1
00:00:08,702 --> 00:00:10,440
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- "81 قتيل في الانفجار الأخير"

2
00:00:10,568 --> 00:00:12,526
‫"أكدت السلطات وقوع 81 قتيل"

3
00:00:12,654 --> 00:00:14,263
‫- لقد أساءوا الفهم
‫- أتقصد الهجوم؟

4
00:00:14,393 --> 00:00:17,130
‫أجل، يزعمون أنّه هجوم إرهابي
‫ولكنني أؤكد لك يا رجل

5
00:00:17,260 --> 00:00:19,302
‫لقد أساءوا الفهم
‫إنّه (تايبريوس كوفاك)

6
00:00:19,564 --> 00:00:21,388
‫ولكنني لا زلت لا أفهم مخزى ذلك

7
00:00:21,518 --> 00:00:24,211
‫إنّهم يجمعون قوة ضاربة
‫من أجل الإيقاع به

8
00:00:24,343 --> 00:00:26,081
‫إنّها المهمة الأضخم
‫منذ هجوم الـ11 من سبتمبر

9
00:00:26,515 --> 00:00:31,598
‫- لقد دعوتني إلى هنا حتى...
‫- أودّع صديق وفيّ

10
00:00:34,596 --> 00:00:37,072
‫- لمَ لم تخبرني؟
‫- آسف، لم أرد أن أقلقكِ

11
00:00:37,376 --> 00:00:40,807
‫ولكن إن أصابني مكروه
‫فلتعلمي أنني أحبكِ يا عزيزتي

12
00:00:41,243 --> 00:00:44,197
‫لا تنفك عن التفكير يا (باتش)
‫وهو ما يميزك

13
00:01:09,874 --> 00:01:11,568
‫فلتحيوه

14
00:01:41,546 --> 00:01:43,892
‫أخفضوا أيديكم

15
00:01:54,363 --> 00:01:56,666
‫"(دالتون جاك إس)
‫فصيلة الدم (أو) سالب، مسيحي"

16
00:02:00,272 --> 00:02:04,268
‫نيابة عن رئيس (الولايات المتحدة)
‫نقدّم تعازينا الحارة

17
00:02:04,790 --> 00:02:06,875
‫كان (جاك دالتون) فريداً من نوعه

18
00:02:08,005 --> 00:02:11,350
‫من أخير الجنود
‫اللذين تشرفت بالخدمة رفقتهم قطّ

19
00:02:13,262 --> 00:02:15,000
‫الخدمة رفقته كانت شرفاً لنا جميعاً

20
00:02:51,017 --> 00:02:55,058
‫- (ديز)، شكراً لكِ يا (ديز)
‫- يُسعدني مساعدتك

21
00:02:58,229 --> 00:02:59,923
‫إن كانت ستتحول الصلاة
‫على روح أحدهم إلى حفلة

22
00:03:00,705 --> 00:03:02,183
‫فهي لـ(جاك) بالطبع

23
00:03:02,615 --> 00:03:04,050
‫هل أنتِ بخير؟

24
00:03:06,179 --> 00:03:07,657
‫لا أعلم إن استوعبت الأمر بعد

25
00:03:08,221 --> 00:03:09,914
‫لا أتطلع حقاً إلى وقت حدوث ذلك

26
00:03:10,611 --> 00:03:12,044
‫أجل، أشعر بكِ

27
00:03:12,826 --> 00:03:14,912
‫اكتشفت أنّه إن ابقيت نفسي مشغولاً
‫فلن أفكر كثيراً

28
00:03:18,257 --> 00:03:19,952
‫لا أعلم إن كان الأمر
‫سينجح مع (ماك) رغم ذلك

29
00:03:20,169 --> 00:03:21,603
‫أجل، يحاول كبت مشاعره

30
00:03:22,038 --> 00:03:24,687
‫ولكن ستواتيه لحظة لن يعرف بقدومها

31
00:03:24,948 --> 00:03:26,513
‫وسيدرك حينئذٍ مدى حزنه

32
00:03:29,075 --> 00:03:31,074
‫- وحتى ذلك الحين، لدينا الجعة
‫- أجل

33
00:03:36,853 --> 00:03:38,286
‫شكراً لكِ

34
00:03:39,241 --> 00:03:40,980
‫- شكراً لكِ
‫- لم أعرف الرجل حقاً

35
00:03:41,111 --> 00:03:45,889
‫ولكن مما أسمعه
‫حضوره الدائم عرّفني عليه

36
00:03:46,150 --> 00:03:48,800
‫بعد كل العمليات والمهمات

37
00:03:48,930 --> 00:03:53,580
‫والأماكن الضيقة التي تشاركناها
‫والتي كانت بعضها ضيقة جداً

38
00:03:54,274 --> 00:03:57,533
‫لا يعرفه أحد أفضل مني
‫وكيف لحضوره أن يُطيل

39
00:04:00,356 --> 00:04:02,008
‫- (واكر)
‫- (ماك)

40
00:04:03,093 --> 00:04:04,615
‫لقد خرجوا عن المألوف مع (دالتون)

41
00:04:04,962 --> 00:04:08,264
‫أجل، أعتقد أن وجود
‫شخصاً واحداً مثل (جاك)

42
00:04:08,351 --> 00:04:09,828
‫هو ما قد يتحمله العالم

43
00:04:13,391 --> 00:04:15,172
‫لا يسعني إلا أن أفكر
‫أنّه إن كنت معه هناك...

44
00:04:15,302 --> 00:04:18,734
‫سأوقفك عند هذا الحد
‫تعتقد أن الأمور كانت لتتغير

45
00:04:19,647 --> 00:04:22,862
‫ربما كان لبقي (دالتون) حياً
‫ولكن هذا ليس حقيقياً

46
00:04:23,774 --> 00:04:26,381
‫وحدتك كانت تطارد
‫(تايبريوس كوفاك) لأكثر من عام

47
00:04:26,728 --> 00:04:29,160
‫- ماذا حدث؟
‫- حاصرنا ذلك الوغد

48
00:04:29,248 --> 00:04:30,943
‫في مجمع سكني خارج (زغرب)

49
00:04:31,245 --> 00:04:34,635
‫ولكن استخدم (كوفاك)
‫السكان المحليين الأبرياء كدروع بشرية

50
00:04:35,158 --> 00:04:38,544
‫دعني أخمن، (جاك) راودته
‫فكرة مجنونة لإنهاء الحصار

51
00:04:39,371 --> 00:04:43,716
‫اقتحم المنزل منفرداً
‫محرراً بذلك كل الرهائن

52
00:04:44,150 --> 00:04:47,192
‫ولكن فجر (كوفاك) نفسه
‫عوضاً عن أسره حيّاً

53
00:04:47,452 --> 00:04:49,625
‫وأصيب (جاك) في الانفجار

54
00:04:51,232 --> 00:04:52,796
‫ولهذا أريدك أن تفهم أمراً

55
00:04:53,058 --> 00:04:55,533
‫لم يكن هناك
‫ما يسعك أنت أو غيرك فعله

56
00:04:58,661 --> 00:05:00,139
‫أمر آخر

57
00:05:00,703 --> 00:05:04,528
‫أسبوع قبل المداهمة
‫اتصل بي (جاك) من هاتف جوّال

58
00:05:05,048 --> 00:05:07,264
‫أخبرني بأنّه يودّ التحدث
‫ولكننا لم نتواصل قطّ

59
00:05:07,785 --> 00:05:10,436
‫أردت معرفة
‫ما إذا كنت على علم بالأمر؟

60
00:05:11,304 --> 00:05:13,085
‫آسف يا (ماك)، كلاّ، لا أعلم

61
00:05:13,738 --> 00:05:15,258
‫حسناً، شكراً لك
‫خطر ببالي أن أسأل

62
00:05:17,560 --> 00:05:19,038
‫اعتني بنفسك يا بني

63
00:05:51,926 --> 00:05:54,360
‫المرة الأخيرة التي كنّا فيها هنا
‫هزمتك شر هزيمة يا (ماك)

64
00:05:56,184 --> 00:05:57,878
‫حسناً، ذلك لأن المرة الأخيرة
‫التي كنّا فيها هنا

65
00:05:58,009 --> 00:06:01,224
‫كانت حساباتي الحركية محسوبة
‫من حيث المتغيّرات العددية والاتجاهية

66
00:06:01,354 --> 00:06:04,308
‫ولكن حينما أعوّض الحركات الدورانية...

67
00:06:09,261 --> 00:06:11,695
‫صدق ما تشاء
‫ولكن الأمر مُتعلق بالمعصم

68
00:06:14,432 --> 00:06:15,996
‫علّمني ذلك (جاك)
‫حينما أتينا إلى هنا المرة الأولى

69
00:06:20,079 --> 00:06:21,600
‫وهو لم يكن خبيراً حسابياً

70
00:06:24,163 --> 00:06:26,119
‫كلاّ، لم يكن كذلك

71
00:06:31,376 --> 00:06:33,201
‫إنّها أكثر بيتزا دهنية
‫في (لوس أنجلوس)

72
00:06:34,982 --> 00:06:36,415
‫وهو ما يجعلها لذيذة جداً

73
00:06:37,675 --> 00:06:39,152
‫حينما اعتدت
‫القدوم إلى هنا رفقة (جاك)

74
00:06:41,064 --> 00:06:44,800
‫كان يجعلني أغسل يداي عشرات المرات
‫قبل أن أشاركه لعبة (جي تي أو)

75
00:06:45,930 --> 00:06:48,276
‫مع كونه رجلاً قوياً
‫كان مُدققاً بشأن تلك السيارة

76
00:06:49,319 --> 00:06:50,968
‫أتذكر الأمر كأنّه كان البارحة

77
00:06:52,882 --> 00:06:55,619
‫جاء إلى منزلنا للمرة الأولى
‫لاصطحاب والدتي في موعد

78
00:06:56,966 --> 00:07:01,311
‫وجدته يقطف الورود
‫من الباحة الأمامية لإعطائها إيّاها

79
00:07:03,526 --> 00:07:08,174
‫وبقدر شعوره بالخجل
‫بدأ يختلق كل تلك الأعذار الغريبة

80
00:07:08,305 --> 00:07:11,042
‫عن سبب عدم توقفه
‫لشراء الأزهار في طريقه

81
00:07:13,431 --> 00:07:14,909
‫وأخيراً، استدار إليّ قائلاً...

82
00:07:17,298 --> 00:07:18,906
‫"لن تشين بي
‫أليس كذلك أيّتها الطفلة؟"

83
00:07:21,208 --> 00:07:23,468
‫- هل وشيتي به؟
‫- كلاّ

84
00:07:27,508 --> 00:07:29,116
‫ابتزيّته لقبولي هنا

85
00:07:46,494 --> 00:07:47,971
‫"(زغرب)"

86
00:07:48,101 --> 00:07:50,752
‫"تعال لرؤية مدى تعقد الأمور
‫(أوزي أولريك)"

87
00:07:50,882 --> 00:07:52,968
‫"(أوزي أولريك)"

88
00:07:59,788 --> 00:08:01,831
‫أدخلي ذلك في قاعدة البيانات
‫أعلميني بما وجدتِه

89
00:08:01,917 --> 00:08:03,438
‫- لأنني لم أتعرف على ذلك
‫- (ماتي)

90
00:08:03,569 --> 00:08:05,088
‫مرحباً يا (ماك)
‫ماذا هناك؟ هل أنت بخير؟

91
00:08:05,437 --> 00:08:08,739
‫- هل تعرفين هذا الاسم؟
‫- (أوزي أولريك)

92
00:08:09,477 --> 00:08:11,823
‫إنّه أحد حلفاء (جاك) القدامى
‫من فترة وكالة الاستخبارات المركزية

93
00:08:11,953 --> 00:08:13,387
‫أجل، ولكن الختم البريدي ذلك

94
00:08:13,952 --> 00:08:15,864
‫إنّه بعد يومين من مقتله

95
00:08:23,511 --> 00:08:25,683
‫"تعال لرؤية مدى تعقد الأمور"

96
00:08:25,813 --> 00:08:30,984
‫إنّها مرجع لـ(جيرانشون)
‫وهي قصيدة بواسطة (تي إس إيليوت)

97
00:08:31,156 --> 00:08:32,633
‫هل نحن متأكدين من أنّها من (جاك)؟

98
00:08:32,765 --> 00:08:35,414
‫(أوزي أولريك) هو غطاء استخدمه (جاك)
‫في العمليات التي أجريناها معاً

99
00:08:35,545 --> 00:08:37,586
‫علم بمعرفتي بالاسم و(ماك) كذلك

100
00:08:37,717 --> 00:08:39,194
‫أجل، إنّه خط يده بالتأكيد

101
00:08:39,326 --> 00:08:42,062
‫لا بد وأنّه دبر وصول الرسالة
‫في حالة وفاته

102
00:08:42,192 --> 00:08:43,930
‫- هل نعلم مَن الراسل؟
‫- ليس بعد

103
00:08:44,147 --> 00:08:48,318
‫كما بحثت في ملفات عملية (كوفاك)
‫ولم يُذكر فيها (أولريك)

104
00:08:48,448 --> 00:08:51,664
‫إذن، استعان (جاك) بحليف قديم
‫وأبقى الأمر سراً، لمَ ذلك؟

105
00:08:51,794 --> 00:08:55,965
‫"تعقد الأمور"، إنّها إشارة
‫مضادة للتجسس من أجل التضليل

106
00:08:56,093 --> 00:08:57,920
‫كان يعتقد أنّه يتم خيانته

107
00:08:58,094 --> 00:09:01,395
‫وحاول التواصل معي قبل المداهمة بأسبوع
‫أراد إخباري بشيء ما

108
00:09:01,526 --> 00:09:03,524
‫ولكنني لم أجب على مكالماته

109
00:09:04,435 --> 00:09:08,868
‫بحثت قليلاً ووجدت بصمات رقمية
‫خاصة بـ(أوزي أولريك)

110
00:09:09,086 --> 00:09:10,563
‫والتي تقود إلى عنوان في (زغرب)

111
00:09:10,866 --> 00:09:13,169
‫آثار للتعقب تقود إلى (كرواتيا)

112
00:09:13,343 --> 00:09:16,036
‫ولكن لمَ ذلك؟ المداهمة
‫على المجمع السكني قتلت (كوفاك)

113
00:09:16,210 --> 00:09:18,687
‫تمت المهمة بنجاح وحُلت الفرقة

114
00:09:19,033 --> 00:09:20,990
‫- هناك أمور مخفية أكثر
‫- بالضبط

115
00:09:21,510 --> 00:09:22,988
‫صنع (جاك) خطة بديلة

116
00:09:23,770 --> 00:09:25,986
‫وأرادنا أن نجدها
‫الأشخاص الذين يثق فيهم أكثر

117
00:09:26,594 --> 00:09:29,461
‫(ماتي)، علينا معرفة
‫ما كان يهم (أوزي أولريك) على فعله

118
00:09:46,970 --> 00:09:48,404
‫كيف حالك؟

119
00:09:49,271 --> 00:09:51,879
‫أجل، بخير
‫أركز على المهمة فحسب

120
00:09:58,528 --> 00:10:00,916
‫انتشلني (جاك) من مدرسة الجوّالة
‫من أجل عملية خاصة

121
00:10:03,046 --> 00:10:05,956
‫وظننت سبب ذلك أنّه وجدني قوية

122
00:10:06,086 --> 00:10:09,954
‫ولكنّه أراد لغوية
‫تتحدث الفيتنامية فحسب

123
00:10:13,516 --> 00:10:14,993
‫وعلى الرغم من أنني كنت مبتدئة

124
00:10:16,513 --> 00:10:19,511
‫احترمني مثلما يحترم
‫كل جندي آخر في الوحدة

125
00:10:20,032 --> 00:10:22,422
‫وفي المقابل، أقسمت على العمل
‫أكثر جديّة من البقية

126
00:10:23,812 --> 00:10:25,290
‫وذلك حتى أحمي ظهره

127
00:10:27,939 --> 00:10:29,417
‫أجل

128
00:10:30,503 --> 00:10:32,110
‫تمنينا جميعاً لو أننا كنّا هناك لأجله

129
00:10:33,240 --> 00:10:37,367
‫ويمكننا توبيخ أنفسنا بالقدر الذي نريده
‫ولكن لا أعتقد أن ذلك...

130
00:10:37,628 --> 00:10:41,407
‫حسناً، العنوان في (زغرب)
‫عبارة عن شقة

131
00:10:41,495 --> 00:10:43,492
‫هوية المالك من الصورة التي أرسلتها

132
00:10:43,972 --> 00:10:46,926
‫تُشير إلى أن (أوزي أولريك)
‫قد استأجرها منذ ثلاثة أشهر

133
00:10:47,056 --> 00:10:50,836
‫ودفع سنة مُقدماً
‫وطلب من المالك إرسال البريد

134
00:10:50,966 --> 00:10:52,705
‫إن لم يعد في وقت محدد

135
00:10:53,182 --> 00:10:54,920
‫هل الشقة على الحالة التي تركها إذن؟

136
00:10:55,224 --> 00:11:00,221
‫أجل، ودفع مائة دولار من خلال (فينمو)
‫قد سهّلت من الأمور لنا

137
00:11:01,785 --> 00:11:03,740
‫"(زغرب)، (كرواتيا)"

138
00:11:04,000 --> 00:11:05,739
‫"أحب (جاك) المُعجنات"

139
00:11:16,731 --> 00:11:18,598
‫- المكان خالي
‫- لا يوجد شيء شخصي هنا

140
00:11:18,860 --> 00:11:20,597
‫جعل (جاك) من هذا الماكن مخبأ

141
00:11:20,727 --> 00:11:23,290
‫إن أراد (جاك) منا المجيء إلى هنا
‫فلابد وأنّه ترك شيء لنا لنجده

142
00:11:40,148 --> 00:11:41,625
‫(القاهرة)

143
00:11:43,232 --> 00:11:45,013
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- (ماك) و(جاك) كادا يموتان...

144
00:11:45,144 --> 00:11:47,229
‫- في مهمة في (القاهرة)
‫- سارت العملية بشكل خاطىء

145
00:11:47,359 --> 00:11:49,358
‫- ولم يتحدثا بشأنها قطّ
‫- أثّرت في (جاك) كثيراً

146
00:11:49,488 --> 00:11:50,966
‫حتى أنّه لم يطر فوق (مصر)

147
00:11:51,096 --> 00:11:52,833
‫إذن، فلا جدوى من وجود
‫"عين حورس" في تلك الشقة

148
00:11:52,965 --> 00:11:55,527
‫- ما لم تكن رسالة لي
‫- إنّه سبب وجودنا

149
00:11:55,831 --> 00:11:58,439
‫ألا تعتقد أنّه حان وقت
‫كشف أسرار (القاهرة)؟

150
00:11:58,873 --> 00:12:01,783
‫قضينا أنا و(جاك) 6 ساعات معاً
‫عالقين في ناووس حجري

151
00:12:01,914 --> 00:12:05,477
‫وذلك الناووس كان مخفياً بإبداع
‫في هرم خلف جدار وهمي

152
00:12:05,650 --> 00:12:07,736
‫إذن، هل ربما هناك
‫جدار وهمي في تلك الشقة؟

153
00:12:35,977 --> 00:12:38,409
‫إذن، الآن حيث تحوّل الفرن الحراري
‫إلى جهاز أشعة سينية، أليس كذلك؟

154
00:12:38,540 --> 00:12:40,017
‫ربما علينا تخطي تلك الخطوة

155
00:12:48,923 --> 00:12:50,400
‫أحسنت

156
00:12:50,922 --> 00:12:53,746
‫الآن، أفكر في بعض الهندسة الاجتماعية

157
00:12:53,832 --> 00:12:57,525
‫لمعرفة الرقم السري
‫من الأشخاص المُقربين إلى (جاك)

158
00:12:58,089 --> 00:13:00,871
‫ما هي الأحداث البارزة
‫أو التواريخ في حياته؟

159
00:13:01,002 --> 00:13:02,652
‫المرة الأخيرة التي فاز فيها
‫(كاوبويز) ببطولة (سوبر بول)؟

160
00:13:02,869 --> 00:13:05,606
‫اليوم الأول الذي شاهد فيه
‫(ستار وورز)، كلاّ، (داي هارد)

161
00:13:05,737 --> 00:13:08,126
‫- عيد ميلاد (بروس ويليز)
‫- أصبتِ

162
00:13:08,257 --> 00:13:10,559
‫كان ليعرف (جاك) أيضاً
‫أنني سأفتحها من دون رقم سري

163
00:13:15,859 --> 00:13:18,856
‫"الخزانة العادية
‫مصنوعة من سبيكة (تيتانيوم)"

164
00:13:18,943 --> 00:13:21,421
‫"والتي تتحمل الضرب المباشر
‫والحرارة الشديدة"

165
00:13:21,812 --> 00:13:25,896
‫"ولكن غاز (فريون) تحت الصفر
‫سيكسر القفل في وقت قصير"

166
00:13:26,200 --> 00:13:28,241
‫"آسف إن قضى ذلك
‫على ليلة نومكم الهنيئة"

167
00:13:32,760 --> 00:13:35,801
‫- أهي خاوية؟
‫- كلاّ، يوجد شيء هنا، صورة

168
00:13:40,581 --> 00:13:43,753
‫حسناً، إنّه ليس (تايبريوس كوفاك)
‫هل يعرفه أحدكم؟

169
00:13:52,050 --> 00:13:53,484
‫حسناً، سيحتاج ذلك إلى دقيقة

170
00:13:56,569 --> 00:14:01,912
‫أو لا، (تيبور بابتش)
‫مهرب محليّ متوسط المستوى

171
00:14:02,087 --> 00:14:03,692
‫أهناك ما يربطه بـ(جاك) أو (كوفاك)؟

172
00:14:03,998 --> 00:14:05,475
‫ليس في ملفه الإجرامي

173
00:14:05,736 --> 00:14:08,386
‫- (ماتيلدا)، هل تتلقين كل ذلك؟
‫- أجل

174
00:14:08,517 --> 00:14:11,383
‫سأتواصل مع الاستخبارات الأمريكية
‫ومع (راي واكرز) كذلك

175
00:14:11,514 --> 00:14:12,992
‫"لمعرفة ما إذا كانت هناك
‫معلومات أخرى"

176
00:14:13,078 --> 00:14:14,729
‫- جيد
‫- أرادنا (جاك) أن نبحث عنه

177
00:14:15,163 --> 00:14:18,987
‫- والآن، كيف سنجده؟
‫- ارفعوا أيديكم

178
00:14:19,291 --> 00:14:21,160
‫اهدأي يا (ديز)
‫إنّها الشرطة الدولية

179
00:14:21,724 --> 00:14:23,419
‫يا لك من قوي الملاحظة

180
00:14:23,723 --> 00:14:26,460
‫ولمَ هذا الترحيب الحار أيّتها العميلة...

181
00:14:26,590 --> 00:14:29,760
‫(أنيا فيتيز)، رئيسة
‫وحدة مكافحة الإرهاب الدولية

182
00:14:29,848 --> 00:14:32,412
‫- هل تقدمين نفسكِ إلى الجميع هكذا؟
‫- كلاّ

183
00:14:33,063 --> 00:14:35,888
‫ولكن حينما يأتي (روس تايلور)
‫المشهور إلى (كرواتيا)

184
00:14:36,408 --> 00:14:41,579
‫ودوافعه ليست واضحة

185
00:14:42,883 --> 00:14:44,577
‫أتساءل عمّا يفعله في منطقتي

186
00:14:44,880 --> 00:14:48,529
‫إنّها، يا صديقتي الجديدة
‫قصة مثيرة للغاية

187
00:14:50,442 --> 00:14:51,876
‫"الشرطة الدولية"

188
00:14:52,267 --> 00:14:54,960
‫"لدواعٍ أمنية، سنقول إنّها أحد
‫تلك المباني العريقة فحسب"

189
00:14:55,743 --> 00:14:58,567
‫وتعتقدون أن ترك (دالتون)
‫لصورة (تيبور بابتش) لكم

190
00:14:58,697 --> 00:15:02,000
‫لها علاقة بشكل ما
‫بالإرهابي المقتول (كوفاك)؟

191
00:15:02,085 --> 00:15:04,692
‫حسناً، لم نتقص طويلاً
‫لمعرفة ما تقودنا إليه الأدلة

192
00:15:05,344 --> 00:15:07,299
‫إذن أيّتها العميلة (فيتيز)

193
00:15:07,429 --> 00:15:11,036
‫سنستمر في طريقنا
‫وسنعلمكِ بالمتغيّرات...

194
00:15:11,166 --> 00:15:15,814
‫تمهل، أظنك تُخفي أمراً
‫لأنّك لا تثق في

195
00:15:16,249 --> 00:15:17,725
‫لا نعرفكِ

196
00:15:19,898 --> 00:15:24,026
‫كنت على معرفة بـ(جاك) قليلاً
‫خلال العام الماضي...

197
00:15:24,156 --> 00:15:30,109
‫هل بطريقة جيدة؟ لأنّه مع (جاك)
‫أحياناً نحتاج إلى فترة لتقدير حماقته

198
00:15:31,759 --> 00:15:34,409
‫- أطلقنا عليه (كوفار ستادا)
‫- "راعي البقر"

199
00:15:34,583 --> 00:15:36,061
‫أجل، وأكثر من ذلك

200
00:15:36,625 --> 00:15:38,971
‫"حارس القطيع"، "الحامي"

201
00:15:40,580 --> 00:15:42,751
‫كنتم فريقه يوماً ما، أليس كذلك؟

202
00:15:42,881 --> 00:15:44,663
‫بل أسرته، كنّا أسرته

203
00:15:45,836 --> 00:15:47,705
‫ويمكنني مساعدتكم
‫إن سمحتم لي بذلك

204
00:15:48,312 --> 00:15:50,528
‫أعرف مكان ذلك المهرب

205
00:15:50,875 --> 00:15:54,742
‫إذن، سأرافقكم، أدين بذلك لـ(جاك)

206
00:15:56,436 --> 00:15:58,390
‫"مخزن إمدادات المطاعم"

207
00:15:58,522 --> 00:16:00,347
‫"أو لا..."

208
00:16:14,118 --> 00:16:16,161
‫ما هي تلك المطاعم التي تُقدم
‫أجهزة (فيتبيت) جانبياً؟

209
00:16:16,378 --> 00:16:19,072
‫أجل، لا بد وأن هذا المكان واجهة
‫لعملية (تيبور) للتهريب

210
00:16:25,024 --> 00:16:27,240
‫إنّه هنا، وجدته

211
00:16:49,484 --> 00:16:51,787
‫ابق هنا يا (تيبور)، لدينا بعض الأسئلة

212
00:16:55,827 --> 00:16:57,304
‫ألم تسمع عن (جاك دالتون) قطّ؟

213
00:16:59,129 --> 00:17:01,389
‫ماذا عن (أوزي أولريك)؟

214
00:17:01,737 --> 00:17:05,734
‫عملي هو خدمة العملاء
‫المساعدة جزء من طبيعتي

215
00:17:07,297 --> 00:17:09,295
‫ولكن لا يسعني إخباركم بما لا أعرفه

216
00:17:12,338 --> 00:17:15,379
‫شكراً لك، الركض جعلني أشعر بالظمأ

217
00:17:21,679 --> 00:17:24,502
‫إنّها من نوع (فرانكوفكا) عام 1999

218
00:17:25,110 --> 00:17:26,588
‫400 دولار للقنينة الواحدة

219
00:17:26,805 --> 00:17:31,714
‫في هذا المخبأ
‫لديك مقتنيات باهظة جداً وجميلة

220
00:17:32,062 --> 00:17:34,973
‫نحن في مزاج لتكسير الأغراض حقاً

221
00:17:35,190 --> 00:17:36,624
‫كلاّ، كلاّ

222
00:17:37,753 --> 00:17:41,794
‫أقسم بحياة أطفالي
‫لم أعرف (دالتون) ذلك

223
00:17:42,010 --> 00:17:47,094
‫أنت على أرض أجنبية
‫والأدوات التي تحت تصرفك محدودة

224
00:17:47,312 --> 00:17:49,093
‫ربما سآخذ ذلك الشخص إلى مكان ما

225
00:17:49,223 --> 00:17:53,004
‫حيث يسعني استجوابه
‫بطرق فعّالة أكثر

226
00:17:53,176 --> 00:17:56,566
‫أيّتها العميلة (فيتيز)، قبل ذلك
‫هلاّ تمنحيه فرصة أخيرة

227
00:17:57,259 --> 00:17:58,955
‫ربما يمكنني صنع
‫جهاز كشف كذب بدائي

228
00:17:59,086 --> 00:18:00,519
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- أجل

229
00:18:00,649 --> 00:18:03,169
‫الأمر متعلق بقياس ضغط الدم
‫ومعدل ضربات القلب والتنفس

230
00:18:03,299 --> 00:18:05,950
‫وتلك الأشياء الثلاثة
‫موجودة في هذه الساعة الصغيرة

231
00:18:06,123 --> 00:18:10,294
‫- هل تُدعي (ماكغايفر)؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

232
00:18:12,900 --> 00:18:17,420
‫مرحباً يا رجل، أنا و(جاك دالتون)
‫كنّا أصدقاء مقربين

233
00:18:17,897 --> 00:18:21,241
‫حقاً؟ لأنّك أقسمت بحياة أطفالك للتو
‫أنّك لم تعرف ذلك الرجل

234
00:18:21,329 --> 00:18:24,545
‫ليس لديّ أطفال
‫تحدث عنك (جاك) طيلة الوقت

235
00:18:25,066 --> 00:18:27,498
‫فأنت من تصنع أشياء من أشياء أخرى

236
00:18:28,324 --> 00:18:31,062
‫هذا جليّ، ماذا تعرف أيضاً؟

237
00:18:31,713 --> 00:18:36,927
‫أرادني (جاك) أن أرسل خمسة علب
‫من الهواتف الجوّالة كمزحة

238
00:18:37,796 --> 00:18:39,229
‫بدأت أصدق...

239
00:18:39,926 --> 00:18:42,357
‫حسناً يا (تيبور)
‫لمَ أرادنا (جاك) أن نجدك؟

240
00:18:42,705 --> 00:18:46,094
‫حسناً، لقد تحالفنا
‫لإسقاط (تايبريوس كوفاك)

241
00:18:48,093 --> 00:18:50,309
‫هل عملت رفقة (جاك)؟

242
00:18:50,437 --> 00:18:53,565
‫أجل، أتى إليّ
‫لأنني تعاملت قليلاً مع (كوفاك)

243
00:18:53,697 --> 00:18:55,304
‫- تعرف كيف تجري الأمور
‫- هل تعترف...

244
00:18:55,435 --> 00:18:57,260
‫ببيع بضائع مسروقة إلى إرهابي؟

245
00:18:57,390 --> 00:19:00,171
‫مهلاً، أردتم الصراحة
‫فلا تعاقبوني عليها

246
00:19:01,648 --> 00:19:04,298
‫افهمني، لم أقابل
‫(كوفاك) وجهاً لوجه قطّ

247
00:19:04,428 --> 00:19:07,470
‫استخدمنا قصاصات وأماكن سرية
‫لم أكن أعرف حتى أنّه هو في البداية

248
00:19:08,251 --> 00:19:13,377
‫ولكن حينما علمت هويته
‫تيقنت أنني قد حُصرت

249
00:19:13,813 --> 00:19:16,680
‫ما نوع التحالف الذي أقمتماه
‫أنت و(جاك) ضد (كوفاك)؟

250
00:19:17,159 --> 00:19:20,895
‫زرعنا جهاز تنصت في شحنة
‫من معدّات لاسلكية بعتها إلى (كوفاك)

251
00:19:21,025 --> 00:19:22,502
‫هكذا عثر (جاك) على المجمع السكني

252
00:19:24,109 --> 00:19:27,498
‫رجاءً، طلب (جاك) مساعدتي
‫لإسقاط هذا الشخص

253
00:19:27,628 --> 00:19:29,497
‫مقابل مسح سجلي الإجرامي

254
00:19:30,496 --> 00:19:34,059
‫ولكن توفى (جاك) الآن
‫وربما سيقتلني (كوفاك) عمّا قريب

255
00:19:37,143 --> 00:19:40,271
‫- لمَ عساك تقول ذلك؟
‫- فجّر (كوفاك) نفسه في المداهمة

256
00:19:40,445 --> 00:19:41,879
‫أجل، هذا ما ظننته

257
00:19:42,009 --> 00:19:43,747
‫ولكن الموتى لا يحتاجون
‫إلى بطاقة ائتمانية عالية

258
00:19:43,877 --> 00:19:46,962
‫وسجلات قيادة نظيفة
‫تواصل (كوفاك) معي

259
00:19:47,310 --> 00:19:49,743
‫طلب أوراق وجوازات سفر
‫من دون هويات

260
00:19:50,047 --> 00:19:52,262
‫إن رفضت فسيغضب ويقتلني

261
00:19:52,393 --> 00:19:55,999
‫وإن وافقت فسيأخذ الأوراق
‫ويقتلني ليبقي الأمر سراً

262
00:19:56,215 --> 00:19:58,301
‫- المداهمة كانت مكيدة
‫- زيّف (كوفاك) موته...

263
00:19:58,432 --> 00:19:59,910
‫حتى تتوقف العدالة عن ملاحقته

264
00:20:00,040 --> 00:20:01,603
‫وذلك الوغد، قاتل (جاك)
‫لا زال على قيد الحياة

265
00:20:06,817 --> 00:20:10,075
‫حسناً يا رفاق، أصبحت مطاردة
‫(تايبريوس كوفاك) عملية نشطة الآن

266
00:20:10,205 --> 00:20:11,684
‫وسندير الأمور

267
00:20:12,231 --> 00:20:14,316
‫كيف فوّت فريق مشاة عملية (كوفاك)
‫في المجمع السكني هذا؟

268
00:20:14,535 --> 00:20:16,489
‫"غير معروف، ومن تبعات ذلك..."

269
00:20:16,620 --> 00:20:19,445
‫لدينا نظريات التآمر المعتادة
‫أنّه لا يزال حياً

270
00:20:19,530 --> 00:20:22,485
‫مثل (بن لادن)
‫ولكن مع توفر معلومات (تيبور)

271
00:20:22,616 --> 00:20:24,049
‫"علينا أن نفترض مصداقية الشائعات"

272
00:20:24,354 --> 00:20:27,264
‫وأن نتعامل على أن أكثر
‫الإرهابيين فتكاً حراً طليقاً

273
00:20:27,525 --> 00:20:29,436
‫- مما يعني أن (جاك) قد مات...
‫- كلاّ، لا تقوليها

274
00:20:29,698 --> 00:20:32,129
‫مما يعني أنّه علينا
‫أن نُنهي مهمته، هذا كل شيء

275
00:20:33,086 --> 00:20:35,345
‫"سأستمر بالبحث
‫أبقوني على إطلاع"

276
00:20:35,692 --> 00:20:38,690
‫إليكم ما يزعجني، لمَ لم يشارك
‫(جاك) المعلومات مع وحدته؟

277
00:20:39,082 --> 00:20:41,514
‫أجل، لم يخبر (واكر)
‫بعلاقته مع (تيبور)

278
00:20:41,776 --> 00:20:44,078
‫أو عن استخدامه للمهرب
‫لتحديد مجمع السكني لـ(كوفاك)

279
00:20:44,296 --> 00:20:46,771
‫إجراء تأميني
‫لا بد وأنّه وجد أن هناك خرق

280
00:20:46,901 --> 00:20:49,031
‫حينما تعقدت الأمور
‫لم يعرف (جاك) فيمن يثق

281
00:20:49,161 --> 00:20:50,986
‫لذلك لجأ للخطة البديلة
‫لتحذير (ماك)

282
00:20:51,290 --> 00:20:53,723
‫وهو ما يجعلني أتساءل
‫كيف لنا أن نثق في (تيبور)؟

283
00:20:54,244 --> 00:20:56,243
‫لا يمكننا ذلك بالطبع

284
00:20:56,373 --> 00:20:58,285
‫دائماً ما يلعب شخص مثله
‫على كلا الطرفين

285
00:20:58,415 --> 00:20:59,893
‫كل ما نعرفه أنّه أوقع بـ(جاك)

286
00:21:00,110 --> 00:21:02,890
‫هذا صحيح، ولكن لا يعني ذلك
‫أنّه لا جدوى منه

287
00:21:03,195 --> 00:21:05,888
‫أرى أن يطلب (تيبور)
‫مقابلة (كوفاك) وجهاً لوجه

288
00:21:06,193 --> 00:21:08,495
‫لتبادل المال مع جوازات السفر
‫التي طلبها (كوفاك)

289
00:21:09,059 --> 00:21:11,710
‫ألن يستخدم (كوفاك) هذا الاجتماع
‫لإيقاع وقتل (تيبور)؟

290
00:21:12,014 --> 00:21:13,492
‫إنّه ما أسعى إليه بالتحديد

291
00:21:16,662 --> 00:21:18,705
‫"موقع الكمين"

292
00:21:19,660 --> 00:21:21,572
‫"السعي من أجل الثأر"

293
00:21:27,828 --> 00:21:29,566
‫وصلت "البطة الأولى" إلى الموقع

294
00:21:30,695 --> 00:21:32,564
‫"لست متيقناً من شعور
‫حيال هذا الاسم الرمزي"

295
00:21:32,738 --> 00:21:34,823
‫فلنتبادل الأماكن
‫ويمكنك اختيار ما تشاء

296
00:21:35,345 --> 00:21:36,777
‫حسناً جميعاً، تنفسوا فحسب

297
00:21:37,691 --> 00:21:40,167
‫(رايلي)، (بوزر)
‫ماذا ترون من موقعكما؟

298
00:21:40,298 --> 00:21:41,775
‫هناك مركبات تقترب

299
00:21:42,947 --> 00:21:44,947
‫رفيق (تيبور) المجهول وصل للتو

300
00:21:51,333 --> 00:21:53,592
‫النوافذ معتمة، لا أرى مَن بالداخل

301
00:21:54,417 --> 00:21:56,676
‫حسناً، قد يكون (كوفاك)
‫أو فرقة موت

302
00:21:57,502 --> 00:22:00,672
‫إن كانت فرقة، فعلينا أسر أحدهم
‫ليقودنا إلى (كوفاك)

303
00:22:03,628 --> 00:22:06,321
‫- لماذا يستغرقون وقتاً طويلاً؟
‫- سألقي نظرة عن قرب

304
00:22:12,838 --> 00:22:14,272
‫لا أرى سائق

305
00:22:14,446 --> 00:22:15,924
‫وهل قادت السيارة نفسها؟

306
00:22:16,400 --> 00:22:17,878
‫انبطحوا

307
00:22:24,091 --> 00:22:25,569
‫سيارتان دفع رباعي قادمتان من الشرق

308
00:23:14,184 --> 00:23:15,663
‫علينا القبض على أحدهم حياً

309
00:23:47,943 --> 00:23:49,375
‫اجلس

310
00:23:54,459 --> 00:23:56,414
‫- أشكركِ لتوفير منزل آمن
‫- على الرحب والسعة

311
00:23:56,674 --> 00:23:59,499
‫آمل فقط أن يقودنا هذا الرجل
‫إلى (كوفاك)

312
00:23:59,672 --> 00:24:01,237
‫من الأفضل له أن يعترف

313
00:24:04,061 --> 00:24:05,713
‫إذن، كيف سنسافر إلى (أمريكا)؟

314
00:24:06,798 --> 00:24:10,273
‫هل في طائرة حربية
‫أم طائرة خاصة؟

315
00:24:11,230 --> 00:24:12,837
‫لمَ تعتقد أنّك ستسافر معنا؟

316
00:24:13,097 --> 00:24:15,487
‫- لم يكن هذا اتفاقنا
‫- انتهى عملي

317
00:24:16,573 --> 00:24:18,311
‫- لذا انتهى أمري
‫- هذه ليست مشكلتنا

318
00:24:23,523 --> 00:24:25,220
‫مهلاً يا (ماكغيفر)، (ماك)

319
00:24:26,435 --> 00:24:28,304
‫أليس عليك الإيفاء بوعد (جاك)؟

320
00:24:28,565 --> 00:24:30,822
‫إذا ساعدتنا في العثور على (كوفاك)
‫فليس عليك القلق

321
00:24:30,953 --> 00:24:32,475
‫كلّا، هذا احتمال ضعيف

322
00:24:32,735 --> 00:24:35,212
‫كما تعلم
‫فهو محاط بجرائم قتل كثيرة

323
00:24:39,035 --> 00:24:44,378
‫حسناً، لم تترك لي خياراً
‫سوى استخدام ورقتي الرابحة

324
00:24:44,639 --> 00:24:46,160
‫لا يسير الأمر هكذا

325
00:24:47,203 --> 00:24:48,636
‫إذن، أكنت تخفي شيئاً عنا؟

326
00:24:48,810 --> 00:24:52,156
‫معلومة صغيرة، هناك شيء
‫طلب مني (جاك) إخبار (ماكغيفر) به

327
00:24:52,286 --> 00:24:55,631
‫لكنّي كنت أحتفظ به لوضع كهذا

328
00:24:57,065 --> 00:25:00,323
‫تخمير المعلومات ليس تصرفاً سليماً
‫فهي لا تتحسن مع مرور الوقت

329
00:25:01,757 --> 00:25:03,191
‫هل ستوفرون لي تذكرة إلى (أمريكا)؟

330
00:25:03,495 --> 00:25:04,973
‫أعطنا المعلومات أولاً

331
00:25:07,971 --> 00:25:12,315
‫أخبرني (جاك) بأن أذكرك
‫بالـ(مانيفيرسيري) الخاص بكما

332
00:25:14,574 --> 00:25:17,572
‫- وما هو الـ(مانيفيرسيري)؟
‫- اسم ابتدعه (جاك) بينه وبين (ماك)

333
00:25:18,962 --> 00:25:21,091
‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً
‫- لم أفهم إلى ماذا يشير

334
00:25:21,308 --> 00:25:22,957
‫- أعني أنّ هذه العملية لم تنجح
‫- لا أعرف

335
00:25:23,176 --> 00:25:26,870
‫قال إنّكما ذهبتما إلى فندق
‫في (فيغاس) ورأيتما حوض سمك عملاق

336
00:25:27,000 --> 00:25:32,126
‫وما تسمونه عرض الدمية المتكلمة؟

337
00:25:32,342 --> 00:25:36,036
‫أجل، أتذكر حوض السمك
‫الذي ظن (جاك) أنّ به أسماك البرايا

338
00:25:36,210 --> 00:25:40,120
‫ولن أنسى أبداً عرض الدمى المتكلمة
‫الذي جعلني أشاهده مرتين

339
00:25:40,337 --> 00:25:43,553
‫وما علاقة ذلك بـ(كوفاك)؟

340
00:25:43,727 --> 00:25:47,071
‫يتصف (جاك) بالكثير
‫لكن التعقيد ليس أحد صفاته

341
00:25:47,462 --> 00:25:48,941
‫- أجل
‫- أنتِ محقة بشأن ذلك

342
00:25:52,633 --> 00:25:54,110
‫مهلاً، معكِ حق

343
00:25:54,239 --> 00:25:56,586
‫ظاهرياً
‫إنّه يذكرني باسم الفندق "السراب"

344
00:25:56,847 --> 00:26:00,495
‫(رايلي)، أيمكنكِ مراجعة كل المعلومات
‫لدينا عن (كوفاك) في موقع فعلي؟

345
00:26:00,583 --> 00:26:02,060
‫وتأكدي من احتمالية وجود نمط محدد

346
00:26:03,060 --> 00:26:08,186
‫كلّا، كل معلومة تقود إلى نهاية
‫مسدودة بلا اتصال بالعالم الحقيقي

347
00:26:09,186 --> 00:26:12,749
‫حتى صور (كوفاك) تتطابق مع صور
‫مخزنة في موقع غير نشط

348
00:26:12,879 --> 00:26:15,398
‫- كيف يعقل هذا؟
‫- لأنّ (كوفاك) مجرد سراب

349
00:26:17,179 --> 00:26:19,743
‫- أنا مشوشة
‫- أعتقد أنّ ما اشتبه به (جاك)

350
00:26:19,917 --> 00:26:22,958
‫وما يحاول قيادتنا إليه
‫هو أنّ (كوفاك) ليس شخصاً حقيقياً

351
00:26:23,088 --> 00:26:26,216
‫لا أفهم ذلك، فلا بد أنّ أحدهم
‫ارتكب تلك الأعمال الإرهابية

352
00:26:26,434 --> 00:26:28,606
‫بالطبع
‫لكن (كوفاك) الذي يظهر في الإعلام

353
00:26:28,823 --> 00:26:31,300
‫مجرد شخص وهمي
‫يُستخدم للاختباء من سلطات إنفاذ القانون

354
00:26:31,430 --> 00:26:33,646
‫- إذن، ألّا وجود لشخص اسمه (كوفاك)؟
‫- إنّه شخصية خيالية مثل "الساحر أوز"

355
00:26:33,820 --> 00:26:36,687
‫- وهناك من يختبأ خلف الستار
‫- هذا يفسر تمكن هذا الإرهابي

356
00:26:36,818 --> 00:26:38,425
‫من الإفلات من (جاك) ووحدته
‫لوقت طويل

357
00:26:38,686 --> 00:26:40,249
‫إذن، كيف سنقبض على قاتل (جاك)

358
00:26:40,598 --> 00:26:42,422
‫بينما نتطارد شخص ليس له وجود؟

359
00:26:50,546 --> 00:26:53,892
‫- لا أحب الأماكن الضيقة
‫- إذن، ستحب هذا المكان بالتأكيد

360
00:26:55,543 --> 00:26:56,976
‫حسناً، إذا شك (جاك)
‫في وجود واشي

361
00:26:57,107 --> 00:26:59,236
‫فهذا يعني أنّه كان يقترب
‫من معرفة هوية الإرهابي الحقيقي

362
00:26:59,409 --> 00:27:00,888
‫حتى لو لم يعرف
‫مَن هو بالضبط

363
00:27:01,147 --> 00:27:03,711
‫حسناً، لنأمل أنّ ضيفنا
‫فاقد الوعي لديه الإجابات

364
00:27:04,449 --> 00:27:05,927
‫كان نائماً لوقت طويل

365
00:27:11,487 --> 00:27:14,095
‫ستخبرني بكل ما تعرفه
‫عن (تايبريوس كوفاك)

366
00:27:17,397 --> 00:27:18,829
‫هناك قناص، انبطحوا

367
00:27:22,827 --> 00:27:24,391
‫إنّه ميت، فقدنا للتو دليلنا الوحيد

368
00:27:24,565 --> 00:27:26,477
‫- إذن، علينا القبض على مطلق النار
‫- كيف يمكننا فعل ذلك؟

369
00:27:27,215 --> 00:27:28,692
‫يمكن أنّه يبعد أمتار عن هنا

370
00:27:28,823 --> 00:27:30,560
‫كان (جاك) قناصاً
‫علّمني كل ما يعرفه

371
00:27:30,734 --> 00:27:34,123
‫"يُحدد مسار الرصاصة
‫من خلال سرعة العضلات والجاذبية"

372
00:27:34,297 --> 00:27:38,425
‫"وباستخدام المثلثات المترابطة
‫وتحليل اتجاه التصويب"

373
00:27:38,641 --> 00:27:40,595
‫"حسناً، الهندسة تفضح كل شيء"

374
00:27:40,857 --> 00:27:42,856
‫إنّه في الطابق السادس
‫على بعد ثلاث بنايات

375
00:27:45,420 --> 00:27:46,852
‫لا يهمني، نحن في انتظاركم

376
00:27:47,635 --> 00:27:49,068
‫ما كل هذه الجلبة؟

377
00:27:50,111 --> 00:27:52,240
‫حسناً إذن، هذا البيت الآمن
‫لم يعد آمناً بعد الآن

378
00:27:52,544 --> 00:27:54,760
‫- رجالي قادمون
‫- مهلاً، خذيني معكِ

379
00:27:55,368 --> 00:27:59,322
‫- لن أرحل معكم
‫- لمَ كلّا؟ هذا الوقت الملائم للذهاب

380
00:27:59,539 --> 00:28:01,798
‫لا تعني عدم قدرته على التحدث
‫أنّه لا يمكنه إخبارنا بالمعلومات

381
00:28:02,015 --> 00:28:03,493
‫إذا بقيتِ لا يمكنني حمايتكِ

382
00:28:03,796 --> 00:28:05,274
‫أيمكنك إعطائي ورقة يا (بوزر)؟

383
00:28:06,404 --> 00:28:07,837
‫أجل

384
00:28:14,876 --> 00:28:16,309
‫شكراً لك

385
00:28:25,173 --> 00:28:28,039
‫حسناً، سأبدأ بالبحث
‫في قاعدة البيانات المحلية

386
00:28:28,865 --> 00:28:30,343
‫لنر إلى أين تقودنا هويته

387
00:28:38,424 --> 00:28:40,813
‫هذا حيث كان يختبأ القناص
‫لا بد أنّه يهرب الآن

388
00:28:41,682 --> 00:28:43,157
‫هذا هو مطلق النار

389
00:28:45,201 --> 00:28:46,635
‫أو خدعة

390
00:28:50,241 --> 00:28:52,239
‫لا بأس، إنّها لا تدّعي الخوف

391
00:28:52,500 --> 00:28:54,020
‫وضع القناص بندقيته في عربتها

392
00:28:57,627 --> 00:28:59,060
‫ها هو هناك

393
00:29:14,918 --> 00:29:16,396
‫- سأتفقد الزقاق
‫- حسناً

394
00:29:54,758 --> 00:29:56,192
‫لطفاً منك أن تظهر الآن

395
00:30:03,447 --> 00:30:05,185
‫ليس معه محفظة أو هاتف محمول
‫ليس بحوزته شيئاً

396
00:30:05,837 --> 00:30:07,314
‫عدنا إلى نقطة البداية

397
00:30:09,618 --> 00:30:11,050
‫إنّه سلاح (أرغوس)، كرواتي الصنع

398
00:30:11,963 --> 00:30:13,873
‫إنّه السلاح المفضل
‫للقوات الكرواتية الخاصة

399
00:30:14,657 --> 00:30:16,873
‫إذا كان من القوات الخاصة
‫وتحول إلى مرتزق لصالح (كوفاك)

400
00:30:17,133 --> 00:30:18,698
‫فستُحذف بيانته
‫من جميع قواعد البيانات المعتادة

401
00:30:18,915 --> 00:30:20,348
‫لكن ليس من ملف العمليات الخاصة

402
00:30:21,912 --> 00:30:23,345
‫يا (رايلي)

403
00:30:24,823 --> 00:30:28,559
‫افحصي شبكة العين
‫من الصورة التي أرسلها إليكِ

404
00:30:28,951 --> 00:30:30,992
‫لنرى إذا هناك Fأيّ تتطابق
‫مع القوات الكرواتية

405
00:30:31,599 --> 00:30:33,034
‫أبحث عن ذلك

406
00:30:34,511 --> 00:30:36,813
‫مطلق النار الذي قبضنا عليه
‫مؤخراً يدعى (جوسيب غيرجيك)

407
00:30:36,988 --> 00:30:38,943
‫- من المافيا البوسنية
‫- وإليك هذا أيضاً

408
00:30:39,420 --> 00:30:43,461
‫أدرِج بصفته مخبر سري لوحدة
‫مكافحة الإرهاب التابعة لـ(الإنتربول)

409
00:30:44,722 --> 00:30:48,024
‫وبالنسبة إلى القناص، إنّه عسكري نشط
‫يعمل حالياً لدى نفس الوحدة

410
00:30:48,154 --> 00:30:50,630
‫تدير (فيتيز) هذه الوحدة
‫وهي تعرف هذين الرجلين

411
00:30:50,804 --> 00:30:52,281
‫وكانت تعرف كل خطط (جاك)

412
00:30:57,539 --> 00:30:58,971
‫- أنتِ (كوفاك)
‫- أجل

413
00:30:59,753 --> 00:31:02,274
‫وأنتم يا رفاق فضوليون للغاية

414
00:31:03,923 --> 00:31:05,620
‫(ريلي) و(بروز) اكسبا بعض الوقت
‫نحن في طريقنا إليكما

415
00:31:06,967 --> 00:31:09,442
‫- لنذهب، كلاكما
‫- لن نذهب إلى أيّ مكان

416
00:31:09,747 --> 00:31:11,353
‫إذن، سأطلق عليكما النار حيث تقفان

417
00:31:11,484 --> 00:31:13,005
‫عليكِ تجاوزي أولاً

418
00:31:13,526 --> 00:31:15,004
‫حسناً

419
00:31:17,653 --> 00:31:19,348
‫أتفهمين مَن المسيطر الآن؟

420
00:31:19,956 --> 00:31:22,607
‫لأنّ الطلقة القادمة
‫لن تكون رحيمة هكذا

421
00:31:34,946 --> 00:31:37,377
‫كُشف سركِ يا (فيتيز)
‫لا يمكنكِ الهرب

422
00:31:37,900 --> 00:31:40,290
‫الهروب ليس ما أفكر فيه

423
00:31:44,894 --> 00:31:47,197
‫يا رفاق، لا يمكنني الوصول
‫إلى (رايلي) و(بوزر) على أجهزة الاتصال

424
00:31:47,371 --> 00:31:49,282
‫"ولا توجد شبكة في هواتفهما أيضاً"

425
00:31:50,238 --> 00:31:51,716
‫هذا لا يبشر بالخير

426
00:31:52,063 --> 00:31:56,146
‫حسناً، وفقاً لكمية الدماء
‫ونمط انتشاره، إنّها طلقة واحدة

427
00:31:56,277 --> 00:31:58,624
‫يبدو أنّ أحدهما مصاب
‫لكن نأمل ألّا يكون ميتاً

428
00:31:58,840 --> 00:32:00,274
‫- ميتاً بعد
‫- يا (ماتي)

429
00:32:00,970 --> 00:32:02,402
‫احتجزتهما (فيتيز)

430
00:32:03,316 --> 00:32:06,617
‫يا سيدتي، إشارة (رايلي) فُعلت للتو
‫يمكننا تتبع الإشارة

431
00:32:07,182 --> 00:32:09,137
‫أحسنتِ يا (رايلي)
‫وجدتِ طريقة لبعث إشارة استغاثة

432
00:32:09,485 --> 00:32:11,744
‫(ماك)، سأرسل لك إحداثيات موقعهما

433
00:32:15,915 --> 00:32:17,740
‫لن يستغرق رفاقهما الكثير
‫حتى يأتون للنيل منا

434
00:32:19,956 --> 00:32:21,389
‫أنا دعوتهم ليأتوا

435
00:32:21,563 --> 00:32:25,255
‫لكن قبل وصولهم، لنستغل وقتنا ببراعة

436
00:32:29,905 --> 00:32:32,337
‫ادخلي كلمة المرور
‫لحاسوبكِ المحمول من فضلكِ

437
00:32:34,162 --> 00:32:36,204
‫- لماذا؟
‫- لأنّي أطلب منكِ بلطف

438
00:32:36,640 --> 00:32:39,680
‫أو لأنّ الرصاصة التالية
‫سأطلقها على رأس صديقكِ

439
00:32:40,332 --> 00:32:41,809
‫لا تفعلي ذلك يا (رايلي)، إنّها تخدعنا

440
00:32:44,242 --> 00:32:46,153
‫كلّا، إنّها لا تخدعنا

441
00:32:48,890 --> 00:32:50,976
‫إنّها تحاول التغطية على آثارها
‫وتركنا لمواجهة الخطر

442
00:32:51,367 --> 00:32:53,366
‫أحسنتِ، فكما ترين

443
00:32:53,669 --> 00:32:57,146
‫كان (كوفاك)
‫مجرد مؤمن بالفوضى ظاهرياً

444
00:32:57,362 --> 00:32:59,535
‫ولكنّه يتلقى المال
‫مقابل عمليات إحداث الفوضى

445
00:33:00,100 --> 00:33:02,141
‫يدمر (كوفاك) وأنا أتقاضى المال

446
00:33:02,879 --> 00:33:06,704
‫- هل أنتِ إرهابية بلا فكر محدد؟
‫- كلّا، أؤمن بالمال

447
00:33:06,878 --> 00:33:11,178
‫عملائي هم شركات وحكومات
‫ومليارديرات لديهم مخططات سياسية

448
00:33:11,613 --> 00:33:13,524
‫فأنا أداه مفيدة لمَن لديهم سلطة

449
00:33:13,915 --> 00:33:16,347
‫وأتعتقدين أنّه يمكنكِ دفن
‫شخصية (كوفاك) والبدء من جديد؟

450
00:33:16,522 --> 00:33:19,824
‫حسناً، لا يوجد سوى شهادتكم
‫مقابل شهادتي أنّني (كوفاك)

451
00:33:19,955 --> 00:33:25,038
‫وعندما يستقر الأمر، سيصدق الناس قصتي

452
00:33:25,211 --> 00:33:28,775
‫- عن أيّ قصة تتحدثين؟
‫- إنّني وجدت مساراً نقدياً من (كوفاك)

453
00:33:28,861 --> 00:33:30,599
‫يؤدي مباشرة إلى (جاك دالتون)

454
00:33:30,945 --> 00:33:32,989
‫لن يصدق أحد أبداً
‫أنّ (جاك دالتون) كان خائناً

455
00:33:33,466 --> 00:33:36,899
‫في هذه الأيام، أصبحت قصص
‫الأمريكيين الفاسدين شائعة جداً

456
00:33:37,724 --> 00:33:43,242
‫خاصةً، عندما ينتشر أنّ المرتزقة
‫وزملاؤه الخبراء

457
00:33:43,416 --> 00:33:46,847
‫ماتوا بينما يحاولون التستر
‫على جرائم (دالتون)

458
00:33:48,499 --> 00:33:50,019
‫يا لها من قصة مأساوية

459
00:33:53,452 --> 00:33:56,580
‫أتعلمين؟
‫قبل تلك الغارة الأخيرة على المعسكر

460
00:33:57,013 --> 00:34:00,013
‫أخبرني (جاك) بكيف لم يستطع الانتظار
‫للعودة إلى المنزل

461
00:34:00,620 --> 00:34:06,919
‫لأنّه كان يحتاج بشدة
‫إلى تناول شريحة بيتزا دهنية

462
00:34:08,267 --> 00:34:09,700
‫معكِ

463
00:34:16,608 --> 00:34:18,042
‫حسناً يا (ماتي)، نحن خارج المبنى

464
00:34:18,521 --> 00:34:20,779
‫إنّه قيد الإنشاء
‫هل التقتِ شيئاً على القمر الصناعي؟

465
00:34:21,083 --> 00:34:25,124
‫المبنى شاغر باستثناء خمس أشخاص
‫في الطابق الخامس عشر

466
00:34:25,297 --> 00:34:27,992
‫دخلنا إلى كاميرا أمنية في الشارع

467
00:34:28,425 --> 00:34:31,033
‫يستخدمون (بوزر) و(رايلي)
‫كدروع ضد هجوم مباشر

468
00:34:31,510 --> 00:34:33,639
‫من الناحية العسكرية
‫فرص تحرير الرهائن

469
00:34:33,813 --> 00:34:35,942
‫- من دون حدوث إصابات
‫- منخفضة جداً، أعلم ذلك

470
00:34:36,420 --> 00:34:38,288
‫وتعرف (فيتيز) كيفية نصب كمين

471
00:34:38,419 --> 00:34:41,242
‫علينا إيجاد طريقة
‫لإبعاد (رايلي) و(بوزر) عنهم

472
00:34:42,676 --> 00:34:44,501
‫ولا بد أنّ حاويات الشحن هذه
‫تحتوي على كل ما أحتاج إليه

473
00:34:45,935 --> 00:34:48,759
‫"عادةً، في هذه الظروف
‫ألجأ إلى العلم"

474
00:34:48,932 --> 00:34:51,539
‫"لحل مشكلة واقعية
‫لكن بالإضافة إلى العلم"

475
00:34:51,669 --> 00:34:53,929
‫"من الصواب أن نسأل
‫ماذا كان سيفعل (جاك)؟"

476
00:34:54,320 --> 00:34:57,839
‫"لأنّ هناك أوقاتاً تكون فيها الجرأة
‫والتهور وحتى الجنون"

477
00:34:58,144 --> 00:34:59,576
‫"هم الطرق التي علينا اللعب بها"

478
00:35:19,084 --> 00:35:20,517
‫(ماكغيفر)

479
00:35:21,778 --> 00:35:23,516
‫- لست مسلحاً
‫- حسناً، لست متفاجئة

480
00:35:23,645 --> 00:35:25,254
‫فقد أخبرني (جاك)
‫بأنّك لا تستخدم أسلحة أبداً

481
00:35:26,773 --> 00:35:28,859
‫أتيت للتفاوض بشأن الإفراج
‫الآمن عن زملائي

482
00:35:29,033 --> 00:35:32,118
‫يا لخيبة الأمل
‫كنت أظن أنّك رجل أفعال

483
00:35:32,639 --> 00:35:34,072
‫آسف

484
00:35:34,377 --> 00:35:37,766
‫والآن، لنكتشف كيف نخرج جميعاً
‫من هنا أحياء

485
00:35:38,331 --> 00:35:40,503
‫- لا تقلق علينا يا (ماك)
‫- أنهِ مهمة (جاك)

486
00:35:41,111 --> 00:35:44,109
‫- هذا كل ما يهم
‫- يا لكم من فريق نبيل

487
00:35:44,413 --> 00:35:46,497
‫أتعتقد حقاً أنّه يمكنك الخروج
‫من هنا حياً؟

488
00:35:47,455 --> 00:35:49,541
‫انتهى الأمر يا (ماكغيفر)

489
00:35:50,843 --> 00:35:52,321
‫أنتِ محقة

490
00:35:52,798 --> 00:35:54,536
‫كان (جاك) مَن يحب الثرثرة

491
00:35:57,360 --> 00:36:01,095
‫لكن إذا كان هنا
‫وأؤمن حقاً أنّه موجود بروحه

492
00:36:02,357 --> 00:36:04,223
‫لكان قال لكِ شيئاً واحداً

493
00:36:06,050 --> 00:36:07,483
‫وما هو؟

494
00:36:28,728 --> 00:36:31,249
‫- انتهى أمركِ يا (كوفاك)
‫- لا يوجد دليل يدينني

495
00:36:32,464 --> 00:36:34,246
‫لا تزال شهادتي مقابل شهادتكم

496
00:36:34,420 --> 00:36:38,156
‫في الحقيقة، إنّها شهادتكِ ما ستدينكِ

497
00:36:40,372 --> 00:36:43,153
‫- أحسنتِ
‫- هناك رقم مرور يفتح حاسوبي

498
00:36:43,544 --> 00:36:45,585
‫والآخر يفتح حاسوبي والكاميرا

499
00:36:46,411 --> 00:36:48,844
‫سجلت كل ما كتبتِه
‫وكل ما اعترفتِ به

500
00:36:49,452 --> 00:36:51,537
‫لا يوجد سوى شهادتكم
‫مقابل شهادتي أنّني (كوفاك)

501
00:36:51,667 --> 00:36:55,316
‫وعندما يستقر الأمر، سيصدق الناس قصتي

502
00:36:57,489 --> 00:37:00,271
‫سلبتِ حياة شخص عزيز جداً عليّ

503
00:37:01,009 --> 00:37:02,834
‫وسأكون موجودة في كل خطوة

504
00:37:03,007 --> 00:37:04,832
‫للتأكد من أن تتعفني في السجن

505
00:37:18,647 --> 00:37:21,471
‫مرة أخرى نشرب نخب الذين ماتوا

506
00:37:23,167 --> 00:37:24,599
‫نخب أحبائنا الذين فقدناهم

507
00:37:25,208 --> 00:37:26,946
‫وأبطال الأيام السابقة

508
00:37:28,858 --> 00:37:31,464
‫ونخب الأحياء الذين يكرمونهم

509
00:37:33,376 --> 00:37:38,721
‫- نخب (جاك)
‫- نخب (جاك)

510
00:37:40,502 --> 00:37:44,107
‫لا تجرؤوا على سكب قطرة واحدة
‫من المشروب المخمر لعقود على سجادتي

511
00:37:44,629 --> 00:37:46,496
‫- إنّه من أجل رفيقنا
‫- ماذا؟

512
00:37:47,887 --> 00:37:49,365
‫- كلّا
‫- ماذا؟

513
00:37:50,580 --> 00:37:52,058
‫كيف حال ساقك؟

514
00:37:52,840 --> 00:37:55,665
‫تتعافى جيداً، وأخبرني (ماك) بألّا أحركها

515
00:37:56,315 --> 00:37:58,662
‫مما يمنحني الوقت لكتابة مغامرتنا
‫في سيناريو

516
00:37:58,837 --> 00:38:01,573
‫لتكملة قصة
‫(لوف بلس جان بلس داي)

517
00:38:01,703 --> 00:38:04,440
‫- عليك تسميه الشخصية (جاك)
‫- واجعل (بروس ويليز) يؤدي الدور

518
00:38:15,215 --> 00:38:18,777
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير بقدر ما أستطيع

519
00:38:19,994 --> 00:38:21,472
‫شكراً لكِ

520
00:38:27,771 --> 00:38:29,204
‫مرحباً

521
00:38:31,550 --> 00:38:33,028
‫أتممنا المهمة

522
00:38:34,722 --> 00:38:36,200
‫لكنّي لا أشعر بتحسن بعد

523
00:38:38,285 --> 00:38:39,718
‫فقط أعطي لنفسكِ بعض الوقت

524
00:38:43,151 --> 00:38:45,192
‫هناك فراغ في قلبي مكان (جاك)

525
00:38:48,582 --> 00:38:50,145
‫لن يملأ شيء هذا الفراغ

526
00:38:57,313 --> 00:39:01,528
‫أتعلمين؟ تلقيت رسالة من أخت (جاك)

527
00:39:02,050 --> 00:39:07,177
‫ويبدو أنّه في وصيته
‫ترك ليّ كل قمصانه من (ميتاليكا)

528
00:39:07,524 --> 00:39:09,653
‫ومجموعة أقراصه الرقمية

529
00:39:12,260 --> 00:39:13,737
‫يا لك من محظوظ

530
00:39:18,298 --> 00:39:19,776
‫أتريدين مشاهدة أجزاء فيلم
‫(داي هارد) الخمس كلها غداً؟

531
00:39:21,991 --> 00:39:23,947
‫- بالطبع
‫- حسناً

532
00:40:33,764 --> 00:40:35,243
‫يا للروعة

533
00:40:36,285 --> 00:40:37,718
‫سيارة رائعة

534
00:40:38,023 --> 00:40:41,715
‫أجل، أتريدين قيادتها في جولة؟

535
00:40:42,150 --> 00:40:43,888
‫- أجل، بالطبع، لمَ كلّا؟
‫- مهلاً، أين تذهبين؟

536
00:40:44,496 --> 00:40:46,234
‫- أنتِ ستقودين
‫- أقلت أنا؟

537
00:40:46,885 --> 00:40:48,362
‫ومَن غيركِ؟

538
00:40:51,882 --> 00:40:53,619
‫لم يسمح لي (جاك) بقيادتها قطّ

539
00:40:54,576 --> 00:40:56,791
‫أشعر بأنّ قيادتها الآن تصرف خاطىء

540
00:40:57,878 --> 00:41:00,397
‫حسناً، إنّه تصرف صحيح تماماً
‫وإلّا لمَ سيتركها لكِ؟

541
00:41:01,961 --> 00:41:03,439
‫ماذا؟

542
00:41:04,611 --> 00:41:06,088
‫كانت الوصية محددة للغاية

543
00:41:06,610 --> 00:41:08,087
‫تحصل (رايلي) على سيارة "جي تي أو"

544
00:41:08,609 --> 00:41:11,953
‫أعتقد أنّه اكتشف
‫أنّكِ ستحبينها بقدر حبه لها

545
00:41:27,030 --> 00:41:28,505
‫حسناً

546
00:41:32,851 --> 00:41:34,329
‫"المغني (جوني كاش)"

547
00:41:34,937 --> 00:41:39,717
‫"لا أزال أفتقد أحدهم"

548
00:41:39,847 --> 00:41:43,539
‫"ولا أزال أفتقد أحدهم"

549
00:41:45,625 --> 00:41:52,793
‫"لا أزال أفتقد أحدهم"

550
00:41:53,966 --> 00:41:56,095
‫"ترقبوا المشاهد من الحلقة التالية"

