﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,803
‫…لأن الجريمة لا تقتصر على وسط المدينة.

3
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
‫إنها في مجتمعنا.

4
00:00:13,513 --> 00:00:16,182
‫إن لم نتصرّف حيالها فورًا،

5
00:00:16,266 --> 00:00:20,687
‫السرقات وتجارة المخدرات والعصابات،

6
00:00:20,770 --> 00:00:23,231
‫فستأتي إلى أفنية منازلنا

7
00:00:23,314 --> 00:00:26,234
‫أو أعتاب بيوتنا أو حتى مطابخنا.

8
00:00:26,901 --> 00:00:28,111
‫وأنا شخصيًا،

9
00:00:28,903 --> 00:00:32,532
‫أريد أن أعيش في عالم
‫لا أُضطر فيه إلى إيصاد بابي

10
00:00:32,615 --> 00:00:35,577
‫ولا التلفت حولي حين أذهب إلى متجر البقالة

11
00:00:35,660 --> 00:00:39,581
‫ولا التوجس من شخص يصف سيارته في شارعي
‫منتظرًا رحيلي

12
00:00:39,664 --> 00:00:43,251
‫كي يدخل إلى منزلي ويأخذ ما يريد.

13
00:00:44,127 --> 00:00:46,713
‫أريد أن أعود إلى مدينة "آشفيلد" تلك،

14
00:00:47,547 --> 00:00:48,965
‫وأعرف أنكم تريدون ذلك أيضًا.

15
00:00:50,008 --> 00:00:52,510
‫لهذا السبب أترشّح لمجلس المدينة،

16
00:00:52,594 --> 00:00:55,764
‫لأمثل بفخر الدائرة رقم 5.

17
00:01:01,227 --> 00:01:02,312
‫كيف كانت الكلمة؟

18
00:01:04,439 --> 00:01:05,440
‫كانت طويلة.

19
00:01:05,940 --> 00:01:07,817
‫هل فهمتها؟

20
00:01:08,401 --> 00:01:09,903
‫بعض الأجزاء كانت مضحكة.

21
00:01:11,821 --> 00:01:14,949
‫- أحقًا ستترشّحين؟
‫- هل كانت الكلمة بهذا السوء؟

22
00:01:19,496 --> 00:01:22,248
‫يريد مدير المدرسة مقابلتنا مرة أخرى.

23
00:01:22,332 --> 00:01:23,291
‫لست الفاعل.

24
00:01:46,648 --> 00:01:48,942
‫حسنًا. مرة أخرى، من البداية.

25
00:01:50,401 --> 00:01:51,694
‫جرائم الشوارع.

26
00:01:51,778 --> 00:01:55,115
‫السرقات الصغيرة والمخدرات
‫وسرقات السيارات وما إلى ذلك.

27
00:01:55,949 --> 00:02:00,537
‫هذا دوركن. بعض تلك النقود يُغسل هنا.

28
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
‫البقية تتحول إلى نقود مزيفة.

29
00:02:04,624 --> 00:02:08,795
‫ثم تعبر الحدود وتعود نظيفة.

30
00:02:08,878 --> 00:02:10,588
‫أما الآن فعليهم أن يغسلوها

31
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
‫وإلا بدأت مصلحة الضرائب تطرح أسئلة كثيرة.

32
00:02:13,716 --> 00:02:15,969
‫إذًا توجد المشروعات العائلية الصغيرة،

33
00:02:16,052 --> 00:02:20,890
‫وشركات الكهرباء والسباكة والخامات
‫وشركات الإنشاءات.

34
00:02:20,974 --> 00:02:21,891
‫أنا مديرة الحسابات.

35
00:02:23,601 --> 00:02:25,979
‫تلك الشركات نفسها تدفع مقابل الحماية،

36
00:02:26,062 --> 00:02:27,730
‫إتاوات إلى صديقكن.

37
00:02:29,149 --> 00:02:31,067
‫ليس صديقنا. لماذا يقول الجميع…

38
00:02:31,151 --> 00:02:32,819
‫وفي المقابل، تحصل الشركات على…

39
00:02:33,361 --> 00:02:35,363
‫- رذاذ ملمّع للجسم.
‫- عقود.

40
00:02:36,573 --> 00:02:37,824
‫مع شركة وهمية.

41
00:02:37,907 --> 00:02:40,410
‫وهل تعرفن من يملكها؟

42
00:02:41,744 --> 00:02:44,497
‫عرّاب جنّيات صديقنا زعيم العصابة؟

43
00:02:45,081 --> 00:02:46,708
‫أهذه تسميتنا له؟

44
00:02:46,791 --> 00:02:47,667
‫إنها تناسبني.

45
00:02:47,750 --> 00:02:50,962
‫- هنا يصبح الأمر معقّدًا بعض الشيء.
‫- رباه.

46
00:02:51,045 --> 00:02:55,300
‫تستعين البلدية بالشركات الوهمية
‫لبناء أي مشروعات

47
00:02:55,383 --> 00:02:57,552
‫يحصل عرّاب جنّيات زعيم العصابة
‫على موافقة بها.

48
00:02:57,635 --> 00:02:59,554
‫لهذا السبب يحتاج إليك في ذلك المنصب.

49
00:03:00,346 --> 00:03:02,640
‫لكننا لا نعرف ما هو مشروعه التالي.

50
00:03:02,724 --> 00:03:04,642
‫ولهذا السبب نحتاج إليك في هذا المنصب.

51
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
‫للقضاء عليهم جميعًا!

52
00:03:09,230 --> 00:03:10,106
‫ألديكن أسئلة؟

53
00:03:13,943 --> 00:03:14,944
‫أجل.

54
00:03:15,028 --> 00:03:18,865
‫ما قدر المعلومات التي يجب أن نفهمها
‫كي نستعيد صفقتنا معكما؟

55
00:03:20,491 --> 00:03:21,367
‫لا شيء منها.

56
00:03:21,951 --> 00:03:24,787
‫هذا جيد.
‫لأنني لم أفهم شيئًا بعد حشوة الصدرية هذه.

57
00:03:25,580 --> 00:03:26,789
‫لا توجد صفقة.

58
00:03:28,625 --> 00:03:30,668
‫- إنه هنا في عطلة.
‫- وأنت أيضًا.

59
00:03:30,752 --> 00:03:32,712
‫- ليس تمامًا.
‫- أنا أسمّيها عطلة.

60
00:03:33,338 --> 00:03:37,008
‫أنا أسمّيها "موقوفة عن العمل
‫بسبب فقدان حقيبة مليئة بنقود مزورة

61
00:03:37,091 --> 00:03:39,218
‫في أثناء تناول شراب مع (صديقة)."

62
00:03:39,844 --> 00:03:44,474
‫إذًا لتوضيح الأمور، لن نستفيد شيئًا.

63
00:03:44,557 --> 00:03:47,268
‫ما رأيكن في عدم سجنكن جزاءً لكل ما فعلتن؟

64
00:03:47,352 --> 00:03:49,437
‫هل سنُسجن في سجن كندي؟

65
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
‫أهذا مهم؟

66
00:03:51,773 --> 00:03:53,358
‫أظن أنني أستطيع تحمّل ذلك.

67
00:03:55,109 --> 00:03:57,362
‫أيمكننا الاحتفاظ بحصّتنا من هذه العملية؟

68
00:04:00,406 --> 00:04:02,700
‫- أجل.
‫- سنخرج جميعًا فائزين.

69
00:04:04,661 --> 00:04:06,996
‫- ماذا إن لم أستطع الفوز؟
‫- أنت موهوبة.

70
00:04:08,039 --> 00:04:09,916
‫لكنها لا تعرف شيئًا عن السياسة.

71
00:04:09,999 --> 00:04:12,794
‫إنها بارعة في التظاهر بغير حقيقتها.

72
00:04:12,877 --> 00:04:15,255
‫حسنًا، اسمعن، لا يوجد شيء تفزن به.

73
00:04:15,338 --> 00:04:18,049
‫ستملئين منصبًا شاغرًا فحسب.

74
00:04:18,132 --> 00:04:19,008
‫هذه نقودي.

75
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
‫اجمعن التوقيعات فحسب.

76
00:04:24,305 --> 00:04:27,976
‫97، 98، 99، 100!

77
00:04:28,476 --> 00:04:31,062
‫وأرشّح صديقي، "بوب آلن"،

78
00:04:31,145 --> 00:04:33,523
‫لـ100 تمرين ضغط في 100 ثانية.

79
00:04:33,606 --> 00:04:34,732
‫لماذا تفعل هذا؟

80
00:04:36,109 --> 00:04:37,402
‫لقد تحدّاني على "إنستغرام".

81
00:04:37,485 --> 00:04:39,153
‫فعل ذلك كل شخص في المكتب.

82
00:04:39,237 --> 00:04:40,363
‫وما المشكلة؟

83
00:04:40,446 --> 00:04:43,574
‫إن تقاعست، فسأبدو غير راغب في إنقاذ
‫سلالة الخنازير الصغيرة.

84
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
‫هل تصدّق هذا؟

85
00:04:47,578 --> 00:04:48,705
‫خضت التحدّي الأسبوع الماضي.

86
00:04:49,956 --> 00:04:51,291
‫حسنًا، ارفعوا أيديكم.

87
00:04:51,374 --> 00:04:54,127
‫من منكم يعرف شكل سلالة الخنازير الصغيرة؟

88
00:04:56,546 --> 00:04:57,714
‫خنزير صغير؟

89
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
‫- شكرًا.
‫- كيف حالكم يا رجال؟

90
00:05:01,009 --> 00:05:03,052
‫أيمكنني التحدّث معكما قليلًا؟

91
00:05:03,136 --> 00:05:03,970
‫أجل.

92
00:05:04,053 --> 00:05:05,972
‫لا تقلق، لن نرشّحك.

93
00:05:06,055 --> 00:05:09,183
‫لا، الآن عليك أن ترشّحني.
‫لأنني لا أريد أن أكون الوحيد.

94
00:05:11,936 --> 00:05:14,522
‫إذًا ما وضعنا؟

95
00:05:15,231 --> 00:05:17,358
‫- فيم؟
‫- مشكلتي.

96
00:05:17,442 --> 00:05:18,693
‫- لا يزال العمل جاريًا.
‫- أجل.

97
00:05:18,776 --> 00:05:22,113
‫حسنًا، لأنكما تقولان ذلك في كل مرة.

98
00:05:22,780 --> 00:05:26,492
‫- لا يمكن تطبيق العدالة على عجل.
‫- يجب أن تمهّد لها.

99
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
‫زوجتي ستترشّح لمجلس المدينة.

100
00:05:30,621 --> 00:05:31,622
‫ماذا؟

101
00:05:32,582 --> 00:05:35,418
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف. بدافع الوطنية.

102
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
‫هذا ما ينقص المدينة، امرأة أخرى على القمة.

103
00:05:38,046 --> 00:05:40,048
‫لا أريدها أن تتعرّض إلى الإذلال.

104
00:05:40,631 --> 00:05:41,549
‫هذا ليس ذنبنا.

105
00:05:41,632 --> 00:05:43,217
‫أمام العالم كله.

106
00:05:43,301 --> 00:05:44,844
‫- هل تتراجع؟
‫- بالطبع لا.

107
00:05:48,222 --> 00:05:49,640
‫لا أعرف. اسمعا…

108
00:05:50,308 --> 00:05:53,061
‫لعلنا نؤجّل المسألة قليلًا.

109
00:05:54,812 --> 00:05:55,813
‫"داريل".

110
00:05:57,148 --> 00:05:59,150
‫- هذا "دين".
‫- مرحبًا.

111
00:06:01,652 --> 00:06:02,653
‫من هذا؟

112
00:06:03,696 --> 00:06:06,032
‫ألا تعرف وكيل نيابة مقاطعتك الودود؟

113
00:06:08,201 --> 00:06:09,410
‫أهو واحد منا؟

114
00:06:09,494 --> 00:06:11,662
‫كيف أفوز بكل قضاياي في تصوّرك؟

115
00:06:11,746 --> 00:06:13,623
‫كما قلنا، نحن نتولى المسألة.

116
00:06:14,248 --> 00:06:16,626
‫- يمكننا أن نفعل ما تريد.
‫- القرار لك.

117
00:06:17,627 --> 00:06:18,920
‫هل أنت بخير؟

118
00:06:21,172 --> 00:06:23,800
‫أريد أن يتم الأمر بأسرع وقت
‫وبأقل خسائر ممكنة.

119
00:06:23,883 --> 00:06:25,009
‫لك ذلك يا "دين".

120
00:06:26,761 --> 00:06:30,223
‫- لكن لا تتحدّث عن الموضوع هنا. اتفقنا؟
‫- حسنًا.

121
00:06:30,306 --> 00:06:33,851
‫إن تسرّب الخبر،
‫فلن نخسر بطاقات الحانة فحسب.

122
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
‫- هلا تقطّعين…
‫- تم ذلك بالفعل.

123
00:06:44,612 --> 00:06:47,198
‫قطع رفيعة. أحسنت.

124
00:06:47,281 --> 00:06:49,075
‫لم يتطلب الأمر سوى ضمادتين هذه المرة.

125
00:06:49,158 --> 00:06:51,369
‫- مظهرهما رائع.
‫- أليس هذا ممتازًا؟

126
00:06:51,452 --> 00:06:53,162
‫- في الوقت المناسب يا "بي أم".
‫- مرحبًا.

127
00:06:53,246 --> 00:06:55,331
‫هلا تكف عن مناداتي بذلك؟

128
00:06:55,414 --> 00:06:57,333
‫- إنهما أول حرفين من اسمك.
‫- بالمناسبة…

129
00:06:57,416 --> 00:06:59,168
‫إنهما أيضًا شيء يُدفق في المرحاض.

130
00:06:59,252 --> 00:07:01,129
‫تريد الخالة "بيث" أن توقّع على هذا.

131
00:07:02,672 --> 00:07:04,340
‫سني لا يسمح بالتصويت.

132
00:07:04,423 --> 00:07:05,800
‫اطلب من والدك توقيعه.

133
00:07:05,883 --> 00:07:08,052
‫إنه في "بيتوسكي". في منتجع تابع لعمله.

134
00:07:08,136 --> 00:07:10,179
‫- ماذا عن "نانس"؟
‫- إنها في الفراش.

135
00:07:10,680 --> 00:07:12,390
‫- أهي مريضة؟
‫- مكتئبة.

136
00:07:12,473 --> 00:07:15,685
‫لأنها خسرت موقع صف سيارتها الشرفي
‫عند متجر "تيفاني"؟

137
00:07:16,561 --> 00:07:18,604
‫بل خسرت هدفها في الحياة.

138
00:07:20,690 --> 00:07:22,024
‫سأذهب لأبدل ثيابي.

139
00:07:28,322 --> 00:07:29,157
‫ما الخطب؟

140
00:07:30,116 --> 00:07:30,950
‫لا شيء.

141
00:07:31,534 --> 00:07:32,910
‫هل أنت منزعجة بسبب بثرة حاجبك؟

142
00:07:33,953 --> 00:07:34,996
‫هل تراها؟

143
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
‫إنها كبيرة وكأنها عين ثالثة.

144
00:07:37,707 --> 00:07:39,667
‫- جرّبت كل المستحضرات.
‫- إنها أسوأ البثور.

145
00:07:39,750 --> 00:07:41,794
‫- إنها لا تزول.
‫- أجل، تلك البثور قاتلة.

146
00:07:42,420 --> 00:07:44,464
‫وكأنها تحتجز وجهي رهينة.

147
00:07:46,549 --> 00:07:48,050
‫- دعيني أفرغها.
‫- مستحيل!

148
00:07:48,134 --> 00:07:50,636
‫- ستشعرين بتحسّن.
‫- هذا مقزز.

149
00:07:51,137 --> 00:07:53,306
‫حسنًا، هيا. ثقي بي.

150
00:07:53,389 --> 00:07:54,932
‫- ماذا تفعل؟
‫- تعالي.

151
00:07:55,016 --> 00:07:58,352
‫نحتاج فقط إلى فتح المسام قليلًا.

152
00:07:58,436 --> 00:07:59,896
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

153
00:08:02,815 --> 00:08:04,066
‫وكأنك في صالون تجميل.

154
00:08:06,736 --> 00:08:09,447
‫حسنًا، هلا نتوقف؟ سُلقت عيناي.

155
00:08:10,990 --> 00:08:12,325
‫هذه سخافة.

156
00:08:12,909 --> 00:08:15,411
‫- بم تشعرين؟
‫- لا يزال شعورًا سيئًا.

157
00:08:16,245 --> 00:08:17,538
‫- حسنًا.
‫- لا تفعل ذلك.

158
00:08:17,622 --> 00:08:19,665
‫- لست مضطرًا.
‫- سأتدخّل.

159
00:08:19,749 --> 00:08:20,583
‫لا.

160
00:08:20,666 --> 00:08:22,293
‫ماذا إن قُذف محتواها عليك؟

161
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
‫هذا سيجعل أمسيتنا أكثر تشويقًا.

162
00:08:24,712 --> 00:08:25,588
‫- "كيفن".
‫- "آني".

163
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
‫برفق. ترفّق.

164
00:08:34,347 --> 00:08:38,059
‫- بم تشعرين الآن؟
‫- أشعر بتحسّن.

165
00:08:39,227 --> 00:08:41,437
‫- أتشعرين بالجوع؟
‫- ليس على وجه الخصوص.

166
00:08:42,313 --> 00:08:44,982
‫- جعة أخرى؟
‫- أوافق على ذلك.

167
00:08:45,066 --> 00:08:46,067
‫حسنًا.

168
00:08:55,451 --> 00:08:57,036
‫وقّع في الأسفل فحسب.

169
00:08:59,747 --> 00:09:02,250
‫- كم توقيعًا جمعت؟
‫- اقتربت من العدد المطلوب.

170
00:09:04,252 --> 00:09:06,462
‫أتريد سماع موقفي من المشكلات مرة أخرى؟

171
00:09:07,171 --> 00:09:08,005
‫لكن…

172
00:09:08,631 --> 00:09:11,467
‫هذا يعرّضنا للحياة العامة.

173
00:09:12,843 --> 00:09:15,137
‫عليك أن تحمل حقيبتي بضع مرات فقط.

174
00:09:20,518 --> 00:09:21,394
‫إذًا…

175
00:09:23,020 --> 00:09:24,814
‫لن يُضطروا إلى التحرّي كثيرًا.

176
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
‫سجلّات الشرطة سرّية.

177
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
‫ليس هذا ما يثير قلقي.

178
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
‫ماذا إذًا؟

179
00:09:38,035 --> 00:09:38,911
‫أنا فقط…

180
00:09:41,163 --> 00:09:43,541
‫لا أريد أن ينقلب الأمر ضدك.

181
00:09:46,919 --> 00:09:48,212
‫إذًا عليك ارتداء سروال طويل.

182
00:10:08,399 --> 00:10:11,652
‫- من هو "رجل الطبلة"؟
‫- صديق "كيفن" من المتنزه.

183
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
‫- لا يُعقل أن يكون اسمه الحقيقي.
‫- هذا اسم شهرته.

184
00:10:15,740 --> 00:10:16,907
‫هل اطّلعت على هويته؟

185
00:10:18,075 --> 00:10:19,035
‫رأيت الطبلة.

186
00:10:20,911 --> 00:10:23,998
‫معذرةً. من أين حصلتما على توقيعاتكما؟

187
00:10:24,081 --> 00:10:25,374
‫- من الكنيسة.
‫- من المدرسة.

188
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
‫- من العمل.
‫- من متجر "كروغر".

189
00:10:26,917 --> 00:10:29,545
‫- كلتانا ذهبنا إلى متجر "كروغر".
‫- في يومين مختلفين.

190
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
‫الآن غطّينا كل شرائح السكان.

191
00:10:36,719 --> 00:10:38,554
‫لم تعد المسألة طي الكتمان.

192
00:10:39,847 --> 00:10:42,516
‫ربما أخبرهم عرّاب جنّيات زعيم العصابة.

193
00:10:43,601 --> 00:10:47,229
‫لكني لم أضع الزينة و…

194
00:10:47,313 --> 00:10:48,564
‫لا بأس. تبدين مثيرة.

195
00:10:48,648 --> 00:10:50,274
‫يجب أن أبدو كأم.

196
00:10:50,900 --> 00:10:52,026
‫- أم مثيرة.
‫- "دينيس"!

197
00:10:52,109 --> 00:10:55,488
‫لا يمكننا إعطاء هذا المنصب لأي كان.

198
00:10:55,571 --> 00:10:58,741
‫خاصةً لامرأة لا تشاركنا قيمنا.

199
00:10:58,824 --> 00:11:02,078
‫ولهذا السبب أترشّح أيضًا لمجلس المدينة.

200
00:11:02,161 --> 00:11:05,456
‫لضمان أن يمثّل مجتمعنا الرائع

201
00:11:05,539 --> 00:11:07,958
‫شخص يفهم ما يحتاج إليه أبناؤنا.

202
00:11:08,042 --> 00:11:11,337
‫ما موقفك من تحديد قواعد محددة للملابس
‫في المدارس العامة؟

203
00:11:11,420 --> 00:11:13,506
‫يبدو أن أمًا أخرى قد تفوّقت عليك للتو.

204
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
‫…يجب أن يرتدي التلاميذ زيًا موحدًا.

205
00:11:17,718 --> 00:11:20,763
‫أتعرفون معنى الفخر بمدينة "آشفيلد"؟

206
00:11:20,846 --> 00:11:21,764
‫"الكتاب المقدس"

207
00:11:21,847 --> 00:11:23,516
‫"دينيس كاربنتر" تعرف.

208
00:11:24,183 --> 00:11:26,811
‫إثراء حياة المحتاجين…

209
00:11:26,894 --> 00:11:27,770
‫"أحتاج إلى الأمل"

210
00:11:27,853 --> 00:11:31,065
‫إذ تساعد في تشكيل العقل النامي

211
00:11:31,690 --> 00:11:34,985
‫ورعاية المقبلين على خريف الحياة.

212
00:11:36,153 --> 00:11:42,159
‫إنها مؤمنة بأن نبض مدينتنا
‫ينبع من الخدمة والإيمان والعائلة.

213
00:11:43,327 --> 00:11:47,957
‫لأن قلبها دائمًا في المكان نفسه،

214
00:11:48,040 --> 00:11:50,376
‫مع أهالي "آشفيلد".

215
00:11:52,336 --> 00:11:53,963
‫أنا فخورة بمدينة "آشفيلد".

216
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
‫إعلان مدفوع الكلفة
‫من "تحالف العائلات أولًا".

217
00:11:57,049 --> 00:12:00,219
‫"(دينيس كاربنتر)،
‫مرشّحة لمجلس المدينة، الدائرة 5"

218
00:12:01,262 --> 00:12:02,805
‫أجل، هذا سيئ.

219
00:12:04,640 --> 00:12:08,436
‫ولماذا يبدو الجميع
‫أكثر أهمية بالتصوير البطيء؟

220
00:12:10,146 --> 00:12:13,482
‫بالفعل، حتى العلم المرفرف
‫جعلني أدمع قليلًا.

221
00:12:14,400 --> 00:12:16,277
‫أنت قلت إن انتخابي مضمون.

222
00:12:16,360 --> 00:12:18,571
‫كان هذا قبل تدخّل المخلّصة.

223
00:12:20,698 --> 00:12:24,410
‫أيمكنك أن ترشو شخصًا ما أو ما إلى ذلك؟

224
00:12:25,286 --> 00:12:28,080
‫- كي تُنتخبي؟
‫- أليس هذا ما تفعله دائمًا؟

225
00:12:29,123 --> 00:12:31,041
‫ما هكذا تجري الديمقراطية.

226
00:12:31,125 --> 00:12:34,003
‫حسنًا، إذًا كل مشروعاتك…

227
00:12:35,880 --> 00:12:37,798
‫- ماذا عنها؟
‫- كلها…

228
00:12:39,800 --> 00:12:41,051
‫قانونية؟

229
00:12:46,515 --> 00:12:50,769
‫هذه ليست إجراءات ترخيص حديقة بستنة للأطفال
‫ولا بناء موقف سيارات.

230
00:12:50,853 --> 00:12:53,856
‫كيف يمكنني مساعدتك
‫إن لم تساعدني كي أُنتخب؟

231
00:12:53,939 --> 00:12:56,942
‫- المال.
‫- وأين هذا القدر الذهبي؟

232
00:13:01,989 --> 00:13:03,407
‫في مكان وعر.

233
00:13:04,950 --> 00:13:06,035
‫اعتدت ذلك.

234
00:13:09,163 --> 00:13:10,831
‫المتبرعون يا "إليزابيث".

235
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
‫وكيف نصل إلى ذهبهم؟

236
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
‫خذيهم إلى كنيستك.

237
00:13:26,430 --> 00:13:28,432
‫ما مدى شعورك بالوطنية الليلة؟

238
00:13:28,516 --> 00:13:29,433
‫قوي.

239
00:13:29,517 --> 00:13:31,268
‫أحتاج إلى رؤيته.

240
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
‫كل التبرعات.

241
00:13:34,230 --> 00:13:35,981
‫خاضعة للخصم الضريبي.

242
00:13:41,529 --> 00:13:43,280
‫احتفظ بكعب إيصالك.

243
00:13:45,241 --> 00:13:47,701
‫- 20 دولارًا.
‫- ماذا آخذ في المقابل؟

244
00:13:47,785 --> 00:13:49,119
‫شوارع أكثر أمانًا.

245
00:13:50,996 --> 00:13:55,918
‫أودّ توسيع رقابة الحي الذاتية،
‫لأن أفضل العيون هي أعين جيرانك.

246
00:13:56,001 --> 00:14:00,714
‫لا يمكنك دائمًا الوثوق بالشرطة، لذا تحتاج
‫إلى أن تؤول أموال ضرائبك إلى برامج

247
00:14:00,798 --> 00:14:03,050
‫من شأنها أن تساعد على حماية مجتمعك.

248
00:14:04,260 --> 00:14:06,220
‫إذًا هل أعتمد على تأييدك؟

249
00:14:06,303 --> 00:14:07,471
‫أجل، بالتأكيد.

250
00:14:08,722 --> 00:14:11,600
‫هيا، يمكنك أن تقدّم أكثر من ذلك
‫لتأييد صديقتنا.

251
00:14:19,441 --> 00:14:20,484
‫مرحبًا؟

252
00:14:22,528 --> 00:14:23,571
‫هل من أحد في المنزل؟

253
00:14:26,949 --> 00:14:28,576
‫استخدمت المفتاح.

254
00:14:29,869 --> 00:14:32,872
‫لنر. استيقظي.

255
00:14:37,585 --> 00:14:39,420
‫يا إلهي!

256
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
‫اتركيني وشأني!

257
00:14:42,131 --> 00:14:43,966
‫هل تعرفين أين طفلتك؟

258
00:14:44,550 --> 00:14:45,926
‫مع شخص يستحمّ.

259
00:14:48,721 --> 00:14:50,139
‫هل تعرفين ما هو اليوم؟

260
00:14:52,725 --> 00:14:54,101
‫أهذا مهم؟

261
00:14:54,602 --> 00:14:55,519
‫أجل.

262
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
‫لأنه يوم صالون التجميل.

263
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
‫انظري.

264
00:15:00,733 --> 00:15:01,567
‫هذا للعيون…

265
00:15:02,484 --> 00:15:05,404
‫وهذا للوجه والشعر…

266
00:15:06,363 --> 00:15:09,199
‫وللجسم أيضًا.

267
00:15:12,119 --> 00:15:14,246
‫هيا. أعطيني قدمك.

268
00:15:14,330 --> 00:15:17,875
‫- أين تلك القدم الصغيرة؟
‫- لا. توقفي. ما خطبك؟

269
00:15:17,958 --> 00:15:20,711
‫- ما خطبك أنت؟
‫- لقد خسرت كل شيء.

270
00:15:21,211 --> 00:15:22,588
‫إذًا، فلتستعيديه.

271
00:15:23,797 --> 00:15:28,010
‫إنها ليست علبة "تابروير" استعارها شخص ما.

272
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
‫إفلاس المشروع. هذا أمر وارد الحدوث.

273
00:15:34,808 --> 00:15:36,226
‫أنت لا تفهمين.

274
00:15:36,310 --> 00:15:37,561
‫لماذا لا تمتحنينني؟

275
00:15:46,111 --> 00:15:49,448
‫كنت معجبة جدًا
‫بطالب في العام الثانوي الأخير.

276
00:15:49,531 --> 00:15:53,243
‫وكان يهوى لعبة "الفنون القتالية"
‫في فرع متجر "سفن إليفن" القريب منا.

277
00:15:53,744 --> 00:15:58,958
‫كل يوم قبل المدرسة،
‫كنت أذهب وأتدرّب لأثير إعجابه.

278
00:16:00,000 --> 00:16:01,085
‫وهل نجحت المحاولة؟

279
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
‫- ذهبنا إلى حفل التخرج الراقص.
‫- رائع.

280
00:16:03,504 --> 00:16:06,757
‫كما حصلت على أعلى النقاط لمدة 7 أعوام

281
00:16:06,840 --> 00:16:08,884
‫ثم قام شخص بغيض بفصل آلة اللعبة.

282
00:16:08,968 --> 00:16:10,177
‫تعرفين أنه هو من فصلها.

283
00:16:15,015 --> 00:16:16,016
‫أنا لا أفشل أبدًا.

284
00:16:25,526 --> 00:16:27,027
‫ماذا عن زواجك؟

285
00:16:27,111 --> 00:16:28,028
‫معذرةً؟

286
00:16:29,822 --> 00:16:32,157
‫أعني، لقد ضاجعني.

287
00:16:32,992 --> 00:16:34,535
‫- حسنًا.
‫- أكثر من مرة.

288
00:16:34,618 --> 00:16:37,705
‫- هل أنت جادة؟
‫- بينما كنت حاملًا.

289
00:16:37,788 --> 00:16:40,332
‫- كانت فترة عصيبة.
‫- لا أعرف.

290
00:16:41,125 --> 00:16:44,253
‫في رأيي، هذا فشل ذريع.

291
00:16:46,005 --> 00:16:47,423
‫لكنني استعدته، أليس كذلك؟

292
00:16:50,175 --> 00:16:51,051
‫بالضبط.

293
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
‫يا إلهي.

294
00:16:59,435 --> 00:17:02,896
‫ألم تجدي مثالًا أفضل لحصتك التعليمية؟

295
00:17:05,899 --> 00:17:07,818
‫اسمعي، كل ما حدث…

296
00:17:08,694 --> 00:17:10,612
‫أنك تمرّين بفترة عصيبة أخرى.

297
00:17:12,239 --> 00:17:13,866
‫هذا محرج جدًا.

298
00:17:17,244 --> 00:17:18,078
‫اسمعي.

299
00:17:21,415 --> 00:17:22,624
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

300
00:17:26,378 --> 00:17:28,297
‫سأتركك لشعورك بالرثاء لنفسك.

301
00:17:29,715 --> 00:17:33,886
‫لكن تذكّري، آلة التدليك ليست للقدم فقط.

302
00:17:37,014 --> 00:17:39,391
‫لا أستطيع أن أدفع لك مقابل هذه الأشياء.

303
00:17:40,225 --> 00:17:42,269
‫لا بأس. اشتريتها بنقاطي في "سي في إس".

304
00:17:57,117 --> 00:17:58,035
‫هذا ظريف.

305
00:17:58,660 --> 00:17:59,828
‫20 دولارًا.

306
00:18:00,662 --> 00:18:01,997
‫لا، شكرًا، لا أريد.

307
00:18:03,082 --> 00:18:04,208
‫أتريد ملصقّا لمؤخرة السيارة؟

308
00:18:04,291 --> 00:18:06,126
‫سآخذ غسيل التنظيف الجاف فحسب.

309
00:18:07,795 --> 00:18:09,213
‫إنه في العلب.

310
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.

311
00:18:16,178 --> 00:18:17,596
‫ماذا تستفيدين؟

312
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
‫ماذا تقصد؟

313
00:18:19,306 --> 00:18:21,433
‫لماذا تريدين إدارة هذه المدينة؟

314
00:18:21,517 --> 00:18:23,560
‫قال "نك" إنني سأكون بارعة في ذلك.

315
00:18:24,937 --> 00:18:27,314
‫- "نك"؟
‫- أجل، قريبك بالدم.

316
00:18:28,190 --> 00:18:30,609
‫- أيًا يكن ما تدعوه به.
‫- رجل ذكي جدًا.

317
00:18:30,692 --> 00:18:33,320
‫أجل، يبدو أنه يعرف كيف يجري كل شيء.

318
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
‫إذًا هل تنفّذين كل يقوله "نك"؟

319
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
‫ألا تفعل ذلك؟

320
00:18:46,458 --> 00:18:47,793
‫أهذا ما تظنينه؟

321
00:18:51,213 --> 00:18:54,216
‫أعرف أنه في مجلس المدينة
‫وأنت في ملهى تعرّ.

322
00:19:01,890 --> 00:19:03,517
‫محصول وفير.

323
00:19:03,600 --> 00:19:05,769
‫أجل، إنه رجل ذكي جدًا.

324
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
‫لا شك في ذلك.

325
00:19:12,901 --> 00:19:14,236
‫ضعيه لي في علبة أيضًا.

326
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
‫هذا ليس مالك.

327
00:19:19,825 --> 00:19:22,578
‫- إنه ملهاي.
‫- هذه أموال الحملة الانتخابية.

328
00:19:22,661 --> 00:19:25,581
‫لم تقطعي هذا الشوط عن طريق أخذ الصدقات،
‫أليس كذلك؟

329
00:19:27,583 --> 00:19:29,918
‫- أحتاج إلى هذا المال لأترشّح.
‫- حقًا؟

330
00:19:31,211 --> 00:19:32,254
‫لنر.

331
00:19:35,048 --> 00:19:36,216
‫لا يمكنك فعل ذلك.

332
00:19:38,427 --> 00:19:40,053
‫ارفعي شكواك إلى مجلس المدينة.

333
00:20:02,659 --> 00:20:05,579
‫- هل منحك ذلك شعورًا بالرضا؟
‫- أحضر له الويسكي.

334
00:20:06,121 --> 00:20:07,998
‫- لقّنتني درسًا حقيقيًا.
‫- أفخر الأصناف.

335
00:20:08,081 --> 00:20:09,208
‫لا بأس بأي صنف.

336
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
‫تأمّل من يحاول أن يكون متواضعًا الآن.

337
00:20:14,004 --> 00:20:15,214
‫فليكن من نوع فاخر.

338
00:20:17,507 --> 00:20:20,219
‫أنت لا تفهم ما نحاول القيام به.

339
00:20:20,928 --> 00:20:21,803
‫لا تقل "نحن".

340
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
‫ما تحاول أنت القيام به.

341
00:20:24,306 --> 00:20:26,266
‫ما كنت ستجد أصنافًا أصلًا لولاي.

342
00:20:26,350 --> 00:20:29,186
‫- فليكن. اشرب صنفًا رخيصًا.
‫- ما كنت ستجد أي أصناف.

343
00:20:30,437 --> 00:20:34,107
‫كنت ستدخل السجن لولاي. لا تنس ذلك.

344
00:20:35,859 --> 00:20:38,070
‫أتظن أنك كنت ستحظى بأي من هذا؟

345
00:20:42,157 --> 00:20:43,825
‫أتظن أنك كنت ستحظى بها؟

346
00:20:47,663 --> 00:20:49,289
‫- اعلم شيئًا واحدًا.
‫- ما هو؟

347
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
‫- المسألة لا تتعلّق بها.
‫- بم تتعلّق؟

348
00:20:54,127 --> 00:20:55,921
‫لست أنا من سيُسجن.

349
00:20:58,674 --> 00:21:00,550
‫لأنك حرصت على أن أكون أنا من يُسجن.

350
00:21:09,935 --> 00:21:12,854
‫- لا. أنا سأدفع.
‫- لا.

351
00:21:14,982 --> 00:21:16,566
‫حاول الاحتفاظ بما يمكنك الاحتفاظ به.

352
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
‫أنستطيع إعادة الرجال المتبرعين إلى الملهى؟

353
00:21:27,369 --> 00:21:28,954
‫وماذا نقول لهم؟

354
00:21:29,037 --> 00:21:30,664
‫"بئسًا، لقد خسرنا كل شيء؟"

355
00:21:32,082 --> 00:21:34,668
‫حسنًا. ما رأيكما في مغسلة سيارات؟

356
00:21:34,751 --> 00:21:38,463
‫أتعرفين ما تكلفة دقيقة واحدة من الدعاية؟

357
00:21:38,547 --> 00:21:41,842
‫سدّد ذلك نفقات رحلة في المدرسة الثانوية
‫حين ذهبنا إلى "تورونتو".

358
00:21:41,925 --> 00:21:43,427
‫ظننت أنك تكرهين "كندا".

359
00:21:44,052 --> 00:21:44,928
‫باستثناء "تورونتو".

360
00:21:45,929 --> 00:21:49,141
‫- حقًا؟
‫- بها أفضل مركز للعلوم في العالم.

361
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
‫سيكون عليك غسل كل سيارة في المدينة.

362
00:21:51,393 --> 00:21:53,979
‫هلا نتجاوز الفقرة التي نتظاهر فيها

363
00:21:54,062 --> 00:21:56,315
‫بوجود طرق مشروعة لجمع المال؟

364
00:21:57,858 --> 00:22:00,777
‫- حسنًا، لكن علينا تغيير أسلوبنا.
‫- أقنعة جديدة؟

365
00:22:00,861 --> 00:22:03,363
‫- مثل أقنعة عيد "الهالوين"؟
‫- أو خوذات دراجات نارية

366
00:22:03,447 --> 00:22:04,948
‫ذات الواجهات العاكسة؟

367
00:22:05,032 --> 00:22:06,616
‫يتعذر السمع بها.

368
00:22:07,659 --> 00:22:10,871
‫من أين نشتري قناع "الهالوين"
‫في هذا الوقت من السنة؟

369
00:22:10,954 --> 00:22:11,997
‫من "أمازون".

370
00:22:12,080 --> 00:22:13,623
‫لا يمكننا تنفيذ عملية سطو.

371
00:22:16,084 --> 00:22:17,419
‫لم نسرق سيارة قط.

372
00:22:18,045 --> 00:22:19,546
‫لا نزال بحاجة إلى قناع لذلك.

373
00:22:19,629 --> 00:22:23,050
‫يا رفيقتيّ،
‫حملتي قائمة على مكافحة الجريمة.

374
00:22:26,762 --> 00:22:27,888
‫إذًا؟

375
00:22:28,472 --> 00:22:30,307
‫إذًا لا يمكننا ارتكاب جريمة.

376
00:22:31,808 --> 00:22:34,728
‫لا، كل ما في الأمر
‫أنه لا يمكننا أن نرتكب جريمة ونُعتقل.

377
00:22:36,063 --> 00:22:36,980
‫انتهت تلك الحقبة.

378
00:22:37,731 --> 00:22:40,692
‫مدير المدرسة "كلارك" ينتظرنا.
‫يجب أن تسرعي.

379
00:22:40,776 --> 00:22:41,693
‫ألن تأتي؟

380
00:22:41,777 --> 00:22:45,864
‫ستذهبين وحدك، إلا لو كان الاجتماع
‫عند تقاطع شارع "ديليني" والشارع 3.

381
00:22:46,573 --> 00:22:48,033
‫أنت على حق. آسفة.

382
00:22:48,950 --> 00:22:50,535
‫ماذا فعل هذه المرة؟

383
00:22:50,619 --> 00:22:53,288
‫يتمتع ابنك بشعبية كبيرة لدى جميع الطلاب.

384
00:22:54,164 --> 00:22:55,248
‫هذا جيد.

385
00:22:56,625 --> 00:22:58,376
‫يعتبرونه مضحكًا جدًا.

386
00:22:58,460 --> 00:22:59,294
‫إنه كذلك.

387
00:22:59,920 --> 00:23:03,340
‫- كما أنه مبتكر جدًا.
‫- حسنًا، ما سبب استدعائي؟

388
00:23:05,300 --> 00:23:09,471
‫كنت في الاستراحة قبل بضعة أيام
‫حين سمعت صوت بوق.

389
00:23:10,555 --> 00:23:11,431
‫حسنًا.

390
00:23:11,973 --> 00:23:12,849
‫طوال اليوم.

391
00:23:13,767 --> 00:23:14,976
‫بلا توقف.

392
00:23:15,060 --> 00:23:15,977
‫حسنًا.

393
00:23:16,770 --> 00:23:20,232
‫في النهاية نهضت وخرجت لأرى ما يحدث

394
00:23:20,315 --> 00:23:23,527
‫فوجدت شيئًا كتبه "كيني" على جدار البناية.

395
00:23:25,195 --> 00:23:26,738
‫وماذا كتب؟

396
00:23:26,822 --> 00:23:29,157
‫"أطلق البوق إن كنت تكره المدير (كلارك)."

397
00:23:30,700 --> 00:23:32,410
‫يبدو أن الجميع يكرهونني،

398
00:23:32,494 --> 00:23:35,831
‫لأن الأبواق كانت صاخبة جدًا
‫إلى درجة منعت المعلمين من إعطاء الدروس.

399
00:23:37,249 --> 00:23:39,292
‫ما أدراك أن "كيني" هو من كتب ذلك؟

400
00:23:41,419 --> 00:23:43,463
‫كان لديّ شعر قبل أن أقابل ابنك.

401
00:23:48,385 --> 00:23:50,595
‫أيضًا، وجدنا هاتين في خزانته.

402
00:23:54,182 --> 00:23:56,059
‫كيف تسير الأمور في المنزل؟

403
00:23:57,811 --> 00:24:00,730
‫مثل كل الأسر.

404
00:24:01,690 --> 00:24:04,276
‫- ألا يزال يفرط في الأكل؟
‫- تحسّن كثيرًا.

405
00:24:04,359 --> 00:24:07,445
‫يؤسفني أن أقول
‫إنه لا يزال يواجه صعوبات هنا.

406
00:24:07,529 --> 00:24:11,658
‫يحتاج إلى الاهتمام المستمر
‫وهو يعرف كيفية الحصول عليه.

407
00:24:15,036 --> 00:24:17,622
‫نحن نشجّع الطلاب على توصيل رسالتهم،

408
00:24:17,706 --> 00:24:19,332
‫لكن ليس على حساب المدرسة.

409
00:24:22,294 --> 00:24:23,420
‫هذا لن يتكرر.

410
00:24:25,881 --> 00:24:28,925
‫فلتملأ منافستي الإذاعات
‫بدعايتها الانتخابية،

411
00:24:29,009 --> 00:24:31,219
‫لكنني أفضّل أن أفعل شيئًا آخر.

412
00:24:31,303 --> 00:24:33,763
‫وما رسالتك يا سيدة "بولاند"؟

413
00:24:33,847 --> 00:24:36,099
‫حان وقت تنظيف شوارعنا.

414
00:24:41,646 --> 00:24:44,774
‫بإزالة بطاقات الاتصال الخاصة بهم،
‫سنقول لهذه العصابات…

415
00:24:44,858 --> 00:24:47,444
‫"أنتم غير مرغوبين في (آشفيلد)."

416
00:24:52,324 --> 00:24:56,411
‫"مخبز (شوغار سبون)"

417
00:24:56,494 --> 00:24:58,121
‫سواء انتُخبت أم لا،

418
00:24:58,205 --> 00:25:01,166
‫فإنني سأواصل القتال
‫من أجل سلامة هذا المجتمع.

419
00:25:01,249 --> 00:25:02,250
‫كيف ستفعلين ذلك؟

420
00:25:02,334 --> 00:25:08,048
‫كأم، أعرف أن أفضل طريقة للتنظيف
‫هي الوصول إلى الاتساخ قبل حدوثه.

421
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
‫ماذا تفعلين؟

422
00:25:09,507 --> 00:25:10,800
‫يجب أن ترسمي أشكالًا كبيرة.

423
00:25:13,678 --> 00:25:16,223
‫حين نرى مشروعًا يُخرّب بهذه الطريقة

424
00:25:16,306 --> 00:25:19,267
‫ونفترض أنه أمر طبيعي، هل تعرفون ماذا يحدث؟

425
00:25:19,351 --> 00:25:20,560
‫يصبح أمرًا عاديًا.

426
00:25:20,644 --> 00:25:21,728
‫ما رأيك في أدائي؟

427
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
‫- أيمكنني أن آخذ جهازي "آيباد"؟
‫- لا تزال معاقبًا.

428
00:25:26,358 --> 00:25:27,275
‫من هذا الرجل؟

429
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
‫من؟

430
00:25:31,112 --> 00:25:32,781
‫ذلك الرجل. الشخص…

431
00:25:32,864 --> 00:25:34,908
‫الرجل الذي يحمل أكواب القهوة.

432
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
‫- إنه مجرد رجل يعمل هناك.
‫- هل أنت متأكدة؟

433
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
‫لقد أعدّ لي قهوة "لاتيه".

434
00:25:44,042 --> 00:25:45,418
‫لماذا؟ هل تعرفه؟

435
00:25:46,002 --> 00:25:47,504
‫ظننت أنني أعرفه، أجل.

436
00:25:48,171 --> 00:25:49,923
‫أمي، جاءت صديقتك.

437
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
‫مرحبًا يا "دينيس".

438
00:25:55,428 --> 00:25:58,765
‫هل يوجد رابط خاص بين أسرتك والجزر؟

439
00:25:58,848 --> 00:26:01,351
‫النزعة الكاريبية شائعة في المنزل.

440
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
‫"كيني"، جهّز الفتاتين لدرس الرقص.

441
00:26:06,606 --> 00:26:08,525
‫- أهذا مغطس ساخن؟
‫- أجل.

442
00:26:09,276 --> 00:26:11,361
‫نحب التعامل مع كل يوم وكأنه عطلة.

443
00:26:11,444 --> 00:26:14,948
‫كيف تجدين وقتًا للاسترخاء مع كل ما تبذلينه
‫من جهد في الحملة الانتخابية؟

444
00:26:15,031 --> 00:26:16,825
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "دينيس"؟

445
00:26:16,908 --> 00:26:18,618
‫جئت لأهنئك.

446
00:26:19,786 --> 00:26:20,662
‫لم أفز بعد.

447
00:26:20,745 --> 00:26:24,708
‫رئيس الشرطة "غورسكي" يثني كثيرًا
‫على خطتك الرامية إلى ضمان سلامة الحي.

448
00:26:25,667 --> 00:26:29,212
‫- لقد ساعدنا كثيرًا.
‫- وأتمنى أن تبدئي تنفيذها.

449
00:26:30,046 --> 00:26:31,006
‫هذا ما أنويه.

450
00:26:32,257 --> 00:26:33,425
‫بعدما أُنتخب.

451
00:26:34,009 --> 00:26:35,093
‫لا أفهم.

452
00:26:35,677 --> 00:26:37,137
‫إنني أعرض عليك وظيفة.

453
00:26:38,596 --> 00:26:39,973
‫لم عساي أن أقبلها؟

454
00:26:40,056 --> 00:26:41,725
‫لأنه ذكر أيضًا

455
00:26:41,808 --> 00:26:44,728
‫المشكلة القانونية التي يعانيها زوجك.

456
00:26:45,520 --> 00:26:47,230
‫لم تتم إدانته.

457
00:26:47,314 --> 00:26:50,900
‫لكن أهذا مهم حين تكون حملتك قائمة على ذلك؟

458
00:26:53,361 --> 00:26:54,612
‫أيمكننا أن نطلب البيتزا؟

459
00:26:55,488 --> 00:26:56,614
‫دقيقة واحدة.

460
00:26:57,866 --> 00:27:00,910
‫على أي حال، أنت منشغلة. فكّري في الأمر.

461
00:27:05,457 --> 00:27:06,374
‫شكرًا.

462
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
‫وضعت لافتة "ممنوع الإزعاج"!

463
00:27:23,975 --> 00:27:25,352
‫أنت تزعجني!

464
00:27:28,688 --> 00:27:29,898
‫يا إلهي!

465
00:27:34,736 --> 00:27:36,071
‫ماذا تريدين؟

466
00:27:38,031 --> 00:27:39,032
‫بداية جديدة.

467
00:27:40,867 --> 00:27:41,868
‫لا أريد.

468
00:27:42,577 --> 00:27:44,954
‫لا يوجد ما أسرقه منك هذه المرة.

469
00:27:47,916 --> 00:27:49,000
‫شراب واحد.

470
00:27:53,213 --> 00:27:54,589
‫يجب أن أستردّ لوح طباعة النقود.

471
00:27:58,760 --> 00:27:59,803
‫لماذا؟

472
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
‫لأستبدل ما أخذته منك.

473
00:28:02,931 --> 00:28:04,140
‫بم يفيد ذلك؟

474
00:28:04,224 --> 00:28:07,394
‫ستقولين إنك نسيت أين وضعت الحقيبة
‫وتصلحين كل الأوضاع.

475
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
‫فات الأوان. هذا لن يصلح ما بيننا.

476
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
‫لقد أجبرني على فعل ذلك.

477
00:28:12,232 --> 00:28:14,526
‫- كان يجب أن تخبريني.
‫- كنت أحمي أسرتي.

478
00:28:14,609 --> 00:28:16,152
‫كنت سأساعدك.

479
00:28:16,945 --> 00:28:19,572
‫هل أثق بالشخص الذي اعتقلني؟

480
00:28:19,656 --> 00:28:20,657
‫- أجل.
‫- كيف؟

481
00:28:20,740 --> 00:28:21,950
‫لقد وثقت بك.

482
00:28:24,327 --> 00:28:25,787
‫لأننا صديقتان؟

483
00:28:25,870 --> 00:28:27,664
‫- لا أعرف.
‫- كيف يمكن أن ينجح ذلك؟

484
00:28:27,747 --> 00:28:29,833
‫- لا أعرف.
‫- إذًا هل ننحي جانبًا

485
00:28:29,916 --> 00:28:32,419
‫أن هذا عملي وأن هذا عملك،

486
00:28:32,502 --> 00:28:36,464
‫ونلتقي للقيام برحلة نسائية في "كابو"
‫كل عام؟

487
00:28:49,894 --> 00:28:51,813
‫أُرسل اللوح إلى "واشنطن" العاصمة.

488
00:28:53,898 --> 00:28:54,816
‫أيمكنك الحصول عليه؟

489
00:28:55,942 --> 00:28:57,193
‫أريد النيل منه فحسب.

490
00:29:00,780 --> 00:29:01,656
‫لا أستطيع الترشّح.

491
00:29:01,740 --> 00:29:02,782
‫لماذا؟

492
00:29:03,533 --> 00:29:05,994
‫لأنها ستستغلّ قضية "دين" ضدي.

493
00:29:06,077 --> 00:29:07,162
‫من سرّب الخبر؟

494
00:29:07,245 --> 00:29:11,124
‫ابنتها تأخذ دروس رقص نقري مع ابنة
‫رئيس الشرطة. إنها مسألة تتعلّق بالأمهات.

495
00:29:13,877 --> 00:29:16,755
‫- المنتظر مني أن أعود بشيء ناجح.
‫- المنتظر مني أن أنسحب.

496
00:29:16,838 --> 00:29:18,548
‫وأنا أفضّل ألّا تكوني أنت.

497
00:29:18,631 --> 00:29:20,884
‫إذًا ماذا أفعل؟

498
00:29:21,885 --> 00:29:23,762
‫افعلي بها ما فعلته بي.

499
00:29:29,851 --> 00:29:35,023
‫ما يسمونها صالة ألعاب رياضية هي خزانة
‫بها آلة طراز "نورديك تراك" من عام 1992.

500
00:29:35,106 --> 00:29:38,610
‫سأكون أفضل حالًا هنا
‫إن درّبت عضلاتي بحمل أكياس من بولي.

501
00:29:38,693 --> 00:29:39,736
‫أرجوك ألّا تفعل.

502
00:29:43,573 --> 00:29:44,866
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

503
00:29:49,996 --> 00:29:50,914
‫أجل.

504
00:29:56,461 --> 00:29:58,546
‫سأستحمّ.

505
00:30:03,718 --> 00:30:07,138
‫هذا واضح.
‫لم يذكّرني كل شيء بـ"هاري ستايلز"؟

506
00:30:07,222 --> 00:30:08,139
‫أعني…

507
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
‫ظننت أنه قد انفصل عنها.

508
00:30:14,312 --> 00:30:15,438
‫قد تكون علاقة للنسيان.

509
00:30:18,024 --> 00:30:20,318
‫هل تريدينني أن أشغل الفرن؟

510
00:30:24,030 --> 00:30:25,073
‫ما الخطب؟

511
00:30:26,491 --> 00:30:27,951
‫لا شيء، فقط…

512
00:30:28,034 --> 00:30:29,452
‫نسوا خبز الثوم.

513
00:30:30,203 --> 00:30:31,412
‫سأسخّن الطعام.

514
00:30:40,213 --> 00:30:41,756
‫أحضرنا البيتزا…

515
00:30:41,840 --> 00:30:44,843
‫- إن أردت أن تخرج لتنتشق الهواء.
‫- تعالي وانظري ماذا نفعل.

516
00:30:45,885 --> 00:30:48,137
‫لن يكون هذا ضروريًا. شكرًا.

517
00:30:48,221 --> 00:30:49,222
‫تعالي.

518
00:30:56,729 --> 00:30:58,731
‫كانت بحاجة إلى من يضع الصبغة
‫على الجزء الخلفي.

519
00:30:59,899 --> 00:31:01,484
‫كان بوسعك أن تتصلي بي.

520
00:31:01,568 --> 00:31:03,611
‫لقد قطعوا خط هاتفي.

521
00:31:04,320 --> 00:31:05,947
‫ألا يمكنك دفع فاتورة هاتفك؟

522
00:31:06,030 --> 00:31:10,326
‫الدفع التلقائي متصل بحساب فارغ.
‫كل الأمور مترابطة.

523
00:31:12,287 --> 00:31:13,955
‫أرجو أن تكون ملمًّا بما تفعله.

524
00:31:14,038 --> 00:31:15,707
‫لقد تدرّب في أكاديمية "فيدال ساسون".

525
00:31:16,332 --> 00:31:18,668
‫لا. "فيتو ساسين".

526
00:31:18,751 --> 00:31:20,003
‫من هو؟

527
00:31:20,628 --> 00:31:23,673
‫- يملك صالون الكلاب في شارع "ترمبول".
‫- يا إلهي.

528
00:31:23,756 --> 00:31:26,342
‫سأحلّ محلّك. اذهب وتناول شريحة بيتزا.

529
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
‫حسنًا.

530
00:31:30,930 --> 00:31:31,931
‫شكرًا.

531
00:31:35,435 --> 00:31:36,436
‫كيف يبدو؟

532
00:31:37,103 --> 00:31:38,021
‫دعيني أرى.

533
00:31:40,189 --> 00:31:41,065
‫لا.

534
00:31:42,442 --> 00:31:44,652
‫لا أصدّق أنني أقول هذا،

535
00:31:44,736 --> 00:31:47,488
‫لكنه نجح في تغطية كل جذور شعرك.

536
00:31:48,197 --> 00:31:49,365
‫حقًا؟

537
00:31:49,449 --> 00:31:52,869
‫وأشعر بأنه نجح بطريقة ما
‫في تفتيح بعض خصلات شعرك.

538
00:31:53,995 --> 00:31:56,706
‫حسنًا. لعلي أبدأ في زيارة صالون "فيتو".

539
00:31:58,750 --> 00:32:01,836
‫عجبًا، هذا مذهل.

540
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
‫وهو أيضًا.

541
00:32:05,548 --> 00:32:07,508
‫علّمني كيفية الحصول على نقاط مزدوجة.

542
00:32:07,592 --> 00:32:11,596
‫ليس فقط من فروع "سي في إس"،
‫بل من "وولغرينز" و"رايت إيد" و"كروغر".

543
00:32:11,679 --> 00:32:13,222
‫يبدو أنها جميعًا تعطي نقاطًا مزدوجة.

544
00:32:13,306 --> 00:32:15,350
‫أجل، حياته بأسرها حيل وتحايل.

545
00:32:16,017 --> 00:32:18,436
‫ليتني ما حكمت عليه بهذه القسوة.

546
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
‫من الصعب ألّا يحكم عليه المرء.

547
00:32:20,605 --> 00:32:22,023
‫إنه رجل صالح جدًا

548
00:32:22,607 --> 00:32:23,483
‫أجل.

549
00:32:23,566 --> 00:32:26,319
‫- صاروا قلّة.
‫- أعرف.

550
00:32:27,028 --> 00:32:28,529
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.

551
00:32:31,950 --> 00:32:32,784
‫لا، نحن لسنا…

552
00:32:33,534 --> 00:32:34,827
‫العلاقة ليست هكذا.

553
00:32:43,920 --> 00:32:44,837
‫لم لا؟

554
00:32:48,591 --> 00:32:49,884
‫يا للنظافة!

555
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
‫يعرف أبنائي أنها الطريقة الوحيدة
‫للحصول على مصروف.

556
00:32:53,388 --> 00:32:55,556
‫بالكاد أستطيع دفع أبنائي
‫إلى تنظيف أسنانهم.

557
00:32:55,640 --> 00:32:58,393
‫عليك فقط أن تعطيهم بنية أساسية.

558
00:32:59,143 --> 00:33:02,480
‫وربما كنت بارعة جدًا في الإقناع.

559
00:33:03,523 --> 00:33:05,274
‫- قهوة؟
‫- أجل، من فضلك.

560
00:33:05,358 --> 00:33:08,361
‫إن كان هذا سيطمئنك،
‫فأنا أظن أننا سنشكّل فريقًا رائعًا.

561
00:33:08,444 --> 00:33:09,529
‫وأنا أيضًا.

562
00:33:09,612 --> 00:33:11,906
‫- رائع.
‫- ما كنت سأفوز من دونك.

563
00:33:14,283 --> 00:33:15,284
‫معذرةً؟

564
00:33:17,120 --> 00:33:19,414
‫سأحتاج إلى كل عشاق "يسوع".

565
00:33:23,668 --> 00:33:25,628
‫أهذا صحن زبد طراز "بورتميريون"؟

566
00:33:26,421 --> 00:33:28,089
‫كان هدية بمناسبة ذكرى زواجي.

567
00:33:29,215 --> 00:33:30,675
‫ألديك المجموعة الكاملة؟

568
00:33:33,720 --> 00:33:34,971
‫يمكنه أن يأخذها.

569
00:33:35,722 --> 00:33:37,682
‫- هل تجمع صحون "بورتميريون"؟
‫- لا.

570
00:33:45,106 --> 00:33:46,733
‫ما الذي يفعله؟

571
00:33:48,151 --> 00:33:50,278
‫يجهّز المكان ليبدو وكأنه سطو على المنزل.

572
00:33:52,739 --> 00:33:53,781
‫لي أسرة.

573
00:33:55,742 --> 00:33:56,659
‫وأنا أيضًا.

574
00:33:57,618 --> 00:33:59,871
‫انتظر، رجاءً. أرجوك ألّا تفعل هذا.

575
00:33:59,954 --> 00:34:02,248
‫لنسرع، سأقلّ "داني" من تدريب الفرقة.

576
00:34:07,879 --> 00:34:09,422
‫سأفعل ما تريدين.

577
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
‫لن أستغلّ إدانة زوجك.

578
00:34:14,886 --> 00:34:16,929
‫هل تزاول ابنتك التزلّج أيضًا؟

579
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
‫هل تحب التزلج على الجليد؟

580
00:34:19,807 --> 00:34:21,059
‫أحب عروض "آيس كابيدز".

581
00:34:21,768 --> 00:34:26,731
‫سيحضر كل التدريبات وكل العروض، في كل مكان.

582
00:34:30,610 --> 00:34:32,278
‫لن أخبر أحدًا.

583
00:34:36,574 --> 00:34:37,742
‫اسمعي.

584
00:34:37,825 --> 00:34:39,243
‫أشكرك على دعمك.

585
00:34:48,544 --> 00:34:49,462
‫تعال إلى هنا.

586
00:34:50,046 --> 00:34:52,799
‫- سأتولى الأمر.
‫- لا، أريدك أن ترى. تعال.

587
00:34:57,428 --> 00:34:59,138
‫- أجل.
‫- ما هذا؟

588
00:35:00,306 --> 00:35:03,726
‫- إنها ليست نهاية العالم.
‫- شطيرة "بيغ ماك" طعام للبشر.

589
00:35:04,310 --> 00:35:06,896
‫- أنا آسف.
‫- بم يفيدني ذلك؟

590
00:35:10,525 --> 00:35:13,111
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريدك أن تستيقظ في منتصف الليل

591
00:35:13,194 --> 00:35:15,780
‫لتنظيف إسهال "ليكوريش" من كل أرجاء المنزل.

592
00:35:15,863 --> 00:35:16,697
‫حسنًا.

593
00:35:17,240 --> 00:35:18,491
‫لم ننته بعد.

594
00:35:19,033 --> 00:35:20,618
‫بالكاد أكل منها شيئًا.

595
00:35:21,244 --> 00:35:23,079
‫أريدك أن تجيب عن سؤال واحد فقط.

596
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
‫ما هو؟

597
00:35:26,791 --> 00:35:29,877
‫كيف يمرّ يومك وأنت بهذا الغباء؟

598
00:35:30,461 --> 00:35:32,171
‫أيمكننا التحدّث عن هذا لاحقًا؟

599
00:35:32,672 --> 00:35:34,132
‫فكّر في الأمر فحسب.

600
00:35:37,760 --> 00:35:39,053
‫أين توقفنا؟

601
00:35:39,137 --> 00:35:43,182
‫تريد الإدارة أن نقدّم دعاية
‫لدهان التقشير بحمض الفاكهة.

602
00:35:46,269 --> 00:35:47,937
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

603
00:35:48,020 --> 00:35:50,731
‫أخذت جرعة هائلة
‫من أدوية التلقيح الاصطناعي. فتجاهلها.

604
00:35:50,815 --> 00:35:53,234
‫أحقًا أعطيت تلك الأدلة إلى وكيل النيابة؟

605
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
‫أجل. لماذا؟

606
00:35:57,488 --> 00:35:59,991
‫- رأيته بالأمس.
‫- أين؟

607
00:36:02,034 --> 00:36:02,869
‫في "ستاربكس".

608
00:36:04,078 --> 00:36:04,996
‫رائع.

609
00:36:07,081 --> 00:36:08,124
‫إنه يعمل هناك.

610
00:36:10,376 --> 00:36:12,128
‫إنه يجلس ويعمل في أماكن كثيرة.

611
00:36:13,171 --> 00:36:15,548
‫لا، بل كان يقدّم القهوة.

612
00:36:16,299 --> 00:36:18,134
‫رجل أصلع متوسط العمر؟

613
00:36:18,217 --> 00:36:19,719
‫أجل، بمئزر أخضر.

614
00:36:21,012 --> 00:36:25,141
‫- ربما كان أي شخص يشبهه.
‫- لكن البطاقة تحمل اسم "داريل".

615
00:36:29,937 --> 00:36:31,355
‫لم يكن لدينا خيار.

616
00:36:36,485 --> 00:36:38,154
‫اختلقت مسألة بطاقة الاسم.

617
00:36:40,239 --> 00:36:43,868
‫- سنرسل الأدلة إلى وكيل النيابة الحقيقي.
‫- ماذا تنتظران يا رفيقيّ؟

618
00:36:45,328 --> 00:36:46,287
‫فلتسأل صديقك.

619
00:36:47,580 --> 00:36:48,414
‫"ستان"؟

620
00:36:48,497 --> 00:36:50,833
‫لست وحدك في مأزق.

621
00:36:53,586 --> 00:36:55,671
‫يا إلهي! لقد لوّث اللحاف بالكامل!

622
00:36:58,799 --> 00:36:59,634
‫أنا آت!

623
00:37:00,718 --> 00:37:03,638
‫- أحضر منظف السجاد!
‫- معذرةً.

624
00:37:12,480 --> 00:37:14,106
‫هل عدت إلى التدخّل في عملي؟

625
00:37:14,190 --> 00:37:15,691
‫ما هو سم النحل بحق السماء؟

626
00:37:16,817 --> 00:37:18,653
‫لا تخبريني. أعرف الإجابة.

627
00:37:18,736 --> 00:37:22,823
‫يزيد من تدفق الدم إلى المنطقة،
‫مما يجلب الأكسجين والمواد المغذية،

628
00:37:22,907 --> 00:37:26,118
‫كما يحفز إفراز الكولاجين والإيلاستين.

629
00:37:28,037 --> 00:37:30,122
‫قصدت كل هذا. ما هذا؟

630
00:37:30,206 --> 00:37:32,667
‫هذا عملي، حرفيًا.

631
00:37:33,292 --> 00:37:34,126
‫سم النحل؟

632
00:37:34,961 --> 00:37:38,422
‫لا، ليس هذا فحسب.
‫يحتوي هذا على بلسم فيتامين "ج".

633
00:37:38,965 --> 00:37:43,636
‫لديك غسول الوجه المنشط. وهذا مصل مركّز.

634
00:37:45,471 --> 00:37:46,389
‫إذًا، المستحضرات.

635
00:37:48,099 --> 00:37:52,561
‫اسمعي يا حبيبتي،
‫إنما أحاول حمايتنا من المتاعب.

636
00:37:53,187 --> 00:37:54,897
‫لكنني أحصل على دخل من الملهى الآن.

637
00:37:54,981 --> 00:37:58,234
‫- الملهى مصدر للمتاعب.
‫- الملهى يسدّد الفواتير.

638
00:37:58,317 --> 00:38:00,152
‫إلى أن يطرق بابنا مزيد من المتاعب.

639
00:38:01,779 --> 00:38:03,239
‫من تقصد بـ"المتاعب"؟

640
00:38:04,073 --> 00:38:05,116
‫لا أعرف.

641
00:38:05,199 --> 00:38:07,576
‫لكن يبدو أن المتاعب تلاحقكن دائمًا.

642
00:38:12,999 --> 00:38:14,458
‫أهذه مثل منتجات الكشافة؟

643
00:38:14,542 --> 00:38:16,502
‫هل عليّ دفع الناس إلى شرائها في العمل؟

644
00:38:16,585 --> 00:38:18,879
‫لا، لقد أصبحت لي شبكة عملاء.

645
00:38:20,965 --> 00:38:24,093
‫- إلى أي حدّ تورّطت في هذا العمل؟
‫- مستحضرات تكفي عامًا فقط.

646
00:38:25,803 --> 00:38:27,471
‫- يا إلهي.
‫- ما الأمر؟

647
00:38:28,806 --> 00:38:32,018
‫فلتعلم أنه ليس من بين هذه المستحضرات
‫شيء ملائم للسود.

648
00:38:34,270 --> 00:38:35,980
‫هذه المستحضرات للسود فقط.

649
00:38:40,151 --> 00:38:41,402
‫ليست للسود.

650
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
‫كيف استعدنا أغراضنا؟

651
00:39:00,921 --> 00:39:01,922
‫لا أعرف.

652
00:39:03,382 --> 00:39:05,301
‫ربما استعدنا أسماكنا أيضًا.

653
00:39:33,788 --> 00:39:35,122
‫ألديك بثرة أخرى؟

654
00:39:36,499 --> 00:39:37,333
‫لا.

655
00:40:09,782 --> 00:40:12,076
‫ليست طرقة على الباب، لكنها بداية.

656
00:40:18,666 --> 00:40:20,459
‫يعجبني ما أضفيت من تعديلات على المنزل.

657
00:40:22,086 --> 00:40:23,921
‫لماذا أعدت كل الأغراض؟

658
00:40:24,547 --> 00:40:25,714
‫ليس كلها.

659
00:40:27,466 --> 00:40:28,426
‫لم أعدت أيًا منها؟

660
00:40:32,096 --> 00:40:33,848
‫رسومك الجدارية بدأت تكتمل.

661
00:40:34,765 --> 00:40:37,017
‫فريق حملتي ممتاز.

662
00:40:39,353 --> 00:40:41,147
‫أخبرتك بأنك لست بحاجة إليه.

663
00:40:47,069 --> 00:40:49,572
‫لكنني سأشتري أحد قمصانك القطنية.

664
00:41:52,676 --> 00:41:57,681
‫ترجمة "مي بدر"

