683
‫عمّ نبحث؟ نبحث عن نقاط الضعف. صحيح؟

522
00:35:03,684 --> 00:35:07,688
‫هيا. أحسنتم.
‫لا تراجع ولا استسلام يا "تايلر".

523
00:35:07,772 --> 00:35:11,609
‫إنه أكثير ضخامة، لكنك قد تكون أكثر براعة.
‫لا تتراجع يا "تايلر"! اقتحم.

524
00:35:11,692 --> 00:35:13,986
‫"دينيس"، هجوم! جيد.

525
00:35:17,031 --> 00:35:20,118
‫حسنًا، لنأخذ استراحة.
‫"دينيس"، ساعد "تايلر" على النهوض.

526
00:35:21,119 --> 00:35:25,164
‫"كايلب"، كفاك بكاءً. نحن لا نوزع
‫شارات بكاء. انضم إلى المجموعة. هيا.

527
00:35:25,748 --> 00:35:27,208
‫بسرعة. هيا.

528
00:35:29,377 --> 00:35:33,548
‫- يحاول ابني الحصول على شارة اللياقة.
‫- أجل، هذا مهم.

529
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
‫فلتوجز.

530
00:35:36,843 --> 00:35:38,010
‫إذًا…

531
00:35:38,928 --> 00:35:42,098
‫اتضح أن "بيث" ليست الوحيدة التي ستُدان.

532
00:35:43,057 --> 00:35:43,891
‫إذًا؟

533
00:35:44,475 --> 00:35:46,853
‫إذًا، زوجتي شريكة في الجريمة.

534
00:35:50,815 --> 00:35:51,858
‫المرح في الكثرة.

535
00:35:52,733 --> 00:35:54,569
‫لا يمكنك تسليم هذه الأدلة
‫إلى وكيل النيابة.

536
00:35:57,155 --> 00:36:00,700
‫أنت تضعني في موقف صعب.
‫أنا أساند "دين" حتى النهاية.

537
00:36:00,783 --> 00:36:02,535
‫أريدك أن تؤجل المسألة قليلًا.

538
00:36:04,203 --> 00:36:05,621
‫لماذا أفعل ذلك؟

539
00:36:06,789 --> 00:36:07,874
‫بربك يا رجل.

540
00:36:08,666 --> 00:36:11,460
‫كان سيتغير الموقف إن كنت واحدًا منا. لكن…

541
00:36:12,336 --> 00:36:15,131
‫"دينيس"، كف عن جلد "تايلر".

542
00:36:17,884 --> 00:36:21,262
‫إن كنت سأساندك،
‫يجب أن أتأكد من مساندتك لي.

543
00:36:25,016 --> 00:36:26,559
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

544
00:36:30,229 --> 00:36:32,064
‫لنتحدّث في الاجتماع القادم.

545
00:36:33,941 --> 00:36:36,652
‫- حسنًا. سأراك هناك.
‫- أجل.

546
00:36:39,363 --> 00:36:40,740
‫هيا بنا، اصطفّوا.

547
00:36:51,125 --> 00:36:52,376
‫لقد أصلحت القفل.

548
00:36:55,922 --> 00:36:58,216
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل أنت جائعة؟

549
00:36:59,258 --> 00:37:00,968
‫أجل، دائمًا، ولكن…

550
00:37:01,844 --> 00:37:05,181
‫لدينا أضلع الضأن المطهوة بالموالح.

551
00:37:09,060 --> 00:37:11,938
‫ماذا حدث مع "أنجيلا"؟

552
00:37:13,773 --> 00:37:16,025
‫ليست ملائمة كشريكة في السكن.

553
00:37:19,070 --> 00:37:21,239
‫أهي مهووسة بالنظافة أو ما إلى ذلك؟

554
00:37:23,282 --> 00:37:26,661
‫أشاهدت حلقة "مهووسو اكتناز الأغراض"
‫حيث كانت امرأة تحتفظ بقطط ميتة؟

555
00:37:27,328 --> 00:37:30,331
‫بالطبع. هل "أنجيلا" كذلك؟

556
00:37:30,414 --> 00:37:33,918
‫أجل، لكن بدلًا من القطط الميتة،
‫تكتنز الدجاج المشوي.

557
00:37:34,627 --> 00:37:36,879
‫تتغذى عليها لأسابيع.

558
00:37:38,547 --> 00:37:40,424
‫وجدتها في كل أرجاء منزلها.

559
00:37:43,135 --> 00:37:44,929
‫أتحبين هلام النعناع مع لحم الضأن؟

560
00:37:45,846 --> 00:37:47,723
‫- لا.
‫- جيد.

561
00:37:48,933 --> 00:37:51,852
‫إذًا، لماذا تركت منزلها؟

562
00:37:55,189 --> 00:37:56,816
‫أليس هذا ما كنت تريدينه؟

563
00:37:57,942 --> 00:38:02,822
‫وإلا فلم عساك أن تفعلي شيئًا بهذا الجنون؟

564
00:38:07,243 --> 00:38:08,411
‫هل أنت غاضب؟

565
00:38:09,620 --> 00:38:13,249
‫كنت غاضبًا في البداية. لكنني…

566
00:38:14,917 --> 00:38:17,128
‫فكّرت في الأمر…

567
00:38:19,505 --> 00:38:23,134
‫ووجدت أن أحدًا لم يحتج إليّ من قبل.

568
00:38:28,389 --> 00:38:30,224
‫ولم يحتج أحد إليّ كذلك.

569
00:38:39,483 --> 00:38:41,193
‫ألديك كمّون؟

570
00:38:44,238 --> 00:38:47,116
‫هل تنفع توابل التاكو؟

571
00:38:49,201 --> 00:38:50,453
‫طعمها قريب.

572
00:38:52,413 --> 00:38:55,207
‫كما أنني سعيد جدًا باستعادة دلوي.

573
00:38:56,167 --> 00:38:57,335
‫شكرًا.

574
00:39:00,129 --> 00:39:01,589
‫هذا أقدم مني.

575
00:39:01,672 --> 00:39:04,675
‫أظن أن هذا ما يشربه السياسي الراقي.

576
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
‫شكرًا.

577
00:39:06,886 --> 00:39:12,141
‫أخبريني، ما شعورك وقد أصبحت تملكين
‫الهوية الضريبية 49-3451299؟

578
00:39:13,059 --> 00:39:15,353
‫- شعور مخيف.
‫- لماذا؟

579
00:39:15,436 --> 00:39:17,605
‫أصبحت مسؤولة أمام عدد أكبر من الناس.

580
00:39:17,688 --> 00:39:20,608
‫بناءً على ما حدث في تلك الليلة،
‫تعاملت مع الموقف بشكل جيد.

581
00:39:21,567 --> 00:39:23,819
‫- ما نتيجة التصويت؟
‫- 4 إلى 3.

582
00:39:25,613 --> 00:39:28,324
‫- الفارق ضئيل.
‫- هناك دائمًا شخص يجب إقناعه.

583
00:39:29,283 --> 00:39:30,785
‫إلا إن كان صوتي معك.

584
00:39:31,994 --> 00:39:32,995
‫هل أنت جادة؟

585
00:39:33,579 --> 00:39:35,748
‫أتظن أن مالكة ملهى تعرّ
‫لديها أمل في القبول؟

586
00:39:37,083 --> 00:39:40,419
‫- أنت واحدة من الناس.
‫- سأحتاج إلى الكثير من النصح.

587
00:39:43,672 --> 00:39:45,049
‫ما الذي غيّر رأيك؟

588
00:40:12,535 --> 00:40:13,452
‫أنت.

589
00:40:15,871 --> 00:40:17,123
‫مهلًا! "بيث".

590
00:40:18,791 --> 00:40:20,126
‫لنفتح هذه الزجاجة.

591
00:40:20,876 --> 00:40:22,294
‫لم أستحقها بعد.

592
00:40:22,378 --> 00:40:26,215
‫- ستفوزين.
‫- تقاسمها مع شخص قد فاز بالفعل.

593
00:40:46,527 --> 00:40:47,611
‫تخلص منها.

594
00:40:57,830 --> 00:41:01,834
‫"نخب جرّها من شعرها"

595
00:41:30,362 --> 00:41:35,367
‫ترجمة "مي بدر"

