1
00:00:08,374 --> 00:00:09,751
‫(ماك)!

2
00:00:12,378 --> 00:00:15,048
‫شغلت جهاز إنذار خطر بيولوجي
‫بات من الصعب أن أتنفس

3
00:00:15,173 --> 00:00:17,592
‫يتم سحب الهواء عبر نظام التهوية

4
00:00:17,884 --> 00:00:22,013
‫لذا، تنفسي ببطء عبر الأنف
‫واحبسي أنفاسك

5
00:00:23,973 --> 00:00:26,601
‫- هكذا سأموت إذاً؟
‫- لن تموتي

6
00:00:28,061 --> 00:00:29,812
‫على الأقل، سأموت
‫وأنا أنظر إليك

7
00:00:31,189 --> 00:00:36,152
‫لن يحصل هذا
‫لن يحصل هذا!

8
00:00:37,654 --> 00:00:40,573
‫مهما حصل، لا...
‫لا أريدك أن تلوم نفسك

9
00:00:40,698 --> 00:00:43,409
‫أريد منك توفير الأكسجين
‫وهذا يعني عدم التكلم

10
00:00:45,161 --> 00:00:46,621
‫هلا تنظر إلي؟

11
00:00:50,625 --> 00:00:54,462
‫- سأعود
‫- كلا، لا تتركني، (ماك)!

12
00:00:55,255 --> 00:00:57,840
‫- هل سمعت منهما؟
‫- لا يزالان خارج الاتصال

13
00:01:09,352 --> 00:01:12,647
‫الكاثود في البطارية
‫مصنوع من ثاني أكسيد المنغنيز

14
00:01:12,772 --> 00:01:15,483
‫يمكنك وصله بكابل الشحن
‫مع بطارية السيارة

15
00:01:15,608 --> 00:01:18,569
‫فتحصل على شعلة قاطعة
‫لفترة قصيرة

16
00:01:18,695 --> 00:01:21,447
‫ما يضعف القفل
‫هذا والفارق في الضغط الجوي

17
00:01:21,573 --> 00:01:23,575
‫بسبب عدم وجود الهواء
‫في الجانب الآخر من الباب...

18
00:01:23,700 --> 00:01:25,577
‫هيا، هيا، هيا...

19
00:02:19,422 --> 00:02:20,798
‫على الرحب والسعة

20
00:02:24,719 --> 00:02:26,095
‫شكراً لك

21
00:02:29,015 --> 00:02:30,391
‫(ماك)، أنا بخير

22
00:02:32,185 --> 00:02:34,646
‫أعرف، لكن لو لم أكن هناك...

23
00:02:34,771 --> 00:02:36,856
‫ولكنك كنت، مثل عادتك

24
00:02:37,941 --> 00:02:39,317
‫أجل

25
00:02:42,528 --> 00:02:44,822
‫مرحباً يا (ماتي)
‫كيف الحال؟ نحن عائدون الآن

26
00:02:44,948 --> 00:02:46,491
‫لن تعودوا إلى الديار الآن

27
00:02:46,908 --> 00:02:50,453
‫تلقينا تواً طلباً طارئاً
‫له الأولوية من وزارة الدفاع

28
00:02:50,870 --> 00:02:52,330
‫سأرسل لكم المعلومات الآن

29
00:02:54,958 --> 00:02:58,336
‫هذا (جايس أولسن)
‫وهو عميل لوزارة الدفاع

30
00:02:58,795 --> 00:03:00,838
‫وهذا ضابط مشاة بحرية
‫عين لحمايته

31
00:03:00,964 --> 00:03:02,924
‫الجندي (ماركوس غونزاليس)

32
00:03:03,216 --> 00:03:07,053
‫قبل 30 دقيقة، كانا يقودان
‫في ريف (أوزبكستان)

33
00:03:07,428 --> 00:03:09,722
‫لنقل قرص صلب مشفر
‫بشكل سري

34
00:03:09,889 --> 00:03:13,309
‫يحتوي على معلومات عن الجنود
‫في عدة قواعد أميركية سرية

35
00:03:13,518 --> 00:03:15,186
‫كانا يقودان لوحدهما؟

36
00:03:15,311 --> 00:03:17,855
‫حسناً، سيارة واحدة لا
‫تسترعي الانتباه مثل موكب كبير

37
00:03:17,981 --> 00:03:20,608
‫أو طائرة حتى، ولا يمكن
‫اختراق الأقراص الصلبة عن بعد

38
00:03:20,733 --> 00:03:23,736
‫رأيت هذه التقنية في (أفغانستان)
‫أحياناً، الطرق القديمة تكون أفضل

39
00:03:23,861 --> 00:03:27,615
‫أجل، ولكن (أولسن) وسائقه كانا بطريقهما
‫لقيادة العمليات في (تركمنستان)

40
00:03:27,740 --> 00:03:29,325
‫ولكن وزارة الدفاع فقدت أثرهما

41
00:03:29,450 --> 00:03:31,828
‫والآن، مشعاع الطوارئ الخاص
‫بحقيبة (أولسن)

42
00:03:31,953 --> 00:03:34,622
‫تم تشغيله وهو يبث
‫من داخل (أوزبكستان)

43
00:03:34,747 --> 00:03:36,124
‫- هل الحادث مدبر؟
‫- ربما يكون

44
00:03:36,249 --> 00:03:37,625
‫أو أنه انقطاع بالاتصالات

45
00:03:37,750 --> 00:03:40,169
‫كل ما نعرفه هو أنه لو حصل أعداء
‫(الولايات المتحدة) على القرص

46
00:03:40,295 --> 00:03:42,380
‫سيكون آلاف الجنود
‫الأميركيين في خطر

47
00:03:42,505 --> 00:03:45,258
‫أجل، والعلاقات الأميركية
‫الأوزباكستانية هي متوترة

48
00:03:45,383 --> 00:03:48,886
‫لذا، أعتقد أن وزارة الدفاع
‫لا تريد نشر الجنود هناك

49
00:03:49,012 --> 00:03:51,764
‫- ونحن قد اقتربنا
‫- وعلى الأرجح، سينفون الأمر

50
00:03:51,889 --> 00:03:54,309
‫إن قبض عليكم، فستقول الحكومة
‫الأميركية إنها لا تعرف شيئاً

51
00:03:54,434 --> 00:03:59,147
‫حيال تصرفات هذه الوكالة المستقلة
‫التي يديرها مرتزق شهير

52
00:03:59,856 --> 00:04:02,525
‫إذاً، هل تطلب المزيد من المال
‫كونه يسهل التخلص منا؟

53
00:04:02,650 --> 00:04:04,694
‫لا أمانع الأجر
‫ولكن الأمر يتخطى ذلك

54
00:04:04,861 --> 00:04:06,321
‫حين كنت في القوات
‫الجوية الخاصة

55
00:04:06,446 --> 00:04:08,823
‫كنت أدير مهمات مشتركة
‫مع القوات الأميركية من تلك القواعد

56
00:04:09,115 --> 00:04:13,494
‫لذا، يوجد رجال صالحون هناك
‫أريد أن أبقيهم أحياء وحسب

57
00:04:16,831 --> 00:04:18,583
‫- نحن أيضاً
‫- أجل

58
00:04:19,167 --> 00:04:21,419
‫إذاً، هدفنا هو العثور
‫على هذا العميل

59
00:04:21,544 --> 00:04:23,254
‫واستعادة القرص الصلب
‫بأسرع وقت

60
00:04:23,379 --> 00:04:25,506
‫أجل، ولكن المشكلة
‫هي أنه لو طائرة خاصة

61
00:04:25,632 --> 00:04:28,134
‫دخلت المجال الجوي الأوزباكستاني
‫من دون إذن

62
00:04:28,259 --> 00:04:29,761
‫ستتعرضون لإطلاق نار

63
00:04:29,886 --> 00:04:31,846
‫لذا، عليكم الهبوط
‫في مكان قريب من الحدود

64
00:04:31,971 --> 00:04:33,765
‫وكم سنكون بعيدين عن الهدف؟

65
00:04:34,682 --> 00:04:38,186
‫"في مكان ما من (أوزبكستان)
‫مسقط رأس (بورات)"

66
00:04:38,394 --> 00:04:42,065
‫45 كلم؟
‫لا يمكننا اجتيازها سيراً

67
00:04:42,941 --> 00:04:44,859
‫أعتقد أن طلب سيارة أجرة
‫سيتطلب وقتاً

68
00:04:44,984 --> 00:04:46,736
‫(بوز)، بمَ يمكننا الاستعانة؟

69
00:04:46,945 --> 00:04:50,031
‫نحن نمسح المنطقة
‫مكب نفايات سامة

70
00:04:50,615 --> 00:04:53,576
‫مقلع حجارة مهجور
‫وبقربكم، يوجد...

71
00:04:53,785 --> 00:04:56,204
‫- مزرعة ماعز؟
‫- هذا يبدو واعداً

72
00:04:56,496 --> 00:04:59,791
‫- بفضل الماعز؟
‫- ماذا؟ كلا، المعدات الزراعية

73
00:05:04,879 --> 00:05:06,256
‫ليس الكثير من الماعز

74
00:05:07,548 --> 00:05:08,967
‫أو أي شيء آخر

75
00:05:09,550 --> 00:05:12,053
‫لمَ يريد أي شخص
‫العيش هنا بهذا المكان النائي؟

76
00:05:12,428 --> 00:05:14,555
‫لم يكن المكان هكذا دائماً

77
00:05:14,931 --> 00:05:17,350
‫كانت هذه المنطقة
‫على ساحل بحر (آرال)

78
00:05:17,809 --> 00:05:19,644
‫وهي رابع أكبر بحيرة في العالم

79
00:05:19,811 --> 00:05:24,232
‫إلى أن وجه السوفيات الكثير
‫من الماء للزراعة فجفت البحيرة

80
00:05:24,399 --> 00:05:28,695
‫نضب الماء الآن والمنطقة
‫بأكملها مليئة بأقنية الري الجافة

81
00:05:29,362 --> 00:05:31,322
‫ومصانع تعليب السمك القديمة

82
00:05:31,739 --> 00:05:36,619
‫حسناً، المالكون ليسوا هنا
‫ويبدو أنهم أخذوا معدات الزراعة أيضاً

83
00:05:36,744 --> 00:05:38,871
‫ثمة سكة حديدية قديمة
‫بالقرب منكم

84
00:05:38,997 --> 00:05:41,833
‫هي تمر بالقرب من مشعاع العميل
‫ولكنها لم تستخدم منذ 40 سنة

85
00:05:41,958 --> 00:05:44,168
‫ناهيكم عن حاجتكم
‫إلى قطار أيضاً

86
00:05:44,294 --> 00:05:46,546
‫- أجل، ولكن يمكنني صنعه
‫- صنع قطار؟

87
00:05:47,839 --> 00:05:50,300
‫أنا حزين في الواقع
‫لأنني لن أكون حاضراً لرؤيته

88
00:05:50,425 --> 00:05:51,926
‫ثمة خيار آخر

89
00:05:56,556 --> 00:05:58,891
‫الحصان البني يبدو
‫أكبر سناً من أن نمتطيه

90
00:05:59,100 --> 00:06:01,227
‫- ثلاثة على حصان واحدة؟
‫- كلا

91
00:06:01,561 --> 00:06:03,688
‫سأستطلع المنطقة أمامنا
‫فيما يصنع (ماك) القطار

92
00:06:03,813 --> 00:06:05,398
‫في الواقع، أعتقد أنه
‫يجب أن تبقي معنا

93
00:06:05,523 --> 00:06:07,442
‫كلا، ليس مع كل هؤلاء
‫الأشخاص على المحك

94
00:06:07,567 --> 00:06:10,028
‫اذهبي يا (ديزي)
‫(ماك)، اصنع المركبة

95
00:06:10,945 --> 00:06:12,322
‫حسناً

96
00:06:12,488 --> 00:06:16,451
‫استطلعي وحسب، اتفقنا؟
‫كدت أخسرك لمرة اليوم

97
00:06:16,743 --> 00:06:19,245
‫سأكون بخير، أتسمع؟

98
00:06:19,370 --> 00:06:21,414
‫كما أنني سأكون الخيالة
‫التي تنقذ الجميع

99
00:06:21,539 --> 00:06:22,916
‫كيف يمكنني تفويت الفرصة؟

100
00:06:28,379 --> 00:06:30,381
‫وجدت المعدات الزراعية

101
00:06:30,548 --> 00:06:33,635
‫يا رفاق، أستشعر ببعض الحركة
‫ثمة شاحنة آتية

102
00:06:34,010 --> 00:06:36,387
‫يبدو أنها متجهة إلى آخر
‫مكان معروف للعميل

103
00:06:36,512 --> 00:06:39,015
‫- يجب أن نحذّر (ديزي)
‫- هذه ليست فكرة جيدة

104
00:06:39,349 --> 00:06:41,434
‫لا يمكنهم اعتراض الرسالة، صحيح؟

105
00:06:41,559 --> 00:06:44,437
‫ليس هذه المشكلة، بل ستكون
‫الموجات كثيفة في هذا المكان النائي

106
00:06:44,562 --> 00:06:47,273
‫(بوزر) محق، إن كانوا يتنصتون
‫فسيلتقطون الإشارة الغريبة

107
00:06:47,398 --> 00:06:49,400
‫- يمكنهم استخدامها لتتبع (ديزي)
‫- (بوزر)، أنه الاتصالات

108
00:06:49,859 --> 00:06:53,613
‫الآن، (ديزي) تتوجه مباشرة
‫نحو موكب رجال مدججين بالسلاح

109
00:06:55,156 --> 00:06:57,408
‫ولا يمكننا التواصل معها

110
00:07:03,122 --> 00:07:05,458
‫- ما الذي أفعله هنا؟
‫- هذا وقود

111
00:07:05,917 --> 00:07:10,046
‫وهو... سيشغل دراسة القمح هذا

112
00:07:10,755 --> 00:07:13,132
‫الذي سيكون بمثابة محور دوران
‫لهذه الإطارات

113
00:07:13,258 --> 00:07:15,343
‫كل هذا معاً سيكون
‫بمثابة قاطرة تعمل بالطاقة

114
00:07:16,052 --> 00:07:19,305
‫قد تكون (ديزي) بخطر الآن
‫أتعتقد أنها ستكون سريعة كفاية؟

115
00:07:30,108 --> 00:07:31,859
‫لا يزال (ماك) و(رايلي) بعيدين

116
00:07:32,318 --> 00:07:34,070
‫ليتني أستطيع قول الشيء
‫عينه حيال المركبات

117
00:07:34,195 --> 00:07:36,614
‫و(ديزي) في مكان ما، لوحدها

118
00:07:41,578 --> 00:07:44,664
‫أقرب قواعد عسكرية أوزباكستانية
‫هي هنا وهنا

119
00:07:44,956 --> 00:07:46,833
‫هذه المركبات تأتي
‫من الاتجاه المعاكس

120
00:07:47,834 --> 00:07:49,794
‫لما أمكنها اجتياز هذه المسافة
‫بهذه السرعة

121
00:07:50,044 --> 00:07:51,879
‫محال أن تكون عسكرية

122
00:07:52,255 --> 00:07:54,257
‫إن لم يكونوا هؤلاء الرجال
‫من الجيش، فهم...

123
00:07:54,382 --> 00:07:55,758
‫من طرف آخر

124
00:07:56,009 --> 00:08:00,597
‫طرف آخر يملك الموارد والمهارة
‫لإطلاق مهمة سرية مسلحة جيداً

125
00:08:00,722 --> 00:08:03,391
‫- في موقع للقوات المعادية
‫- من عساه يكون؟

126
00:08:10,231 --> 00:08:13,067
‫- حسناً، وصلنا يا (ماك)
‫- يجب أن نقفز!

127
00:08:13,192 --> 00:08:16,362
‫- ماذا؟
‫- سأشرح قريباً، اقفزي وحسب

128
00:08:25,914 --> 00:08:27,332
‫لمَ لم تصنع مكابح؟

129
00:08:27,457 --> 00:08:30,418
‫أسرعت للوصول إلى (ديزي)
‫صنعت فقط القطع الأساسية

130
00:08:30,543 --> 00:08:32,962
‫أجل، إليك قاعدة جديدة
‫اصنع المكابح دائماً

131
00:08:33,463 --> 00:08:34,839
‫فهمت هذا

132
00:08:39,010 --> 00:08:41,554
‫لا وجود لـ(ديزي)
‫وهذا حصان (ديزي)

133
00:08:44,432 --> 00:08:46,392
‫قلت له إنه ما كان عليها
‫تركها تذهب لوحدها

134
00:08:46,809 --> 00:08:48,227
‫لم يكن أمامنا خيار آخر

135
00:08:48,937 --> 00:08:50,313
‫لأقنعتها بغير ذلك

136
00:08:52,190 --> 00:08:53,775
‫يمكن لـ(ديزي)
‫أن تعتني بنفسها يا (ماك)

137
00:08:54,609 --> 00:08:57,278
‫أنت لست كعادتك
‫لا أعتقد أنه ثمة سبب للقلق بعد

138
00:09:00,240 --> 00:09:01,616
‫ماذا؟

139
00:09:09,457 --> 00:09:10,959
‫ماذا كنت تقولين؟

140
00:09:14,128 --> 00:09:16,005
‫(ماركوس غونزاليس)
‫ضابط مشاة البحرية

141
00:09:16,130 --> 00:09:17,590
‫كان هذا مرافق العميل

142
00:09:19,926 --> 00:09:21,970
‫أخبرني أين هو

143
00:09:23,221 --> 00:09:24,722
‫أين القرص؟

144
00:09:26,849 --> 00:09:28,559
‫العميل (أولسن)

145
00:09:28,685 --> 00:09:31,062
‫من هم؟
‫هم ليسوا من الجيش الأوزباكستاني

146
00:09:31,187 --> 00:09:32,563
‫انظر

147
00:09:34,023 --> 00:09:35,400
‫قلت لك هذا

148
00:09:52,584 --> 00:09:54,586
‫- مرحباً
‫- هل أنت بخير؟

149
00:09:54,711 --> 00:09:58,548
‫كلا، لم يكن هناك سرج
‫لن أتمكن من الجلوس قبل أسبوع

150
00:10:01,384 --> 00:10:03,720
‫سيد (أولسن)، نحن بجانبك

151
00:10:03,970 --> 00:10:06,472
‫نحن وكالة مستقلة
‫تدعى (ذا فينكس)

152
00:10:07,181 --> 00:10:08,600
‫أرسلتنا وزارة الدفاع لإنقاذك

153
00:10:10,226 --> 00:10:13,896
‫اسمي (ماكغايفر)
‫هذه (ديزي) وهذه (رايلي)

154
00:10:15,148 --> 00:10:17,442
‫- أيمكنك إخبارنا بشيء؟
‫- أجل

155
00:10:17,900 --> 00:10:21,446
‫جعلونا نخرج عن الطريق
‫وقتلوا (غونزاليس)

156
00:10:21,863 --> 00:10:24,198
‫أجل، لقد وجدناه
‫أنا آسف

157
00:10:24,490 --> 00:10:27,285
‫خبأت القرص في جيب سري
‫كي لا يجدوه

158
00:10:27,869 --> 00:10:29,454
‫طلبوا الدعم

159
00:10:29,913 --> 00:10:33,291
‫حاولوا إجباري على تسليمه
‫حينها، وصلتهم أنتم

160
00:10:33,583 --> 00:10:36,127
‫- أيمكنك إرشادنا إلى القرص؟
‫- أجل، السيارة أمامنا

161
00:10:40,089 --> 00:10:42,091
‫الوقود يتسرب من السيارة
‫علينا التصرف بسرعة

162
00:10:42,216 --> 00:10:44,135
‫أجل، الجيب بالقرب
‫من مقود السيارة

163
00:10:44,427 --> 00:10:45,803
‫حسناً

164
00:10:47,513 --> 00:10:48,890
‫وجدته

165
00:10:49,849 --> 00:10:52,936
‫يبدو أن الاصطدام أزاح المقود
‫وأغلق الجيب بإحكام

166
00:10:53,311 --> 00:10:54,812
‫ماذا؟ إذاً، لا يمكنك إخراج القرص؟

167
00:10:55,021 --> 00:10:56,397
‫أمهله 60 ثانية

168
00:10:57,774 --> 00:11:01,402
‫معظم السيارات مزودة
‫بكابلات الشحن ورافعة

169
00:11:01,778 --> 00:11:04,739
‫ولكن ما قد لا تدركونه
‫هو أنه بفضل الطبيعة

170
00:11:04,864 --> 00:11:07,367
‫يمكن لهذين الغرضين
‫أن يصبحا مثل رافعة آلية

171
00:11:08,159 --> 00:11:11,287
‫صلوا المشبكين بالإطارات
‫وصلوا الكوابل بالرافعة

172
00:11:11,663 --> 00:11:16,793
‫وأديروها بقوة فيكون بإمكانكم
‫رفع أي وزن بقدر ما يكون ثقيلاً

173
00:11:32,350 --> 00:11:33,726
‫حصلت عليه!

174
00:11:33,851 --> 00:11:36,229
‫أتذكران الشاحنات التي ذكرتها
‫(ماتي) والتي فيها أعداء؟

175
00:11:36,354 --> 00:11:37,897
‫- أجل
‫- لقد وصلت

176
00:11:38,690 --> 00:11:41,192
‫حسناً، سأدمر هذا
‫هكذا، لن يحصلوا...

177
00:11:41,317 --> 00:11:43,861
‫كلا، لا تفعل...
‫لدواع أمنية، لم يتم نسخ البيانات

178
00:11:43,987 --> 00:11:45,780
‫وزارة الدفاع بحاجة
‫إلى هذا القرص الصلب

179
00:11:45,905 --> 00:11:47,865
‫- حسناً، خذاه إلى مكان آمن
‫- وماذا عنك؟

180
00:11:47,991 --> 00:11:50,451
‫لا تقلقا حيالي
‫أريدكم أن تبقوا بأمان، اذهبوا

181
00:12:05,550 --> 00:12:06,926
‫القرص لو سمحت

182
00:12:11,180 --> 00:12:12,682
‫جد الرجال الذين اتصلوا بنا

183
00:12:14,434 --> 00:12:17,770
‫لستم من الجيش الأوزباكستاني
‫من أنتم يا قوم؟

184
00:12:18,187 --> 00:12:20,064
‫قد أسألك السؤال عينه

185
00:12:27,530 --> 00:12:28,907
‫انخفضوا!

186
00:12:38,082 --> 00:12:40,501
‫حصلت على القرص
‫انسحبوا!

187
00:12:40,627 --> 00:12:43,046
‫- ماذا عن ذلك الرجل؟
‫- دعك منه، يجب أن نرحل

188
00:12:43,171 --> 00:12:44,923
‫هيا بنا، هيا بنا

189
00:12:58,728 --> 00:13:00,438
‫أعتقد أن سريتنا لم تعد قائمة

190
00:13:01,064 --> 00:13:03,024
‫عدت إلى الاتصال
‫هل رأيتم ماذا حصل؟

191
00:13:03,149 --> 00:13:04,984
‫أجل، لم نستطع تفويته
‫ما الوضع؟

192
00:13:05,234 --> 00:13:08,488
‫العميل بأمان، ولكن المرتزقة
‫الذين قتلوا الجندي (غونزاليس)

193
00:13:08,613 --> 00:13:10,657
‫- حسناً، لقد سرقوا القرص الصلب
‫- سأتتبع مركباتهم

194
00:13:10,865 --> 00:13:12,992
‫سأطلب من وزارة الدفاع
‫مراقبة كل طريق

195
00:13:13,117 --> 00:13:15,036
‫ورحلة جوية وقطار
‫إلى خارج (أوزبكستان)

196
00:13:15,203 --> 00:13:18,706
‫مهمن كان الفاعل، لن يتمكن
‫من نقل القرص الصلب خارج البلاد

197
00:13:19,207 --> 00:13:22,293
‫(ماك)، ثمة شيء في حافلة المرتزقة
‫أعتقد أنه عليك رؤيته

198
00:13:26,881 --> 00:13:29,634
‫راسمات الإشارة
‫مع قناة اتصال سريعة؟

199
00:13:30,843 --> 00:13:32,220
‫هذا ليس جيداً

200
00:13:32,887 --> 00:13:35,932
‫إذاً، هل القرص الصلب
‫مشفر صناعياً وبرمجياً؟

201
00:13:36,057 --> 00:13:37,433
‫أجل

202
00:13:37,558 --> 00:13:41,271
‫حسناً، اعتبر القرص
‫صندوقاً مقفلاً فيه أسرار

203
00:13:41,771 --> 00:13:46,818
‫التشفير الصناعي هو الصندوق
‫وفيه أسرار الجنود الرقمية

204
00:13:46,985 --> 00:13:51,823
‫هذه المعدات تسمح للمرء
‫بفك التشفير الصناعي لفتح الصندوق

205
00:13:51,948 --> 00:13:54,367
‫ولكنهم بحاجة إلى ناقل إشارة
‫لإرسال البيانات

206
00:13:54,993 --> 00:13:56,369
‫ناقل صلب...

207
00:13:56,995 --> 00:13:58,371
‫- (بوزر)؟
‫- أنا أتحرى عن الأمر

208
00:13:58,705 --> 00:14:03,543
‫وجدته، يوجد برج نقل واحد
‫ذو كثافة عالية في المنطقة

209
00:14:03,751 --> 00:14:05,712
‫يمكنني تعطيله لإيقاف البث

210
00:14:06,170 --> 00:14:09,841
‫- أرسل لي إحداثيات البرج
‫- حسناً، ولكن الأمر لن يروق لك

211
00:14:15,346 --> 00:14:17,515
‫هل يشعر أحد منكم بالقلق؟
‫لأنني أفعل بالتأكيد

212
00:14:17,807 --> 00:14:21,603
‫(ماتي)، أخبريني بأنه
‫يوجد سلم أو طريق، أو مصعد

213
00:14:22,103 --> 00:14:24,856
‫حسناً، يبدو أنه يوجد طريق
‫تقود إلى ذلك البرج

214
00:14:24,981 --> 00:14:28,401
‫ولكنها على المقلب الآخر
‫من المنطقة وهي غير متاحة

215
00:14:28,526 --> 00:14:31,237
‫- ما يعني أنه...
‫- علينا تسلق سفح الجبل

216
00:14:37,994 --> 00:14:41,122
‫أثناء تسلق هضبة مرتفعة
‫أحب ألا تشدني الجاذبية نحو الأرض

217
00:14:41,247 --> 00:14:44,167
‫لذا، يمكن صنع سرج
‫من كابلات الشحن، أحزمة الأمان

218
00:14:44,292 --> 00:14:48,379
‫وقطع معدنية لتكون بمثابة أوتاد
‫فأحصل على معدات الحماية

219
00:14:48,963 --> 00:14:50,423
‫صنعت سرجاً واحداً فقط

220
00:14:50,590 --> 00:14:52,300
‫ثمة مواد كافية لصنع
‫سرج واحد فقط

221
00:14:53,134 --> 00:14:54,928
‫لذا، سيكون عليّ أنا
‫تسلق السفح

222
00:14:55,219 --> 00:14:56,596
‫هذا السفح؟

223
00:14:58,306 --> 00:14:59,724
‫إنها الطريق الأسرع
‫بين النقطتين

224
00:14:59,891 --> 00:15:01,476
‫بل هي الطريق الأسرع للموت

225
00:15:01,643 --> 00:15:04,437
‫- يمكنك تمني الحظ الطيب لي
‫- ستحتاج إلى أكثر من الحظ الطيب

226
00:15:15,990 --> 00:15:17,367
‫حسناً

227
00:15:38,429 --> 00:15:40,181
‫ثمة فسحة أمامك
‫عند اليمين، هل تراها؟

228
00:15:40,431 --> 00:15:41,933
‫أجل، رائع، شكراً

229
00:15:49,524 --> 00:15:51,567
‫أوصلت (أولسن) إلى أقرب
‫نقطة ممكنة من الحدود

230
00:15:51,693 --> 00:15:53,861
‫حسناً، سأطلب من فريقنا
‫الخاص سحبه

231
00:15:53,987 --> 00:15:56,447
‫- (ماك)، كيف حالك؟
‫- ما زلت صامداً

232
00:15:56,906 --> 00:15:58,741
‫صنعت معدات أمان، صحيح؟

233
00:15:58,992 --> 00:16:02,829
‫أجل، من قطع شاحنة
‫لذا الأمان هو تعبير نسبي، برأيي

234
00:16:03,454 --> 00:16:04,831
‫هل من أخبار عن المرتزقة؟

235
00:16:05,039 --> 00:16:07,584
‫أجل، أتفقد الطريق التي لاحظها
‫(تايلور) حين وجدناهم

236
00:16:07,709 --> 00:16:09,085
‫اعترضت إشارة

237
00:16:09,544 --> 00:16:11,963
‫بحسب البيانات
‫هم في مصنع تعليب سمك قديم

238
00:16:12,088 --> 00:16:13,464
‫على بعد 6 كلم شرقاً منكم

239
00:16:13,590 --> 00:16:16,843
‫بالنظر إلى كم الإشارات
‫في المنطقة، نعتقد أنهم هم

240
00:16:16,968 --> 00:16:20,013
‫حتى لو أوقف (ماك) البث
‫فلا يزال القرص معهم

241
00:16:20,138 --> 00:16:21,681
‫لا يمكننا مراقبة الحدود إلى الأبد

242
00:16:21,806 --> 00:16:24,392
‫بالنهاية، سيعثرون على طريقة للخروج
‫وعلى نقطة وصل أخرى

243
00:16:24,517 --> 00:16:27,562
‫حسناً، بينما يتسلق (ماك) الجبل
‫سأذهب مع (رايلي) لاسترجاع القرص

244
00:16:27,895 --> 00:16:29,814
‫ستحتاجان إلى مساعدتي
‫وأنا تسلقت نصف المسافة

245
00:16:29,939 --> 00:16:31,357
‫ستتطلب مني العودة
‫إلى الأسفل بعض الوقت

246
00:16:31,482 --> 00:16:34,027
‫كلا يا (ماك) يجب أن ننطلق الآن
‫وإلا قد تفوتنا الفرصة

247
00:16:34,193 --> 00:16:36,529
‫طالما أن القرص بحوزتهم
‫جنودنا ليسوا بأمان

248
00:16:36,654 --> 00:16:39,449
‫- هل ستتركانني هنا؟
‫- يمكنك إنهاء المهمة بمفردك

249
00:16:39,782 --> 00:16:41,659
‫ما زلنا بحاجة إليك
‫لتوقف ذلك البث

250
00:16:42,577 --> 00:16:43,953
‫حسناً

251
00:16:51,920 --> 00:16:53,755
‫نحن على بعد 9 دقائق
‫من مصنع التعليب

252
00:16:53,880 --> 00:16:55,256
‫سنصل بغضون 6 دقائق

253
00:16:56,090 --> 00:16:59,969
‫تعلمين، حين قال (ماك)
‫إنه الوحيد القادر على تعطيل البرج

254
00:17:00,094 --> 00:17:03,723
‫كان يكذب يا فتاة
‫كان بإمكاني أنا التسلق نحو البرج

255
00:17:04,015 --> 00:17:06,100
‫- هو قلق حيالك وحسب
‫- حيالنا نحن

256
00:17:06,267 --> 00:17:08,353
‫هو قلق حيالنا، جميعاً

257
00:17:11,356 --> 00:17:15,276
‫قوة (ماك) تكمن في قدرته
‫على ارتجال حل لأي معضلة، صحيح؟

258
00:17:15,693 --> 00:17:18,071
‫هو لا يفقد السيطرة أبداً
‫ودائماً يملك خطة بديلة

259
00:17:18,196 --> 00:17:21,366
‫- بل خطط متعددة
‫- ولكن هذا لم يمنع موت والده

260
00:17:21,491 --> 00:17:23,743
‫ولم ينقذ عمته
‫وأحد منا لم يستطع حماية (جاك)

261
00:17:24,619 --> 00:17:27,664
‫لذا، من أجل حمايتنا
‫نحن الذين ما زلنا بجانبه

262
00:17:27,789 --> 00:17:29,666
‫هو يصر على المخاطرة بحياته

263
00:17:29,999 --> 00:17:31,876
‫هو يخاطر بحياته
‫كي لا نفعل نحن

264
00:17:33,044 --> 00:17:35,755
‫أصبح (ماك) بحاجة إلى كسر
‫الباب والدخول أولاً

265
00:17:36,005 --> 00:17:40,134
‫وفي مجالنا هذا...
‫إنه تفكير خطر

266
00:17:42,345 --> 00:17:43,721
‫مهلاً...

267
00:17:47,350 --> 00:17:49,227
‫هذا ليس صخراً
‫هذا من الخشب

268
00:17:49,352 --> 00:17:51,437
‫أنت تسلقت عالياً
‫هل بدأت تهذي؟

269
00:17:51,562 --> 00:17:52,939
‫كلا...

270
00:17:56,192 --> 00:17:58,027
‫هذه مهواة منجم

271
00:18:00,405 --> 00:18:02,156
‫على الأرجح، هذه تركة
‫من الحرب الباردة

272
00:18:02,282 --> 00:18:03,658
‫سأحاول العثور على الخرائط

273
00:18:22,135 --> 00:18:28,308
‫ربما ليس عليّ التسلق
‫للوصول إلى برج البث

274
00:18:29,517 --> 00:18:32,520
‫- ربما يمكنني السير وحسب
‫- يبدو أن مزاجك جيد

275
00:18:35,607 --> 00:18:38,359
‫هل ترون يا رفاق؟
‫هذا ما أتكلم عنه

276
00:18:38,568 --> 00:18:46,701
‫إن واجه المرء مخاوفه
‫أحياناً، يجد طريقة سهلة للخروج

277
00:18:59,297 --> 00:19:00,673
‫وجدت الخرائط

278
00:19:03,092 --> 00:19:06,054
‫ثمة خبر سار، النفق
‫الذي أنت فيه سيقودك إلى البرج

279
00:19:06,554 --> 00:19:10,058
‫الخبر السيئ، ما زال عليك تسلق
‫ما يعادل ملعبَي كرة قدم للوصول

280
00:19:10,808 --> 00:19:12,518
‫- هذا رائع!
‫- آسف يا رجل

281
00:19:12,644 --> 00:19:14,646
‫- أنا أنقل الرسالة وحسب
‫- أجل

282
00:19:14,771 --> 00:19:16,856
‫مهلاً، ربما وجدت طريقة أسهل

283
00:19:16,981 --> 00:19:20,693
‫ثمة غرفة تحكم لبرج البث
‫لذا، ليس عليك الوصول للقمة

284
00:19:21,402 --> 00:19:22,904
‫يجب أن تكون في النفق
‫الذي تتسلقه الآن

285
00:19:23,237 --> 00:19:26,324
‫- هذا ما أود سماعه
‫- وهذا يبعد مسافة ملعب واحد

286
00:19:45,885 --> 00:19:47,720
‫لا يبدو مهجوراً لي

287
00:19:48,721 --> 00:19:51,849
‫هم أكثر من أن نقاتلهم
‫يجب أن نتقدم بخفاء

288
00:19:52,016 --> 00:19:55,603
‫أجل، سأخترق اتصالاتهم
‫ربما سنحصل على مساعدة

289
00:20:03,027 --> 00:20:06,197
‫- ما الأمر؟
‫- ثمة شيء غريب في الشيفرة

290
00:20:07,407 --> 00:20:09,033
‫يا رفاق، تفقدوا هذا

291
00:20:11,869 --> 00:20:13,246
‫أعرف هذه الرموز

292
00:20:15,331 --> 00:20:17,834
‫- هم ليسوا أي مرتزقة
‫- إنهم (كودكس)

293
00:20:18,585 --> 00:20:21,129
‫(رايلي) و(ديزي)
‫تواجهان (كودكس) من دوني؟

294
00:20:21,588 --> 00:20:24,757
‫- لا تقلق، سنكون بخير
‫- نحن نتكلم عن (كودكس)

295
00:20:25,425 --> 00:20:28,219
‫أخطر الخلايا المقاتلة بالعالم
‫لا تستخفا بها

296
00:20:30,555 --> 00:20:31,931
‫هل أنت مستعدة؟

297
00:20:37,186 --> 00:20:39,981
‫تنفس (ماك) يتسارع
‫وسمعت رعشة في صوته

298
00:20:40,106 --> 00:20:43,860
‫أعرف، اجتاز نصف مسافة النفق
‫لا يمكنه التعرض لنوبة ذعر

299
00:20:44,527 --> 00:20:46,779
‫- ثمة حل واحد
‫- ما هو؟

300
00:20:48,281 --> 00:20:49,657
‫أنا...

301
00:20:51,284 --> 00:20:54,579
‫يا صاح، فلنتكلم
‫كيف حالك هناك؟

302
00:20:55,455 --> 00:20:59,083
‫كيف تشكلت (كودكس) مجدداً؟

303
00:20:59,709 --> 00:21:04,714
‫دمرنا كل أقراص (ليلاند)
‫ومنعنا عنه ماله السري وبناه التحتية

304
00:21:05,048 --> 00:21:07,175
‫قمت بتدمير جميع الأقراص بنفسي

305
00:21:07,467 --> 00:21:09,552
‫وتركناه هارباً من العدالة
‫بلا أي شيء

306
00:21:09,677 --> 00:21:13,181
‫الغريب هو أن هذا العمل
‫لا يتناسب مع أنماط (كودكس) السابقة

307
00:21:13,556 --> 00:21:16,935
‫أعني، هم يريدون إنقاذ العالم
‫من كارثة جوية

308
00:21:17,060 --> 00:21:20,897
‫كيف يساعدهم اكتشاف القواعد
‫الأميركية السرية في ذلك؟

309
00:21:21,397 --> 00:21:22,774
‫ما لم يتغير الهدف

310
00:21:24,108 --> 00:21:26,402
‫كلا، (ليلاند) أكثر عناداً
‫من فعل هذا

311
00:21:27,528 --> 00:21:29,989
‫هذا غير منطقي
‫ثمة شيء لا نعرفه

312
00:21:33,576 --> 00:21:36,579
‫املأ خزانات الشاحنات
‫سننطلق ما إن يكتمل البث

313
00:21:44,003 --> 00:21:45,380
‫انظري هناك

314
00:21:46,256 --> 00:21:47,632
‫هذه أجهزة فك الشيفرات

315
00:21:48,383 --> 00:21:49,884
‫هم يبثون الإشارة من هناك

316
00:21:51,511 --> 00:21:53,930
‫حسناً، هو ينقل البيانات
‫إلى الحاسوب الأساسي

317
00:21:54,180 --> 00:21:55,640
‫سيتطلب فك الشيفرات بعض الوقت

318
00:21:55,765 --> 00:21:58,685
‫على (ماك) وقف البث
‫وعلينا استعادة القرص الصلب

319
00:22:04,440 --> 00:22:06,484
‫هذا الجزء صعب جداً

320
00:22:09,529 --> 00:22:11,573
‫مهلاً، أجل، حسناً

321
00:22:13,116 --> 00:22:17,537
‫أرى طريقة أفضل
‫ولكنها على الحائط المقابل

322
00:22:17,996 --> 00:22:19,372
‫سوف تنجح

323
00:22:32,885 --> 00:22:34,262
‫لا فائدة
‫هي خارج متناولي

324
00:22:58,453 --> 00:23:00,288
‫- كنا نقوم بعمل جيد
‫- أجل

325
00:23:00,747 --> 00:23:02,290
‫عرفت هذا، هما بمشكلة

326
00:23:07,795 --> 00:23:09,964
‫- القرص معي، هيا بنا!
‫- أجل

327
00:23:12,467 --> 00:23:14,344
‫حسناً، حسناً

328
00:23:17,764 --> 00:23:19,349
‫ثمة فتحة أخرى

329
00:23:20,224 --> 00:23:23,645
‫وإن أمكنني الوصول إليها
‫فقد أتمكن من التمسك بالمقبض

330
00:23:24,187 --> 00:23:29,984
‫ولكن لهذا، عليّ نزع معدات الأمان
‫والتسلق إلى الأعلى

331
00:23:30,526 --> 00:23:32,195
‫حسناً، أريد منك التوقف

332
00:23:32,820 --> 00:23:37,659
‫أدركت تواً أنه لا يزال معي حبل واحد
‫وهو قصير جداً

333
00:23:38,826 --> 00:23:40,203
‫لا خيار آخر لي

334
00:23:44,707 --> 00:23:46,084
‫ها أنا ذا

335
00:23:58,429 --> 00:24:00,265
‫يجب أن نعرف
‫مصدر تلك الطلقة

336
00:24:09,649 --> 00:24:12,902
‫حسناً، إليك تقرير المسح
‫هم يسدون طريق الخروج أمامنا

337
00:24:13,027 --> 00:24:14,529
‫- أجل
‫- النقطة الإيجابية...

338
00:24:14,904 --> 00:24:18,074
‫- لم يروك بعد
‫- إلى ماذا ترمين؟

339
00:24:18,408 --> 00:24:20,952
‫إن قبضوا على كلتينا
‫فسيأخذون القرص وسيموت جنودنا

340
00:24:21,786 --> 00:24:25,039
‫- أثق بأنك ستحررينني
‫- ممن أحررك؟

341
00:24:25,164 --> 00:24:27,250
‫اخرجي، استسلمي
‫ولن نقوم بأذيتك

342
00:24:28,501 --> 00:24:32,171
‫حسناً، قبضتم عليّ

343
00:24:42,140 --> 00:24:43,516
‫خذاها إلى (فينش)

344
00:25:01,242 --> 00:25:03,077
‫دعني أخمن، أنت (فينش)

345
00:25:09,542 --> 00:25:11,044
‫أتظن أن هذا سيضعف عزيمتي؟

346
00:25:13,171 --> 00:25:16,132
‫ذات مرة، عذبت رجلاً لثلاثة أيام

347
00:25:17,300 --> 00:25:18,676
‫ولم يتفوه بكلمة

348
00:25:20,929 --> 00:25:29,228
‫في اليوم الرابع، أتيت
‫وأنا أتناول تفاحة حمراء فجة

349
00:25:30,730 --> 00:25:35,860
‫بعد دقائق، أخبرني بكل شيء
‫كما لو أنه نجم ببرنامج (أوبرا)

350
00:25:36,277 --> 00:25:39,155
‫تبين أنه كان يعاني
‫داءً يدعى حساسية الصوت الانتقائية

351
00:25:39,364 --> 00:25:44,827
‫يصاب المريض بقلق شديد
‫حين يسمعون صوت المضغ

352
00:25:47,372 --> 00:25:50,917
‫- ربما أنت مصابة به
‫- هل أبدو أنني مصابة به؟

353
00:25:51,459 --> 00:25:55,338
‫كلا، ولكن التفاحة لذيذة

354
00:25:59,092 --> 00:26:04,514
‫أعرف من تكونين
‫وأفترض أن اكتشفت لصالح من أعمل

355
00:26:05,056 --> 00:26:08,017
‫(كودكس)، أنت تريد
‫لم شمل المنظمة

356
00:26:09,852 --> 00:26:13,147
‫في الواقع، هذا لم يحسم بعد

357
00:26:15,525 --> 00:26:19,779
‫إذاً، أين (ماكغايفر)؟

358
00:26:20,446 --> 00:26:23,533
‫عذراً، لا أقصد الإهانة
‫ولكنني قرأت ملفك

359
00:26:23,658 --> 00:26:26,786
‫أنت خطرة جداً
‫وأنا أحترم هذا

360
00:26:28,121 --> 00:26:30,415
‫ولكنه أوقع رجالي في مشاكل

361
00:26:31,082 --> 00:26:34,836
‫ولا أحب أن يظل طليقاً
‫من دون أي رقيب

362
00:26:35,587 --> 00:26:37,964
‫لقد انفصلنا، لا أعرف أين هو

363
00:26:45,930 --> 00:26:48,933
‫لمَ وضعت لي القناع؟
‫كلانا نعرف أنك ستقتلني

364
00:26:49,100 --> 00:26:50,476
‫ماذا؟

365
00:26:51,352 --> 00:26:52,729
‫كلا، هذا رهيب

366
00:26:53,479 --> 00:26:57,400
‫كلا، في حال لم يتكلم العميل
‫بعد أن نجده

367
00:26:58,026 --> 00:27:00,069
‫أحضرنا بعض العقاقير

368
00:27:01,696 --> 00:27:05,325
‫(سكوبالامين)، (أموباربيتال)

369
00:27:06,576 --> 00:27:07,994
‫(فلونيترازيبام)

370
00:27:08,745 --> 00:27:11,080
‫عجباً، يبدو هذا معقداً

371
00:27:12,373 --> 00:27:14,959
‫ولكنني أخطأت بهذا

372
00:27:15,084 --> 00:27:16,961
‫ستموتين بذبحة قلبية في الكرسي

373
00:27:17,086 --> 00:27:20,673
‫كما مات رجلان
‫فعلت بهما هذا، لذا...

374
00:27:27,263 --> 00:27:29,682
‫حسناً يا رفاق
‫بدأ وقت (ديزي) ينفد

375
00:27:29,807 --> 00:27:32,977
‫وأنا أقل تسلحاً بكثير
‫هل يمكنكم مساعدتي؟

376
00:27:33,102 --> 00:27:34,812
‫آسف يا (رايلي)
‫اتصلت بجميع أصدقائنا بالمنطقة

377
00:27:35,021 --> 00:27:36,522
‫لا يمكن لأي فرقة دعم
‫أن تصل إليك بسرعة

378
00:27:36,689 --> 00:27:39,567
‫لذا، يبدو أنك لوحدك يا (رايلي)
‫أيمكنك اختراق شيء هناك؟

379
00:27:40,109 --> 00:27:43,404
‫ماذا؟ كلا، هذا مصنع تعليب
‫هجر عام 1982

380
00:27:43,529 --> 00:27:45,657
‫ثمة معدات وأدوات
‫وطنان من الملح

381
00:27:45,907 --> 00:27:48,326
‫يمكنني تحضير شراب
‫ولكن لا يمكنني تحرير (ديزي)

382
00:27:49,118 --> 00:27:51,829
‫هل علينا إعلام (ماك)؟

383
00:27:51,996 --> 00:27:56,459
‫كلا، يجب على (ماك) أن يركز
‫يمكنني النجاح

384
00:27:56,584 --> 00:27:58,711
‫(ديزي) تثق بي، سأتولى الأمر

385
00:28:01,839 --> 00:28:05,093
‫- فيمَ كانت (ديزي) تفكر؟
‫- (ماك)، اهدأ

386
00:28:05,218 --> 00:28:08,096
‫كلا، يجب أن أسرع
‫يجب أن أصل إليهما

387
00:28:08,221 --> 00:28:10,890
‫كلا يا (ماك)
‫اهدأ وتحدث معي

388
00:28:18,481 --> 00:28:19,857
‫(ماك)

389
00:28:23,903 --> 00:28:26,614
‫ولكنك لا تحب التكلم، صحيح؟

390
00:28:27,073 --> 00:28:29,659
‫كل سنوات المراهقة
‫وأنت تسكن في منزلي

391
00:28:29,909 --> 00:28:32,287
‫عرفت أنك تريد التكلم
‫عن وفاة والدتك

392
00:28:32,662 --> 00:28:34,581
‫ورحيل والدك
‫وكيف جعلك هذا تشعر

393
00:28:35,290 --> 00:28:37,917
‫ولكنك لم تستطع
‫لذا، كنت أتكلم أنا

394
00:28:38,126 --> 00:28:39,919
‫والآن، أريدك أن ترد المعروف

395
00:28:40,920 --> 00:28:43,339
‫كل تلك السنين
‫لم أطلب منك التكلم

396
00:28:43,464 --> 00:28:45,842
‫ولكن الآن، أطلب منك ذلك
‫أخبرني...

397
00:28:47,093 --> 00:28:48,678
‫لمَ لا يمكنك التمهل؟

398
00:28:49,721 --> 00:28:51,556
‫لأنني لا أستطيع خسارتهما

399
00:28:51,806 --> 00:28:54,017
‫فهمت...
‫أتفهم هذا يا (ماك)

400
00:28:54,309 --> 00:28:57,437
‫ولكن اسمعني، لا يمكنك مساعدة
‫(ديزي) و(رايلي) إن لم تساعد نفسك

401
00:28:58,104 --> 00:29:01,274
‫هل اتفقنا؟
‫توقف عن التصرف كبطل قليلاً

402
00:29:01,733 --> 00:29:05,069
‫وجد شيئاً آخر تتمسك به

403
00:29:15,204 --> 00:29:17,123
‫- (بوز)؟
‫- أجل يا (ماك)

404
00:29:18,041 --> 00:29:19,417
‫استمر بالتكلم
‫هل اتفقنا يا صاح؟

405
00:29:20,293 --> 00:29:21,669
‫أجل

406
00:29:21,836 --> 00:29:26,049
‫مهلاً، عليّ نقرها وإفراغ الهواء

407
00:29:27,592 --> 00:29:29,260
‫حسناً، نسيت فعل هذا
‫في المرة الفائتة

408
00:29:29,719 --> 00:29:32,639
‫دخلت فقاعة الهواء إلى الوريد
‫ووصلت إلى القلب

409
00:29:32,805 --> 00:29:34,182
‫فمات الشخص

410
00:29:34,349 --> 00:29:37,977
‫هل ستبدأ بالعمل أم ستستمر
‫بالتكلم عن مدى فشلك بهذا؟

411
00:29:48,363 --> 00:29:50,114
‫ثقتك حقيقية

412
00:29:53,743 --> 00:29:56,955
‫أنت لست قلقة حتى
‫من أن نفك شفيرة القرص الصلب

413
00:29:58,164 --> 00:29:59,540
‫لماذا؟

414
00:30:02,168 --> 00:30:06,214
‫لأنك عرفت أننا نقوم
‫ببث البيانات، أليس كذلك؟

415
00:30:07,757 --> 00:30:09,509
‫أتعتقدين أنه يمكنك وقف ذلك؟

416
00:30:10,134 --> 00:30:13,972
‫هل هذا ما يفعله (ماكغايفر)؟
‫يحاول منع الأمر؟

417
00:30:14,973 --> 00:30:16,349
‫حسناً...

418
00:30:18,393 --> 00:30:21,854
‫- هل يوجد فريق عند برج البث؟
‫- كلا، سيد (فينش)

419
00:30:23,147 --> 00:30:25,900
‫- أرسل فريقاً، الآن
‫- أجل، سيدي

420
00:30:27,318 --> 00:30:29,028
‫هل انتهى عملنا؟

421
00:30:30,780 --> 00:30:34,534
‫حسناً، كنت تحاولين إلهائي

422
00:30:35,743 --> 00:30:37,495
‫أتعلمين؟
‫فلنر ماذا سيحصل

423
00:30:39,664 --> 00:30:43,084
‫إن قتلت (ماكغايفر)
‫فلن أحتاج إلى كليكما

424
00:30:44,877 --> 00:30:48,339
‫- (رايلي)، ماذا وجدت؟
‫- وجدت عتلة

425
00:30:48,464 --> 00:30:51,301
‫عتلة، تعنين عصا فولاذية عادية

426
00:30:51,467 --> 00:30:53,219
‫(تايلور)، لا تشكك فيّ، اتفقنا؟

427
00:30:56,889 --> 00:30:58,308
‫حسناً، يمكنك التشكيك فيّ

428
00:31:04,272 --> 00:31:08,192
‫- (رايلي)، ما كان هذا؟
‫- حركة رائعة أتمنى لو رأيتها

429
00:31:08,318 --> 00:31:11,029
‫ولكن، الأهم من هذا
‫خطرت لي فكرة تواً

430
00:31:12,363 --> 00:31:13,740
‫أنا أعرف البرمجة

431
00:31:14,449 --> 00:31:17,660
‫وهي عبارة عن تتابع أوامر معقد

432
00:31:17,994 --> 00:31:20,288
‫صحيح، ولكن لا يوجد
‫حواسيب حيث أنت

433
00:31:20,413 --> 00:31:24,709
‫أجل، أعرف، ولكن إن وجدت رافعة
‫ومع آلة السحب هذه...

434
00:31:25,043 --> 00:31:27,337
‫فيجب أن أتمكن من برمجتها
‫لفعل ما أريد، صحيح؟

435
00:31:27,670 --> 00:31:29,130
‫أنت عبقرية جداً

436
00:31:30,924 --> 00:31:33,301
‫الفريق الثالث، ما هو وضعكم؟
‫هل تسمعون؟

437
00:31:34,135 --> 00:31:36,554
‫- وصلنا تواً إلى نفق المنجم
‫- أعتقد أنهم هنا

438
00:31:39,223 --> 00:31:41,100
‫عليك الوصول
‫إلى غرفة التحكم يا (ماك)

439
00:31:41,392 --> 00:31:42,769
‫بالطبع، لا مشكلة

440
00:31:43,186 --> 00:31:44,687
‫كما لو أنك هذا ليس صعباً
‫بما يكفي بلا الرصاصات

441
00:31:59,202 --> 00:32:00,578
‫لقد وصلت

442
00:32:00,954 --> 00:32:03,039
‫نجحنا!
‫ولكن الفضل يعود لك

443
00:32:03,248 --> 00:32:05,333
‫شكراً يا (بوز)
‫لما نجحت لولاك

444
00:32:06,125 --> 00:32:07,585
‫فلنر ماذا يوجد هنا

445
00:32:09,671 --> 00:32:14,384
‫مهما بدا اللوح الكهربائي معقداً
‫أفضل طريقة لوقف البث

446
00:32:15,009 --> 00:32:17,679
‫هي عبر إطفاء المصدر
‫قبل اكتمال العملية

447
00:32:24,852 --> 00:32:27,772
‫ثم يمكن قطع التيار الكهربائي
‫لمزيد من الأمان

448
00:32:28,439 --> 00:32:30,942
‫وإن لم يكن البث قد اكتمل

449
00:32:31,734 --> 00:32:33,111
‫احبسوا أنفاسكم جميعاً...

450
00:32:46,291 --> 00:32:47,667
‫لقد أوقفنا البث

451
00:32:48,626 --> 00:32:51,212
‫- أحسنت يا (ماك)
‫- والآن، غادر مكانك

452
00:32:51,671 --> 00:32:53,172
‫أجل، لن أفعل هذا

453
00:32:53,756 --> 00:32:56,217
‫- ماذا قلت؟
‫- اسمعوا، نعرف أن (كودكس) تتنظم

454
00:32:56,593 --> 00:32:58,511
‫وهذه الخلية كانت تبث
‫معلومات قيمة

455
00:32:58,636 --> 00:33:01,931
‫لذا، من المنطقي أنها كانت
‫ترسلها لقيادة مركزية

456
00:33:02,348 --> 00:33:04,017
‫- (ليلاند)
‫- بالتحديد

457
00:33:04,267 --> 00:33:06,644
‫إن تتبعنا الإشارة
‫فتكون هذه فرصتنا للعثور عليه

458
00:33:06,769 --> 00:33:08,146
‫والتخلص من (كودكس) نهائياً

459
00:33:08,271 --> 00:33:10,982
‫جد سجلات البرج المرئية
‫لتعرف إلى أين كان يرسل المعلومات

460
00:33:11,107 --> 00:33:13,443
‫حسناً، سأطلب فرقة دعم
‫وأرسل لها موقعك

461
00:33:14,110 --> 00:33:15,486
‫حسناً

462
00:33:16,029 --> 00:33:17,864
‫أخبرني بأنك تخلصت
‫من (ماكغايفر)

463
00:33:17,989 --> 00:33:19,365
‫لقد أوقف البث

464
00:33:19,616 --> 00:33:21,826
‫أغلقت الحدود
‫لا مجال للفرار

465
00:33:22,285 --> 00:33:24,913
‫بالطبع يوجد مجال
‫ونحن نملك ورقة مساومة

466
00:33:25,580 --> 00:33:27,957
‫الفتاة ستذهب معنا

467
00:33:28,416 --> 00:33:31,711
‫وإن لم يسمحوا لنا
‫بالمرور الآمن، فسنقتلها

468
00:33:36,799 --> 00:33:39,969
‫- أنا أرسل السجلات الرقمية الآن
‫- حصلت عليها

469
00:33:40,303 --> 00:33:42,347
‫سأتفقد العنوان الإلكتروني
‫لأحصل على موقع فعلي

470
00:33:43,014 --> 00:33:45,224
‫397 شارع (باينديل)
‫البوابة الجنوبية

471
00:33:45,350 --> 00:33:46,768
‫سأطلب من فريق الدعم
‫ملاقاتك هناك

472
00:33:46,893 --> 00:33:48,311
‫حسناً، اطلبي منهم الإسراع
‫لأنني أقود بسرعة

473
00:33:48,436 --> 00:33:50,313
‫- (بوزر)...
‫- أريد أن أكون حاضراً

474
00:33:51,814 --> 00:33:54,943
‫- ماذا عن (ديزي) و(رايلي)؟
‫- أمامك مهمة أصعب

475
00:33:55,360 --> 00:33:58,529
‫ربما أوقفت البث
‫ولكن كيف ستغادر مكانك؟

476
00:34:06,955 --> 00:34:08,331
‫سوف أرتجل

477
00:34:13,169 --> 00:34:15,505
‫انهضي، حان وقت الرحيل

478
00:34:28,893 --> 00:34:30,270
‫(ديزي)، تعالي

479
00:34:46,828 --> 00:34:49,330
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، نحن سالمتان

480
00:34:50,582 --> 00:34:53,001
‫(ماك)، أعرف أن هذه أخبار طيبة
‫ولكن عليك مغادرة مكانك

481
00:34:53,418 --> 00:34:55,378
‫أجل، أعرف هذا
‫سأجد حلاً

482
00:34:56,379 --> 00:34:59,257
‫في المنجم، من أجل استخراج
‫المعادن بكميات كبيرة

483
00:34:59,382 --> 00:35:01,593
‫يحتاج المرء إلى الماء
‫الكثير من الماء

484
00:35:02,760 --> 00:35:04,721
‫كل ما عليّ فعله
‫هو العثور على الأنابيب

485
00:35:05,013 --> 00:35:07,640
‫حين يكون الماء نادراً
‫كما في جبال (أوزبكستان)

486
00:35:07,765 --> 00:35:12,186
‫يجب جره من مصدر محلي
‫بهذه الحالة، من بحر (آرال)

487
00:35:16,441 --> 00:35:17,817
‫ما الذي تنوي فعله؟

488
00:35:19,402 --> 00:35:20,778
‫سأنزل تحت الأرض

489
00:35:25,408 --> 00:35:27,952
‫كل ما عليّ فعله
‫هو عبور هذه الأنابيب

490
00:35:28,077 --> 00:35:31,497
‫ويجب أن تقودني
‫إلى ما وراء عملاء (كودكس)

491
00:35:31,623 --> 00:35:35,001
‫على افتراض أن الأنابيب خالية
‫لم تستخدم منذ 30 سنة

492
00:35:35,585 --> 00:35:38,087
‫احذر يا (ماك)
‫نحن لا نعرف ماذا يوجد فيها

493
00:35:41,883 --> 00:35:45,678
‫- (ماتي)، إن لم أنج...
‫- (ماك)، انطلق

494
00:35:57,065 --> 00:35:59,567
‫- لقد وصلنا
‫- بحسب هذه الخرائط القديمة

495
00:36:00,401 --> 00:36:01,778
‫لا أثر لـ(ماك)

496
00:36:06,324 --> 00:36:07,700
‫يجب أن يكون قد وصل

497
00:36:17,418 --> 00:36:20,129
‫(ماك)، (ماك)!

498
00:36:21,881 --> 00:36:23,424
‫كان هذا أفضل
‫من ركوب الأفعوانية

499
00:36:25,718 --> 00:36:27,136
‫هيا، ادخل

500
00:36:45,113 --> 00:36:47,991
‫تتبعنا الإشارة إلى موقع (ليلاند)
‫فريق الدعم في طريقه

501
00:36:48,157 --> 00:36:50,618
‫تلقيت هذا
‫أعلمنا ما إن تجده

502
00:37:12,140 --> 00:37:14,475
‫(بوز)، (تايلور)
‫هل وجدتما (ليلاند)؟

503
00:37:14,601 --> 00:37:16,394
‫بالطبع...
‫أو بالأحرى، ما تبقى منه

504
00:37:16,519 --> 00:37:19,522
‫الرجل تعرض للحرق
‫سنأخذ سناً للتأكد من هويته

505
00:37:29,657 --> 00:37:35,872
‫لم أدرك كم افتقدتك
‫يبدو أن هذا كان كل يوم

506
00:37:39,125 --> 00:37:40,668
‫لا آتي إلى هنا كثيراً

507
00:37:43,504 --> 00:37:46,591
‫لا أعرف لماذا بالتحديد
‫ولكن...

508
00:37:50,595 --> 00:37:52,388
‫عرفت أنني سأجدك هنا

509
00:37:55,850 --> 00:37:59,103
‫- آمل أنني لم أقاطعك
‫- كلا، أنا سعيد لقدومك

510
00:37:59,729 --> 00:38:01,773
‫أعرف لما يصعب عليك
‫القدوم إلى هنا

511
00:38:02,857 --> 00:38:04,651
‫تتذكر كل الوقت التي خسرته

512
00:38:05,485 --> 00:38:07,403
‫وتقلق من أنك قد تخسر
‫من تبقى لك

513
00:38:19,374 --> 00:38:23,544
‫أمثالنا...
‫يجب أن نتذكر الانتصارات، صحيح؟

514
00:38:24,212 --> 00:38:26,089
‫أنقذنا الملايين بتغلبنا على (كودكس)

515
00:38:26,214 --> 00:38:27,757
‫وآلاف الجنود الأميركيين اليوم

516
00:38:29,509 --> 00:38:32,178
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع يا (ماك)
‫كان علينا...

517
00:38:32,303 --> 00:38:33,680
‫إنقاذ بعضنا؟

518
00:38:34,973 --> 00:38:37,392
‫هذا كلام تشجيعي جيد بالواقع

519
00:38:38,559 --> 00:38:40,311
‫في الواقع، كنت أتمرن

520
00:38:43,106 --> 00:38:45,858
‫حسناً، لقد تأخر الوقت
‫لذا...

521
00:38:46,025 --> 00:38:47,402
‫مهلاً، ماذا؟

522
00:38:47,527 --> 00:38:48,903
‫قلت إنك لا تأتي هنا كثيراً
‫والآن ستغادر بسرعة

523
00:38:49,028 --> 00:38:50,405
‫كلا، اجلس

524
00:38:52,115 --> 00:38:55,702
‫ستبقى هنا وتتقبل شيئاً
‫لم تشعر بالراحة معه من قبل

525
00:38:57,203 --> 00:38:59,455
‫وسأكون هنا معك

526
00:39:08,423 --> 00:39:12,760
‫- أحضرت الطعام؟
‫- سنبقى هنا لفترة، لذا...

527
00:39:13,428 --> 00:39:17,640
‫وهذه شطيرة وليست
‫مجرد طعام، هل اتفقنا؟

528
00:39:17,765 --> 00:39:19,475
‫شطيرة كبيرة من (دونز)
‫مع الفلف الحار

529
00:39:19,601 --> 00:39:20,977
‫كما كان يحبها والدي

530
00:39:30,570 --> 00:39:35,158
‫تعلمين، تحت المظهر القاسي
‫أنت حساسة جداً

531
00:39:38,661 --> 00:39:40,413
‫أنا وأنت أيضاً

532
00:39:41,664 --> 00:39:45,460
‫- إذاً، هل تقولين إنني قاس؟
‫- كلا

533
00:39:45,835 --> 00:39:47,462
‫- بلى
‫- لم أقل هذا بنفسي

534
00:39:47,587 --> 00:39:49,797
‫- لم أقل هذا
‫- أنا متأكد من أن هذا ما قلته

535
00:39:50,173 --> 00:39:52,258
‫- تناول شطيرتك وحسب
‫- حسناً

536
00:40:03,311 --> 00:40:06,189
‫شهد اليوم انتصاراً
‫ولكنه مؤقت

537
00:40:06,648 --> 00:40:09,442
‫بعد مقتل (ليلاند)
‫لم نقترب من ردع (كودكس)

538
00:40:09,567 --> 00:40:11,194
‫كما قلت، ثمة شيء لا نعرفه

539
00:40:12,570 --> 00:40:16,324
‫- قلتَ إن الجثة محترقة
‫- أجل، ولكن ليس هذا سبب الوفاة

540
00:40:20,245 --> 00:40:22,747
‫رصاصة بعيار 7,62 ملم
‫خاصة بالـ(ناتو)

541
00:40:22,872 --> 00:40:24,249
‫هذه رصاصة قناص

542
00:40:24,374 --> 00:40:26,417
‫على الأرجح، أطلقت الرصاصة
‫من على بعد ألف متر

543
00:40:27,460 --> 00:40:31,130
‫وأصابه القناص في قلبه تماماً
‫بدقة ميلمترات قليلة

544
00:40:31,256 --> 00:40:32,632
‫ثم قاموا بحرق الجثة

545
00:40:33,007 --> 00:40:36,970
‫هذه ليست عملية قتل وحسب
‫بل هي رسالة

546
00:40:39,639 --> 00:40:41,557
‫هل حدد المختبر ساعة الوفاة؟

547
00:40:42,308 --> 00:40:44,102
‫قالوا إنه مات
‫قبل 24 ساعة تقريباً

548
00:40:45,436 --> 00:40:49,023
‫إذاً، ربما أمر سرقة
‫القرص الصلب للعميل

549
00:40:49,315 --> 00:40:51,192
‫لم يأت من (ليلاند)
‫في نهاية المطاف

550
00:40:52,902 --> 00:40:56,155
‫هذا يفسر عدم ارتباط الخطة
‫بالمهمة الأساسية

551
00:40:59,659 --> 00:41:03,955
‫- هم لا يكترثون بالمهمة الأساسية
‫- لأنهم أشخاص آخرون

552
00:41:06,249 --> 00:41:08,293
‫لا أعتقد أن أحداً
‫تبوأ منصب القيادة بعد

553
00:41:09,043 --> 00:41:13,089
‫زرت بلداناً حصل فيها
‫صراع على السلطة بعد سقوط القيادة

554
00:41:14,507 --> 00:41:15,883
‫ويبدو لي هذا مماثلاً

555
00:41:16,926 --> 00:41:20,263
‫قتل القائد القديم بشكل علني
‫لإرسال رسالة

556
00:41:21,139 --> 00:41:24,225
‫الفرق تخيف بعضها البعض
‫لتثبيت الهيمنة

557
00:41:25,101 --> 00:41:26,811
‫إنها النسخة الثانية
‫من (كودكس)

558
00:41:27,562 --> 00:41:30,148
‫علينا معرفة من هم هؤلاء
‫وماذا يجري بالتحديد

559
00:41:30,857 --> 00:41:32,317
‫قبل أن تنهض (كودكس) مجدداً

560
00:41:41,326 --> 00:41:43,411
‫"ترقبوا مشاهد من الحلقة المقبلة"

