1
00:00:06,966 --> 00:00:10,803
‫ليس والدي، بل (فريدي ميركوري)
‫و(ديفيد بوي)

2
00:00:10,928 --> 00:00:13,347
‫هما من حذرا
‫من مخاطر الانهيار تحت الضغط

3
00:00:13,723 --> 00:00:16,225
‫أذكر نفسي بذلك في كل عملية

4
00:00:16,559 --> 00:00:19,020
‫في حين أن الضغط
‫قد يكون تفاعلاً مدمراً

5
00:00:19,312 --> 00:00:21,898
‫فإنه على عمق 160 كلم
‫تحت الوشاح العلوي للأرض

6
00:00:22,023 --> 00:00:25,902
‫يتّحد مع الحرارة لينتج
‫شيئاً جميلاً، شيئاً قوياً

7
00:00:26,360 --> 00:00:30,948
‫شيء آمل حقاً أن أتمكن من محاكاته...
‫في مطبخي

8
00:00:32,241 --> 00:00:33,284
‫أهلاً!

9
00:00:34,869 --> 00:00:38,831
‫(دابل أو بوز)، جئت في الوقت المناسب
‫تفضل، أغلق الباب

10
00:00:38,956 --> 00:00:42,502
‫- يا رجل، ما هذا...
‫- نعم، هذا نظام ترسيب كيميائي للبخار

11
00:00:42,627 --> 00:00:45,129
‫أمضيت الـ15 ساعة الماضية
‫في سحب الهواء من حجرة التفريغ

12
00:00:45,254 --> 00:00:49,175
‫ثم أضفت الهيدروجين
‫لأنتج الكربون ذرة تلو الآخر

13
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- لست متأكداً من ذلك

14
00:00:50,510 --> 00:00:51,636
‫لمَ تبتسم بهذا الشكل؟

15
00:00:52,261 --> 00:00:56,307
‫- هل استنشقت شيئاً؟
‫- في الحقيقة، هذا ممكن فعلاً

16
00:00:56,599 --> 00:00:59,560
‫لكن ليس هذا سبب دعوتي لك
‫إلى هنا اليوم

17
00:01:10,821 --> 00:01:11,864
‫(ويلت)

18
00:01:12,532 --> 00:01:13,616
‫(أنغوس)؟

19
00:01:14,158 --> 00:01:17,912
‫لأشهر عشت أنا و(ديزي)
‫العديد من التقلبات

20
00:01:18,037 --> 00:01:20,081
‫المتعلقة بمشاعرنا تجاه بعضنا
‫وتجاه عملنا لأشهر

21
00:01:20,206 --> 00:01:21,624
‫نرتبط حيناً، وننفصل حيناً

22
00:01:21,749 --> 00:01:23,084
‫لكن الأمور تسير بشكل رائع مؤخراً

23
00:01:24,043 --> 00:01:25,127
‫رائع للغاية

24
00:01:25,419 --> 00:01:26,796
‫لذا، قررت أن...

25
00:01:36,430 --> 00:01:37,557
‫أن أصنع...

26
00:01:41,394 --> 00:01:42,478
‫(ماك)

27
00:01:43,104 --> 00:01:44,188
‫هذه...

28
00:01:44,689 --> 00:01:47,149
‫- هذه ماسة
‫- أجل

29
00:01:47,567 --> 00:01:48,776
‫سأطلب من (ديزي) الزواج

30
00:01:51,904 --> 00:01:53,489
‫أعلم أن هذا غير متوقع

31
00:01:53,656 --> 00:01:55,741
‫لكن هذا ما يعجبني

32
00:01:55,867 --> 00:02:00,037
‫منذ أن فقدت والدي و(جاك)
‫كنت أوسع من نطاق تفكيري

33
00:02:00,163 --> 00:02:03,291
‫والالتزام لإنجاح الأمور
‫هو بالضبط ما نحتاجه أنا و(ديزي)

34
00:02:04,041 --> 00:02:06,169
‫لفتة رومانسية كبيرة

35
00:02:17,388 --> 00:02:20,141
‫تعال إلى هنا يا رجل
‫تعال إلى هنا، تهانيّ!

36
00:02:21,642 --> 00:02:24,896
‫- حسناً، أنا سعيد من أجلك
‫- شكراً يا رجل

37
00:02:25,062 --> 00:02:29,442
‫كان من المهم جداً بالنسبة إلي
‫أن تكون أول من يعرف

38
00:02:30,985 --> 00:02:32,486
‫إذاً... متى ستطلب الزواج منها؟

39
00:02:35,198 --> 00:02:36,324
‫أتساءل من قد يكون هذا؟

40
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
‫إنها تريدنا في "فينيكس"

41
00:02:38,743 --> 00:02:40,453
‫حين تطلب الزواج منها

42
00:02:40,578 --> 00:02:43,122
‫أقترح أن تتخطى الجزء المتعلق
‫بأنك صنعت الماسة بنفسك

43
00:02:44,624 --> 00:02:45,708
‫- حسناً
‫- حسناً

44
00:02:46,042 --> 00:02:47,668
‫أياً كان ما تقوله

45
00:02:48,961 --> 00:02:50,296
‫صديقي سيتزوج

46
00:03:06,103 --> 00:03:07,897
‫"ماكغايفر"

47
00:03:13,778 --> 00:03:15,196
‫"منظمة (فينيكس)"

48
00:03:15,363 --> 00:03:17,114
‫"في مكانٍ ما من (لوس أنجلوس)"

49
00:03:28,751 --> 00:03:29,794
‫(تايلور)

50
00:03:30,294 --> 00:03:32,380
‫- أحببت ما فعلته بالمكان هنا
‫- من الجيد أنك هنا

51
00:03:32,672 --> 00:03:34,131
‫ما كل هذه الأشياء؟

52
00:03:34,257 --> 00:03:36,676
‫هذه المستندات والملفات...

53
00:03:36,801 --> 00:03:39,345
‫التي تمت مصادرتها
‫من مخبأ "كوديكس" في (مونتانا)

54
00:03:39,887 --> 00:03:45,142
‫يمكنني التعامل معها بكفاءة أكبر
‫إن كانت كلها منشورة أمامي

55
00:03:45,309 --> 00:03:46,978
‫هكذا أستطيع رؤية الصورة الأكبر
‫في آن واحد

56
00:03:47,103 --> 00:03:49,397
‫رائع، لكن لماذا؟ وأين (ماتي)؟

57
00:03:49,772 --> 00:03:52,817
‫أيمكنك لصق هذه على الجدار
‫يا عزيزتي؟

58
00:03:53,317 --> 00:03:55,111
‫نعم، (ماتي)
‫أنا أستبق الأمور

59
00:03:56,153 --> 00:03:57,780
‫(ماتي)، أنت مع الفريق

60
00:03:57,947 --> 00:04:00,700
‫"مرحباً جميعاً، أنا خارج المدينة
‫أتعامل مع بعض الأمور غير المنجزة"

61
00:04:00,825 --> 00:04:03,494
‫ولكن حدث شيء ما
‫ولا يمكن الانتظار حتى أعود

62
00:04:03,911 --> 00:04:07,790
‫عملت "فينيكس" لمدة أسابيع
‫على مدار الساعة لفك تشفير رسالة

63
00:04:07,957 --> 00:04:11,961
‫أرسلها مدير الأمور في "كوديكس"
‫إلى جميع قادة الخلية

64
00:04:12,420 --> 00:04:14,881
‫- نداء صحوة عالمية
‫- هذا صحيح تماماً

65
00:04:15,006 --> 00:04:16,966
‫وصباح اليوم استطعت فك ذلك الرمز

66
00:04:17,758 --> 00:04:18,885
‫ما عدا، للأسف...

67
00:04:21,971 --> 00:04:24,432
‫- أهذا رمز داخل رمز؟
‫- حسناً، هذا سيئ

68
00:04:24,682 --> 00:04:26,309
‫أجل، هذا مؤسف

69
00:04:26,934 --> 00:04:30,688
‫تتضمن الرسالة تنويعات
‫من الرمز الفلكي للأرض

70
00:04:30,813 --> 00:04:32,648
‫وهو ما كانت "كوديكس"
‫تستخدمه في الماضي...

71
00:04:32,773 --> 00:04:36,611
‫لكنني لم أرَ هذه الأشياء من قبل

72
00:04:37,278 --> 00:04:38,863
‫ولهذا لديك هنا كل الأشياء
‫التي وُجدت في مخبأهم

73
00:04:38,988 --> 00:04:42,033
‫أنت تبحث عن استخدامات سابقة
‫لهذه الرموز لفك الشفرة، فهمت

74
00:04:42,158 --> 00:04:43,993
‫أجل، وبينما نعمل
‫على فك رمز الرسالة

75
00:04:44,118 --> 00:04:47,580
‫لدينا دليل آخر يمكننا الاستفادة منه
‫بشأن المكان الذي بُعثت الرسالة منه

76
00:04:47,914 --> 00:04:49,040
‫مدينة (مكسيكو)

77
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
‫أجل، وتحديداً...

78
00:04:51,250 --> 00:04:52,376
‫(بلازا لوريتو)

79
00:04:53,294 --> 00:04:55,379
‫ربما بُعثت هذه الرسالة
‫من أي مبنى من تلك المباني

80
00:04:55,505 --> 00:04:57,840
‫هل من الممكن أن يكون هذا
‫موقع مقر "كوديكس" الجديد؟

81
00:04:57,965 --> 00:05:00,718
‫حسناً، هذا محتمل
‫لكننا غير متأكدين

82
00:05:00,843 --> 00:05:03,971
‫وعلينا اكتشاف ذلك
‫قبل أن ينفذوا ما يخططون له

83
00:05:04,263 --> 00:05:07,016
‫(بوزر)، إعمل مع (تايلور)
‫على فك الشيفرة

84
00:05:07,183 --> 00:05:10,144
‫(ماك)، (ديزي)، (رايلي)
‫توجهوا إلى مدينة (مكسيكو)

85
00:05:23,908 --> 00:05:25,159
‫حسناً، التحقق من الميكروفونات

86
00:05:25,284 --> 00:05:26,369
‫1، 2!

87
00:05:26,619 --> 00:05:29,205
‫- أسمعك بوضوح، (رايلز)؟
‫- مستعدة للانطلاق

88
00:05:29,413 --> 00:05:30,498
‫حسناً!

89
00:05:32,875 --> 00:05:33,960
‫مرحباً يا رفاق

90
00:05:34,210 --> 00:05:35,962
‫- أهلاً يا (بوز)
‫- اسمعي يا (رايلي)

91
00:05:36,212 --> 00:05:39,340
‫- تريد (ماتي) أن أطلعك على أمر
‫- ما هو؟

92
00:05:40,466 --> 00:05:44,011
‫حسناً، اسمعي، سأخبرك شيئاً
‫لا يجب أن أخبر به أي أحد...

93
00:05:44,136 --> 00:05:46,681
‫لكنني سأفعل ذلك على أي حال
‫لأنني لا أعرف متى سيحدث ذلك

94
00:05:46,806 --> 00:05:48,266
‫وأظن أن عليّ تحذيرك بشأنه

95
00:05:49,725 --> 00:05:50,810
‫حسناً؟

96
00:05:51,185 --> 00:05:53,604
‫يتعلق الأمر بذلك الشيء
‫الذي اتفقنا ألا نتحدث عنه مجدداً

97
00:05:55,648 --> 00:05:56,816
‫المتعلق بـ(ماك)

98
00:06:00,611 --> 00:06:02,530
‫"مدينة (مكسيكو)، (المكسيك)"

99
00:06:02,655 --> 00:06:05,157
‫"أقدم عاصمة في الأمريكيتين"

100
00:06:21,299 --> 00:06:22,758
‫الجانب الشرقي من الساحة خالٍ

101
00:06:23,342 --> 00:06:24,969
‫- كيف حال الجميع؟
‫- الجانب الغربي خالٍ

102
00:06:31,267 --> 00:06:33,853
‫لا يوجد أي تطابق
‫مع أي من شركاء "كوديكس" المعروفين

103
00:06:33,978 --> 00:06:36,230
‫أو أي شخص له صلة
‫بشريك لـ"كوديكس"

104
00:06:36,606 --> 00:06:39,609
‫"(رايلي)، إن حصلت على تطابق
‫أعلمينا لننتبعه على القمر الصناعي"

105
00:06:39,734 --> 00:06:41,861
‫"فيما تتعقبينه إلى المكان
‫الذي تم إرسال الرسالة منه"

106
00:06:42,069 --> 00:06:43,613
‫- عُلم!
‫- "تلقيتك"

107
00:06:43,946 --> 00:06:45,031
‫عُلم!

108
00:06:49,243 --> 00:06:51,120
‫"(روس)، هل حالفك الحظ
‫في فك تشفير الرسالة؟"

109
00:06:51,496 --> 00:06:52,580
‫"ليس بعد"

110
00:06:53,456 --> 00:06:55,500
‫تبدو الرسالة مشابهة للغة "كوديكس"

111
00:06:55,625 --> 00:07:00,004
‫لكن لا يمكننا العثور على أي دليل
‫بشأن هذه الرموز في أي من اتصالاتهم

112
00:07:01,339 --> 00:07:05,092
‫هل من الممكن أن يكونوا قد طوروا
‫رموزهم منذ داهمت "فينيكس" مخبأهم؟

113
00:07:07,970 --> 00:07:09,055
‫مرحباً؟

114
00:07:13,017 --> 00:07:15,478
‫(ماتي)؟ (ديز)؟ أي أحد؟ مرحباً؟

115
00:07:16,646 --> 00:07:19,941
‫"(ماك)، لا يستطيع أصدقاؤك
‫سماعك الآن"

116
00:07:21,108 --> 00:07:22,193
‫هل هناك شخص آخر يسمع ذلك؟

117
00:07:26,697 --> 00:07:28,950
‫"لا تخجل يا (أنغوس)"

118
00:07:31,494 --> 00:07:32,578
‫اعترف بذلك

119
00:07:34,622 --> 00:07:37,250
‫"اعترف بأنك اشتقت إلي"

120
00:07:38,251 --> 00:07:39,293
‫(موردوك)؟

121
00:07:44,590 --> 00:07:46,259
‫المميز والفريد

122
00:07:50,555 --> 00:07:52,849
‫كيف لك أن تسمعنا؟
‫لقد حبستك "فينيكس"

123
00:07:53,140 --> 00:07:54,892
‫من الواضح أن ذلك
‫لم يكن جيداً بما يكفي

124
00:07:55,017 --> 00:07:56,811
‫الآن! انتبه...

125
00:07:57,144 --> 00:08:01,399
‫أريدك أن تتخيل نفسك
‫كشخصية في لعبة فيديو

126
00:08:01,524 --> 00:08:06,237
‫تفعل بالضبط ما يطلبه
‫اللاعب الذي يتحكم فيك

127
00:08:06,362 --> 00:08:10,283
‫إن أزلت سماعة الأذن الخاصة بك
‫أو أخبرت أي شخص بشأن هذا

128
00:08:10,449 --> 00:08:13,411
‫"فآلاف الناس الأبرياء..."

129
00:08:14,620 --> 00:08:15,663
‫سيموتون

130
00:08:23,004 --> 00:08:24,255
‫ولد مطيع!

131
00:08:29,635 --> 00:08:30,678
‫عمن تتحدث؟

132
00:08:30,803 --> 00:08:32,680
‫"حسناً، سيتعين عليك
‫الحصول على هذه المعلومة"

133
00:08:33,556 --> 00:08:36,350
‫لم أقتنع، أعتقد أنك وجدت طريقة
‫لاختراق اتصالاتنا من مكان بعيد

134
00:08:36,475 --> 00:08:37,894
‫لكنك لا تهدد حياة أحد

135
00:08:38,144 --> 00:08:40,563
‫أشعر بخيبة أمل يا (أنغوس)

136
00:08:41,147 --> 00:08:43,191
‫- ظننتك تعرفني بشكل أفضل
‫- (ماك)؟

137
00:08:45,401 --> 00:08:46,736
‫قالت (ماتي) إن هناك خطباً ما
‫في نظام الاتصال لديك

138
00:08:46,861 --> 00:08:48,446
‫- هل أنت بخير؟
‫- "احذر يا صديقي القديم"

139
00:08:49,488 --> 00:08:52,700
‫حياتهم بين يديك، لذا...
‫هل تريد اللعب؟

140
00:08:57,497 --> 00:09:01,125
‫نعم، آسف، إنها لا تعمل جيداً
‫لكن كل شيء آخر على ما يرام

141
00:09:01,584 --> 00:09:02,668
‫حسناً، هذا جيد

142
00:09:03,961 --> 00:09:05,046
‫(ماتي)، أتسمعينني؟

143
00:09:05,254 --> 00:09:06,923
‫تتحقق (رايلي)
‫من وجود تشويش متعمد

144
00:09:07,590 --> 00:09:08,716
‫كان ذلك وشيكاً

145
00:09:09,050 --> 00:09:10,176
‫ماذا تريد؟

146
00:09:10,593 --> 00:09:17,433
‫سيداتي، سادتي
‫انضم (أنغوس ماكغايفر) إلى اللعبة!

147
00:09:17,808 --> 00:09:19,936
‫أهلاً بك في المستوى الأول

148
00:09:20,436 --> 00:09:21,604
‫"لديك 30 دقيقة..."

149
00:09:21,729 --> 00:09:26,609
‫للوصول إلى ناطحة السحاب
‫في زاوية (أفيندا بريزدنتي إي سافيلا)

150
00:09:26,859 --> 00:09:29,820
‫أو سيموت الأبرياء

151
00:09:33,616 --> 00:09:35,409
‫- ما خطبك؟
‫- "إنه في الجانب الآخر من المدينة"

152
00:09:35,535 --> 00:09:36,869
‫إذاً، من الأفضل أن تنطلق

153
00:09:37,036 --> 00:09:38,955
‫- في أي جانب آخر من المدينة؟
‫- "العد التنازلي..."

154
00:09:39,997 --> 00:09:41,040
‫سيبدأ...

155
00:09:44,794 --> 00:09:45,878
‫الآن!

156
00:09:46,254 --> 00:09:47,338
‫(ماك)!

157
00:09:57,098 --> 00:10:00,601
‫حسناً، لقد تخلصت من هاتفي
‫هذا مستحيل

158
00:10:00,726 --> 00:10:02,144
‫لا يوجد طريق مباشر
‫إلى ناطحة السحاب

159
00:10:02,270 --> 00:10:05,189
‫لا تظنني اخترت المستوى السهل
‫أليس كذلك؟

160
00:10:05,314 --> 00:10:07,149
‫لا تستطيع سيارة الوصول إلى هناك
‫خلال 30 دقيقة

161
00:10:07,316 --> 00:10:09,402
‫هذا هو الوقت المتوفر لك

162
00:10:09,694 --> 00:10:12,488
‫لم أكن لأضيعه في التذمر
‫بشأن القواعد

163
00:10:15,157 --> 00:10:16,576
‫كان ذلك وشيكاً

164
00:10:19,162 --> 00:10:20,288
‫"لا توجد فرص أخرى هنا"

165
00:10:20,955 --> 00:10:24,167
‫إن فقدت نقاط صحتك
‫ستنتهي اللعبة

166
00:10:25,459 --> 00:10:26,586
‫كيف ما زلت تراني

167
00:10:27,628 --> 00:10:28,713
‫أنا خلفك تماماً

168
00:10:34,927 --> 00:10:36,012
‫ابتسم للكاميرا

169
00:10:38,806 --> 00:10:40,725
‫- ماذا تقصدين بأنه رحل وحسب؟
‫- لا أعلم، كان يتصرف بغرابة

170
00:10:40,850 --> 00:10:43,895
‫كان يُحدّث نفسه بصوت عالٍ
‫مثل رجل الببغاء في (فينيس بيتش)

171
00:10:44,020 --> 00:10:45,104
‫ثم أخذ خريطتي وركض

172
00:10:45,229 --> 00:10:47,857
‫- ألم يخبرك إلى أين ذهب؟
‫- قال "الجانب الآخر من المدينة"

173
00:10:53,696 --> 00:10:55,072
‫ليس لدي موقعه

174
00:10:55,531 --> 00:10:57,867
‫أصبح نظام الاتصال الخاص به
‫ومحدد الموقع غير متصلين بالإنترنت

175
00:10:58,034 --> 00:11:00,661
‫"إن لم يكن يتحدث إلى أي منّا
‫فمع من كان يتحدث؟"

176
00:11:01,954 --> 00:11:05,166
‫(رايلز)، أرني أفضل زاوية لديك
‫لـ(ماك) قبل أن يجري مبتعداً

177
00:11:05,500 --> 00:11:06,584
‫حسناً، لك ذلك

178
00:11:06,709 --> 00:11:08,419
‫لكن كاميرات المراقبة لا تسجل الصوت

179
00:11:08,920 --> 00:11:10,505
‫لا يهم، أعيدي تشغيله
‫بنصف سرعته وحسب

180
00:11:20,473 --> 00:11:21,516
‫أنت تقرأ شفتيه

181
00:11:22,308 --> 00:11:24,977
‫الأثرياء العراة
‫كيف الحال يا (رون)؟

182
00:11:25,102 --> 00:11:26,646
‫أجل، هذا بالتأكيد ما كان يقوله
‫أليس كذلك؟

183
00:11:26,938 --> 00:11:30,399
‫لا تتعلق قراءة الشفاه بالفم فقط

184
00:11:30,775 --> 00:11:33,069
‫يتم إصدار أصوات مختلفة
‫بتعابير متشابهة

185
00:11:33,194 --> 00:11:37,490
‫لهذا السبب من المهم للغاية
‫تحليل الأدلة الوجهية الدقيقة

186
00:11:38,032 --> 00:11:39,534
‫(رايلز)، أعيدي تشغيله مرة أخرى

187
00:11:43,538 --> 00:11:44,622
‫(موردوك)

188
00:11:46,207 --> 00:11:48,918
‫كيف لك أن تسمعنا؟

189
00:11:50,336 --> 00:11:53,464
‫أهناك من اخترق اتصالاتنا؟
‫كيف يعقل ذلك؟

190
00:11:53,589 --> 00:11:54,632
‫إن كان ذلك ممكناً
‫فلا يعقل أن يفعل ذلك (موردوك)

191
00:11:54,757 --> 00:11:57,802
‫لأنه في موقعنا الأسود
‫أليس كذلك؟

192
00:11:57,969 --> 00:11:59,053
‫هنا

193
00:11:59,929 --> 00:12:02,223
‫هناك شيء غريب في سجل
‫أنظمة الاتصالات منذ 3 أشهر

194
00:12:02,640 --> 00:12:07,061
‫منذ ذلك الحين، كان المخترق يراقب
‫حركة الشبكة، ويحدد بروتوكولاتها...

195
00:12:07,770 --> 00:12:09,772
‫وأطلق "هجوم التوأم الشرير"

196
00:12:10,481 --> 00:12:12,441
‫إنها إحدى الأشياء الحاسوبية
‫التي تحمل اسماً مخيفاً للغاية

197
00:12:12,567 --> 00:12:14,235
‫بينما هي مملة حقاً، أليس كذلك؟

198
00:12:14,360 --> 00:12:16,195
‫هذا يعني أنهم لم يكونوا
‫على شبكة اتصالاتنا

199
00:12:17,446 --> 00:12:18,531
‫بل نحن على شبكة اتصالاتهم

200
00:12:23,578 --> 00:12:25,705
‫أنت تجعلني أفشل،
‫لا يمكنني فعل هذا

201
00:12:26,080 --> 00:12:27,331
‫يجب أن تخبرني ماذا تريد حقاً؟

202
00:12:28,082 --> 00:12:32,170
‫علمت الكثير عن "فينيكس"

203
00:12:32,295 --> 00:12:36,174
‫بالتنصت على محادثاتكم في المجال

204
00:12:37,300 --> 00:12:39,594
‫أسرار لا تعرفونها عن بعضكم حتى

205
00:12:41,053 --> 00:12:43,306
‫لا، أنت تحاول تشتيت انتباهي
‫ولن تنجح في هذا

206
00:12:43,472 --> 00:12:50,062
‫مثلاً، هل تعلم أن (ماتيلدا) و(راسل)
‫قاما بعملية مع (إليوت ماسون)

207
00:12:50,188 --> 00:12:51,272
‫دون علمك؟

208
00:12:52,356 --> 00:12:53,482
‫لن يثقا في (ماسون) أبداً

209
00:12:53,858 --> 00:12:55,193
‫لكنهما فعلا ذلك

210
00:12:55,526 --> 00:13:00,156
‫حتى أن (ماتيلدا) ائتمنت (رايلي)
‫و(بوزر) على السر

211
00:13:01,949 --> 00:13:03,075
‫- "(رايلي)؟"
‫- "نعم؟"

212
00:13:03,326 --> 00:13:06,704
‫"نحتاج الوقت لنكتشف كيف نشرح
‫لـ(ماك) أننا نعمل مع (ماسون)"

213
00:13:06,829 --> 00:13:09,582
‫"لذا، أسدني معروفاً
‫وابقي الأمر طي الكتمان الآن"

214
00:13:10,541 --> 00:13:11,584
‫"عُلم!"

215
00:13:12,585 --> 00:13:14,545
‫إذاً، هل شرحت لك ذلك؟

216
00:13:15,087 --> 00:13:19,175
‫أم أنها نظرت في عينيك في اليوم التالي
‫ولم تقل شيئاً على الإطلاق

217
00:13:19,842 --> 00:13:21,928
‫"وكل يوم من بعده؟"

218
00:13:23,012 --> 00:13:26,974
‫"مثلما أخفت علاقة والدك بـ(فينيكس)
‫طوال تلك السنوات؟"

219
00:14:02,260 --> 00:14:05,429
‫سأخصم دقيقتين من وقتك
‫لاستخدامك خدعة في اللعبة

220
00:14:22,363 --> 00:14:24,448
‫ها أنت ذا!

221
00:14:27,368 --> 00:14:29,871
‫وقع حادث في الموقع الأسود
‫قبل 3 أشهر

222
00:14:30,037 --> 00:14:31,289
‫هرب (موردوك)

223
00:14:31,455 --> 00:14:34,250
‫طاردته الوكالة الفيدرالية
‫لكنهم لم يعلمونا بأي شيء

224
00:14:35,793 --> 00:14:37,086
‫اخترق أنظمتنا...

225
00:14:38,045 --> 00:14:42,425
‫وزيّف رسالة الصحوة التي جعلت
‫(ماك) يتجه إلى مدينة (مكسيكو)

226
00:14:45,303 --> 00:14:47,430
‫لهذا السبب لا تعني الرموز شيئاً

227
00:14:48,014 --> 00:14:51,851
‫كان يقلد لغة "كوديكس" وحسب

228
00:14:58,107 --> 00:14:59,984
‫(رايلي)، هل حالفك الحظ
‫بشأن نظام الاتصال؟

229
00:15:00,109 --> 00:15:01,194
‫"لا أستطيع طرد (موردوك)"

230
00:15:02,153 --> 00:15:03,738
‫لكنني ربما وجدت طريقة
‫للوصول إلى (ماك) مرة أخرى

231
00:15:03,863 --> 00:15:08,409
‫تلقيت رسالة من رقم عشوائي مكسيكي
‫مكتوب فيها: ناطحة سحاب "ش ش"

232
00:15:09,202 --> 00:15:10,286
‫"لا بد أنه (ماك)"

233
00:15:10,494 --> 00:15:12,121
‫لا يستطيع التحدث معنا
‫لذا أرسل لنا رسالة نصية

234
00:15:12,455 --> 00:15:15,791
‫حسناً، "ش ش" قد تعني شمال شرق
‫هذا هو الاتجاه الذي ركض فيه

235
00:15:15,958 --> 00:15:20,213
‫كما أنه اتجاه المنطقة التجارية
‫في المدينة، المليئة بالمباني الشاهقة

236
00:15:20,505 --> 00:15:23,716
‫أهناك أي تقارير حديثة للشرطة
‫أو أي أنشطة غير عادية مرتبطة بها؟

237
00:15:24,759 --> 00:15:28,679
‫أبلغ عامل عن اختراق ليلة البارحة
‫في (توري دي كليندا)

238
00:15:28,846 --> 00:15:33,643
‫سحبت الشرطة لقطات كاميرات المراقبة
‫وعثرت على صور...

239
00:15:35,728 --> 00:15:38,147
‫(ماتي)؟ (ماتي)؟ ما الأمر؟

240
00:15:38,272 --> 00:15:40,191
‫أعرف كيف هرب (موردوك)
‫من الموقع الأسود

241
00:15:40,441 --> 00:15:42,527
‫(رايلي)، (ديزي)،
‫توجها إلى ذلك المبنى فوراً

242
00:15:49,492 --> 00:15:51,285
‫لقد فعلتها، لقد نجحت

243
00:15:51,536 --> 00:15:52,620
‫دع الناس وشأنهم الآن

244
00:15:54,205 --> 00:15:56,123
‫- "(ماك)، هل تسمعني؟"
‫- (رايلي)

245
00:15:56,457 --> 00:15:59,502
‫"الحمد للرب، أعادت الاتصال بك
‫نحن في طريقنا إليك"

246
00:15:59,752 --> 00:16:02,547
‫مهلاً، مهلاً! كان (موردوك)
‫يستمع إلى كل ما كنا نقوله

247
00:16:02,797 --> 00:16:03,965
‫قال إن عليّ الوصول
‫إلى ناطحة السحاب قبل...

248
00:16:04,090 --> 00:16:08,135
‫"نحن نعلم ذلك، لا تتحدث،
‫اسمع فحسب، (موردوك) ليس وحده"

249
00:16:09,595 --> 00:16:10,721
‫ليس وحده؟!

250
00:16:10,972 --> 00:16:13,391
‫"أعتذر آنسة (ويبر)"

251
00:16:13,724 --> 00:16:20,147
‫"في الحياة على الرجل الالتزام
‫ورسم صورته الخاصة"

252
00:16:20,398 --> 00:16:24,360
‫"والتي لا يوجد شيء منها"

253
00:16:25,194 --> 00:16:26,279
‫"قال ذلك (جان بول سارتر)"

254
00:16:26,696 --> 00:16:27,780
‫(أندروز)؟

255
00:16:31,951 --> 00:16:33,327
‫فريق مفاجئ!

256
00:16:34,495 --> 00:16:36,497
‫من المستحيل أن تتوقع ذلك
‫أليس هذا صحيحاً؟

257
00:16:38,457 --> 00:16:40,668
‫ولكن كيف؟ ولماذا؟

258
00:16:40,835 --> 00:16:45,381
‫كما تعلم يا سيد (ماكغايفر)
‫لكل شخص ظل

259
00:16:45,715 --> 00:16:50,094
‫وكلما قل تجسّده
‫في الحياة الواعية للفرد

260
00:16:50,219 --> 00:16:54,307
‫أصبح أكثر سواداً وكثافة

261
00:16:54,432 --> 00:16:57,560
‫وقد أيقظت ظلي

262
00:16:58,102 --> 00:17:00,354
‫ناهيك عن أنها ممتعة

263
00:17:00,646 --> 00:17:04,400
‫اجتمعت أنا والجنرال معاً
‫حتى نتمكن من لعب هذه اللعبة

264
00:17:05,026 --> 00:17:07,778
‫المصممة لجعل "فينيكس"
‫تعمل بطاقتها القصوى

265
00:17:07,904 --> 00:17:09,989
‫ومن ثم تمزيقكم

266
00:17:11,741 --> 00:17:13,951
‫(ماتي)، قال لي (موردوك)
‫إنك أنت و(تايلور)

267
00:17:14,076 --> 00:17:15,161
‫استعنتما بـ(ماسون) في عملية

268
00:17:15,286 --> 00:17:18,915
‫لكن لا بأس، متأكد أن لديك
‫أسبابك التي جعلتك تخفين الأمر عني

269
00:17:19,040 --> 00:17:20,541
‫"لكننا لن ندعهم يفرقون ما بيننا"

270
00:17:20,750 --> 00:17:23,294
‫أنت واثق جداً يا سيد (ماكغايفر)

271
00:17:23,628 --> 00:17:26,047
‫لكنني أعتقد أن المهندسين
‫يجب أن يكونوا هكذا

272
00:17:26,339 --> 00:17:31,093
‫مثل العباقرة الذين شيّدوا
‫هذا البرج الرائع

273
00:17:31,844 --> 00:17:36,224
‫"بنوه على فالق لا أكثر،
‫كيف فعلوا ذلك؟"

274
00:17:36,641 --> 00:17:41,229
‫من خلال مقاومة الزلازل
‫إما عن طريق بكرات في القاعدة

275
00:17:41,938 --> 00:17:46,317
‫أو مثبط زلزالي معلق من السقف
‫لمواجهة التحركات الناجمة عن الزلازل

276
00:17:46,943 --> 00:17:47,985
‫إنه ذكي جداً

277
00:17:48,110 --> 00:17:49,403
‫ولكن سأطرح عليك سؤالاً

278
00:17:49,987 --> 00:17:55,201
‫افترض وجود شخص يتحكم في المثبط

279
00:17:55,576 --> 00:17:58,996
‫بدلاً من استخدامه
‫لمنع الأضرار الناجمة عن الزلازل...

280
00:17:59,121 --> 00:18:00,289
‫"يمكنه التسبب في حدوث زلزال"

281
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
‫ليتراجع الجميع!

282
00:18:18,516 --> 00:18:20,434
‫أهلاً بك في المستوى الثاني!

283
00:18:28,484 --> 00:18:34,448
‫رصدت شبكة الزلازل المكسيكية
‫زلزالاً قوته 5،8 درجة في المبنى

284
00:18:34,615 --> 00:18:38,661
‫تتلقى خدمات الطوارئ
‫الكثير من الاتصالات

285
00:18:38,786 --> 00:18:40,830
‫خطوط غاز معطلة، حرائق، فيضانات

286
00:18:40,955 --> 00:18:43,708
‫نحن نتجه صعوداً عبر سلم الطوارئ
‫الذي يبدأ في مرآب السيارات

287
00:18:43,833 --> 00:18:46,294
‫- هل نساعد في عمليات الإخلاء؟
‫- لا، تعمل القوات المحلية على ذلك

288
00:18:46,502 --> 00:18:49,380
‫مهمتكم هي إطفاء المثبط الزلزالي

289
00:18:49,589 --> 00:18:53,676
‫لا تنسوا الجزء المتعلق بتعرض
‫السلامة الهيكلية للمبنى إلى الخطر

290
00:18:53,801 --> 00:18:57,388
‫وكيف يمكن لـ(ماغنيتود موردوك) آخر
‫هدم المبنى بأكمله

291
00:18:57,513 --> 00:18:59,390
‫أعني بحقكم، هذا الجزء المفضل لدي

292
00:18:59,515 --> 00:19:02,059
‫قد لا نستطيع كتم صوته
‫لكننا نستطيع التخلص من أجهزة الاتصال

293
00:19:02,268 --> 00:19:06,397
‫"لا، قد يكون هذا ما يريده
‫ولن أترككم في الميدان كالعميان"

294
00:19:06,522 --> 00:19:07,648
‫أأنت متأكدة من ذلك أيتها الرئيسة؟

295
00:19:07,815 --> 00:19:12,278
‫فقط تذكروا أنه يتتبع مواقعكم
‫ويستمع إلى كل كلمة تقولونها

296
00:19:12,862 --> 00:19:14,780
‫إليك هذه الفكرة، إنه مجرد اقتراح

297
00:19:14,906 --> 00:19:17,909
‫لكن ماذا لو قطعت الشرطة
‫الكهرباء عن المبنى؟

298
00:19:18,034 --> 00:19:22,830
‫تحدثنا عن هذا الأمر
‫"العجرفة رفيق الفشل المفضل"

299
00:19:23,372 --> 00:19:25,208
‫- نعم، حسناً
‫- لن ينجح قطع الطاقة

300
00:19:26,375 --> 00:19:29,378
‫عطلت الزلازل خطوط الكهرباء
‫لذا، لا بد أن للمثبط مصدر طاقة

301
00:19:29,504 --> 00:19:30,546
‫تباً!

302
00:19:31,047 --> 00:19:33,799
‫ظننت أننا على وشك اكتشاف
‫شيء ما، يا صبي الكشافة

303
00:19:35,885 --> 00:19:38,179
‫لماذا يُقحم (إريك أندروز) نفسه
‫في هذا الأمر؟

304
00:19:39,764 --> 00:19:40,890
‫لا أعلم

305
00:19:42,183 --> 00:19:44,894
‫كان هو و(موردوك) يسيطران
‫على أنظمتنا لفترة من الوقت

306
00:19:46,229 --> 00:19:47,480
‫وزرعا الخوف من "كوديكس" فينا

307
00:19:47,605 --> 00:19:48,689
‫أفهم (موردوك)

308
00:19:48,898 --> 00:19:50,441
‫"إنه مختل عقلياً
‫يريد قتل (ماك) منذ سنوات"

309
00:19:50,566 --> 00:19:54,070
‫"لكن (أندروز)؟ إنه حازم ومنضبط
‫وقد يكون انجرف قليلاً وحسب"

310
00:19:54,195 --> 00:19:55,279
‫مرحباً يا (ويلت)

311
00:19:55,947 --> 00:19:58,658
‫إنها الذكرى السنوية الـ5
‫لصداقتنا تقريباً!

312
00:19:59,784 --> 00:20:04,664
‫"مما يعني أنني لن أكذب عليك أبداً
‫على عكس صديقك الجديد (راسل)"

313
00:20:05,832 --> 00:20:08,835
‫"لن تصدق السر الذي يخفيه عنك"

314
00:20:09,418 --> 00:20:12,046
‫- ما الذي يتحدث عنه؟
‫- إنه يحاول التلاعب بك وحسب

315
00:20:13,422 --> 00:20:14,507
‫لا تدعه يفعل ذلك

316
00:20:18,970 --> 00:20:22,223
‫حسناً، علينا العثور على سلم الطوارئ
‫للـ30 طابق القادمة

317
00:20:24,308 --> 00:20:25,351
‫إنه مقفل

318
00:20:25,476 --> 00:20:27,270
‫لم يسيطر (موردوك)
‫على المثبط الزلزالي فقط

319
00:20:27,395 --> 00:20:29,355
‫بل إنه يسيطر على المبنى بأكمله

320
00:20:29,564 --> 00:20:30,690
‫أقفل الأرضيات من هنا إلى الأعلى

321
00:20:30,815 --> 00:20:32,400
‫حسناً، إذاً، ليتراجع الجميع

322
00:20:32,692 --> 00:20:37,071
‫إنه زجاج مصفح ومقوى بالحرارة

323
00:20:37,196 --> 00:20:39,323
‫يجب أن نجد شيئاً ساخناً
‫أو حاداً بشكل كبير

324
00:20:39,448 --> 00:20:41,367
‫لإضعافه ضد الرصاص منخفض السرعة

325
00:20:41,492 --> 00:20:46,164
‫وكل ما لدي هنا هي أعقاب سجائر
‫وعلكة ممضوغة، وصخور

326
00:20:46,998 --> 00:20:48,082
‫الباب الآخر!

327
00:20:54,046 --> 00:20:55,131
‫وقعنا في الفخ

328
00:20:58,217 --> 00:21:01,095
‫- إن خمنت الأمر، هل ستخبرني؟
‫- ركز على المهمة وحسب

329
00:21:01,429 --> 00:21:03,306
‫- لا تدع (موردوك) يشتت انتباهك
‫- بالطبع لن أدعه يفعل ذلك

330
00:21:03,973 --> 00:21:06,767
‫لكن لا بد أنك تعرف شيئاً ما
‫بشأن السر الذي يتحدث عنه

331
00:21:06,893 --> 00:21:07,935
‫(بوزر)

332
00:21:08,853 --> 00:21:13,816
‫أنا أدير منظمة تجسس سرية بأفراد
‫ذوي مستويات مختلفة من التصاريح

333
00:21:14,025 --> 00:21:17,403
‫كذبت عليك 4 مرات
‫بل 5 مرات هذا الصباح

334
00:21:18,654 --> 00:21:20,823
‫مثل إنك قلت إن قميصي يعجبك
‫أم شيء أهم من ذلك؟

335
00:21:21,073 --> 00:21:24,202
‫- قميصك يعجبني
‫- 6 مرات

336
00:21:36,631 --> 00:21:40,134
‫هل هذا ممكن؟ الساحر (ماكغايفر)
‫حائر بسببي أنا العجوز؟

337
00:21:40,259 --> 00:21:42,011
‫لا أصدق هذا

338
00:21:42,553 --> 00:21:45,431
‫صدقني يا (أنغوس)، هناك طريق دائماً

339
00:21:45,556 --> 00:21:48,309
‫تعرف أن كل كلمة تقولها
‫ستتحول إلى لكمة إضافية حين أراك

340
00:21:48,601 --> 00:21:50,978
‫أفهم سبب إعجابك بها يا (ماك)
‫إنها جريئة

341
00:21:51,187 --> 00:21:54,524
‫ماس حقيقي خام

342
00:21:54,815 --> 00:21:56,526
‫"على أي حال،
‫بما أن لدينا بعض الوقت"

343
00:21:56,984 --> 00:22:01,864
‫أتعرفون تلك النقرة التي تقومون بها
‫لتشغيل وإطفاء سماعات الأذن؟

344
00:22:02,073 --> 00:22:06,202
‫أجريت بعض التعديلات
‫حتى نتمكن من تشغيلها عن بعد

345
00:22:06,369 --> 00:22:08,079
‫وسمعت شيئاً مثيراً جداً للاهتمام

346
00:22:08,204 --> 00:22:12,375
‫خلال حديث جانبي بين (ويلت)
‫و(رايلي) في "فينيكس" في وقت سابق

347
00:22:13,209 --> 00:22:14,377
‫أهذا يبدو مألوفاً؟

348
00:22:15,086 --> 00:22:17,046
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

349
00:22:17,338 --> 00:22:19,298
‫- هذا سيئ للغاية
‫- وضح كلامك يا رجل

350
00:22:19,423 --> 00:22:21,551
‫اسمع، أياً كانت الكذبة التي قلتها لي
‫فمن المؤكد أن هذا أسوأ

351
00:22:21,676 --> 00:22:23,177
‫أسوأ بـ100 مليون مرة

352
00:22:23,553 --> 00:22:26,722
‫(أنغوس)، أعتقد أن هناك سؤالاً
‫تريد طرحه على (ديزي)

353
00:22:27,557 --> 00:22:32,061
‫لمَ لا تسألها إياه الآن؟
‫أعني، ربما لم تتخيل الأمر هكذا

354
00:22:32,186 --> 00:22:34,230
‫لكن لا يمكنك أن تحظى
‫بإطلالة أجمل يا رجل

355
00:22:35,273 --> 00:22:36,357
‫اخرس

356
00:22:37,108 --> 00:22:39,193
‫مهلاً! أياً كان ما يتحدث عنه
‫تجاهل الأمر وحسب

357
00:22:40,444 --> 00:22:41,529
‫حان وقت العرض

358
00:22:41,779 --> 00:22:45,366
‫"اسمعي، سأخبرك شيئاً
‫لا يجب أن أخبر به أي أحد..."

359
00:22:45,491 --> 00:22:47,785
‫"لكنني سأفعل ذلك على أي حال
‫لأنني لا أعرف متى سيحدث ذلك"

360
00:22:47,910 --> 00:22:49,495
‫"وأظن أن عليّ تحذيرك بشأنه"

361
00:22:50,955 --> 00:22:51,998
‫حسناً؟

362
00:22:52,415 --> 00:22:55,042
‫"يتعلق الأمر بذلك الشيء
‫الذي اتفقنا ألا نتحدث عنه مجدداً"

363
00:22:56,169 --> 00:22:58,462
‫- "المتعلق بـ(ماك)"
‫- أتعرفون ماذا؟ سأتخطى هذا

364
00:23:00,840 --> 00:23:05,678
‫حسناً، هذا هو الجزء المفضل لدي

365
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
‫"أتريد مني قولها بصوتٍ عالٍ؟"

366
00:23:09,056 --> 00:23:12,018
‫"حسناً، كان لدي مشاعر تجاه (ماك)"

367
00:23:12,435 --> 00:23:13,644
‫"قلت ذلك"

368
00:23:14,061 --> 00:23:17,064
‫"وأجل، كانت رؤيته هو
‫و(ديزي) معاً تحطم قلبي"

369
00:23:17,607 --> 00:23:18,774
‫"لذا، تركت منزله"

370
00:23:19,192 --> 00:23:21,527
‫"كان يجب أن أقول له شيئاً منذ زمن
‫لكنني لم أفعل ذلك"

371
00:23:21,986 --> 00:23:23,905
‫"والآن انتهى الأمر تماماً"

372
00:23:25,239 --> 00:23:26,407
‫- اسمعا يا رفاق
‫- لا تفعلي هذا يا (رايلي)!

373
00:23:26,532 --> 00:23:28,159
‫"(أنغوس)، إلى من ستهدي الوردة؟"

374
00:23:28,284 --> 00:23:29,994
‫- "إنه خيار صعب"
‫- اسمعي يا (ديزي)...

375
00:23:30,161 --> 00:23:32,330
‫حافظي على تركيزك
‫علينا جميعاً الحفاظ على تركيزنا

376
00:23:32,622 --> 00:23:33,915
‫أعتقد أنني في صف (رايلي)

377
00:23:35,249 --> 00:23:37,585
‫الأمر أن ما ستسمعونه لاحقاً
‫في ذلك التسجيل...

378
00:23:39,253 --> 00:23:41,547
‫لن نفعل هذا، اتفقنا؟
‫لن نسمح لهم بالتلاعب بنا

379
00:23:41,923 --> 00:23:43,007
‫أجل، هذا قرار جيد

380
00:23:46,093 --> 00:23:51,349
‫(ماتي)، 3 من عملائك خرقوا القواعد
‫هذا يعني 3 أضعاف العقوبة...

381
00:24:15,289 --> 00:24:17,124
‫لماذا لديك هذا؟

382
00:24:19,085 --> 00:24:21,504
‫- (رايلي)، بطارية الكومبيوتر المحمول
‫- نعم، نعم

383
00:24:26,467 --> 00:24:30,930
‫إذاً، لم أتخيل أن أركع على ركبة واحدة
‫بهذا الشكل اليوم

384
00:24:31,264 --> 00:24:33,307
‫لكن، أتذكرون ما قلته عن الضغط؟

385
00:24:34,058 --> 00:24:39,397
‫قد يكون قوة مدمرة يتم إطلاقها
‫عن طريق كشف أكثر أسرارك حساسية

386
00:24:39,522 --> 00:24:41,023
‫(ديزي)، المسدس، الآن

387
00:24:41,148 --> 00:24:44,318
‫أو إطلاق النار على بطارية ليثيوم أيون
‫من مسافة قريبة

388
00:24:48,990 --> 00:24:50,283
‫هيا، هيا!

389
00:25:10,428 --> 00:25:11,554
‫تم تخريب أجهزة التحكم

390
00:25:11,762 --> 00:25:13,806
‫لا بد أن (موردوك) و(أندروز)
‫قفزا من على ظهر السفينة الغارقة

391
00:25:13,931 --> 00:25:15,391
‫تاركين المبنى يدمر نفسه

392
00:25:15,516 --> 00:25:17,602
‫إن كانت كرة الزلزال العملاقة هذه
‫لا تزال تتأرجح

393
00:25:17,727 --> 00:25:19,270
‫فلمَ لا يهتز المبنى؟

394
00:25:19,478 --> 00:25:21,564
‫إنه يهتز ربما على بعد 6
‫أو 9 أمتار من مركزها

395
00:25:21,689 --> 00:25:24,734
‫لكننا لا نستطيع الشعور بانحرافها
‫الجانبي بهذا القرب من المصدر

396
00:25:25,234 --> 00:25:28,154
‫هذا... يشبه عين العاصفة

397
00:25:29,947 --> 00:25:32,283
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن
‫- حسناً، يمكننا...

398
00:25:35,328 --> 00:25:38,122
‫يمكننا تركيز تيار من الغاز
‫غني جداً بالأوكسجين

399
00:25:38,247 --> 00:25:40,917
‫وصنع مشعل بلازما،
‫لقطع هذه الأشياء وفكّ هذه الكرة

400
00:25:41,083 --> 00:25:43,961
‫ومن ثم يمكننا مناقشة كل شيء آخر...

401
00:25:44,086 --> 00:25:45,129
‫لاحقاً؟

402
00:25:45,713 --> 00:25:46,756
‫حسناً!

403
00:25:49,997 --> 00:25:52,541
‫أبلغ قسم الإطفاء عن شقوق
‫بدأت تتشكل في المؤسسة...

404
00:25:56,378 --> 00:25:58,297
‫لديك 20 دقيقة
‫قبل أن يبدأ المبنى في الانهيار...

405
00:26:00,799 --> 00:26:01,884
‫(تايلور)؟

406
00:26:08,015 --> 00:26:09,391
‫- (تايلور)!
‫- أتحدث على الهاتف يا عزيزي

407
00:26:09,516 --> 00:26:12,811
‫هل أنا واهم أم هذه تبدو كرموز
‫رسالة نداء الصحوة التي اخترقناها؟

408
00:26:21,737 --> 00:26:23,864
‫من أين جاءت هذه الوثيقة
‫في مخبأ "كوديكس"؟

409
00:26:24,114 --> 00:26:25,616
‫من مساكن (ليلاند) و(جوين)

410
00:26:25,908 --> 00:26:27,159
‫لكن إن كانت هذه الرموز حقيقية...

411
00:26:27,868 --> 00:26:28,952
‫فالرسالة حقيقية

412
00:26:29,995 --> 00:26:33,373
‫مكتوبة بأشكال مختلفة من لغة رموزهم
‫المستخدمة من قبل قيادتهم

413
00:26:34,541 --> 00:26:35,584
‫حسناً، كنت محقاً

414
00:26:35,709 --> 00:26:36,752
‫لكن هناك ما ينقصنا

415
00:26:37,002 --> 00:26:38,921
‫"اسمعا أيها الرفاق،
‫عذراً على المقاطعة"

416
00:26:39,087 --> 00:26:41,298
‫"لكنني متشوق لأعرف..."

417
00:26:41,423 --> 00:26:44,718
‫"(ويلت)، هل كشف (روسل)
‫عما في داخله واعترف بخطاياه؟"

418
00:26:45,219 --> 00:26:51,850
‫"آمل ذلك، لأنني لم أرك تنسجم هكذا
‫مع أحد منذ صديقتك السابقة"

419
00:26:52,684 --> 00:26:55,020
‫حسناً، سأكتم صوت هذا الرجل

420
00:26:55,729 --> 00:26:56,855
‫هل السر له علاقة بـ(ليانا)؟

421
00:26:58,273 --> 00:27:00,150
‫لا! أريد معرفة السر

422
00:27:00,275 --> 00:27:01,485
‫إما ستخبرني إياه أو سيخبرني هو

423
00:27:01,693 --> 00:27:04,279
‫"(راسل)؟ هذه فرصتك الأخيرة"

424
00:27:10,536 --> 00:27:13,872
‫كانت (ليانا) في عملية سرية
‫لوكالة المخابرات المركزية

425
00:27:17,626 --> 00:27:18,710
‫لقد قُتلت

426
00:27:21,046 --> 00:27:22,089
‫آسف

427
00:27:52,828 --> 00:27:55,706
‫ليخرج الجميع! أريد المكان خالياً!

428
00:27:56,248 --> 00:27:57,374
‫متى قُتلت؟

429
00:27:58,834 --> 00:27:59,877
‫هل تعرف عائلتها ذلك؟

430
00:28:00,169 --> 00:28:02,254
‫إن كانت رسالة نداء الصحوة
‫من "كوديكس" حقاً

431
00:28:02,379 --> 00:28:05,591
‫فنحن على وشك اكتشاف
‫أمر خطير في مدينة (مكسيكو)

432
00:28:06,466 --> 00:28:09,720
‫كل ما يقوله لنا (موردوك) و(أندروز)
‫هو مجرد إلهاء

433
00:28:09,845 --> 00:28:10,971
‫لماذا لم تخبرني؟

434
00:28:11,513 --> 00:28:13,098
‫أجبني يا (تايلور)
‫كنت مغرماً بها

435
00:28:20,063 --> 00:28:21,148
‫(ليانا)...

436
00:28:22,983 --> 00:28:24,401
‫قُتلت منذ 6 أشهر

437
00:28:28,780 --> 00:28:29,865
‫6 أشهر؟

438
00:28:40,959 --> 00:28:42,044
‫ربما عليكما التراجع

439
00:28:42,169 --> 00:28:44,213
‫حالما أقطع هذا الشيء
‫ستسقط هذه الكرة بشدة

440
00:28:46,632 --> 00:28:47,674
‫هل أصبت شيئاً؟

441
00:28:49,426 --> 00:28:50,552
‫جاءت الطلقات من جهة اليمين

442
00:28:50,969 --> 00:28:52,346
‫(باريتا)، مخزن من 20 طلقة

443
00:28:52,930 --> 00:28:54,181
‫تابع عملك يا (ماك)

444
00:28:55,057 --> 00:28:56,475
‫سنتعامل مع الأمر

445
00:29:02,481 --> 00:29:05,317
‫- لم أخبرك لأنني كنت أحاول حمايتك
‫- حمايتي؟!

446
00:29:05,567 --> 00:29:08,654
‫شعرت بأنك لا يمكنك استيعاب الخبر
‫دون أن يصرف انتباهك عن عملك

447
00:29:08,779 --> 00:29:11,281
‫- هذا ليس قرارك
‫- لسوء الحظ، إنه قراري

448
00:29:14,701 --> 00:29:17,120
‫- أتعرف من قتلها؟
‫- لا

449
00:29:19,498 --> 00:29:22,251
‫كان تقييمك خاطئاً
‫كان باستطاعتي استيعاب الخبر

450
00:29:22,376 --> 00:29:25,546
‫إن كان هذا صحيحاً، تجاهل
‫كل ما تشعر به وفكر في هذا الأمر

451
00:29:26,129 --> 00:29:28,632
‫لماذا اختار (موردوك) هذه اللحظة
‫ليخبرك بشأن (ليانا)؟

452
00:29:29,341 --> 00:29:33,554
‫لأنه يحاول منعنا
‫من فك رموز هذه الرسالة

453
00:29:33,679 --> 00:29:36,598
‫أياً كانت، أياً كان مضمونها
‫فهو شديد الأهمية

454
00:29:37,266 --> 00:29:40,978
‫لذا، ساعدني...
‫ساعدني قبل فوات الأوان

455
00:29:45,274 --> 00:29:46,400
‫أثبت أنني على خطأ!

456
00:29:49,319 --> 00:29:50,362
‫سيداتي!

457
00:29:55,159 --> 00:29:58,328
‫18، 19، 20

458
00:30:07,462 --> 00:30:08,547
‫خدعة متقنة

459
00:30:10,591 --> 00:30:13,010
‫إنها شفرات استبدال

460
00:30:13,343 --> 00:30:15,679
‫- كم عدد الرموز التي استطعت فكها؟
‫- 14

461
00:30:15,929 --> 00:30:18,056
‫أهي كافية لترجمة رسالة نداء الصحوة؟

462
00:30:18,182 --> 00:30:19,641
‫حسناً، آمل أن تكون كافية
‫للاقتراب من ترجمتها

463
00:30:19,766 --> 00:30:21,560
‫ومن ثم ملء الفراغات

464
00:30:30,986 --> 00:30:32,029
‫يا للهول!

465
00:30:36,575 --> 00:30:37,701
‫يا للهول!

466
00:30:42,039 --> 00:30:43,123
‫بحقك!

467
00:30:45,792 --> 00:30:46,960
‫تعالي إلى هنا

468
00:31:07,773 --> 00:31:08,941
‫لقد نجحوا!

469
00:31:09,775 --> 00:31:12,069
‫توقفت الاهتزازات
‫في المنطقة المحيطة بهم

470
00:31:14,905 --> 00:31:18,242
‫حسناً، لنرى ما الألغاز التي سنكتشفها

471
00:31:21,411 --> 00:31:23,914
‫إنه عنوان إلكتروني
‫مع بيانات تسجيل دخول

472
00:31:24,665 --> 00:31:28,377
‫للوصول إلى خادم في (بلازا لوريتا)
‫في مدينة (مكسيكو)

473
00:31:29,044 --> 00:31:30,295
‫"ماذا يستضيف ذلك الخادم؟"

474
00:31:32,798 --> 00:31:37,469
‫يبدو أنه منتدى إلكتروني
‫لقادة "كوديكس"

475
00:31:37,636 --> 00:31:39,513
‫أكان اختراق نظام الاتصال
‫وكرة الزلازل تشتيتاً لنا

476
00:31:39,638 --> 00:31:41,473
‫لمنعنا من إفشال اجتماعهم؟

477
00:32:03,579 --> 00:32:07,332
‫مهلك، هذه إشارتي

478
00:32:07,457 --> 00:32:09,376
‫توقفي أرجوك!
‫ليتوقف الجميع!

479
00:32:11,879 --> 00:32:14,089
‫أيمكنني استعادة سلسلتي من فضلك؟

480
00:32:17,050 --> 00:32:19,970
‫نعتذر عن إيقاف هذا العبث

481
00:32:20,095 --> 00:32:24,349
‫لكن لدينا التزام مسبق
‫علينا الاهتمام بشأنه

482
00:32:24,474 --> 00:32:26,894
‫الآن، يا (رايلز)

483
00:32:28,145 --> 00:32:29,271
‫تفضلي

484
00:32:29,438 --> 00:32:33,859
‫ها أنت ذي، (ديزيريه)،
‫قوما بتقييد نفسيكما، هيا

485
00:32:35,777 --> 00:32:38,739
‫بلطف وهدوء يا سيدتيّ...

486
00:32:40,741 --> 00:32:41,783
‫من دون غش

487
00:32:41,950 --> 00:32:43,744
‫ها هي ذي!

488
00:32:56,965 --> 00:33:01,637
‫"سيداتي وسادتي، شكراً لكم
‫شكراً لكم لانضمامك إلي"

489
00:33:03,096 --> 00:33:04,181
‫"في وقت سابق من هذا العام"

490
00:33:04,306 --> 00:33:08,727
‫"خسرت معركة ضد عدونا المشترك
‫منظمة (فينيكس)"

491
00:33:09,311 --> 00:33:15,984
‫"تركت أشهراً من التواري عن الأنظار
‫مؤسستكم مجزأة وضعيفة"

492
00:33:16,360 --> 00:33:18,779
‫قتل زعيمكم (ليلاند)

493
00:33:19,404 --> 00:33:21,281
‫"على أي حال أحياناً..."

494
00:33:21,406 --> 00:33:25,410
‫"تجد طريقة جديدة لكسب الحرب
‫من خلال خسارة معركة"

495
00:33:26,161 --> 00:33:29,498
‫عليكم انتخاب شخص ما
‫يحل محل (ليلاند)

496
00:33:29,623 --> 00:33:34,044
‫شخص لديه الانضباط اللازم
‫ليهزم أولئك الذين عارضوكم

497
00:33:34,253 --> 00:33:36,255
‫شخص مثلي

498
00:33:37,005 --> 00:33:38,090
‫يا للهول، لا!

499
00:33:38,382 --> 00:33:42,094
‫"لا أتوقع أن تثقوا بكلامي"

500
00:33:42,219 --> 00:33:46,890
‫"لذا، كدليل على قدراتي ومواردي"

501
00:33:47,015 --> 00:33:53,814
‫"رتبت لكم مشاهدتي
‫وأنا أنفذ العقاب نيابةً عنكم"

502
00:33:54,273 --> 00:33:55,941
‫عرضي بسيط

503
00:33:56,066 --> 00:34:01,905
‫سأقتل الرجل الأول في "فينيكس"
‫(أنغوس ماكغايفر)

504
00:34:02,114 --> 00:34:05,993
‫ابن شقيق (تيتان)
‫الذي أحبط خططكم الكبرى

505
00:34:06,160 --> 00:34:07,369
‫وفي المقابل...

506
00:34:08,203 --> 00:34:09,246
‫هذا ليس اجتماعاً

507
00:34:09,454 --> 00:34:12,040
‫"سأحصل على دعمكم"

508
00:34:12,166 --> 00:34:13,250
‫هذه انتخابات

509
00:34:14,293 --> 00:34:16,044
‫حدد (موردوك) و(أندروز)
‫وقت العملية لقتل (ماك)

510
00:34:17,087 --> 00:34:18,755
‫ومن ثم الاستيلاء
‫على عرش "كوديكس"

511
00:34:26,638 --> 00:34:29,850
‫حسناً، تعال نحو الضوء أيها البطل

512
00:34:57,209 --> 00:34:58,419
‫"(ويلت)!"

513
00:34:59,378 --> 00:35:01,380
‫انظر إلى هذه الحركة الجديدة
‫التي تعلمتها

514
00:35:01,505 --> 00:35:02,590
‫تعال إلى هنا!

515
00:35:04,091 --> 00:35:05,217
‫إلى الأعلى!

516
00:35:05,426 --> 00:35:06,510
‫إلى الأسفل!

517
00:35:07,929 --> 00:35:11,599
‫(إكس)، (واي)، (أيه)

518
00:35:11,766 --> 00:35:12,808
‫لا؟!

519
00:35:13,392 --> 00:35:14,477
‫سأقضي عليه!

520
00:35:16,437 --> 00:35:18,230
‫هل يجب أن نجلس هنا
‫ونشاهد (ماك) يُقتل؟

521
00:35:19,106 --> 00:35:22,401
‫حسناً، هذه هي الفكرة، تعال!

522
00:35:25,154 --> 00:35:26,239
‫(ماك)!

523
00:35:27,365 --> 00:35:29,784
‫الحياة غير حتمية

524
00:35:30,534 --> 00:35:32,620
‫الموت حتميّ

525
00:35:33,412 --> 00:35:34,497
‫هذا ما قاله (بوذا)

526
00:35:35,456 --> 00:35:37,750
‫رائع يا (أنغوس)

527
00:35:38,751 --> 00:35:44,548
‫وكم هو شاعري أن أهزمك...

528
00:35:45,049 --> 00:35:47,051
‫بأحد الابتكارات الخاصة بك

529
00:35:48,886 --> 00:35:52,181
‫يجب أن أعترف أنك كنت
‫تعني لي الكثير على مر السنين

530
00:35:53,266 --> 00:35:55,476
‫رفيقي الوحيد

531
00:35:55,768 --> 00:35:59,730
‫أتذكر حين اقتحمت منزلك
‫ثم أطلقت النار عليّ

532
00:35:59,855 --> 00:36:02,358
‫باستخدام مسدس (واين بوتل)
‫عالي الضغط؟

533
00:36:02,525 --> 00:36:04,318
‫أعني، كان ذلك جنونياً

534
00:36:04,485 --> 00:36:07,947
‫أو حين ذهبنا في رحلتنا البرية
‫بعيداً عن (هيلمان)؟

535
00:36:08,531 --> 00:36:10,449
‫كانت أوقاتاً سعيدة

536
00:36:10,866 --> 00:36:11,993
‫لأصدقك القول...

537
00:36:13,452 --> 00:36:14,620
‫سأفتقدك يا صديقي

538
00:36:30,553 --> 00:36:31,721
‫"تعلم ماذا يقولون"

539
00:36:33,764 --> 00:36:37,393
‫"من الأفضل أن تُحب وتُقتل
‫عن ألا تحصل على أي منهما"

540
00:36:55,661 --> 00:36:56,746
‫(ماك)، انتبه خلفك!

541
00:37:14,013 --> 00:37:15,222
‫كانت فكرته

542
00:37:21,270 --> 00:37:22,730
‫حركة عبقرية يا (دابل أو بوز)

543
00:37:27,193 --> 00:37:28,778
‫لن أخسر أي شخص آخر اليوم

544
00:37:47,838 --> 00:37:50,675
‫- اسمع يا (ماك)...
‫- ليس عليك قول أي شيء

545
00:37:50,800 --> 00:37:52,551
‫- إن لم ترغبي في ذلك، حقاً
‫- أرغب في ذلك

546
00:37:53,261 --> 00:37:56,973
‫في العام المنصرم، في (ألمانيا)
‫أدركت أنني بدأت أكن مشاعر تجاهك

547
00:37:59,809 --> 00:38:00,851
‫مشاعر حقيقية

548
00:38:02,645 --> 00:38:04,522
‫لكنني لم أرغب في إفساد
‫ما بينك وبين (ديزي)

549
00:38:06,065 --> 00:38:07,984
‫ولم أرغب في إفساد عملنا أو صداقتنا

550
00:38:08,109 --> 00:38:10,861
‫لذا، قررت تجاهل تلك المشاعر
‫حتى تزول

551
00:38:16,534 --> 00:38:20,705
‫المشاعر ليست كالعلم
‫لا يمكنك السيطرة عليها

552
00:38:54,447 --> 00:38:55,489
‫مهلاً!

553
00:38:56,324 --> 00:39:01,704
‫كان لدي خطط بشأننا
‫وأفسدها (موردوك)

554
00:39:01,829 --> 00:39:03,706
‫انسَ أمر (موردوك)

555
00:39:06,792 --> 00:39:10,630
‫لنتظاهر أن ما حدث في الساعات الماضية
‫لم يحدث أبداً، اتفقنا؟

556
00:39:10,755 --> 00:39:13,507
‫وأنه لم يدخل في آذاننا أو رؤوسنا

557
00:39:16,594 --> 00:39:18,471
‫لنفتح صفحة جديدة، اتفقنا؟

558
00:39:20,264 --> 00:39:21,807
‫اتفقنا، صفحة جديدة

559
00:39:26,562 --> 00:39:28,606
‫اسمع يا (ماك)
‫افعل ما تشعر أنه صحيح

560
00:39:41,786 --> 00:39:42,870
‫"عمل رائع"

561
00:39:42,995 --> 00:39:45,122
‫"أحبطتم انقلاب (أندروز)
‫الانتخابي اليوم"

562
00:39:45,456 --> 00:39:47,166
‫لا يمكنني أن أكون
‫أكثر فخراً بكم جميعاً

563
00:39:47,792 --> 00:39:49,293
‫الجنرال (ما) على رأس "كوديكس"؟

564
00:39:49,919 --> 00:39:51,462
‫لا أريد أن أتخيل
‫حتى كيف سيكون الأمر

565
00:39:52,296 --> 00:39:53,464
‫"ليس علينا فعل ذلك"

566
00:39:53,923 --> 00:39:56,550
‫تقوم وكالات تطبيق القانون
‫في أنحاء العالم حالياً

567
00:39:56,676 --> 00:39:59,178
‫بالقبض على قادة الخلايا
‫أثناء حديثنا

568
00:39:59,512 --> 00:40:03,474
‫وسرعان ما سينضمون إلى (أندروز)
‫و(موردوك) في حفرة عميقة ومعتمة

569
00:40:03,599 --> 00:40:05,768
‫أهذا يعني أن "كوديكس"
‫اختفت إلى الأبد

570
00:40:05,893 --> 00:40:07,520
‫"اعتبريها خارج اللعبة"

571
00:40:08,980 --> 00:40:10,064
‫إذاً، أين الشراب؟

572
00:40:11,148 --> 00:40:13,609
‫إنه في طريقه إليكم
‫لكن، قبل ذلك أود قول شيئاً

573
00:40:14,443 --> 00:40:15,570
‫أنا لا أعرف (ليانا)

574
00:40:17,113 --> 00:40:20,116
‫ولكن مما سمعته عنها
‫كانت عميلة ممتازة

575
00:40:20,741 --> 00:40:21,909
‫وشخصاً رائعاً

576
00:40:27,290 --> 00:40:28,874
‫هذه الوظيفة صعبة

577
00:40:30,001 --> 00:40:31,085
‫نحن...

578
00:40:33,421 --> 00:40:34,463
‫أو أنا

579
00:40:35,798 --> 00:40:40,219
‫غالباً ما يتعين علي المفاضلة
‫بين خيارين صعبين

580
00:40:41,971 --> 00:40:43,639
‫لا أختار القرار المناسب دوماً

581
00:40:44,015 --> 00:40:45,099
‫لكنني أعدكم...

582
00:40:46,851 --> 00:40:49,645
‫أنني سأفعل دوماً
‫ما أظنه الأفضل لمصلحة الفريق

583
00:40:53,441 --> 00:40:54,483
‫(بوزر)

584
00:40:58,946 --> 00:41:00,406
‫من أعماق قلبي

585
00:41:03,242 --> 00:41:04,327
‫أنا آسف

586
00:41:08,623 --> 00:41:09,707
‫"(بوزر)"

587
00:41:10,082 --> 00:41:12,752
‫أرجو أن تعلم
‫أنك لست الوحيد الحزين بشأنها

588
00:41:32,229 --> 00:41:34,857
‫ماسة خام لسيدة أشبه بالماس

589
00:41:35,149 --> 00:41:38,402
‫هذا مريع، لا يمكن أن أبدأ بنكتة
‫خاصةً إن لم تكن نكتة جيدة

590
00:42:15,731 --> 00:42:16,816
‫(ماك)

591
00:42:19,485 --> 00:42:20,570
‫هل كل شيء بخير؟

592
00:42:22,238 --> 00:42:24,949
‫لا يمكنني التظاهر بأن ما حدث
‫في الساعات الماضية لم يحدث

593
00:42:26,158 --> 00:42:27,243
‫لقد حدث

594
00:42:27,827 --> 00:42:29,620
‫لذا، يجب أن أسأل
‫هل نجح الأمر؟

595
00:42:31,622 --> 00:42:32,707
‫ماذا تقصد؟

596
00:42:34,709 --> 00:42:36,377
‫إخفاء مشاعرك حتى تزول؟

597
00:42:40,798 --> 00:42:41,841
‫هل زالت؟

