1
00:00:07,910 --> 00:00:10,120
‫- هذا (كوديكس)
‫- في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,245 --> 00:00:14,041
‫منظمة إجرامية عالمية
‫من الألفية الواثقة بيوم القيامة

3
00:00:14,917 --> 00:00:16,293
‫أنت، تعال معي

4
00:00:16,418 --> 00:00:17,920
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- للقاء (ليلاند)

5
00:00:18,045 --> 00:00:19,588
‫- من هو؟
‫- إنه (كوديكس)

6
00:00:21,382 --> 00:00:22,841
‫(رومان)

7
00:00:24,718 --> 00:00:26,136
‫آسف

8
00:00:30,766 --> 00:00:32,643
‫"بحيرة (أروهيد)، (كاليفورنيا)"

9
00:00:32,935 --> 00:00:34,812
‫"لا تنظر مباشرة إلى الشمس"

10
00:00:38,690 --> 00:00:42,319
‫هذا الأمر يدهشني دائماً
‫أن القمر أصغر من الشمس بـ400 مرة

11
00:00:42,444 --> 00:00:45,823
‫ومع ذلك ولـ7 دقائق
‫إنه يحجب نور الشمس تماماً

12
00:00:46,156 --> 00:00:49,701
‫ويدخل كل ما في طريقه
‫في الظلمة

13
00:00:50,202 --> 00:00:52,579
‫إنه مصدر إلهام رائع
‫للمستضعفين في العالم

14
00:00:53,122 --> 00:00:55,916
‫أو المختلين في العالم
‫اختر ما تريد

15
00:00:59,503 --> 00:01:02,923
‫- سررت برؤيتك هكذا يا رجل
‫- كيف؟

16
00:01:04,091 --> 00:01:06,218
‫لا أعرف، سعيد؟

17
00:01:07,511 --> 00:01:08,887
‫أجل

18
00:01:09,721 --> 00:01:13,475
‫- كان العام الماضي صعباً جداً
‫- أجل

19
00:01:13,642 --> 00:01:18,605
‫أولاً (كوديكس) ثم خسارة أبي
‫ومن ثم (غوين)

20
00:01:20,190 --> 00:01:22,484
‫أجل، ناهيك عن جائحة عالمية

21
00:01:25,195 --> 00:01:29,116
‫لكننا تغلبنا على (كوديكس)
‫و(ليلاند) مختبئ

22
00:01:29,658 --> 00:01:31,410
‫عدنا للعمل في (فينكس)

23
00:01:31,785 --> 00:01:36,123
‫بدأت الأمور أخيراً... لا أعلم
‫تبدو جيدة أخيراً

24
00:01:43,755 --> 00:01:47,426
‫- هل ترين الحزمة؟
‫- تفقد السمراء على يميني

25
00:01:49,511 --> 00:01:51,013
‫أجل

26
00:02:04,735 --> 00:02:07,946
‫هذه (جوزافين تراميل)
‫إنها تاجرة أسلحة معروفة وسط (آسيا)

27
00:02:08,071 --> 00:02:10,699
‫أعتقد أننا عثرنا على المشتري
‫(تايلور)، هل أنتم في موقعكم؟

28
00:02:10,824 --> 00:02:14,203
‫نحن جاهزون وننتظر
‫أوامرك بلهفة يا (ماتيلدا)

29
00:02:14,328 --> 00:02:16,830
‫إجابة بنعم أم لا
‫ستكون جيدة يا (راسل)

30
00:02:16,955 --> 00:02:18,332
‫أجل، بالنسبة إلى البعض ربما

31
00:02:18,457 --> 00:02:20,125
‫لكن ليس بالنسبة
‫إلى (راس تايلور) يا (ماتيلدا)

32
00:02:21,502 --> 00:02:22,878
‫(ماتيلدا)؟

33
00:02:23,045 --> 00:02:24,505
‫هل وضعت اتصالي
‫على وضعية الصامت؟

34
00:02:24,671 --> 00:02:26,298
‫إنها عصبية منذ أن أرسلتها
‫إلى العاصمة

35
00:02:26,423 --> 00:02:28,467
‫لتهتم بلجنة الاعتمادات
‫في مجلس الشيوخ

36
00:02:28,592 --> 00:02:31,345
‫أجل، تحتاج إلى من يذكرها جيداً
‫من الرئيس هنا، أليس كذلك؟

37
00:02:31,512 --> 00:02:33,055
‫أعلمني كيف سيسير الأمر معك

38
00:02:35,557 --> 00:02:38,352
‫لا يزعجني أنهما في موعد مزيف

39
00:02:38,477 --> 00:02:40,854
‫على (رايلي) أن تكون داخل النطاق
‫لتعترض التحميل

40
00:02:40,979 --> 00:02:43,649
‫- لم أقل شيئاً
‫- يمكنني أن أسمع أفكارك

41
00:02:44,399 --> 00:02:46,985
‫ليس بالأمر الغريب أنهما
‫خرجا بموعد قبل أن نخرج نحن

42
00:02:47,110 --> 00:02:49,613
‫بعد كل هذه الأشهر
‫أنت و(ماكس) لم تقبلا بعضكما

43
00:02:49,738 --> 00:02:51,532
‫أو تتقاربا منذ أن أطلق الغاز
‫عليك ولاحق (كوديكس)

44
00:02:51,698 --> 00:02:55,202
‫حسناً، الجائحة أجلّت تقربنا

45
00:02:56,703 --> 00:02:59,581
‫لن أناقش مسألة (ماك)
‫مع صديقه المقرّب الثرثار

46
00:02:59,706 --> 00:03:03,377
‫ومرتزقة متلاعب يستخدم رجلاً آلياً
‫متوقف عن الخدمة كمعالج نفسي

47
00:03:05,837 --> 00:03:08,090
‫(سباركي) يصغي جيداً في الحقيقة

48
00:03:09,550 --> 00:03:11,134
‫حديث جميل جميعكم

49
00:03:22,646 --> 00:03:24,189
‫إنها تفتح الحزمة

50
00:03:26,858 --> 00:03:28,777
‫أعترض التحميل

51
00:03:30,362 --> 00:03:31,738
‫لقد دخلت

52
00:03:31,863 --> 00:03:35,867
‫نموذج رأس حربة (سكيلا أن 12)
‫إنها حقيبة نووية من الجيل الثاني

53
00:03:35,993 --> 00:03:38,036
‫حقيبة نووية من الجيل الثانية نظرية

54
00:03:38,161 --> 00:03:41,665
‫كما دعيني أضيف
‫أنها بعيدة جداً لتكون نموذجاً

55
00:03:41,790 --> 00:03:43,166
‫على الأقل كانت كذلك

56
00:03:45,377 --> 00:03:46,753
‫مشكلة صغيرة

57
00:03:47,421 --> 00:03:48,797
‫كشف أمري

58
00:03:52,634 --> 00:03:54,219
‫هل تعتقدين أنها رأتنا؟

59
00:03:56,388 --> 00:03:57,764
‫لا، لكنها تهرب

60
00:03:57,889 --> 00:04:00,601
‫(ماك)، (رايلي)، أوقفاها
‫(دايزي) و(تايلور)، احجبا الطريق

61
00:04:00,767 --> 00:04:02,686
‫لا يمكن أن نسمح بأن تقع
‫هذه الحقيبة باليد الخطأ

62
00:04:02,811 --> 00:04:04,187
‫مهلاً

63
00:04:04,771 --> 00:04:07,399
‫- هل تحضر التليسكوب؟
‫- أجل، لن نترك شيئاً وراءنا

64
00:04:08,066 --> 00:04:11,361
‫حسناً، لدينا فرصة واحدة لإيقافها

65
00:04:11,486 --> 00:04:13,614
‫- يستحسن ألا نفوتها
‫- هيا

66
00:05:11,088 --> 00:05:13,423
‫دقيقة إلى أن تصل (تراميل)
‫إلى حاجز الطريق

67
00:05:13,548 --> 00:05:14,925
‫هل لديك أي حيلة؟

68
00:05:15,050 --> 00:05:17,469
‫لا أعتقد أن حاجز الطريق
‫سيوقف شبيهة (دانيكا باتريك)

69
00:05:17,594 --> 00:05:18,970
‫أجل

70
00:05:21,139 --> 00:05:22,516
‫ممتاز

71
00:05:23,725 --> 00:05:25,227
‫- (ماك)
‫- أجل؟

72
00:05:26,687 --> 00:05:28,772
‫آسف لهذا يا (مورتي)

73
00:05:30,023 --> 00:05:32,984
‫- أطلقت على التليسكوب اسماً؟
‫- أجل

74
00:05:36,780 --> 00:05:38,281
‫30 ثانية يا (ماك)

75
00:05:38,407 --> 00:05:40,075
‫أسرع يا (ماك)

76
00:05:56,049 --> 00:05:57,592
‫"الطريق مقفل
‫من السابعة صباحاً حتى التاسعة ليلاً"

77
00:06:07,060 --> 00:06:12,691
‫- جهاز السلاح النووي
‫- جهاز السلاح النووي نظرياً

78
00:06:18,864 --> 00:06:20,866
‫أنتم تخفقون في كل مرة

79
00:06:46,266 --> 00:06:49,811
‫- إنهما تتقاربان مؤخراً
‫- أجل

80
00:06:50,395 --> 00:06:52,689
‫ماذا؟ هل تفضل ألا تتكلما
‫مع بعضهما البعض؟

81
00:06:52,814 --> 00:06:54,232
‫لا، بالتأكيد لا

82
00:06:54,399 --> 00:06:56,568
‫إلا أن (ديزي) لديها المتسع
‫من الوقت لتمضيه مع (رايلي)

83
00:06:56,693 --> 00:06:58,403
‫لكن لا تملك الوقت
‫للخروج في موعد معي

84
00:06:58,570 --> 00:07:00,989
‫- هل طلبت منها الخروج في موعد؟
‫- أجل

85
00:07:03,158 --> 00:07:04,534
‫بئساً

86
00:07:04,659 --> 00:07:07,537
‫- يجب أن تصلح الأمر
‫- أجل

87
00:07:08,580 --> 00:07:12,167
‫- ويجب أن أصلح ذلك
‫- نار!

88
00:07:12,459 --> 00:07:15,837
‫ابتعدي عن الفحم يا (ديزي)
‫ضعيه من يدك

89
00:07:15,962 --> 00:07:18,840
‫- نحن على وشك أن نشعله
‫- سأتولى الأمر، شكراً لك

90
00:07:19,424 --> 00:07:20,801
‫- أنت لست مرحاً
‫- أجل

91
00:07:20,926 --> 00:07:23,637
‫- دعي المحترف يستلم المهمة
‫- أتيت لتنقذ الموقف؟

92
00:07:29,392 --> 00:07:30,936
‫- آسف
‫- لا عليك

93
00:07:31,186 --> 00:07:33,438
‫- تفضل
‫- حسناً

94
00:07:33,772 --> 00:07:35,649
‫- هل لديك شراب الشعير؟
‫- أجل

95
00:07:35,774 --> 00:07:37,400
‫النار تشعر الفتاة بالعطش

96
00:07:42,572 --> 00:07:43,949
‫أعتقد أنني أنجزت الأمر

97
00:07:45,742 --> 00:07:47,118
‫- شكراً
‫- على الرحب

98
00:07:48,119 --> 00:07:51,623
‫- هل تريدين احتساء الشراب أحياناً؟
‫- ماذا ستسمي هذا؟

99
00:07:52,123 --> 00:07:56,044
‫أعتقد أنني ما أحاول قوله
‫هو الخروج في موعد حقيقي

100
00:07:56,169 --> 00:07:58,839
‫بعيداً عن الأصدقاء الفضوليين

101
00:07:59,840 --> 00:08:02,259
‫- هل تفهمين قصدي؟
‫- أجل

102
00:08:04,344 --> 00:08:06,555
‫لا داعي لأن تقدمي لي
‫الجواب الآن

103
00:08:06,763 --> 00:08:08,139
‫أجل، في ما بعد

104
00:08:08,807 --> 00:08:11,268
‫- أو لا، أنا...
‫- (بوزر)

105
00:08:11,476 --> 00:08:14,563
‫إن سألتني مرة بعد إن كنت موافقة
‫على خروج (ماك) و(ديزي)

106
00:08:14,938 --> 00:08:17,858
‫تسجيلك لأغنية (أم سي هامر) المصور
‫سيكون رائجاً على (تيك توك)

107
00:08:17,983 --> 00:08:19,359
‫بعد حوالى خمس دقائق

108
00:08:19,568 --> 00:08:21,945
‫إن كنت تريدين اعتماد هذه الطريقة
‫لا بأس

109
00:08:22,779 --> 00:08:26,950
‫- لكنك لا تقنعيني بأنك بخير
‫- أنا بخير يا (بوز)

110
00:08:27,284 --> 00:08:31,913
‫المشاعر التي كانت تراودني تجاه (ماك)
‫كانت بفعل تأثير (كوديكس) وإنهاء العالم

111
00:08:34,708 --> 00:08:36,960
‫- أجل
‫- مهلاً، لم يصل (تايلور) بعد

112
00:08:37,085 --> 00:08:39,838
‫إن كان علينا انتظار الرجل المتأخر
‫لن يكون الأمر جيداً يا (بوزر)

113
00:08:39,963 --> 00:08:41,339
‫أين الخبز؟

114
00:08:51,975 --> 00:08:56,438
‫"لا يمكنني مقاومة
‫هذا الشعور بعد الآن"

115
00:08:58,064 --> 00:09:03,445
‫"نسيت ما الذي
‫بدأت بالقتال من أجله"

116
00:09:07,490 --> 00:09:09,618
‫اتصل بـ(أنغوس ماكغايفر)

117
00:09:10,452 --> 00:09:13,580
‫مرحباً، آمل أنك ستصل قريباً
‫لأن (ديزي) ستتحوّل إلى (هاك)

118
00:09:13,705 --> 00:09:17,250
‫- (أنغوس)، يبدو أنه ثمة من يلاحقني
‫- ماذا؟

119
00:09:18,335 --> 00:09:21,630
‫- يا رفاق
‫- سيارة رباعية الدفع سوداء ونوافذ معتمة

120
00:09:22,756 --> 00:09:24,299
‫سأحاول أن أضلله

121
00:09:33,308 --> 00:09:35,393
‫إنه خلفي مباشرة

122
00:09:36,978 --> 00:09:38,396
‫(تايلور)

123
00:09:38,772 --> 00:09:40,523
‫(تايلور)، هل تسمعنا؟

124
00:09:40,899 --> 00:09:42,442
‫هيا، فلننطلق

125
00:09:44,194 --> 00:09:46,112
‫تعقبت هاتف (تايلور)
‫إلى هذا المكان

126
00:09:51,993 --> 00:09:53,620
‫هذه سيارته بالتأكيد

127
00:09:54,704 --> 00:09:56,289
‫لا أثر لـ(تايلور)

128
00:09:59,084 --> 00:10:00,669
‫هذا هاتف (تايلور)

129
00:10:03,171 --> 00:10:07,509
‫مرحباً يا (ماكغايفر)
‫صديقك حيّ وبأمان، حتى الآن

130
00:10:07,884 --> 00:10:10,053
‫سنعيده بشرط واحد

131
00:10:10,512 --> 00:10:14,432
‫أن تحضر لنا
‫الـ(يو أس أم سي 1856707)

132
00:10:14,766 --> 00:10:17,894
‫أمامك ساعتان
‫سنكون على تواصل

133
00:10:18,019 --> 00:10:20,522
‫ما هو الـ(يو أس أم سي 1856707)؟

134
00:10:20,647 --> 00:10:22,023
‫هل هو واحد من أسلحة
‫(تايلور) النظرية؟

135
00:10:22,148 --> 00:10:24,526
‫ليس شيئاً بل شخص
‫إنها أرقام صفيحة معدنية

136
00:10:24,651 --> 00:10:30,448
‫لقد سبقتكم، الـ(يو أس أم سي 1856707)
‫هي لـ(إريك آندروز)

137
00:10:30,573 --> 00:10:32,242
‫إنه في القوات البحرية
‫في (الولايات المتحدة)

138
00:10:32,367 --> 00:10:33,743
‫وخدم في (فيتنام)

139
00:10:33,868 --> 00:10:35,829
‫إنه حائز على الحزام الأسود
‫وبطل البلاد في رماة القناصة

140
00:10:35,954 --> 00:10:38,164
‫مصارع جماعي
‫ويمكنه العيش في البرية

141
00:10:38,289 --> 00:10:39,791
‫ابتعد (آندروز)
‫عن الأنظار بعد (فيتنام)

142
00:10:39,916 --> 00:10:41,543
‫وعاد للانضمام إلى الـ(ياردز)

143
00:10:41,668 --> 00:10:43,628
‫مجموعة من السكان الأصليين
‫الذين يعيشون في الجبال

144
00:10:43,753 --> 00:10:46,673
‫يشتهر بتقنية القتل
‫باستخدام السلاسل

145
00:10:46,798 --> 00:10:49,551
‫لذا حصل على لقب الجنرال (ما)

146
00:10:49,676 --> 00:10:51,219
‫يبدو أن حكومة
‫(الولايات المتحدة) تجاهلته

147
00:10:51,344 --> 00:10:55,557
‫إلى أن ظهر من جديد في (تايلاند)
‫وقتل بعنف الدبلوماسي الأميركي وعائلته

148
00:10:55,682 --> 00:10:58,268
‫أرسل الجيش فريقاً
‫لإعادته بالسر إلى الديار

149
00:10:58,393 --> 00:10:59,978
‫وهو مسجون منذ ذلك الحين

150
00:11:00,103 --> 00:11:01,855
‫هل يحتمل أن يسمح لنا
‫الفيدراليون باستخدامه كطعم

151
00:11:01,980 --> 00:11:03,356
‫لاستدراج خاطفي (تايلور)؟

152
00:11:03,481 --> 00:11:05,191
‫سأرى إن كنت سأتمكن
‫من مكالمة أحد معارفي

153
00:11:05,316 --> 00:11:08,820
‫سأغلق (فينكس)
‫(ماك) و(ديزي) اذهبا إلى السجن

154
00:11:08,945 --> 00:11:10,905
‫ملقب بالجنرال (ما)
‫ما معنى ذلك؟

155
00:11:11,031 --> 00:11:14,492
‫إنها كلمة فيتنامية
‫وتعني الوحش أو الشرير

156
00:11:15,452 --> 00:11:16,870
‫رائع، إذاً...

157
00:11:16,995 --> 00:11:18,997
‫يريدون منا
‫أن نقايض الشرير بـ(تايلور)

158
00:11:27,297 --> 00:11:28,673
‫أنت هادئ

159
00:11:29,924 --> 00:11:33,011
‫كنت أفكر في المرة الأخيرة
‫التي كنت نتوجه بها للعدم

160
00:11:33,136 --> 00:11:34,971
‫للتعامل مع قاتل غير متزن

161
00:11:35,138 --> 00:11:38,892
‫كنا مع (أوفرسايت)
‫نوقف شجار بين (موردوك) و(هيلمان)

162
00:11:39,017 --> 00:11:40,393
‫أجل

163
00:11:40,560 --> 00:11:42,228
‫أنا وأبي لم نكن نتكلم
‫في ذلك الوقت

164
00:11:42,353 --> 00:11:45,023
‫لكن بعد تلك العملية
‫خرجنا لصيد السمك

165
00:11:46,024 --> 00:11:47,609
‫كان يوماً جميلاً

166
00:11:49,736 --> 00:11:54,574
‫ما رأيك بعد أن نحرر (تايلور)
‫ونعيد سجن (آندروز)

167
00:11:54,783 --> 00:11:59,954
‫- هل ترغبين في الذهاب للصيد معي؟
‫- الصيد؟

168
00:12:01,039 --> 00:12:04,459
‫يجب أن تقدم ما هو أفضل من الصيد
‫كموعدنا الأول منذ (كوديكس)

169
00:12:06,294 --> 00:12:07,670
‫فهمت

170
00:12:09,672 --> 00:12:11,049
‫أين أنتما؟

171
00:12:11,174 --> 00:12:14,427
‫بما أن (فينكس) مقفلة
‫نحن نعمل من مخبأ (تايلور) الفاخر

172
00:12:14,552 --> 00:12:17,388
‫- هل من معلومات عن إطلاق (آندروز)؟
‫- أخبار سيئة

173
00:12:17,555 --> 00:12:21,017
‫على الرغم من ضماناتي بأننا
‫سنحرسه جيداً ونعيده على الفور

174
00:12:21,142 --> 00:12:23,394
‫رفض مدير مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي طلبي

175
00:12:23,520 --> 00:12:25,897
‫أوافقه الرأي، رأيتم ما الذي
‫يفعله هذا الرجل بالسلاسل

176
00:12:26,022 --> 00:12:28,483
‫إن لم نقدم لهم دليلاً بأننا
‫نملك (آندروز)، سيقتلون (تايلور)

177
00:12:28,817 --> 00:12:31,361
‫(رايلي)، هل حالفك الحظ
‫بتعقب رسالة الخاطف؟

178
00:12:31,486 --> 00:12:34,114
‫لا، يجب أن أنتظر
‫حتى يتواصلوا معنا مجدداً

179
00:12:34,239 --> 00:12:36,908
‫حسناً، لم يقل أحد
‫أنه لا يمكننا التكلم مع (آندروز)

180
00:12:37,033 --> 00:12:38,827
‫ونسأله من خلف هذا الأمر برأيه

181
00:12:38,952 --> 00:12:42,705
‫- الكلام، هذه بداية بالتأكيد
‫- أجل

182
00:12:43,164 --> 00:12:46,292
‫متأكد من أنه يمكننا
‫أن نخطط لنهاية مفاجئة

183
00:12:49,796 --> 00:12:52,465
‫"الإصلاحية الفيدرالية
‫(فيكتورفيلي)، (كاليفورنيا)"

184
00:12:53,883 --> 00:12:55,260
‫أليس مقيداً؟

185
00:12:55,385 --> 00:12:57,262
‫"حراسة مشددة، متعة قصوى..."

186
00:13:04,894 --> 00:13:08,189
‫مرحباً، أدعى (أنغوس ماكغايفر)

187
00:13:08,314 --> 00:13:10,275
‫ومتأكد من أنك تتساءل
‫عن سبب وجودي هنا

188
00:13:17,157 --> 00:13:18,575
‫أو لا

189
00:13:28,001 --> 00:13:32,380
‫سيد (ماكغايفر)
‫شكراً على صبرك

190
00:13:32,589 --> 00:13:34,841
‫بالسماح لي بإنهاء تأملي

191
00:13:37,010 --> 00:13:42,056
‫هذا هو المسار الوحيد
‫ولا يوجد مسار آخر لنقاء الرؤيا

192
00:13:42,891 --> 00:13:46,811
‫اتبع هذا المسار
‫وسيربك (مارا)

193
00:13:46,936 --> 00:13:49,522
‫(سيدارتا غوتاما)، (بوذا)

194
00:13:49,689 --> 00:13:51,983
‫استدعى (بوذا)
‫(مارا) المغرية

195
00:13:52,775 --> 00:13:57,488
‫أما الآخرون فيطلقون
‫أسماء أخرى للشرير

196
00:13:57,614 --> 00:14:02,035
‫أو حتى (ما)
‫إنها مجرد أسماء فاخرة للشرير

197
00:14:03,036 --> 00:14:10,084
‫نحن البشر نحب أن نلوم
‫ميلونا الأساسي على قوة خارجنا

198
00:14:10,210 --> 00:14:15,089
‫لكن في الواقع، هذا الصوت الشره
‫هو خاص بك دائماً

199
00:14:15,381 --> 00:14:23,473
‫يتصارع بداخلك ويقودك
‫لتسلب الحياة أو تنقذها

200
00:14:24,474 --> 00:14:29,687
‫إذاً، يا سيد (ماكغايفر)
‫ما الذي أتى بك إلى مسكني المتواضع؟

201
00:14:30,647 --> 00:14:36,736
‫زميلي، اسمه (راسل تايلور)
‫تم اختطافه

202
00:14:36,861 --> 00:14:39,113
‫وخاطفه طالب بك في المقابل

203
00:14:41,866 --> 00:14:43,451
‫لم أقابله قط

204
00:14:43,576 --> 00:14:46,204
‫كما أنني محتجز منذ عام 1995

205
00:14:46,329 --> 00:14:51,000
‫ونحن الخونة لا نتلقى
‫الكثير من الزوار

206
00:14:51,125 --> 00:14:53,127
‫نمط التنفس ونبضات القلب
‫واتساع مقلة العين

207
00:14:53,253 --> 00:14:54,712
‫كلها تشير إلى أنه يقول الحقيقة

208
00:14:54,837 --> 00:14:57,674
‫هل يصدف أنك تعرف
‫أي أحد قد يرغب في تحريرك؟

209
00:14:57,840 --> 00:15:00,343
‫ربما حلفاء سابقون
‫في (فيتنام) أو (ياردز)؟

210
00:15:02,720 --> 00:15:04,847
‫لا أحد يرغب في تحريري

211
00:15:05,014 --> 00:15:06,391
‫ولا حتى أنا

212
00:15:08,476 --> 00:15:11,521
‫آسف لأنني لم أتمكن من مساعدتك
‫في العثور على صديقك

213
00:15:11,646 --> 00:15:14,482
‫الحقيقة هي أنه لا يزال
‫بوسعك فعل ذلك

214
00:15:14,607 --> 00:15:15,984
‫ما رأيك بالخروج من هنا؟

215
00:15:16,109 --> 00:15:18,611
‫أن ترى نور الشمس
‫للمرة الأولى منذ 35 عاماً؟

216
00:15:22,282 --> 00:15:27,328
‫سيد (ماكغايفر)، احتجت إلى أعوام
‫للتمرن على كبح الغضب بداخلي

217
00:15:28,454 --> 00:15:31,124
‫كبت الجنرال (ما)

218
00:15:31,666 --> 00:15:36,170
‫لذا من الأفضل للجميع
‫أن أبقيه مدفوناً

219
00:15:40,967 --> 00:15:42,343
‫يجب أن ننهي الأمر

220
00:15:42,468 --> 00:15:45,596
‫- افعلي ذلك يا (رايلي)
‫- دقيقة واحدة يا رفيقيّ

221
00:15:45,930 --> 00:15:47,598
‫حسناً، شكراً على وقتك

222
00:15:47,890 --> 00:15:50,226
‫- استمتع برسمك
‫- شكراً لك

223
00:16:04,490 --> 00:16:08,494
‫هل تريدين تجربة صفوف الرسم
‫حيث ترسمين وتحتسين شراب العنب؟

224
00:16:10,038 --> 00:16:11,539
‫لا، بالتأكيد لا

225
00:16:12,290 --> 00:16:16,377
‫يتم استخدام الطلاء طوال الوقت
‫لابتكار أجمل التحف الفنية بالعالم

226
00:16:16,502 --> 00:16:18,254
‫لكن في الظروف المناسبة

227
00:16:18,379 --> 00:16:20,965
‫أي عندما يتم مزجه
‫مع المبيّض والـ(أسيتون)

228
00:16:21,132 --> 00:16:23,718
‫يكشف الطلاء
‫عن الجانب السام في بنيته

229
00:16:23,843 --> 00:16:26,262
‫لأنه يتحوّل إلى (كلوروفورم)

230
00:16:34,562 --> 00:16:38,900
‫ذكريني لماذا إطلاق (رايلي)
‫لجرس الإنذار هي أفضل خطة مجدداً؟

231
00:16:39,025 --> 00:16:42,028
‫عندما اخترق (هيلمان) الموقع الأسود
‫ساعدت في إعادة تصميم نظام الأمن

232
00:16:42,153 --> 00:16:44,655
‫الذي اعتمدته
‫السجون الفيدرالية في البلاد

233
00:16:44,864 --> 00:16:46,616
‫لذا الآن، عندما يتم إقفال المكان

234
00:16:46,741 --> 00:16:48,326
‫لا أحد يمكنه الدخول
‫أو الخروج من الطابق

235
00:16:48,451 --> 00:16:50,787
‫بما فيهم الحراس، من هنا

236
00:16:52,121 --> 00:16:53,498
‫شكراً

237
00:16:55,166 --> 00:16:56,626
‫(ديز)، نحن في خزانة المعدات

238
00:16:56,751 --> 00:16:58,795
‫أجل، شكراً جزيلاً لك
‫أيها القائد الواضح

239
00:16:59,212 --> 00:17:00,922
‫ما علاقة الخزانة
‫في الخطة الجديدة؟

240
00:17:08,179 --> 00:17:10,264
‫ماذا فعلتما؟

241
00:17:11,182 --> 00:17:13,726
‫أخرجناك لتتنشق الهواء النقي
‫ابتسم!

242
00:17:15,478 --> 00:17:18,856
‫(بوزر)، أرسل إليك الإثبات
‫أن (آندروز) بحوزتنا وحيّ

243
00:17:18,981 --> 00:17:21,526
‫علم، (رايلي) أعاقت أجهزة
‫الفيدراليين اللاسلكية لتمنحكم وقتاً

244
00:17:21,651 --> 00:17:24,195
‫أنا أراقب الوضع
‫وسأبقيكما مطلعان على الملاحقة

245
00:17:24,320 --> 00:17:26,572
‫لكن حالياً، ابتعدا عن الأنظار

246
00:17:26,697 --> 00:17:28,074
‫مع من يتكلم؟

247
00:17:28,199 --> 00:17:30,284
‫أستطيع أن أطلق النار عليك
‫أثناء القياد، اجلس بالخلف

248
00:17:30,410 --> 00:17:34,122
‫سيد (ماكغايفر)
‫أعدني إلى السجن من فضلك

249
00:17:34,288 --> 00:17:39,710
‫أنا رجل خطير جداً، لا أعرف لأي
‫مدى يمكنني مقاومة الرغبة في قتلك

250
00:17:39,836 --> 00:17:44,382
‫لا أعرف من أخذ رفيقك
‫أو لماذا يريدونني

251
00:17:44,507 --> 00:17:48,928
‫- أنا أقول لك الحقيقة
‫- أصدقك، لكنني لا آبه

252
00:17:49,262 --> 00:17:54,350
‫ما فعلته هناك، بالطلاء
‫كان بإمكانك استخدامه للخير

253
00:17:54,475 --> 00:17:57,353
‫لكن بدلاً عن ذلك
‫أفقدتني الوعي واختطفتني؟

254
00:17:57,603 --> 00:17:59,397
‫هذا اختصاصه نوعاً ما

255
00:18:00,064 --> 00:18:03,359
‫ماذا؟ هذا إطراء
‫أنت بارع بإفقاد الناس لوعيهم

256
00:18:03,484 --> 00:18:04,861
‫حسناً

257
00:18:06,529 --> 00:18:08,197
‫اعتقدت أنك سامحتني

258
00:18:10,116 --> 00:18:12,869
‫هل لهذا السبب ترفضين
‫كل أفكاري عن الذهاب بموعد؟

259
00:18:12,994 --> 00:18:14,537
‫لا، لقد سامحتك

260
00:18:14,662 --> 00:18:17,623
‫لكنني لا أحب صيد السمك
‫أو الرسم

261
00:18:17,748 --> 00:18:19,959
‫لقد خنتها

262
00:18:21,919 --> 00:18:26,090
‫الخيانة، يصعب السماح بعد ذلك

263
00:18:26,507 --> 00:18:30,678
‫بالأخص مع كل الغضب الموجود داخلك

264
00:18:30,928 --> 00:18:32,722
‫مثل قنبلة موقوتة
‫على وشك أن تنفجر

265
00:18:32,847 --> 00:18:35,558
‫حقاً؟ لأنك كنت مسالماً جداً
‫في الآونة الأخيرة

266
00:18:36,517 --> 00:18:41,147
‫لدى (بوذا) شعار
‫أعتقد أنه سيكون مفيداً جداً

267
00:18:41,731 --> 00:18:45,568
‫- "تكلم ليس بقساوة..."
‫- أتعلم؟ يكفي فلسفة نظرية، اصمت

268
00:18:46,527 --> 00:18:47,904
‫كلاكما

269
00:19:06,005 --> 00:19:07,381
‫اقرأ هذا

270
00:19:08,758 --> 00:19:10,468
‫هل يمكنك الاقتراب أكثر؟

271
00:19:10,968 --> 00:19:12,637
‫هل هذا قريب كفاية؟

272
00:19:17,558 --> 00:19:19,560
‫أدعى (راس تايلور)

273
00:19:19,894 --> 00:19:27,568
‫استجيبوا إلى هذه الرسالة بالتأكيد
‫أن معكم (يو أس أم سي 1856707)

274
00:19:30,404 --> 00:19:32,448
‫أو ستشاهدونني أموت

275
00:19:32,573 --> 00:19:34,283
‫سأرسل صورة لـ(آندروز)

276
00:19:34,951 --> 00:19:36,327
‫كما أنني أتعقبه

277
00:19:36,452 --> 00:19:39,997
‫سيد (ماكغايفر)، كما قلت
‫آسف بشأن صديقك

278
00:19:40,122 --> 00:19:43,376
‫لكن هل يمكنك إعادتي
‫إلى السجن الآن من فضلك؟

279
00:19:44,293 --> 00:19:46,921
‫أجاب الخاطف
‫مع وقت ومكان التبادل

280
00:19:47,046 --> 00:19:48,965
‫إنه مكان تصليح سيارات مهجور
‫في (فيرنون)

281
00:19:49,090 --> 00:19:51,759
‫- أمامك أقل من ساعة
‫- علم، فهمت

282
00:19:51,926 --> 00:19:53,302
‫تفقدا هذا يا رفيقيّ

283
00:19:54,387 --> 00:19:58,224
‫البرنامج المستخدم لتسجيل الفيديو
‫الرقمي يضيف نصف ثانية كذاكرة تخزين

284
00:19:58,349 --> 00:20:00,560
‫أستعيد لقطة تسبق
‫بدء (تايلور) بالتسجيل

285
00:20:02,770 --> 00:20:04,855
‫لدي صورة للخاطف

286
00:20:07,441 --> 00:20:08,818
‫لا!

287
00:20:10,236 --> 00:20:12,321
‫- إنه (رومان)
‫- ماذا؟

288
00:20:13,030 --> 00:20:14,407
‫إن كان (رومان) حياً

289
00:20:14,532 --> 00:20:16,993
‫هذا يعني أن (كوديكس)
‫متورط بطريقة ما باختطافه

290
00:20:17,118 --> 00:20:21,289
‫- ماذا يريد (ليلاند) و(كوديكس) منك؟
‫- (ليلاند)؟

291
00:20:28,004 --> 00:20:31,132
‫تحققت من وقت وجود (آندروز)
‫في (فيتنام)، ووجدت هذا

292
00:20:31,966 --> 00:20:33,426
‫تفقدوا الضابط المسؤول عنه

293
00:20:41,892 --> 00:20:43,269
‫(ليلاند)

294
00:20:43,394 --> 00:20:45,313
‫كان (ليلاند) الضابط
‫المسؤول عني في (فيتنام)

295
00:20:45,605 --> 00:20:46,981
‫ظهر بعد 10 سنوات

296
00:20:47,106 --> 00:20:52,111
‫قال إنه لديه عرض
‫العمل مع أناس منحوه هدفاً

297
00:20:52,236 --> 00:20:53,821
‫كان لديه شعار

298
00:20:55,531 --> 00:20:58,117
‫"ما كان في السابق فقد
‫لكن من الموت تأتي الحياة"؟

299
00:20:58,242 --> 00:20:59,785
‫هذا ما يبدو عليه

300
00:20:59,994 --> 00:21:02,913
‫قال إنه يريد مني الانضمام
‫لكنني رفضت

301
00:21:03,331 --> 00:21:04,915
‫ماذا يريد (ليلاند) منك الآن؟

302
00:21:05,041 --> 00:21:08,085
‫المرة الأخيرة التي رأيته بها
‫كانت في العام 1985، لا أعلم

303
00:21:08,210 --> 00:21:10,755
‫- تاريخ إلقاء القبض عليك
‫- أعتقد أنها ليست صدقة

304
00:21:12,131 --> 00:21:15,843
‫أنت محق، تعقبني
‫(ليلاند) في (فيتنام)

305
00:21:15,968 --> 00:21:18,137
‫كان بحاجة إلى مهاراتي

306
00:21:18,262 --> 00:21:23,309
‫كان هدفاً مهماً جداً
‫لكن كان الأبرياء متورطون، لذا رفضت

307
00:21:23,893 --> 00:21:25,394
‫عندها وضعت الحدود

308
00:21:26,228 --> 00:21:30,566
‫أقدم (ليلاند) على المهمة بنفسه
‫ثم لفقها لي

309
00:21:31,692 --> 00:21:35,529
‫حتى تلك المرحلة، تركتني
‫حكومة (الولايات المتحدة) وشأني

310
00:21:35,655 --> 00:21:38,824
‫لكن لم يتمكنوا
‫من تجاهل مجزرة (ليلاند)

311
00:21:39,200 --> 00:21:40,951
‫لكنهم أمسكوا بك بدلاً منه

312
00:21:41,952 --> 00:21:46,332
‫استغرقت العديد من السنوات
‫لأتخلص من غضبي تجاه خيانته

313
00:22:00,221 --> 00:22:03,015
‫اسمع، مهما كان ما تطلبه

314
00:22:03,140 --> 00:22:06,018
‫أؤكد لك أنني أستطيع
‫أن أدفع أكثر بكثير

315
00:22:06,143 --> 00:22:10,898
‫وأنا أؤكد لك
‫أنه لا يمكن شرائي

316
00:22:12,274 --> 00:22:13,943
‫تحياتي يا (راسل)

317
00:22:15,277 --> 00:22:19,240
‫- سعيد برؤيتك مجدداً
‫- (ليلاند)

318
00:22:21,367 --> 00:22:24,203
‫لا يزال عرضي قائماً
‫لقبلت به مكانك

319
00:22:24,328 --> 00:22:28,833
‫يشتهر (ليلاند) في التخلص من موظفيه
‫عندما يتوقف عن الاستفادة منهم

320
00:22:28,958 --> 00:22:30,626
‫سأجرب حظي

321
00:22:31,627 --> 00:22:34,880
‫إذاً... لماذا أنا هنا؟

322
00:22:35,589 --> 00:22:39,009
‫إن كنت تحاول تجنيدي مجدداً
‫أكره أن أقول لك هذا

323
00:22:39,135 --> 00:22:42,346
‫لكن إجابتي الآن ودائماً
‫هي الرفض القاطع

324
00:22:42,471 --> 00:22:49,228
‫عندما فجرت (غوين) نفسها
‫لتنقذ ابن شقيقتها

325
00:22:50,020 --> 00:22:53,482
‫كانت تحمل شيئاً لي، صولجان

326
00:22:54,650 --> 00:22:56,986
‫بحثنا في الحطام ولم نجد شيئاً

327
00:22:57,111 --> 00:23:02,908
‫- ما يعني أن (فينكس) أخذته
‫- لا أتذكر شيئاً من هذا يا عزيزي

328
00:23:03,033 --> 00:23:06,954
‫لحسن الحظ أحضرت لعبة
‫تساعد على إنعاش ذاكرتك

329
00:23:09,582 --> 00:23:12,001
‫- مرحباً
‫- (ماتي)، (رايلي) لدينا مشكلة

330
00:23:13,043 --> 00:23:14,712
‫هذا (ماك) و(ديزي)

331
00:23:15,379 --> 00:23:17,214
‫وهذه سيارات الدوريات
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

332
00:23:17,339 --> 00:23:19,175
‫وجدوا إشارة من داخل سيارتهما

333
00:23:19,300 --> 00:23:21,635
‫وسائل التواصل مطفأة
‫كما أنني شفرت جهاز تحديد موقعهما

334
00:23:21,761 --> 00:23:23,179
‫من المستحيل أن يتم خرقه

335
00:23:23,304 --> 00:23:26,724
‫ما يعني أن هذه الإشارة
‫صادرة من مكان واحد

336
00:23:28,434 --> 00:23:30,561
‫حسناً، أخرجه
‫جهاز التعقب

337
00:23:30,895 --> 00:23:36,275
‫قبل سنوات عالجوا لي لب الأسنان
‫فكرت في أن الأمر غريب

338
00:23:36,400 --> 00:23:39,320
‫بالنظر إلى أنني لطالما
‫حظيت بأسنان مثالية

339
00:23:39,487 --> 00:23:40,988
‫أنا دؤوب على تنظيف أسناني

340
00:23:41,155 --> 00:23:43,365
‫ألم تفكر في ذكر أنهم
‫وضعوا جهاز تعقب بأسنانك؟

341
00:23:43,491 --> 00:23:47,912
‫بالتأكيد لا، إنه أملي الوحيد للعودة
‫إلى عهدة مكتب التحقيقات الفيدرالي

342
00:23:48,037 --> 00:23:50,164
‫قبل أن أفعل شيئاً أندم عليه

343
00:23:51,749 --> 00:23:53,584
‫بعد شارعين إلى الأمام
‫وثلاث شوارع إلى اليمين

344
00:23:53,709 --> 00:23:55,753
‫لا، لا، لا
‫ليس طبيب الأسنان من فضلكما

345
00:23:55,878 --> 00:23:58,130
‫لا أحتاج إلى طبيب أسنان
‫لما أفكر فيه

346
00:24:08,140 --> 00:24:10,100
‫كنت مثلك في السابق

347
00:24:11,894 --> 00:24:14,605
‫أكبت كل غضبي

348
00:24:14,772 --> 00:24:18,067
‫السيد (ماكغايفر) آذاك كثيراً

349
00:24:20,152 --> 00:24:24,156
‫الطريقة الوحيدة للشفاء
‫هي بالتنفيس كل شيء

350
00:24:25,032 --> 00:24:32,206
‫الأمر الذي أجده مفيداً جداً
‫هو استخدام الكلمات للتعبير عن نفسك

351
00:24:33,082 --> 00:24:36,001
‫من فضلك
‫هل يمكنني أن أريك؟

352
00:24:42,258 --> 00:24:44,844
‫أشعر بغضب شديد

353
00:24:47,888 --> 00:24:49,890
‫لقد خطفتماني

354
00:24:51,600 --> 00:24:55,479
‫أخشى...

355
00:24:56,397 --> 00:25:03,153
‫من أن الرغبة في إزالة
‫هذه القيود ولفها على عنقك

356
00:25:03,946 --> 00:25:06,407
‫ومشاهدتك وأنت تشهقين
‫للحصول على الهواء

357
00:25:06,532 --> 00:25:10,661
‫مع استنزاف الحياة من عينيك

358
00:25:11,495 --> 00:25:16,542
‫إنها رغبة قوية جداً لمقاومتها

359
00:25:19,003 --> 00:25:21,046
‫الحياة ثمينة

360
00:25:21,589 --> 00:25:24,049
‫أعرف

361
00:25:24,425 --> 00:25:29,597
‫أن التعبير عن عواطفك
‫يمكن أن يكون صعباً في البداية

362
00:25:29,722 --> 00:25:32,433
‫لكن حاولي من فضلك

363
00:25:37,021 --> 00:25:41,066
‫أنا... أشعر...

364
00:25:41,942 --> 00:25:45,070
‫بأن عباراتك الرائعة
‫تغضبني كثيراً

365
00:25:45,237 --> 00:25:46,614
‫لذا أود أن أحفر السن
‫الذي يحتوي على جهاز الإرسال

366
00:25:46,739 --> 00:25:50,409
‫بسكين (ماك) السويسري
‫لتصمت لخمس دقائق

367
00:25:52,745 --> 00:25:55,831
‫لم يكن هذا صعباً جداً
‫أليس كذلك؟

368
00:25:56,498 --> 00:26:01,086
‫سيد (ماكغايفر) كنا نتمرن على استخدام
‫كلمات المشاعر للتعبير عن أنفسنا

369
00:26:01,211 --> 00:26:02,588
‫هل تود المحاولة؟

370
00:26:03,213 --> 00:26:05,591
‫بالتأكيد لا، ها نحن ذا

371
00:26:05,883 --> 00:26:10,512
‫يجب أن أحذركما
‫لا يمكنني توقع طريقة رد فعلي

372
00:26:14,266 --> 00:26:18,020
‫السلاسل، لطالما كانت المفضلة لدي

373
00:26:20,022 --> 00:26:24,526
‫مثل القاتل التائب الذي قد يلجأ
‫إلى التأمل ليبطل الإشارات في دماغه

374
00:26:24,652 --> 00:26:26,028
‫التي تدفعه للقتل

375
00:26:26,153 --> 00:26:28,364
‫وظيفة التشويش
‫من خلال إصدار إشارات أقوى

376
00:26:28,489 --> 00:26:30,741
‫تطغى بشكل جيد
‫على إشارة جهاز التعقب

377
00:26:30,866 --> 00:26:32,785
‫التي تصدر من سن (آندروز)

378
00:26:33,869 --> 00:26:37,039
‫حسناً، يجب أن يبعدك هذا ونحن
‫عن تعقب الفيدراليين

379
00:26:37,164 --> 00:26:39,249
‫كما أنه سيحرص
‫على أن تتصرف بشكل جيد

380
00:26:41,502 --> 00:26:43,754
‫لقد فقدوا الإشارة
‫لكن ثمة سيارة تقترب منا

381
00:26:43,879 --> 00:26:45,714
‫أجل، من هذا الاتجاه
‫ابق منخفضاً

382
00:26:45,839 --> 00:26:47,341
‫ابق منخفضاً

383
00:27:13,806 --> 00:27:17,768
‫هذا خطأي، لقد ذعرت
‫واعتقدت أنه التصرف الصحيح

384
00:27:18,018 --> 00:27:19,937
‫في المرة المقبلة
‫ادعني للعشاء أولاً

385
00:27:23,649 --> 00:27:25,025
‫ماذا ستفعلين بعد ساعة؟

386
00:27:25,484 --> 00:27:28,904
‫ربما بعد أن ننقذ رئيسنا
‫ونتخلص من هذا الرجل المزعج بيننا

387
00:27:29,029 --> 00:27:32,199
‫صحيح
‫لا، لا، لا

388
00:27:34,201 --> 00:27:36,328
‫بحقك!

389
00:27:43,752 --> 00:27:47,631
‫أنا غاضبة، لا، شديدة الغضب
‫لأنك سمحت له بالهروب

390
00:27:47,756 --> 00:27:50,300
‫- كيف يكون هذا خطأي؟
‫- أنت من تقربت مني

391
00:28:04,273 --> 00:28:07,860
‫إذاً يا (راسل)، أين الصولجان؟

392
00:28:08,193 --> 00:28:11,155
‫وتمتع بالاحترام المهني
‫بقول الحقيقة

393
00:28:11,530 --> 00:28:13,532
‫لدينا طريقتنا في معرفة
‫إن كنت تكذب

394
00:28:13,699 --> 00:28:17,786
‫"(بوني) يرقد على المحيط
‫(بوني) يرقد..."

395
00:28:24,960 --> 00:28:27,921
‫حتى إن أخبرتك
‫ماذا ستفعل حيال الأمر؟

396
00:28:28,255 --> 00:28:31,925
‫هذه الخدعة
‫تثبت كم أصبحت ضعيفاً

397
00:28:32,092 --> 00:28:38,307
‫لإنقاذ حياتك، أصدقاؤك
‫سيحضرون لي شخصاً عزيزاً جداً

398
00:28:38,432 --> 00:28:41,769
‫ويمكنني أن أؤكد لك
‫أينما خبأتم الصولجان

399
00:28:42,478 --> 00:28:44,229
‫يمكنه أن يستعيده

400
00:28:45,189 --> 00:28:49,568
‫أعرف أنك لا تأبه
‫للكثير في هذا العالم

401
00:28:49,693 --> 00:28:54,948
‫لكن حتى أفضل شخص
‫يمكن أن يعميه التفكير في من يحبهم

402
00:28:55,449 --> 00:28:57,868
‫فرقة القتل
‫وصلت تواً إلى (ريفاكا)

403
00:29:03,916 --> 00:29:08,462
‫إن لمستها
‫أقسم إنني سأقتلكما

404
00:29:08,587 --> 00:29:10,756
‫سيكون قد فات الأوان
‫بالنسبة إليها

405
00:29:14,718 --> 00:29:16,637
‫إذاً، ماذا ستفعل؟

406
00:29:21,141 --> 00:29:23,018
‫وزارة الدفاع...

407
00:29:24,812 --> 00:29:26,355
‫تملك الصولجان

408
00:29:29,691 --> 00:29:32,820
‫في خزنة محصنة
‫في (فورت بيلفوار)

409
00:29:33,320 --> 00:29:34,780
‫شكراً لك يا (راسل)

410
00:29:35,572 --> 00:29:37,783
‫شكراً لقول الحقيقة

411
00:29:48,210 --> 00:29:49,670
‫توقف، توقف!
‫لا تتحرك، لا تتحرك!

412
00:29:49,795 --> 00:29:51,588
‫حقاً، توقف!
‫لا تتحرك!

413
00:29:51,713 --> 00:29:53,465
‫لا أعرف حتى كيف
‫وصلت كل هذه المسافة

414
00:29:53,590 --> 00:29:58,178
‫لكن هل ترى السلك المقطوع؟
‫سيقتلك حتى لو لم تلمسه

415
00:29:58,303 --> 00:30:01,431
‫عندما تتحرك، إن وصلت قدماك
‫إلى جهدين كهربائيين مختلفين

416
00:30:01,557 --> 00:30:03,142
‫- التفاوت بينهما سيقتلك
‫- ماذا؟

417
00:30:03,267 --> 00:30:05,727
‫إنها الطريقة المعقدة للقول
‫إنه لا يجب أن تحرك قدميك

418
00:30:07,563 --> 00:30:12,776
‫سأحرك قدميّ، إلا أن
‫وعدتماني بإعادتي إلى السجن

419
00:30:13,026 --> 00:30:14,945
‫أنا جاد، سأنهي الأمر هنا

420
00:30:15,112 --> 00:30:16,488
‫أعدك بأن نعيدك

421
00:30:16,613 --> 00:30:19,324
‫عندما نحصل على (تايلور)
‫ستعيدك إلى السجن

422
00:30:19,449 --> 00:30:21,410
‫لن أقدم سلاحاً مثلك
‫إلى (كوديكس)

423
00:30:21,577 --> 00:30:23,912
‫- ثق بي
‫- أثق بك؟

424
00:30:24,913 --> 00:30:28,292
‫كيف يمكن أن أفعل ذلك؟
‫لقد خطفتني

425
00:30:28,667 --> 00:30:31,795
‫لأخذي إلى الزميل الذي خانني

426
00:30:32,171 --> 00:30:35,174
‫كما أن صديقتك الريفية
‫تستمر في تهديدي

427
00:30:35,299 --> 00:30:36,884
‫- أقترح أن ندعه يموت
‫- هل ترى؟

428
00:30:37,009 --> 00:30:38,886
‫- (ديز)
‫- ماذا؟ لم يقولوا إنهم يريدونه حياً

429
00:30:39,011 --> 00:30:41,513
‫إن مات، سيموت (تايلور)
‫ويفوز (كوديكس)

430
00:30:43,015 --> 00:30:48,854
‫أنت تأبه لـ(كوديكس)
‫أكثر من إنقاذ حياة صديقك

431
00:30:50,022 --> 00:30:52,232
‫- لن تكون المرة الأولى
‫- (ديز)

432
00:30:52,608 --> 00:30:53,984
‫آسفة

433
00:30:55,027 --> 00:30:57,529
‫كيف يمكن أن أصدق
‫أنك لن تخونني؟

434
00:30:57,738 --> 00:31:01,742
‫هذا غريب...
‫كما فعلت بالمرأة التي تحبها؟

435
00:31:07,039 --> 00:31:09,499
‫أتعلم؟
‫أنت محق في الواقع

436
00:31:12,878 --> 00:31:17,257
‫في ملاحقتي لـ(كوديكس)
‫فقدت السيطرة

437
00:31:21,220 --> 00:31:23,055
‫بذلت جهدي للتغلب عليه

438
00:31:24,556 --> 00:31:27,017
‫حتى إنني ضحيت
‫بالمرأة التي أحبها

439
00:31:32,606 --> 00:31:35,359
‫لكن إن علمتني شيئاً اليوم
‫يا (إريك)

440
00:31:35,525 --> 00:31:38,612
‫هو أن أكثر من يشعرون بالضياع
‫يمكن أن يعثروا على طريقهم مجدداً

441
00:31:40,697 --> 00:31:42,366
‫لذا إن...

442
00:31:44,368 --> 00:31:46,036
‫إن منحتني هذه الفرصة

443
00:31:46,745 --> 00:31:51,875
‫أود أن أثبت لك
‫أنني لن أرتكب الخطأ عينه مرتين

444
00:31:53,919 --> 00:31:56,004
‫من المهم عندما
‫يكون الوضع محقوناً

445
00:31:56,171 --> 00:31:58,548
‫سواء مع صديقتك السابق الغاضبة
‫أو مع قاتل محترف

446
00:31:58,757 --> 00:32:00,217
‫أنت نثبت أنفسنا

447
00:32:00,425 --> 00:32:03,011
‫بينما يمكن الاعتقاد أن المعدن
‫يمكن أن يعزز الصدمة

448
00:32:03,178 --> 00:32:04,930
‫في الحقيقة العكس هو الصحيح

449
00:32:05,055 --> 00:32:08,600
‫التيار الكهربائي ينتقل
‫من المعدن بدلاً من الجسم

450
00:32:08,767 --> 00:32:10,143
‫ليتلاشى الخطر

451
00:32:10,560 --> 00:32:11,937
‫حسناً

452
00:32:13,689 --> 00:32:15,399
‫فقدت الكثير من الناس
‫الذين أحبهم بسبب (ليلاند)

453
00:32:15,524 --> 00:32:17,192
‫وأريد الحرص
‫على ألا أخسر واحداً آخر

454
00:32:17,317 --> 00:32:20,279
‫لذا إن كنت الرجل الجديد
‫الذي تدعيه، أثبت ذلك

455
00:32:20,404 --> 00:32:23,699
‫تعال برفقتنا وساعدني
‫على التأكد من نجاة صديقي

456
00:32:26,034 --> 00:32:28,328
‫هل ستمنحينه فرصة ثانية؟

457
00:32:32,791 --> 00:32:35,961
‫- أجل
‫- ولا مزيد من التهديد بالقتل؟

458
00:32:39,589 --> 00:32:40,966
‫(ديز)

459
00:32:42,676 --> 00:32:44,052
‫لا بأس

460
00:32:58,025 --> 00:32:59,401
‫حسناً

461
00:33:00,193 --> 00:33:02,696
‫- بلطف، بلطف
‫- اصمت

462
00:33:24,760 --> 00:33:27,262
‫(أنغوس)، (ديزيري)

463
00:33:28,347 --> 00:33:29,973
‫سعيد لأنك تمكنت
‫من ضمي إلى جدول أعمالك

464
00:33:30,098 --> 00:33:32,059
‫سعيد دائماً بإنقاذك يا (راس)

465
00:33:32,601 --> 00:33:35,187
‫- أين (ليلاند)؟
‫- (ليلاند) يرسل تحياته

466
00:33:35,312 --> 00:33:36,897
‫ستجتمعان قريباً

467
00:33:37,356 --> 00:33:42,277
‫عرضتني لكل هذا
‫من أجل رجل لا يظهر؟

468
00:33:42,903 --> 00:33:44,279
‫لا يصدق

469
00:33:44,446 --> 00:33:47,282
‫(رومان)، قمنا بما هو
‫مطلوب منا، لنفعل ذلك

470
00:33:49,576 --> 00:33:50,994
‫سر ببطء

471
00:33:53,747 --> 00:33:56,875
‫ببطء وروية

472
00:34:07,177 --> 00:34:08,929
‫التقط مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫إشارة شريحة (آندروز)

473
00:34:09,054 --> 00:34:10,430
‫إنهم على بعد كيلومترات قليلة

474
00:34:10,555 --> 00:34:13,100
‫استسلموا عندما يصلون
‫وسأتعامل مع الفيدراليين

475
00:34:29,783 --> 00:34:31,284
‫(بوزر)، يجب أن ترى هذا

476
00:34:31,410 --> 00:34:33,203
‫طلبت من التقنيين أن يسحبوا
‫ملفات (دي أكس أس)

477
00:34:33,328 --> 00:34:37,374
‫وترقيم تسجيلات كاميرات المراقبة
‫من جريمة السفارة في (تايلاند)

478
00:34:37,999 --> 00:34:39,960
‫- أفترض أن هذا (ليلاند)
‫- صحيح

479
00:34:43,338 --> 00:34:44,881
‫وثمة المزيد

480
00:34:45,757 --> 00:34:47,134
‫"(ليلاند)"

481
00:34:47,551 --> 00:34:49,386
‫"تم العثور على الهوية
‫(آندروز)"

482
00:34:49,511 --> 00:34:52,389
‫- كان (آندروز) موجوداً
‫- كان يكذب طوال الوقت

483
00:34:54,266 --> 00:34:57,727
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- من (ليلاند)

484
00:35:01,565 --> 00:35:03,400
‫مرحباً بك في الديار يا شقيقي

485
00:35:11,491 --> 00:35:13,201
‫(ماك)، هذا فخ
‫(آندروز) كذب

486
00:35:13,326 --> 00:35:14,786
‫هو من نفذ المهمة في (تايلاند)

487
00:35:17,330 --> 00:35:19,207
‫(آندروز)، لا!

488
00:35:31,595 --> 00:35:33,346
‫(تايلاند)، ماذا حدث؟

489
00:35:36,099 --> 00:35:37,976
‫لا، هيا!

490
00:35:48,278 --> 00:35:50,655
‫- لا مزيد من الكذب
‫- أجل، عملت مع (ليلاند)

491
00:35:50,780 --> 00:35:53,408
‫كان الهدف
‫قتل الدبلوماسي فحسب

492
00:35:53,533 --> 00:35:56,995
‫من دون الأولاد أو العائلة
‫ما كنت لأوافق على ذلك

493
00:35:57,662 --> 00:36:00,499
‫لقد خدعني مرة
‫ولن يخدعني مجدداً

494
00:36:01,208 --> 00:36:05,837
‫(ماك)، سأثبت لك
‫أنني لن أقترف الخطأ عينه مرتين

495
00:36:14,012 --> 00:36:15,514
‫أكره أن أقاطع حديثكما

496
00:36:15,639 --> 00:36:18,850
‫لكن يا (أنغوس)
‫لا أعتقد أنه يمكننا الصمود أكثر

497
00:36:18,975 --> 00:36:20,644
‫أنا أعمل على ذلك

498
00:36:23,647 --> 00:36:27,859
‫الكثير من الأمور تعميننا
‫الغضب والخيانة وحتى الحب

499
00:36:27,984 --> 00:36:30,820
‫إلا أن أحياناً القليل من فقدان البصر
‫قد يسير إلى مصلحتك

500
00:36:30,946 --> 00:36:33,657
‫على سبيل المثال
‫عندما تكون محاطاً بالعملاء العدائيين

501
00:36:33,782 --> 00:36:35,575
‫مزج الماء مع القليل من الطلاء

502
00:36:35,742 --> 00:36:38,495
‫يمكن أن تبتكر ضباباً
‫يجعل العالم من حولك يختفي

503
00:36:51,049 --> 00:36:53,510
‫خذ
‫لا أطلب منك أن تقتل أحداً

504
00:36:53,635 --> 00:36:55,804
‫لكن أمّن لنا خمس دقائق
‫حتى وصول الفيدراليين

505
00:36:58,348 --> 00:37:04,688
‫- إن فعلت هذا، قد لا أعود
‫- إن لم تفعله، لن ننجو

506
00:37:41,850 --> 00:37:44,311
‫إنه مثل (أنغوس ماكغايفر) القاتل

507
00:38:12,672 --> 00:38:14,924
‫هيا، هيا، هيا

508
00:38:15,925 --> 00:38:17,302
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ارموا أسلحتكم

509
00:38:17,844 --> 00:38:21,056
‫ارفعوا أيديكم، ارفعوا أيديكم

510
00:38:26,895 --> 00:38:28,605
‫(آندروز)؟

511
00:38:33,943 --> 00:38:37,322
‫(آندروز)، (آندروز)
‫مهلاً، مهلاً

512
00:38:37,447 --> 00:38:39,991
‫انتهى الأمر، يمكنني أن أعيدك
‫إلى السجن كما وعدتك

513
00:38:40,116 --> 00:38:42,577
‫لكن عليك أن تضع السلاسل أرضاً

514
00:38:44,663 --> 00:38:48,958
‫"من الأفضل أن تحكم في النار
‫بدلاً من الخدمة في النعيم"

515
00:38:49,250 --> 00:38:52,545
‫لا، لا، أنت لست شريراً
‫لا داعي لأن تفعل هذا

516
00:38:52,671 --> 00:38:54,047
‫آسف يا سيد (ماكغايفر)

517
00:38:54,297 --> 00:38:59,094
‫نحاول أن نتغيّر
‫إلا أن الحرب تندلع دائماً

518
00:38:59,803 --> 00:39:04,265
‫اليوم، الجنرال (ما)
‫يفوز بالمعركة

519
00:39:06,142 --> 00:39:08,478
‫لا، لا يا (آندروز)

520
00:39:08,895 --> 00:39:11,106
‫توقف، توقف مكانك!

521
00:39:11,231 --> 00:39:12,607
‫دعني أرى يديك

522
00:39:12,732 --> 00:39:15,944
‫- لا تتحرك
‫- ابق مكانك

523
00:39:16,236 --> 00:39:18,196
‫- ابق مكانك
‫- لا تتحرك

524
00:39:23,410 --> 00:39:28,998
‫- الفاران المفضلان لدي
‫- شكراً لك لتأمين خروجنا

525
00:39:29,874 --> 00:39:32,502
‫- هل تمكنوا م العثور على (آندروز)؟
‫- للأسف لا

526
00:39:32,627 --> 00:39:34,796
‫لكن لحسن الحط
‫(ليلاند) أساء تقدير صديقه القديم

527
00:39:34,921 --> 00:39:39,008
‫وعلى الرغم من بقاء (آندروز) طليقاً
‫إنه ليس سلاح (كوديكس)

528
00:39:39,384 --> 00:39:40,844
‫وماذا عن (ليلاند)؟

529
00:39:40,969 --> 00:39:44,139
‫- هل هذا يعني أن (كوديكس) عاد؟
‫- لا، ليس كالسابق

530
00:39:44,806 --> 00:39:47,976
‫- وكيف نتأكد من ذلك؟
‫- لأنه...

531
00:39:48,560 --> 00:39:52,105
‫نحن نملك الصولجان

532
00:39:53,106 --> 00:39:54,816
‫كيف؟
‫قلت إنك بحت بموقعه

533
00:39:54,941 --> 00:39:57,110
‫أجل، كنت أعرف طريقة قديمة
‫للفرقة الرابعة للعمليات النفسية

534
00:39:57,235 --> 00:40:00,655
‫في تضليل المستجوب
‫وقول جزء من الحقيقة

535
00:40:01,156 --> 00:40:02,866
‫عندما أقفل العالم بسبب الجائحة

536
00:40:02,991 --> 00:40:07,662
‫أرسلت وزارة الدفاع كل ما لديها من
‫(كوديكس) إلى خزنة في (فورت بيلفوار)

537
00:40:08,163 --> 00:40:10,707
‫لكن، عندما فتح العالم مجدداً

538
00:40:10,832 --> 00:40:14,878
‫طلبت إعادة كل شيء
‫مجدداً إلى هنا، (فينكس)

539
00:40:16,212 --> 00:40:19,674
‫- هذا رائع، ما هو؟
‫- افترضنا أنه كان للزينة

540
00:40:19,799 --> 00:40:23,428
‫إلا أن تمادي (ليلاند)
‫لاختطاف (تايلور) وتحرير (آندروز)

541
00:40:23,678 --> 00:40:25,847
‫جعلنا ننتبه إلى أهميته

542
00:40:28,057 --> 00:40:32,145
‫إنه يحمل كل ملفات (كوديكس)
‫القرص الصلب

543
00:40:33,313 --> 00:40:36,691
‫السجلات المالية والملفات
‫تعود إلى مئات الأعوام

544
00:40:37,734 --> 00:40:40,236
‫كل هذا من عصا قديم وصدئ

545
00:40:40,361 --> 00:40:43,782
‫من دونه، أي خطة لـ(ليلاند)
‫لإعادة تشكيل (كوديكس)

546
00:40:43,907 --> 00:40:45,283
‫أصبحت الآن بلا قيمة

547
00:40:45,408 --> 00:40:46,785
‫هل هذه نهاية (كوديكس) إذاً؟

548
00:40:46,910 --> 00:40:50,413
‫قد يكون (ليلاند) حراً
‫لكن من دون هذا الغرض القيّم

549
00:40:50,789 --> 00:40:52,999
‫يمكننا أن نتأكد من أن (كوديكس)
‫لن يظهر مجدداً

550
00:40:53,166 --> 00:40:56,795
‫وإن حاولوا، سنكون جاهزين

551
00:40:57,253 --> 00:40:59,130
‫- حسناً
‫- حسناً

552
00:40:59,255 --> 00:41:03,760
‫قبل أن ترحلوا جميعاً
‫ثمة ما أشعر أنه عليّ قوله لكم

553
00:41:03,885 --> 00:41:05,261
‫بحقك!

554
00:41:05,386 --> 00:41:07,430
‫أؤكد لكم
‫لا، رجاءً، سأختصر

555
00:41:07,889 --> 00:41:09,265
‫أنا...

556
00:41:09,891 --> 00:41:16,105
‫جميعكم خاطرتم بحياتكم
‫من دون أن تترددوا لإنقاذي

557
00:41:16,231 --> 00:41:17,982
‫لذا أود أن أشكركم

558
00:41:18,942 --> 00:41:23,738
‫- أنا ممتن جداً
‫- هذا جميل

559
00:41:24,155 --> 00:41:26,324
‫- هل يمكننا التكلم عن علاوة؟
‫- لا

560
00:41:26,449 --> 00:41:27,826
‫أرى أن لديك مجموعة من الطائرات

561
00:41:27,951 --> 00:41:29,661
‫أجل، هذا ممكن
‫لكن لا، الجواب هو لا

562
00:41:29,786 --> 00:41:35,500
‫حسناً، لنرحل وندع المتحابان
‫يناقشان الموعد التي تتفاداه (ديز)

563
00:41:35,625 --> 00:41:37,836
‫- أنا لا أتفاداه
‫- هذه فكرة رائعة

564
00:41:38,545 --> 00:41:40,463
‫لا تخفق هذه المرة

565
00:41:41,840 --> 00:41:43,716
‫مهلاً، هل...

566
00:41:45,260 --> 00:41:50,098
‫عنيت ما قلته لـ(آندروز)
‫عن منحي فرصة ثانية؟

567
00:41:53,977 --> 00:41:55,645
‫أجل، أريد ذلك

568
00:41:56,729 --> 00:41:59,566
‫لكن بصراحة أنا خائفة

569
00:42:00,733 --> 00:42:03,987
‫شهدت على الحرب التي
‫احتدمت داخلك العام الماضي

570
00:42:04,279 --> 00:42:05,864
‫ولا يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً

571
00:42:07,115 --> 00:42:11,828
‫- مواعدتي؟
‫- ماذا؟ لا، بل خسارتك

572
00:42:17,333 --> 00:42:21,838
‫(ديز)، أعرف
‫أنني بدوت تائهاً لكن...

573
00:42:23,631 --> 00:42:27,135
‫كنت موجودة طوال الوقت
‫وأرشدتني إلى الديار مجدداً

574
00:42:39,230 --> 00:42:41,149
‫العشاء أولاً

575
00:42:41,399 --> 00:42:43,526
‫إلى أين ستصطحبني؟
‫أتضور جوعاً

576
00:42:44,360 --> 00:42:45,737
‫الـ(سوشي)؟

577
00:42:46,487 --> 00:42:48,573
‫طالما أنني لست مضطرة
‫إلى صيد السمك أولاً

578
00:42:56,789 --> 00:42:59,375
‫ابقوا معنا
‫لمشاهد من الحلقة التالية

