﻿1
00:00:01,533 --> 00:00:04,787
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"‬

2
00:00:04,912 --> 00:00:08,123
‫"مشاهد عنف في الأفلام‬
‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"‬

3
00:00:08,248 --> 00:00:11,794
‫"لكن أين القيم القديمة الجيّدة"‬

4
00:00:11,960 --> 00:00:14,338
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"‬

5
00:00:15,047 --> 00:00:17,758
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل‬
‫(فاميلي غاي)"‬

6
00:00:18,425 --> 00:00:21,512
‫"لحسن الحظ هناك رجل‬
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"‬

7
00:00:21,720 --> 00:00:24,765
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"‬
‫- "نضحك ونبكي"‬

8
00:00:24,973 --> 00:00:30,020
‫"إنّه بطل (فاميلي غاي)"‬

9
00:00:24,789 --> 00:00:30,969
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

10
00:00:35,692 --> 00:00:37,945
‫"مرحباً يا أطفال‬
‫لا تشعروا أنكم منسيين في هذا العيد المجيد"‬

11
00:00:38,070 --> 00:00:40,781
‫"ضعوا في قمة لائحة أمنياتكم‬
‫لعبة هذا الموسم المميزة"‬

12
00:00:40,906 --> 00:00:42,741
‫"لعبة (باندا الأسئلة السعيد)"‬

13
00:00:43,617 --> 00:00:47,079
‫"(باندا الأسئلة السعيد)‬
‫المصنوع في (الصين) لديه أسئلة عديدة لكم"‬

14
00:00:47,287 --> 00:00:50,958
‫"ما هو لونك المفضل؟‬
‫ما هو انتماء والديك السياسي؟"‬

15
00:00:51,125 --> 00:00:53,460
‫"كم يعادل دخل منزلك؟"‬

16
00:00:53,585 --> 00:00:56,422
‫"كل هذه الأسئلة والكثير غيرها"‬

17
00:00:56,588 --> 00:01:00,634
‫"عيناه تومضان عندما يشعر بالسعادة‬
‫أو عندما تُحمل البطاقات الائتمانية أمامه"‬

18
00:01:00,759 --> 00:01:06,098
‫"احمل (باندا الأسئلة السعيد) أمام لوحة‬
‫المفاتيح أثناء إدخال كلمات السر وراقبه يرقص"‬

19
00:01:06,723 --> 00:01:09,101
‫"أحبك يا (باندا الأسئلة السعيد)"‬

20
00:01:09,309 --> 00:01:10,894
‫"اكتمل التحميل"‬

21
00:01:11,270 --> 00:01:15,566
‫"اطلبوه اليوم وسيصل في موعد العيد المجيد‬
‫ووقت الأعاجيب في (أمريكا)"‬

22
00:01:15,691 --> 00:01:18,360
‫"أبناء الأمريكيين الموظفين في الحكومة‬
‫ينالون خصم ٢٠ بالمئة"‬

23
00:01:19,027 --> 00:01:22,823
‫يجب أن أحصل على تلك اللعبة!‬

24
00:01:23,031 --> 00:01:24,867
{\an8}‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬
‫- بالطبع أنا جاد‬

25
00:01:24,992 --> 00:01:26,952
‫فأنا طفل ولقد رأيت دعاية للتو!‬

26
00:01:27,161 --> 00:01:29,830
{\an8}‫أو ربما أنت لا تريد لي‬
‫عيداً مجيداً أمريكياً سعيداً‬

27
00:01:30,038 --> 00:01:33,709
‫بالطبع أريد، لكن ألا تدرك حقاً أنك تظهر وبفظاظة‬

28
00:01:33,834 --> 00:01:36,837
{\an8}‫النزعة الاستهلاكية‬
‫التي يقوم عليها العيد المجيد؟‬

29
00:01:37,963 --> 00:01:40,757
‫- (كريس)، هلا تخرج الكلب من فضلك‬
‫- حاضر، سيدي‬

30
00:01:43,510 --> 00:01:47,431
{\an8}‫- شكراً، (كريس)‬
‫- "الجو بارد جداً هنا في الخارج"‬

31
00:01:47,639 --> 00:01:51,643
{\an8}‫حسناً جميعاً، حان الوقت لنغادر‬
‫من أجل مراسم إضاءة شجرة البلدة التقليدية‬

32
00:01:51,810 --> 00:01:53,437
‫"ماذا يحدث الآن؟ لا أستطيع سماعكم"‬

33
00:01:53,604 --> 00:01:57,316
{\an8}‫جميل، إضاءة الشجرة‬
‫أظن ذلك يعني أنه وقت العرض‬

34
00:01:57,566 --> 00:02:00,360
{\an8}‫- مهلاً، ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

35
00:02:00,569 --> 00:02:05,824
{\an8}‫تقليدي الخاص بوضع ٤ دزينات من البيض المسلوق‬
‫في كيس متجر (كروغر) وتوزيعها عند إضاءة الشجرة‬

36
00:02:06,033 --> 00:02:08,577
{\an8}‫حسناً، فهمنا يا (ميغ)‬
‫أنت كئيبة ومختلفة‬

37
00:02:08,869 --> 00:02:11,079
‫عجباً، (ميغ) كئيبة ومختلفة حقاً‬

38
00:02:11,371 --> 00:02:15,292
{\an8}‫نعم، يلقبونني بـ(ميغ "البيضة")‬
‫بسبب كيس البيض الكبير الخاص بي‬

39
00:02:15,709 --> 00:02:18,879
{\an8}‫آمل ألا تبدأوا أنتم بتلقيبي بذلك‬
‫لكن يمكنكم ذلك إن أردتم‬

40
00:02:19,046 --> 00:02:22,174
{\an8}‫"هل هذا موضوع (ميغ "البيضة")؟‬
‫نعم، لا أحد يوافق على ذلك"‬

41
00:02:22,382 --> 00:02:25,385
‫"مراسم إضاءة شجرة (كوهوغ) السنوية‬
‫قاعة بلدية (كوهوغ)"‬

42
00:02:30,390 --> 00:02:36,063
{\an8}‫على رسلكم يا أهالي (كوهوغ)‬
‫اهدأوا، اهدأوا‬

43
00:02:36,396 --> 00:02:40,651
{\an8}‫أرحب بالجميع‬
‫لحضور مراسم إضاءة الشجرة السنوية‬

44
00:02:41,026 --> 00:02:43,987
‫رائع، (ميغ "البيضة")، ارمِ لي واحدة‬

45
00:02:46,615 --> 00:02:49,535
{\an8}‫- صفار البيض ممتاز هذه السنة‬
‫- سلقته لـ٤ دقائق ونصف‬

46
00:02:49,868 --> 00:02:55,958
{\an8}‫لا تقلقوا، ستنالون فرصة للوقوف في الدور‬
‫ومقابلة (سانتا) لإخباره بما تريدونه‬

47
00:02:56,124 --> 00:03:00,254
{\an8}‫وهنا أمام قاعة البلدية‬
‫وضعت هذا التجسيد الخشبي لمشهد مكان الميلاد‬

48
00:03:00,379 --> 00:03:04,591
{\an8}‫نجرته بنفسي من شجرة على الشاطئ‬
‫صُعقت بالبرق‬

49
00:03:04,716 --> 00:03:08,679
‫خلال العاصفة الرعدية الأخيرة‬

50
00:03:11,848 --> 00:03:15,602
{\an8}‫عظيم، هذا ما يلزمنا‬
‫عرض ديني على ملكية حكومية‬

51
00:03:15,727 --> 00:03:18,772
‫لا أصدق أني أدفع الضرائب لأجل هذا‬

52
00:03:19,147 --> 00:03:21,275
‫آخر ما سمعته هو أنك لم تدفع أي ضرائب في حياتك‬

53
00:03:21,400 --> 00:03:23,777
‫لأني لم أجنِ مالاً كافياً فحسب‬

54
00:03:24,027 --> 00:03:28,949
‫(براين)، يمكنني الضحك على أمور كثيرة‬
‫لكن (اليسوع) ليس أمرين منها‬

55
00:03:29,241 --> 00:03:31,368
‫بحقك يا (براين)، إنه العيد المجيد‬

56
00:03:31,577 --> 00:03:33,829
‫تناول بيضة، استمتع بوقتك‬

57
00:03:33,996 --> 00:03:36,373
‫حسناً، والآن لإضاءة شجرة العيد المجيد هذه‬

58
00:03:36,498 --> 00:03:40,294
‫من خلال إخبار لعبة الأطفال هذه‬
‫باسم والدتي قبل الزواج...‬

59
00:03:40,794 --> 00:03:42,170
‫(أبرناثي)‬

60
00:03:46,216 --> 00:03:48,885
‫"مرحى، عيد معلومات بيانات سعيد"‬

61
00:03:49,136 --> 00:03:52,055
‫"حانة (المحار السكران)"‬

62
00:03:52,389 --> 00:03:56,226
‫أظن أن (سانتا) يستعد‬
‫ليكدس أميال الطيران لرحلته، صحيح؟‬

63
00:03:56,727 --> 00:03:59,688
‫- كلنا نقرأ تغريداتك، (جو)‬
‫- فلتكثر الضغط على زر الإعجاب‬

64
00:03:59,896 --> 00:04:02,608
‫انظر يا (بيتر)، إنه (إبينيزر بوتش)‬
‫الذي يبغض العيد المجيد‬

65
00:04:04,484 --> 00:04:08,238
‫يجدر بنا إغاظته بتشغيل أغاني العيد المجيد‬
‫فقط في آلة تشغيل الأغاني‬

66
00:04:08,405 --> 00:04:09,948
‫(كليفلاند)، لدي الأغنية المناسبة‬

67
00:04:11,491 --> 00:04:15,537
‫"الحياة مثل الطريق السريع‬
‫وأريد عبورها طوال الليل..."‬

68
00:04:15,746 --> 00:04:19,583
‫- مهلاً، ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- أفضل أغنية للعيد المجيد على الإطلاق‬

69
00:04:19,916 --> 00:04:24,087
‫أؤكد لك، أياً كان الوقت لسماعي لهذه الأغنية‬
‫فإني أبدأ بشم رائحة الصنوبر‬

70
00:04:24,296 --> 00:04:27,674
‫(جو)، هذه ليست أغنية للعطلات‬
‫فهي لا تذكر العيد المجيد ولا مرة‬

71
00:04:27,883 --> 00:04:29,760
‫لا، بل تتعلق بـ(سانتا)‬

72
00:04:29,968 --> 00:04:34,514
‫طوال الليل على الطريق السريع‬
‫يوصل الهدايا‬

73
00:04:34,765 --> 00:04:37,893
‫الفيديو يُصور في ميدان‬
‫ومن الواضح أنه خلال فصل الصيف‬

74
00:04:38,101 --> 00:04:41,146
‫(كواغماير)، أماكن عديدة في العالم‬
‫تكون جافة خلال الموسم المقدس‬

75
00:04:41,271 --> 00:04:43,357
‫بما فيها مكان ميلاد (اليسوع)‬

76
00:04:43,482 --> 00:04:45,275
‫أو ربما يكون المغني أسترالياً‬

77
00:04:45,442 --> 00:04:48,654
‫ليس أسترالياً، فقد ذكر (فانكوفر) في الأغنية‬

78
00:04:48,779 --> 00:04:51,490
‫ألا يمكن لرجل من (أستراليا)‬
‫أن يعرف مكان (فانكوفر)؟‬

79
00:04:51,657 --> 00:04:53,575
‫يبدو كلامك عنصرياً بعض الشيء‬

80
00:04:54,743 --> 00:04:57,871
‫اللعنة يا (جو)، يُفترض أن نضايق (براين)‬
‫لا أن نفعل هذا‬

81
00:04:58,246 --> 00:05:03,627
‫حسناً، فهمت، ليتواطأ الجميع‬
‫على الشخص الوحيد الذي يدرك حقيقة العيد المجيد‬

82
00:05:03,877 --> 00:05:07,381
‫أنتم تعرفون المغزى من هذه العطلة، صحيح؟‬

83
00:05:07,547 --> 00:05:09,299
‫المغزى هو هذا...‬

84
00:05:09,591 --> 00:05:12,135
‫- أصغر كمان في العالم؟‬
‫- تدليك للخصيتين؟‬

85
00:05:12,260 --> 00:05:16,348
‫- مثل الأغاني الريفية القديمة؟‬
‫- نحن أشخاص نفضل الكلمات على الإيماءات‬

86
00:05:16,473 --> 00:05:20,852
‫- لا، بل المال، المغزى هو المال‬
‫- هل العيد المجيد مريع لهذه الدرجة حقاً؟‬

87
00:05:20,977 --> 00:05:26,149
‫لا أعرف، لا أطيق كيف تنطلي على الجميع‬
‫حيلة التنويم المغناطيسي الجماعي السنوية هذه‬

88
00:05:26,316 --> 00:05:30,153
‫أعني، لا تجعلوني أبدأ الكلام‬
‫عن ترانيم العيد المجيد‬

89
00:05:30,362 --> 00:05:32,906
‫- لا، تفضل، أنا أصغي‬
‫- لا، ذلك ما أعنيه‬

90
00:05:33,031 --> 00:05:36,284
‫لا تجعلني أبدأ الكلام‬
‫صدقني، ستبقى هنا طوال الليل‬

91
00:05:36,451 --> 00:05:39,079
‫أمامي وقت، ها أنا آذن لك رسمياً بأن تبدأ‬
‫اذكر شيئاً واحداً‬

92
00:05:39,204 --> 00:05:40,622
‫من أين أبدأ؟‬

93
00:05:40,747 --> 00:05:45,127
‫الأمور التي يتعين علي قولها عن الترانيم‬
‫أعني، كم من الوقت أمامك؟‬

94
00:05:45,252 --> 00:05:47,212
‫أمامي الليل بطوله‬
‫ليس لدي منزل لأعوده إليه، لنسمع ما لديك‬

95
00:05:47,421 --> 00:05:51,341
‫حسناً، أولاً، هناك مسألة الغناء‬

96
00:05:51,508 --> 00:05:53,135
‫أتعرفون؟ تباً لكم يا رفاق‬

97
00:05:53,593 --> 00:05:59,391
‫مفهوم؟ تباً لـ(فروستي) وتباً لـ(فينس غوارالدي)‬
‫تباً لكل من (رانكن) و(باس)‬

98
00:06:00,934 --> 00:06:04,187
‫أتفق معه بشأن (رانكن)‬
‫لكن بحقكم، ماذا فعل (باس)؟‬

99
00:06:06,690 --> 00:06:08,316
‫عيد غبي‬

100
00:06:08,734 --> 00:06:12,237
‫أي نوع من الأسماء هو (بلتسن) على أي حال؟‬
‫ماذا يكون؟ إنه ليس اسماً‬

101
00:06:12,612 --> 00:06:14,573
‫إنه شيء لكرة القدم‬

102
00:06:19,953 --> 00:06:21,621
‫أيها الوغد!‬

103
00:06:37,053 --> 00:06:41,057
‫اللعنة، لمَ لا أصطدم بالشمعدان السباعي‬
‫الذي وُضع بأمر من المحكمة بدلاً منه؟‬

104
00:06:41,224 --> 00:06:44,478
‫- "إنه هنا، اتفقنا؟ سببت ضجيجاً كبيراً وهو هنا"‬
‫- شكراً‬

105
00:06:46,906 --> 00:06:50,701
‫"قاعة بلدية (كوهوغ)"‬

106
00:06:50,910 --> 00:06:52,536
‫اللعنة، هذا سيئ، هذا سيئ‬

107
00:06:52,662 --> 00:06:55,456
‫بعد كل ما قلته‬
‫على الأرجح أنهم سيعتبرون هذا جريمة كراهية‬

108
00:06:57,583 --> 00:06:59,877
‫علي إخفاء الدليل فحسب‬

109
00:07:03,881 --> 00:07:07,593
‫أتمنى لو كان هنا أحد لمحاولة أخذ القطع مني‬
‫لأني كنت لأفعل...‬

110
00:07:08,552 --> 00:07:10,763
‫مستحيل يا هذا، فهي لي‬

111
00:07:13,140 --> 00:07:17,144
‫والآن، أين يمكنني إخفاء سيارة مبعوجة‬
‫وتبدو ملائمة؟‬

112
00:07:17,311 --> 00:07:20,064
‫"خطوط طيران (سبيريت)‬
‫ركن المركبات لفترات طويلة"‬

113
00:07:28,906 --> 00:07:32,076
‫عرفت أن هذا سيفلح‬
‫خاصة بعد آخر رحلة طيران لي‬

114
00:07:32,285 --> 00:07:37,206
‫"خطوط طيران (سبيريت) تحمّل الآن مجموعة "لا يهم"‬
‫ابدأو بلكم بعض حتى تصعدوا للطائرة"‬

115
00:07:43,504 --> 00:07:45,006
‫"مساء الخير، أنا (توم تاكر)"‬

116
00:07:45,131 --> 00:07:49,218
‫"أبرز أخبارنا، المتشرد (هو هو)‬
‫عُثر عليه ميتاً في زقاق محلي"‬

117
00:07:49,468 --> 00:07:53,431
‫"لكن أولاً، سينضم إلينا في بث مباشر‬
‫العمدة (وايلد ويست) من أمام قاعة البلدية"‬

118
00:07:53,597 --> 00:07:57,977
‫"الذي بلغنا أن مجسد مشهد مكان الميلاد للبلدة‬
‫الذي نجره بنفسه قد اختفى"‬

119
00:07:58,519 --> 00:08:00,730
{\an8}‫"حضرة العمدة (ويست)‬
‫ماذا يمكنك إخبارنا بشأن الاختفاء؟"‬

120
00:08:00,855 --> 00:08:05,568
{\an8}‫"وأيضاً بشأن مخالفتي للركن محل النزاع؟‬
‫وأذكرك بأن غصن الشجرة كان يحجب اللافتة"‬

121
00:08:05,693 --> 00:08:07,820
{\an8}‫"تلك الشجرة كانت من الخشب الصلب‬
‫سيد (تاكر)"‬

122
00:08:07,945 --> 00:08:10,531
‫"وما كانت لتحمل أي أوراق حتى أواسط شهر مايو"‬

123
00:08:10,656 --> 00:08:14,368
{\an8}‫"كما أن الكتابة للأوقات المحددة كانت باهتة‬
‫أيضاً، وبالنسبة إلى التحقيق؟"‬

124
00:08:14,493 --> 00:08:19,874
{\an8}‫"أياً كان من أخذ ذلك التجسيد لمشهد مكان الميلاد‬
‫يُستحسن أن يبقى متنبهاً لأنني ألاحقه"‬

125
00:08:20,082 --> 00:08:23,502
{\an8}‫"وسأطاردك كما يطارد الدب الضخم‬
‫عصا لحم (سليم جيم)"‬

126
00:08:23,627 --> 00:08:26,422
{\an8}‫"تركها أحدهم على لوحة العدادات‬
‫في سيارة من نوع (فورد تورس)"‬

127
00:08:27,423 --> 00:08:29,633
‫"يؤسفني أن الغرب قد تغير"‬

128
00:08:29,925 --> 00:08:33,095
‫الآن أريد تناول عصى لحم (سليم جيم)‬
‫أيريد أحدكم (سليم جيم)؟ أتريدون (سليم جيم)؟‬

129
00:08:33,220 --> 00:08:34,972
‫لا تبحثوا عن مكوناتها عبر (غوغل)‬
‫أتريدون (سليم جيم)؟‬

130
00:08:35,222 --> 00:08:38,934
‫ذلك غريب‬
‫من عساه يسرق مجسداً لمشهد مكان الميلاد؟‬

131
00:08:43,189 --> 00:08:46,275
‫- أتريد إخباري بما يحدث يا بطل؟‬
‫- ماذا؟ لا شيء‬

132
00:08:46,400 --> 00:08:50,446
‫(براين)، يمكنني تبين متى تكذب‬
‫لأن صوتك يرتفع دئماً في نهاية جملك‬

133
00:08:50,613 --> 00:08:52,907
‫ذلك جنوني، أنت لا تدرك ما تتحدث عنه‬

134
00:08:53,366 --> 00:08:54,950
‫حسناً، لا بأس‬

135
00:09:00,039 --> 00:09:03,042
‫نعم، كنت أنا الفاعل‬
‫دمرت مجسم مشهد مكان الميلاد بسيارتي‬

136
00:09:03,167 --> 00:09:04,877
‫لكن عليك كتمان السر‬

137
00:09:05,002 --> 00:09:07,546
‫لأنني ربما سأقع في ورطة كبيرة‬
‫كما أني أخفيت الدليل سلفاً‬

138
00:09:07,671 --> 00:09:11,509
‫هل فعلتها بشكل صحيح على الأقل؟‬
‫هل حرقت كل القطع وأغرقت سيارتك في بحيرة؟‬

139
00:09:11,675 --> 00:09:13,594
‫لا، بل ركنتها في موقف مركبات‬
‫خطوط طيران (سبيريت)‬

140
00:09:13,719 --> 00:09:15,888
‫لأنهم جميعاً يقودون سيارات رديئة‬
‫ذلك تصرف ذكي‬

141
00:09:16,097 --> 00:09:19,683
‫لا تقلق، أنا وأنت سنغادر البلدة‬
‫ونبدأ حياة جديدة معاً‬

142
00:09:19,809 --> 00:09:22,561
‫- ماذا؟ عمَ تتحدث؟‬
‫- انظر، يمكننا شراء منزل في (سنسيناتي)‬

143
00:09:22,686 --> 00:09:24,146
‫مقابل ٤٣ ألف دولار‬

144
00:09:24,271 --> 00:09:26,232
‫(ستيوي)، لن أغادر البلدة...‬
‫مهلاً، ماذا؟ حقاً؟‬

145
00:09:26,357 --> 00:09:28,484
‫نعم، وهو كبير، ٣ غرف نوم وأرضية خشبية‬

146
00:09:28,609 --> 00:09:31,612
‫مقابل ٤٣ ألف دولار؟ ذلك جنوني!‬
‫يمكننا دفع المبلغ ببساطة‬

147
00:09:31,737 --> 00:09:35,783
‫أعرف، ستحصل على غرفة المكتب التي لطالما أردت‬
‫وستكون لدينا غرفة إضافية للطفل‬

148
00:09:35,991 --> 00:09:38,953
‫- ماذا؟‬
‫- أو غرفة للحرف‬

149
00:09:39,120 --> 00:09:40,704
‫اللعنة، من الطارق؟‬

150
00:09:41,247 --> 00:09:45,167
‫مرحباً يا رفاق، أردت طرح بعض الأسئلة عليكم‬

151
00:09:45,418 --> 00:09:49,505
‫أنت الرجل الذي ظهر على التلفاز‬
‫تفضل بالدخول، أنا الرجل الذي يجلس على الأريكة‬

152
00:09:51,173 --> 00:09:53,968
‫حسناً، أحتاج إلى حجة غياب، بسرعة‬
‫حسناً، ليلة أمس أنا وأنت كنا في المنزل‬

153
00:09:54,093 --> 00:09:55,970
‫نشاهد برنامج (دانسنغ ويذ ذا ستارز)‬
‫طوال الليل‬

154
00:09:56,178 --> 00:09:58,305
‫في الحقيقة، ذلك ما كنت أفعل بالفعل‬
‫طوال ليلة الأمس‬

155
00:09:58,431 --> 00:10:01,600
‫- برأيي، (توم بيرجيرون) قدم عرضاً رائعاً‬
‫- كانت واحدة من أفضل لياليه، إنه محترف‬

156
00:10:01,725 --> 00:10:04,478
‫بل إنها (تايرا بانكس) الآن يا (براين)‬
‫لا يمكنني خوض هذا النقاش معك‬

157
00:10:04,728 --> 00:10:08,232
‫ماذا عنك يا (بيتر)؟‬
‫سمعت أنك لم تكن تنظف أسنانك‬

158
00:10:08,357 --> 00:10:10,443
‫- بلى، نظفتها‬
‫- كلها؟‬

159
00:10:10,651 --> 00:10:14,822
‫- معظمها‬
‫- كُن حذراً، فالأسنان هي باب الجسم‬

160
00:10:15,072 --> 00:10:18,367
‫والآن، أيمكنني محادثة كلبك‬
‫الذي يكره العيد المجيد؟‬

161
00:10:18,576 --> 00:10:23,330
‫من لدينا هنا؟‬
‫هل يرغب أحدكم بتناول حلوى العصي؟‬

162
00:10:23,873 --> 00:10:27,209
‫- لا أريد، شكراً‬
‫- حسناً، أنت الخاسر‬

163
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
‫في النهاية، إنها أخطر حلوى في العالم‬

164
00:10:30,129 --> 00:10:35,134
‫فكلما تناولتها، زادت حدة‬
‫لكنها تستحق طعن فمك بحلوى بطعم معجون الأسنان‬

165
00:10:35,342 --> 00:10:36,969
‫أعني، تحيات موسم العيد المجيد‬

166
00:10:37,261 --> 00:10:41,474
‫(براين)، أين كنت ليلة أمس‬
‫ما بين الساعة العاشرة ليلاً ومنتصف الليل‬

167
00:10:41,682 --> 00:10:46,520
‫لنر، كنت في بنك الطعام حتى الساعة الثامنة‬
‫ثم شاهدت فيلم (لوف آكتشلي)، مجدداً‬

168
00:10:46,854 --> 00:10:50,232
‫ولم أشاهد (توم بيرجيرون) في أي وقت‬
‫في برنامج (دانسنغ ويذ ذا ستارز)‬

169
00:10:50,357 --> 00:10:52,568
‫لأن ذلك سيكون مستحيلاً‬

170
00:10:54,737 --> 00:10:58,115
‫- ذلك مفيد جداً‬
‫- جيد، لأني آمل وأكثر من أي أحد‬

171
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
‫أن يواجه الجاني الذي سرق تجسيدك العدالة‬

172
00:11:01,285 --> 00:11:02,912
‫يسرني سماع ذلك‬

173
00:11:03,078 --> 00:11:09,126
‫في الحقيقة، كنت أفكر في أني يلزمني كلب أثر‬
‫مثلك لشم بعض الأدلة الجديدة، فما قولك؟‬

174
00:11:09,293 --> 00:11:13,797
‫نعم، في الحقيقة، لقد لجأت إلى الشخص المناسب‬
‫فأنا كنت مساعد (ماكغراف) لفترة وجيزة‬

175
00:11:14,048 --> 00:11:17,760
‫- تلك (جيني)، لكن ذلك ليس والد (جيني)‬
‫- لا يا سيدي‬

176
00:11:17,885 --> 00:11:21,805
‫إن ركبت في تلك السيارة‬
‫فربما ستكون آخر مرة ترون (جيني)‬

177
00:11:22,014 --> 00:11:23,807
‫- نعم‬
‫- أنا (ماكغراف)، كلب حل الجرائم‬

178
00:11:23,974 --> 00:11:26,852
‫وأنا الرقيب (بارك)‬
‫لأني أنبح على الجرائم‬

179
00:11:27,061 --> 00:11:32,024
‫أترون هؤلاء الأطفال؟‬
‫كل يوم في هذه الدولة يختفي ٦٠ طفلاً‬

180
00:11:32,358 --> 00:11:34,068
‫- لقد وقعت الدراجات‬
‫- بعضهم يهربون...‬

181
00:11:34,193 --> 00:11:36,195
‫- أتريد أن أجلب الدراجة؟‬
‫- وآخرون يخطفهم أشخاص غرباء‬

182
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
‫- (ماكغراف)، أتريد أن ألتقط...؟‬
‫- أو حتى أشخاص يعرفونهم‬

183
00:11:38,864 --> 00:11:43,494
‫- راسلوا (ماكغراف) وعلموا أبناءكم حماية أنفسهم‬
‫- فهمت، ستعطيهم العنوان، سألتقط الدراجات‬

184
00:11:43,661 --> 00:11:46,372
‫- "ساعدونا في عض الجريمة"‬
‫- "ولا تنسوا النباح عليها"‬

185
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
‫كنت أفكر يا (براين)‬

186
00:11:56,090 --> 00:11:59,718
‫ربما أول ما علينا فعله هو جرد النواقص‬

187
00:11:59,843 --> 00:12:03,138
‫- ربما نعثر على بعض الأدلة‬
‫- نعم، بالطبع، أحسنت التفكير‬

188
00:12:03,305 --> 00:12:08,185
‫نعم، أنت من محبي العيد المجيد‬
‫ذكرني، ماذا يوجد في مشهد مكان الميلاد؟‬

189
00:12:08,394 --> 00:12:12,690
‫مشهد مكان الميلاد، بالطبع‬
‫لديك الطبال وربما عازف غيتار البيس‬

190
00:12:12,982 --> 00:12:17,069
‫و(اليسوع) بالطبع... والسيد والد (المسيح)‬

191
00:12:17,361 --> 00:12:22,449
‫وسأقول (سانتا) وأيضاً الأقزام‬
‫والخنزير الذي يتصادق مع عنكبوت‬

192
00:12:22,658 --> 00:12:25,119
‫ويدون أقوالاً لطيفة على شبكته‬

193
00:12:25,411 --> 00:12:27,955
‫و(سليتر)؟ شخص اسمه (سليتر)‬

194
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
‫أعتقد أنه شخصية من مسلسل (سيفد باي ذا بيل)‬

195
00:12:30,374 --> 00:12:33,168
‫عرفت أنه بدا مألوفاً‬
‫أتعرف من يجدر بنا أخذه بالاعتبار؟‬

196
00:12:33,335 --> 00:12:35,796
‫الأشخاص الذين لا يحتفلون حتى‬
‫بالعيد المجيد في البلدة‬

197
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
‫مثل (مورت غولدمان)‬

198
00:12:38,215 --> 00:12:41,802
‫سيئ يا (براين)‬
‫لقد عانوا بما فيه الكفاية، سيئ!‬

199
00:12:46,098 --> 00:12:50,311
‫عزيزي (سانتا)، أشكرك مُقدماً‬
‫على جلب لعبة (باندا الأسئلة السعيد) لي‬

200
00:12:50,477 --> 00:12:52,438
‫كنت صبياً مطيعاً جداً هذه السنة‬

201
00:12:52,563 --> 00:12:57,318
‫وبما أني أتفهم أنك تراني أثناء نومي‬
‫أريد القول إن (روبرت) كان هو المعتدي‬

202
00:12:57,484 --> 00:13:01,447
‫ربما لم يبدُ الأمر هكذا‬
‫لكننا كنا قد اتفقنا سابقاً بشكل لعب أدوار‬

203
00:13:01,572 --> 00:13:04,450
‫بأن ذلك ربما كان ليبدو مربكاً‬
‫من دون ذلك السياق‬

204
00:13:04,575 --> 00:13:07,286
‫- "خبر عاجل"‬
‫- "نقطع هذا البرنامج لنقل خبر عاجل"‬

205
00:13:07,536 --> 00:13:10,789
‫"مساء الخير، أنا المذيع البديل خلال العطلة‬
‫(إدغار تشافيز)"‬

206
00:13:10,998 --> 00:13:15,085
‫"وحيد في الاستوديو‬
‫وأواجه صعوبة في تثبيت الكاميرا"‬

207
00:13:18,881 --> 00:13:21,842
‫"ننتقل بكم الآن إلى مؤتمر إخباري مباشر‬
‫من قاعة البلدية"‬

208
00:13:22,509 --> 00:13:24,511
‫"أشكركم جميعاً على الحضور الليلة"‬

209
00:13:24,637 --> 00:13:27,848
‫أظن أن مكبرات الصوت للمؤتمرات‬
‫ما تزال مُعدة وفق طول الوقوف المعيارية‬

210
00:13:28,140 --> 00:13:31,644
‫"ما زلت أجهل من سرق مجسد‬
‫مشهد مكان الميلاد الخاص ببلدتنا"‬

211
00:13:31,810 --> 00:13:33,812
‫"اهدأ أيها الحصان، اهدأ"‬

212
00:13:34,146 --> 00:13:36,940
‫"لذا، حتى أحصل على بعض الإجابات‬
‫بصفتي العمدة..."‬

213
00:13:37,066 --> 00:13:40,277
‫"أعلن إلغاء العيد المجيد رسمياً‬
‫في (كوهوغ)"‬

214
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
‫إلغاء العيد المجيد؟‬

215
00:13:42,154 --> 00:13:45,991
‫الآن لن نعرف أبداً ما يوجد خلف آخر علبة‬
‫(إم آند إم) لتقويم عيد الحلول‬

216
00:13:46,116 --> 00:13:49,787
‫- إنها (إم آند إمز) يا (بيتر)، كلها كذلك‬
‫- لا يمكنك التأكد من ذلك!‬

217
00:13:51,830 --> 00:13:54,833
‫لقد أكلت عائلتي بأكملها أيها الوغد السمين‬

218
00:13:55,626 --> 00:13:58,170
‫يوم آخر بعد‬

219
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
‫- (جو)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- آسف، (بيتر)‬

220
00:14:02,883 --> 00:14:06,720
‫أنا في مهمة حازمة من العمدة‬
‫لمصادرة كل متعلقات العيد المجيد في البلدة‬

221
00:14:06,929 --> 00:14:09,390
‫سمعته يا (لويس)‬
‫سلميه كابل قناة (هولمارك)‬

222
00:14:09,598 --> 00:14:12,351
‫لا عيد مجيد‬
‫يعني لا (باندا الأسئلة السعيد)‬

223
00:14:12,518 --> 00:14:16,021
‫(ستيوي)، أنا آسف جداً‬
‫لكن عليك تفهم وضعي الحالي‬

224
00:14:19,775 --> 00:14:22,695
‫سأخبرك بهذا يا (روبرت)‬
‫لن أقف مكتوف اليدين‬

225
00:14:22,820 --> 00:14:26,240
‫بينما يسرق كلبنا حلمي‬
‫في الحصول على (باندا الأسئلة السعيد)‬

226
00:14:28,075 --> 00:14:31,286
‫ربما سأرسل رسالة قصيرة للعمدة‬

227
00:14:32,079 --> 00:14:35,999
‫نعم، حصلت على غطاء جديد للهاتف‬
‫إنها (ماليبو باربي) قرب شجرة نخيل‬

228
00:14:36,166 --> 00:14:38,377
‫الرجل في كشك مركز التسوق‬
‫قال إنه ملائم للفتيات‬

229
00:14:38,502 --> 00:14:41,338
‫فقلت، "حقاً؟ ربما أجدها جذابة"‬
‫فقال، "حسناً"‬

230
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
‫فقلت، "ماذا تعني بقول حسناً؟"‬

231
00:14:43,215 --> 00:14:46,635
‫فقال، "أنا آسف، عدت للتو من موعد زوجتي‬
‫لدى طبيب الأورام"‬

232
00:14:46,802 --> 00:14:49,722
‫فقلت، "لا، ما الخطب؟"‬
‫فقال، "عاد إليها الورم الميلانيني"‬

233
00:14:49,847 --> 00:14:53,350
‫فقلت، "يؤسفني ذلك، لكنهم يحرزون تقدماً‬
‫في العلاج في كل يوم"‬

234
00:14:53,475 --> 00:14:55,269
‫فقال، "أعرف، أنت محق، ولكن..."‬

235
00:14:55,394 --> 00:14:59,565
‫فقلت، "تماسك فحسب"‬
‫فقال، "أعطني رقمك، فقصتنا لا تنتهي هنا"‬

236
00:14:59,773 --> 00:15:03,485
‫وهكذا، سنخرج لتناول العشاء يوم الجمعة‬
‫كم أحب هذا الغطاء‬

237
00:15:03,694 --> 00:15:06,572
‫"قاعة بلدية (كوهوغ)"‬

238
00:15:07,030 --> 00:15:12,411
‫سيدي، كما طلبت، نسخت كل رسائلك‬
‫على جلد بقر مجفف‬

239
00:15:12,619 --> 00:15:14,163
‫وصلتك هذه الرسائل للتو‬

240
00:15:14,329 --> 00:15:17,040
‫"ضوء مركبات خطوط طيران (سبيريت)"‬

241
00:15:18,459 --> 00:15:20,169
‫"ضوء مركبات"‬

242
00:15:20,502 --> 00:15:23,630
‫"ضوء مركبات...‬
‫رمز النجمة للتصحيح... موقف"‬

243
00:15:23,881 --> 00:15:25,883
‫"الضحك بصوت عالٍ"‬

244
00:15:26,175 --> 00:15:28,510
‫"خطوط طيران (سبيريت)‬
‫ركن المركبات لفترات طويلة"‬

245
00:15:44,109 --> 00:15:46,195
‫يبدو أننا عثرنا على الجاني‬

246
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
‫ما زال أمامي وقت طويل‬
‫لأقل العمة (بيتي)‬

247
00:15:51,617 --> 00:15:56,205
‫- لم تكن مضطراً لفعل هذا‬
‫- كلانا نعرف أني كنت مضطراً‬

248
00:16:03,889 --> 00:16:09,770
‫(براين)، أتريد قول شيء بشأن شكل وجه‬
‫(اليسوع) الطفل المطبوع على غطاء سيارتك؟‬

249
00:16:09,895 --> 00:16:13,190
‫بحقك، ذلك لا يثبت أي شيء‬
‫ربما يكون أي طفل دهسته بسيارتي‬

250
00:16:13,357 --> 00:16:16,485
‫كان يكذب بشأن (توم بيرجيرون) سابقاً‬
‫لم تكن لديه أدنى فكرة‬

251
00:16:16,860 --> 00:16:19,196
‫لمَ لا تفتح صندوق السيارة من أجلي؟‬

252
00:16:22,824 --> 00:16:26,828
‫مستحيل! مستحيل‬
‫ألم تخفِ الدليل حتى؟‬

253
00:16:27,037 --> 00:16:30,249
‫(براين غريفين)، أنت رهن الاعتقال‬

254
00:16:30,707 --> 00:16:33,877
‫لمجرد تدمير ملكية عامة‬
‫والهرب من مسرح الجريمة؟‬

255
00:16:34,002 --> 00:16:36,129
‫لمَ نتجاهل القيادة تحت تأثير الثمالة؟‬

256
00:16:36,338 --> 00:16:38,590
‫أخشى أني سأضطر لأخذك إلى السجن‬

257
00:16:38,757 --> 00:16:42,094
‫لا، ليس (براين)!‬
‫هل سنستعيد قناة (هولمارك)؟‬

258
00:16:42,219 --> 00:16:44,096
‫السجن؟ هل تمزح؟‬

259
00:16:44,388 --> 00:16:47,099
‫مهلاً، سأحصل على ٣ وجبات طعام شاملة‬
‫في السجن، صحيح؟‬

260
00:16:47,391 --> 00:16:51,186
‫لا يمكنني تأكيد مسألة الشكل‬
‫لكن العدد يبدو صحيحاً‬

261
00:16:51,436 --> 00:16:54,356
‫"شرطة (كوهوغ)"‬

262
00:16:55,023 --> 00:16:57,025
‫(غريفين)، لديك زائر‬

263
00:16:58,652 --> 00:17:01,280
‫مرحباً يا (براين)، آسف بشأن حمالة الذراع‬
‫أطلقت علي قطعة (إم آند إم) النار‬

264
00:17:01,405 --> 00:17:03,073
‫على أي حال‬
‫كيف تسير أمسية العيد المجيد في السجن؟‬

265
00:17:03,240 --> 00:17:08,370
‫أتعرفون؟ إنه رائع، على الأقل يبعدني‬
‫عن البهجة المزيفة والسبل التجارية المغالية‬

266
00:17:08,537 --> 00:17:11,456
‫يسرني أنك لم تفقد انعدام الروح المعنوية‬

267
00:17:11,665 --> 00:17:13,917
‫تسعدني رؤيتك بالتأكيد يا (براين)‬

268
00:17:15,377 --> 00:17:19,673
‫مرحباً يا رفاق، للأسف‬
‫تنتهي ساعات الزيارة عند الساعة الـ١٠:١٤‬

269
00:17:19,881 --> 00:17:23,343
‫لكننا وصلنا إلى هنا للتو‬

270
00:17:23,760 --> 00:17:26,680
‫"شرطة (كوهوغ)"‬

271
00:17:32,436 --> 00:17:34,521
‫حظيت بأفضل نوم في الليل منذ فترة طويلة‬

272
00:17:34,771 --> 00:17:36,940
‫يجدر بي إمضاء العيد المجيد في السجن‬
‫في كل سنة‬

273
00:17:43,488 --> 00:17:46,408
‫عائلات غبية تمضي أوقاتاً ممتعة غبية معاً‬

274
00:17:46,533 --> 00:17:50,746
‫ليذكروا أنفسهم بأنهم عائلات يغمرها الحب‬

275
00:17:56,251 --> 00:17:57,961
‫يبدو أن (ستيوي) حصل على اللعبة التي أرادها‬

276
00:18:05,344 --> 00:18:08,388
‫طفل ودميته الدب‬
‫وهل هناك براءة تفوق ذلك؟‬

277
00:18:12,225 --> 00:18:14,144
‫لديهم كرات تنس وما شابه‬

278
00:18:19,733 --> 00:18:23,528
‫أنا لا أحب كرات التنس الجديدة‬
‫الخاصة بالعيد المجيد حتى‬

279
00:18:34,039 --> 00:18:39,294
‫"هيا يا كل المؤمنين"‬

280
00:18:39,586 --> 00:18:43,840
‫"والمبهجين والمنتصرين"‬

281
00:18:44,049 --> 00:18:48,095
‫"تعالوا، تعالوا..."‬

282
00:18:48,220 --> 00:18:50,222
‫لا أحتاج إلى العيد المجيد‬

283
00:18:51,807 --> 00:18:54,476
‫"قضيب"‬

284
00:18:54,601 --> 00:18:59,314
‫"تعالوا وانظروا إليه"‬

285
00:18:59,648 --> 00:19:03,860
‫- "فلقد وُلد الملك"‬
‫- لماذا أبكي؟‬

286
00:19:04,069 --> 00:19:06,780
‫"تعالوا لنحبه..."‬

287
00:19:06,947 --> 00:19:10,409
‫القضيب محق‬
‫أنا مشتاق إلى عائلتي بالفعل‬

288
00:19:11,076 --> 00:19:14,913
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟ كنت أعمى البصيرة للغاية‬

289
00:19:15,247 --> 00:19:19,334
‫بالطبع، العيد المجيد هو عطلة تجارية‬
‫تهدف لدعم اقتصاد متدهور‬

290
00:19:19,459 --> 00:19:22,421
‫لكنه يتعلق أيضاً بالعائلة ولم الشمل‬

291
00:19:22,713 --> 00:19:25,632
‫وقناة (هولمارك)‬
‫والتي أعترف أني أشاهدها طوال الوقت‬

292
00:19:25,757 --> 00:19:28,260
‫يا إلهي، أنا أحب العيد المجيد!‬

293
00:19:32,055 --> 00:19:35,100
‫"وماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫يقولون إنه في السجن..."‬

294
00:19:35,267 --> 00:19:38,895
‫"كبرت فتحة شرج (براين)‬
‫ثلاثة مقاسات في ذلك اليوم"‬

295
00:19:39,938 --> 00:19:44,526
‫- (براين)، يمكنك الخروج‬
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟‬

296
00:19:44,693 --> 00:19:50,365
‫أردت أن تعرف أنه بينما ظننت أن كل الآخرين‬
‫فقدوا المعنى الحقيقي للعيد المجيد‬

297
00:19:50,657 --> 00:19:53,410
‫كان ذلك أنت طوال الوقت‬

298
00:19:56,621 --> 00:20:00,042
‫- فلمَ لا تخرج إلى عائلتك؟‬
‫- سأفعل‬

299
00:20:00,250 --> 00:20:02,753
‫لكن أولاً، ثمة أمر علي فعله‬

300
00:20:06,214 --> 00:20:08,925
‫يبدو وكأنهم قتلوهم من جديد‬

301
00:20:15,987 --> 00:20:19,699
‫(براين)، تسرنا عودتك‬
‫لم يكن عيداً مجيداً بحق من دونك‬

302
00:20:19,866 --> 00:20:23,244
‫أنا مسرور بالعودة‬
‫ومسرور بالحصول على كرة التنس‬

303
00:20:25,204 --> 00:20:28,374
‫(ميغ) و(لويس)، هل لديكما المزيد‬
‫من كلمات السر؟ فالباندا يحبها‬

304
00:20:44,849 --> 00:20:47,351
‫- أموال آل (غريفين)، سيدي‬
‫- وأخيراً‬

305
00:20:47,727 --> 00:20:49,270
‫١٧ دولاراً؟‬

306
00:20:49,437 --> 00:20:52,899
‫صنع دمية الدب يكلف ٢٣ دولاراً، لا!‬

307
00:20:57,403 --> 00:21:01,866
‫"لا يمكنكم سرقة (أمريكا) لأنها مفلسة‬
‫عيداً مجيداً للجميع"‬

308
00:21:02,074 --> 00:21:05,202
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

