1
00:00:06,414 --> 00:00:08,833
‫اعتقدت بأنك تحبين الطعام المكسيكي
‫أهو حار جداً؟

2
00:00:10,960 --> 00:00:12,545
‫ليس لدي شهية للطعام

3
00:00:14,631 --> 00:00:16,966
‫علينا للتحدث عما حدث
‫في مدينة (المكسيك)

4
00:00:19,302 --> 00:00:20,970
‫انظر، رأيت الخاتم لذا...

5
00:00:23,556 --> 00:00:25,183
‫أكنت ستطلب الزواج بي؟

6
00:00:27,393 --> 00:00:31,356
‫نعم، صنعت الخاتم بنفسي لأجلك

7
00:00:32,982 --> 00:00:36,069
‫أحضرته إلى مدينة (المكسيك)
‫حتى نجد مكاناً خاصاً كـ...

8
00:00:36,611 --> 00:00:38,029
‫شاطئ أو جسر أو جرف

9
00:00:38,237 --> 00:00:43,159
‫واستخدمته لثقب نافذة حتى أتفادى
‫الحجارة المتساقطة من ناطحة السحاب

10
00:00:43,409 --> 00:00:46,037
‫شكراً يا (موردك)
‫أعلم أنها ليست قصة تخبرينها لأطفالك

11
00:00:46,204 --> 00:00:49,415
‫- لكن...
‫- أطفال؟ نحن لم نتكلم عن الزواج بعد

12
00:00:50,249 --> 00:00:51,376
‫هذا ليس ما...

13
00:00:54,504 --> 00:00:55,797
‫أردتها أن تكون مفاجئة

14
00:00:56,297 --> 00:01:00,468
‫لا يمكنك الانتقال من اللقاء القليل
‫إلى الخطوبة بدون تلميح

15
00:01:00,677 --> 00:01:01,844
‫"اللقاء القليل"؟!

16
00:01:02,095 --> 00:01:03,763
‫اعتقدت أننا
‫في مرحلة جيدة من العلاقة

17
00:01:03,888 --> 00:01:06,808
‫لا، نعم
‫نحن في مرحلة جيدة

18
00:01:08,184 --> 00:01:09,769
‫لكن الزواج!

19
00:01:10,353 --> 00:01:11,479
‫حسناً

20
00:01:13,189 --> 00:01:15,358
‫اسمعي، بعد (كوديكس)...

21
00:01:16,943 --> 00:01:18,194
‫لم أشأ خسارتك أيضاً

22
00:01:19,112 --> 00:01:21,572
‫لنسمي هذا خوفاً أو غباء!

23
00:01:21,781 --> 00:01:23,491
‫انظر، كنت مخطوبة من قبل

24
00:01:28,663 --> 00:01:31,082
‫ماذا؟
‫لمن؟

25
00:01:33,042 --> 00:01:35,878
‫- لشخص من وحدتي
‫- وما الذي حصل؟

26
00:01:45,596 --> 00:01:47,306
‫إنه (ماتي)، يجب عليك الذهاب

27
00:01:47,682 --> 00:01:52,145
‫أخبرتني بأنك كنت مخطوبة
‫أسنكمل حديثنا لاحقاً؟

28
00:01:54,772 --> 00:01:55,898
‫نعم

29
00:02:12,165 --> 00:02:13,791
‫"(ماكغايفر)"

30
00:02:18,755 --> 00:02:19,881
‫"مؤسسة (فونيكس)"

31
00:02:20,548 --> 00:02:22,925
‫- "مكان ما في (لوس أنجلوس)"
‫- أطلقت الصحافة على الزفاف المرتقب

32
00:02:23,092 --> 00:02:24,343
‫للأميرة (راني كوماري)

33
00:02:24,469 --> 00:02:27,138
‫وابن رئيس الوزراء البريطاني
‫(أوليفر هيوز)

34
00:02:27,513 --> 00:02:29,223
‫زفاف (روليفر) المدهش

35
00:02:29,682 --> 00:02:31,893
‫منذ تقدم لها (أوليفر) على جسر البرج...

36
00:02:32,018 --> 00:02:35,062
‫أصبح الثنائي الجديد
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

37
00:02:35,271 --> 00:02:38,816
‫وحظيت قائمة الضيوف المليئة بالنجوم
‫ببعض الاهتمام غير المرغوب به

38
00:02:38,941 --> 00:02:41,360
‫- على شكل تهديدات
‫- أي نوع من التهديدات تقصدين؟

39
00:02:41,611 --> 00:02:43,780
‫تهديد بحدوث تفجير أو اختطافهم كرهائن
‫أو تهديد بالقتل

40
00:02:43,905 --> 00:02:48,159
‫ولكن قال أصدقاؤنا في الـ(إنتربول)
‫و(إم أي 6) أن بعض التهديدات حقيقية

41
00:02:48,826 --> 00:02:51,329
‫ونتيجة لذلك ستكون الحراسة مشددة
‫في الزفاف

42
00:02:51,537 --> 00:02:56,334
‫ولكن ملك (بيكانر) أصر أن يعهد
‫بالمهمة لحرسه الملكي فحسب

43
00:02:56,834 --> 00:03:00,880
‫لا أفهم ما يقصده، من المنطقي
‫جلب حراسة إضافية، هل أنا مخطئ؟

44
00:03:01,214 --> 00:03:04,467
‫لا يسمح له كبريائه بذلك
‫خصوصاً عند قبول (راني) الزواج منه

45
00:03:04,634 --> 00:03:06,636
‫لأنها ستصبح ملكة (بيكانر)

46
00:03:06,803 --> 00:03:08,971
‫ولايريد الملك (سونيل) أن يبدو ضعيفاً

47
00:03:09,222 --> 00:03:10,723
‫وكأنه لا يستطيع حماية ابنته

48
00:03:10,932 --> 00:03:13,100
‫لن تمنح (راني) مفاتيح المملكة فحسب...

49
00:03:13,267 --> 00:03:17,271
‫بل ستتولى أعمال التعدين المربحة
‫لعائلتها إلى حد ما

50
00:03:17,688 --> 00:03:21,067
‫وخلافاً لسياسات والدها الانعزالية...

51
00:03:21,818 --> 00:03:26,447
‫سجلت (راني) أقوالاً تفيد
‫بأنها ستفتح مخزون (بيكانر) من الزنك...

52
00:03:26,823 --> 00:03:30,243
‫للسوق العالمية
‫وإنشاء مركز للتجارة العالمية

53
00:03:30,701 --> 00:03:33,037
‫- تحيا (واكاندا) للأبد
‫- نعم

54
00:03:33,246 --> 00:03:34,831
‫تفكير (راني) متقدم نوعاً ما

55
00:03:35,414 --> 00:03:37,917
‫والجماعات المتطرفة في (بيكانر)...

56
00:03:38,084 --> 00:03:42,129
‫تعارض إقامة تجارة مع الغرب
‫خوفاً من شكل جديد من الاستعمار

57
00:03:42,338 --> 00:03:47,343
‫وتم انتقاد اختيار (أوليفر) للعروس
‫من قبل نقاد بريطانيين

58
00:03:47,593 --> 00:03:50,847
‫قائلين بأنها لا تنتمي لطبقته

59
00:03:51,055 --> 00:03:52,974
‫إنها الملاحظة ذاتها التي وجهت
‫إلى (ميغان ماركل)...

60
00:03:53,140 --> 00:03:54,517
‫لزواجها من الأمير (هاري)

61
00:03:55,309 --> 00:03:57,019
‫ومع انتقاد الطرفين...

62
00:03:57,436 --> 00:04:02,024
‫من المحتمل أن يواجه كل من (راني)
‫و(أوليفر) ورئيس الوزراء خطراً شديداً

63
00:04:02,358 --> 00:04:07,738
‫لهذا طلب منا حلفائنا الرئيسيين
‫التأكد من حدوث الزفاف بدون حوادث

64
00:04:08,281 --> 00:04:11,909
‫أجل والخلل الوحيد
‫هو حضور الزفاف عن طريق الدعوة فقط

65
00:04:12,118 --> 00:04:14,203
‫لحظةً من فضلك!
‫يمكنني إصلاح الأمر

66
00:04:14,745 --> 00:04:16,330
‫- إذاً..
‫- من سيقوم بالعملية

67
00:04:16,581 --> 00:04:19,584
‫اعتماداً على المعلومات
‫هم (ديسي) و(روس)

68
00:04:20,626 --> 00:04:22,545
‫- وأنت أيها الأشقر
‫- حسناً

69
00:04:28,718 --> 00:04:31,846
‫هويات مزيفة
‫وتحكم كامل بها

70
00:04:32,054 --> 00:04:35,641
‫لستم بحاجة إليها
‫وستذهبون كأشخاص بارزين

71
00:04:35,808 --> 00:04:38,477
‫لم يكن الحصول على أكثر من 3 أماكن
‫في حفل زفاف القرن أمراً مجدياً

72
00:04:38,686 --> 00:04:43,524
‫لذلك وجدت ثلاثة دعوات
‫لأقل الشخصيات شبهة ممن رفضوا الدعوة

73
00:04:43,816 --> 00:04:46,777
‫لكن مع بعض اللمسات
‫قرروا الذهاب فجأة

74
00:04:47,194 --> 00:04:50,698
‫ستنتحلين يا (ديسي) شخصية (تين لي)
‫وريثة امبراطورية فنادق (لي)

75
00:04:50,907 --> 00:04:53,576
‫(ماك)، ستقابل الأمير (ويليم)
‫كونت مدينة (باردي)

76
00:04:53,826 --> 00:04:55,828
‫العضو الممتد
‫في العائلة الملكية الهولندية

77
00:04:56,037 --> 00:05:00,875
‫ممتاز
‫"أنا في قمة السعادة لحضور هذا الحفل"

78
00:05:02,126 --> 00:05:03,419
‫- هل تتكلم الهولندية؟
‫- نعم

79
00:05:03,669 --> 00:05:07,965
‫نعم، وأنت يا (روس)
‫ستكون الأمير (دوغل ماك تافيش)

80
00:05:08,257 --> 00:05:09,508
‫أحب العصير الاسكتلندي الجيد

81
00:05:09,592 --> 00:05:13,846
‫يبلغ 30 عاماً، وهو متحدث رسمي رصين
‫باسم حركة الاعتدال التي يتم تجاهلها

82
00:05:14,013 --> 00:05:17,558
‫- أود استخدام حق النقض...
‫- لا أهمية لهذا

83
00:05:18,017 --> 00:05:20,269
‫حسناً، سأرسل كل الملفات الآن

84
00:05:20,811 --> 00:05:23,898
‫ستندمجون من نخبة أفراد المجتمع

85
00:05:26,859 --> 00:05:29,487
‫مرحباً يا (ماتي)
‫أعتقد أننا لو قسمنا فيالق الاستطلاع

86
00:05:29,654 --> 00:05:32,198
‫يمكنني أن أرسل لك صور الموجودين
‫من الحفل

87
00:05:32,448 --> 00:05:34,825
‫أرسلهم إلى (بوزر)
‫وسأشرف على العملية

88
00:05:36,077 --> 00:05:37,620
‫انتظري لحظة يا (ماتي)

89
00:05:38,412 --> 00:05:40,706
‫لماذا هذا التغيير المفاجئ بالخطة؟

90
00:05:40,915 --> 00:05:43,417
‫حصلت على دليل عاجل
‫من آلة تعقبة نانو

91
00:05:44,335 --> 00:05:49,006
‫وجد (رايلي) بحثاً عن عينات دم أخرى
‫في جميع أنحاء (بانيا لوكا)

92
00:05:49,423 --> 00:05:53,552
‫يدل هذا الرقم 48114 على منطقة

93
00:05:53,970 --> 00:05:56,097
‫يجب أن يكون الرئيس (بيتروفيك)
‫قد أمر علماءه...

94
00:05:56,263 --> 00:05:58,015
‫بتطوير المزيد من المتعقبات النانوية

95
00:05:58,224 --> 00:06:00,518
‫ليبيعها للدول المعارضة

96
00:06:00,768 --> 00:06:04,814
‫هذا ما اعتقدته قبل التحدث
‫مع أحد معارفي في جمهورية (صربيا)

97
00:06:05,189 --> 00:06:09,860
‫الذي أكد لي أنها لم تصنع في الدولة
‫بل تم منحها تجربة تشغيل فحسب

98
00:06:10,152 --> 00:06:14,323
‫- منحها؟ من الذي منحها ذلك؟
‫- حسناً، هذا سؤال المليون دولار

99
00:06:14,573 --> 00:06:16,909
‫والذي يعرف إجابته
‫أعضاء من منظمة (بيتروفيش) فقط

100
00:06:17,118 --> 00:06:19,954
‫- إذاً، لنذهب لزيارتهم
‫- لن نفعل شيئاً على الإطلاق

101
00:06:20,371 --> 00:06:22,123
‫أحتاج أن تركزوا انتباهكم على الزفاف

102
00:06:22,832 --> 00:06:23,958
‫هذا جيد

103
00:06:26,627 --> 00:06:28,212
‫ألغيت جميع مواعيدك

104
00:06:28,421 --> 00:06:32,341
‫هذا جيد، منذ تقاعد (بتروفيتش)
‫تهاوى أتباعه

105
00:06:32,508 --> 00:06:34,510
‫ونحتاج لإيجاد من سينقلب منهم

106
00:06:34,719 --> 00:06:37,805
‫حتى نجد الوسيط
‫ونخرج آلات النانو من (ماك) و(رايلي)

107
00:06:38,014 --> 00:06:39,223
‫هيا بنا، لنفعلها

108
00:06:40,391 --> 00:06:43,060
‫بالنظر إلى سياسة جماعته
‫لن يكون هذا سهلاً

109
00:06:43,269 --> 00:06:45,146
‫ولم تذكري مصافحة رئيس الجماعة

110
00:06:45,438 --> 00:06:47,523
‫لا أعلم عم تتحدثين

111
00:06:47,690 --> 00:06:52,945
‫أطلق عليه لقب (بتروفيتش)
‫عبر الشبكة لطريقته العنيفة بالمصافحة

112
00:06:53,195 --> 00:06:54,864
‫تحققي من ذلك بعد الانتهاء
‫من العملية

113
00:06:56,157 --> 00:06:58,784
‫أرغب برؤية اللقطة الآن
‫يا (باركر)

114
00:06:59,535 --> 00:07:00,911
‫سأخبر التقنيين ليقوموا بتشغيلها

115
00:07:02,621 --> 00:07:04,457
‫"(بيكانر - الهند)"

116
00:07:05,166 --> 00:07:06,876
‫"بصراحة، هذا ليس من شأنك"

117
00:07:10,671 --> 00:07:13,924
‫"قبل يوم من الزفاف"

118
00:07:21,265 --> 00:07:23,017
‫هل هذا عصير المانجا (كوسمو)؟

119
00:07:23,184 --> 00:07:24,894
‫لا، إنه مشروب المانجا (لاسي ببليني)

120
00:07:25,061 --> 00:07:26,604
‫يا لخفة ظلك!

121
00:07:27,188 --> 00:07:29,607
‫(ماك)! (ديزي)! يبدو أن (روس)
‫حصل على العصا القصيرة

122
00:07:29,732 --> 00:07:31,442
‫واختير عشوائياً للتفتيش

123
00:07:33,527 --> 00:07:37,156
‫- أتمنى ألا يكتشفوا أمره
‫- سيخرج (روس تايلور) نفسه من أي مأزق

124
00:07:38,407 --> 00:07:41,202
‫تبدين رائعة بالمناسبة

125
00:07:41,660 --> 00:07:42,787
‫شكراً لك

126
00:07:43,162 --> 00:07:45,081
‫شكراً لك أيها الأمير (ويليام)
‫تبدو أنيقاً أيضاً

127
00:07:45,247 --> 00:07:46,540
‫توقفي!

128
00:07:47,291 --> 00:07:50,252
‫عملية التخفي ناجحة
‫نحن هنا رسمياً

129
00:07:50,753 --> 00:07:51,879
‫ممتاز

130
00:07:53,506 --> 00:07:54,757
‫(روس تايلور)!

131
00:07:58,761 --> 00:07:59,887
‫(صوفيا)!

132
00:08:06,977 --> 00:08:09,438
‫لعبة على الجمل؟
‫ماذا؟

133
00:08:10,731 --> 00:08:13,109
‫ثم احتساء الشاي مع رئيس الوزراء

134
00:08:13,692 --> 00:08:15,152
‫ثم لدينا الموكب

135
00:08:15,611 --> 00:08:17,279
‫- ما هو الموكب؟
‫- يقال هنا بأنها مسيرة

136
00:08:17,404 --> 00:08:21,367
‫حيث يمتطي العريس حصاناً أبيضاً
‫أو فيلاً

137
00:08:21,784 --> 00:08:23,702
‫- أعتقد بأنه سيمتطي الأخير
‫- لماذا تقولين هذا؟

138
00:08:24,259 --> 00:08:27,846
‫حسناً، جمعية الأميرة (راني) الخيرية
‫تجمع التبرعات لحماية الفيلة الآسيوية

139
00:08:30,765 --> 00:08:32,851
‫بمناسبة الحديث عن الفيلة بالغرفة...

140
00:08:33,601 --> 00:08:35,145
‫لا أقصد التطفل
‫بشأن حبيبك السابق

141
00:08:35,311 --> 00:08:38,022
‫ولكنك كنت مخطوبة من قبل
‫وهذا أمر هام نوعاً ما

142
00:08:38,189 --> 00:08:40,316
‫أجل، أعلم هذا
‫ولكنها قصة طويلة يا (ماك)

143
00:08:40,525 --> 00:08:42,360
‫لدينا عطلة نهاية الأسبوع
‫بأكملها للحديث

144
00:08:42,485 --> 00:08:45,905
‫بإمكاننا تجاوز القصة أيضاً
‫وأريد التأكد من عدم ارتكاب نفس الخطأ

145
00:08:46,114 --> 00:08:49,075
‫- مهما كان ما فعله معك لتنفصلا
‫- لم يفعل شيئاً

146
00:08:51,953 --> 00:08:53,121
‫لقد توفي

147
00:09:00,044 --> 00:09:01,171
‫أنا آسف...

148
00:09:03,256 --> 00:09:06,217
‫حسناً، أنت تعلم الآن
‫أرجوك توقف!

149
00:09:10,638 --> 00:09:12,932
‫نعم، أعتقد أننا لم نلتق
‫منذ بداية الحجر الصحي

150
00:09:13,516 --> 00:09:14,893
‫الأمير (دوغل ماكتافيش)

151
00:09:15,268 --> 00:09:19,189
‫مالذي يفعله صاحب مجمع فكري هنا
‫بصفته رئيساً لحركة الاعتدال؟

152
00:09:19,355 --> 00:09:22,859
‫ماذا يحدث؟ إن أخبرتك سأضطر لقتلك
‫ولا أريد ارتكاب الجرائم

153
00:09:23,067 --> 00:09:25,028
‫عدا ذلك الفتى ربما
‫ما الذي يضعه؟

154
00:09:25,236 --> 00:09:26,446
‫انظري لحجم شعاره

155
00:09:26,654 --> 00:09:28,656
‫إنه ضخم جداً ولابد أنه يحاول التعويض

156
00:09:28,781 --> 00:09:30,200
‫إن لم أكن أعرفك يا (روس)
‫لقلت...

157
00:09:30,366 --> 00:09:34,078
‫إنه (دوغل)، (دوغل)
‫لنهاية الأسبوع، هل اتفقنا؟

158
00:09:34,662 --> 00:09:37,123
‫ماذا يحدث إن لم أجاريك
‫أيها الأمير (ماكتافيش)؟

159
00:09:38,082 --> 00:09:39,417
‫هذا يروقني

160
00:09:39,584 --> 00:09:42,795
‫- ألهذا تركتني؟
‫- عزيزتي، كنت أبحث عنك

161
00:09:43,296 --> 00:09:46,758
‫كنت أستدرك ما فاتني مع صديق قديم
‫دعني أعرفكما على بعض

162
00:09:47,050 --> 00:09:49,302
‫هذا (رودولف فون ستوبنسن)
‫نائب كونت (النمسا)

163
00:09:49,511 --> 00:09:53,056
‫أقدم لك (رودي)
‫الأمير (دوغل ماكتافيش)

164
00:09:59,562 --> 00:10:02,106
‫"حسناً، حسناً
‫أعطني لحظةً"

165
00:10:02,273 --> 00:10:03,608
‫"حصلنا على التغطية مباشرة الآن"

166
00:10:06,236 --> 00:10:08,321
‫قضى البعض فترة في السجن
‫بسبب جرائم صغيرة

167
00:10:08,863 --> 00:10:11,157
‫- لا توجد شبهات
‫- علم

168
00:10:14,369 --> 00:10:15,703
‫ربما أحتاج إلى الدعم في الفناء

169
00:10:24,504 --> 00:10:25,630
‫ألغيت المهمة

170
00:10:26,756 --> 00:10:29,926
‫ماذا ستقول عني إن ظننت أن الطبق
‫يحتوي على مسدس بداخله

171
00:10:30,218 --> 00:10:32,428
‫- أهو أرز غير جيد؟
‫- يقال بأنك قمت بعملك

172
00:10:37,308 --> 00:10:38,851
‫- مرحباً
‫- إنه خطئي، أنا أقف في طريقك

173
00:10:39,727 --> 00:10:41,187
‫إنه طعام طازج وجيد

174
00:10:41,604 --> 00:10:43,189
‫مراسم (بيثي) مذهلة

175
00:10:43,690 --> 00:10:47,819
‫ولكن إن لم أنتاول شيئاً
‫قبل دهن وجهي بمعجون الكركم لساعة

176
00:10:48,319 --> 00:10:49,445
‫سوف أفقد وعيي

177
00:10:49,571 --> 00:10:51,614
‫إنه زفافك
‫وأنا متأكدة أنك تستطيعين تأجيله لساعة

178
00:10:52,490 --> 00:10:53,866
‫ليس لدي قرار بشأن الزفاف

179
00:10:54,242 --> 00:10:56,703
‫مثلما لم يكن لدي قرار
‫بشأن قائمة الضيوف لذا...

180
00:10:58,246 --> 00:11:01,624
‫أنت هنا لاستمالة أبي
‫أم والد (أوليفر)

181
00:11:02,292 --> 00:11:04,627
‫حسناً، استمالتك ليست فكرة سيئة

182
00:11:05,378 --> 00:11:06,671
‫- أنا (راني)
‫- وأنا (تيان لي)

183
00:11:07,088 --> 00:11:08,631
‫أنت صاحبة امبراطورية الفنادق!

184
00:11:08,840 --> 00:11:12,260
‫هل يمكنني أن أعرض عليك وعلى (أوليفر)
‫أحد أجنحتنا الملكية في شهر العسل؟

185
00:11:13,177 --> 00:11:14,679
‫الحراس جهزوا كل شيء لنا مسبقاً

186
00:11:15,221 --> 00:11:17,515
‫يا (ران)
‫كنت أبحث عنك بكل مكان؟

187
00:11:18,141 --> 00:11:21,144
‫لا يمكنني حضور مراسم (بيثي)
‫سأذهب بجولة في المروحية

188
00:11:21,519 --> 00:11:22,645
‫استمتعي بوقتك

189
00:11:23,104 --> 00:11:24,606
‫لا مشكلة يا (إليس)
‫استمتعي

190
00:11:27,692 --> 00:11:28,901
‫إنها حبيبة خطيبي السابقة

191
00:11:30,028 --> 00:11:31,946
‫يجب أن أذهب
‫آلات الزفاف لاتتوقف ابداً

192
00:11:32,196 --> 00:11:33,865
‫- سرني لقائك جداً
‫- وأنا أيضاً

193
00:11:36,117 --> 00:11:39,454
‫تكلمت مع الأميرة
‫والطعام جيد بالمناسبة

194
00:11:40,997 --> 00:11:44,375
‫هل تمانع إن استعرت السيدة قليلاً؟

195
00:11:45,710 --> 00:11:46,836
‫سآتي على الفور

196
00:11:49,964 --> 00:11:52,634
‫- هل أخبرته عنا؟
‫- نحن لسنا سوية

197
00:11:52,884 --> 00:11:56,304
‫- أعتقد أننا لم نكن هكذا في (أبريل)
‫- كنا نمر بظروف معينة

198
00:11:56,471 --> 00:11:58,973
‫- يقوم الناس بأشياء غريبة خلال الحظر
‫- غريبة! أليس كذلك؟

199
00:12:02,060 --> 00:12:06,022
‫ألهذا رحلت بدون توديعي؟

200
00:12:07,357 --> 00:12:09,025
‫"(ديسي)! (تايلور)!
‫اذهبا إلى رصيف الشحن"

201
00:12:09,108 --> 00:12:10,610
‫"أحدهم يحاول اختطاف الأميرة"

202
00:12:12,987 --> 00:12:14,155
‫أيتها الأميرة!

203
00:12:47,313 --> 00:12:48,690
‫إنه أحد بائعي الزهور

204
00:12:48,940 --> 00:12:50,066
‫ارفع يديك

205
00:12:50,441 --> 00:12:52,610
‫أنتم قيد الاعتقال
‫لمحاولة اختطاف الأميرة (راني)

206
00:13:04,706 --> 00:13:09,085
‫توافق حكومة (بيكانر) على معاقبتي لكم
‫بصفتي رئيس الحرس الملكي

207
00:13:09,252 --> 00:13:12,839
‫اتصل بـ(ولت بوزر) في مؤسسة (فونكس)
‫لا علاقة لنا بمحاولة اختطاف (راني)

208
00:13:12,964 --> 00:13:14,090
‫الصور تقول غير ذلك

209
00:13:14,257 --> 00:13:17,927
‫كيف كنت ستطارد مختطفي الأميرة بدوننا
‫ماذا عن شكرك لنا؟

210
00:13:18,928 --> 00:13:20,221
‫(نيتيش)، دعهم يذهبوا

211
00:13:20,972 --> 00:13:24,016
‫- لقد أنقذوني
‫- مع احترامي لك ولكنهم منتحلوا شخصية

212
00:13:24,308 --> 00:13:26,060
‫أنت مخطئ، هذه (تيان لي)

213
00:13:27,729 --> 00:13:32,316
‫حقيقة اسمي (ديزي نويين)
‫وهذان (روس تايلور) و(انغيس ماكغايفر)

214
00:13:32,483 --> 00:13:36,112
‫- نحن هنا كحرس إضافي
‫- إنها خدمة للأنتربول و(م اي 6)

215
00:13:36,779 --> 00:13:38,322
‫في حال حدوث شيء من هذا القبيل

216
00:13:38,531 --> 00:13:41,409
‫آسفة لأني كذبت عليك
‫ولكن كنا متخفيين

217
00:13:42,577 --> 00:13:46,038
‫هذا من حسن حظي
‫(نيتيش)، فك قيودهم

218
00:13:49,500 --> 00:13:52,170
‫أنا وصية (راني)
‫وكبيرة مستشاري الملك

219
00:13:52,628 --> 00:13:57,008
‫ندين لكم بالامتنان
‫أعلمونا بأي شيء تحتاجونه

220
00:13:57,175 --> 00:14:01,554
‫حسناً، نود التحقق من خلفية البائعين
‫وسنحتاج إلى قائمة كاملة للقيام بذلك

221
00:14:01,721 --> 00:14:04,140
‫طبعاً، هل سمعته؟

222
00:14:14,942 --> 00:14:16,277
‫أخبرنا شريكك بكل شيء

223
00:14:19,989 --> 00:14:21,908
‫أعطني اسم ومكان رئيسك

224
00:14:22,116 --> 00:14:24,285
‫وسترى ضوء النهار مرة أخرى
‫قبل أن تبلغ الـ90 من عمرك

225
00:14:34,545 --> 00:14:35,671
‫أطفئي التكييف

226
00:14:37,089 --> 00:14:40,176
‫سوف نعود بعد عدة ساعات حارة جداً

227
00:14:43,888 --> 00:14:47,391
‫كيف جرت الأمور؟
‫إنه أحد الذين يموتون قبل أن يتحدثوا

228
00:14:47,642 --> 00:14:48,768
‫هل أحرزتم أي تقدم؟

229
00:14:49,393 --> 00:14:52,897
‫رئيس الحرس الملكي (نيتيش)
‫عضو في جماعة (السهم الأزرق)

230
00:14:53,189 --> 00:14:56,150
‫وهي إحدى الجماعات المتطرفة
‫في المنطقة العازمة على الانعزال

231
00:14:56,400 --> 00:15:01,155
‫وهذا لا يمنحه إمكانية الوصول
‫كرئيس للأمن فحسب، إنما الدافع أيضاً

232
00:15:01,322 --> 00:15:03,032
‫نعم، يبدو مصراً على التخلص منا

233
00:15:03,366 --> 00:15:07,078
‫يوجد مشتبه آخر أيضاً
‫يدعى (ألييس ديبرو)

234
00:15:07,370 --> 00:15:09,956
‫إنها على علاقة سيئة مع (راني)
‫رأيتها بنفسي

235
00:15:10,373 --> 00:15:14,794
‫وجدت تحويلاً مالياً أرسل من القصر
‫قبل ساعة من محاولة الاختطاف

236
00:15:15,002 --> 00:15:17,797
‫- ولن تخمنوا من أين أتى
‫- صندوق (أوليفر) الائتماني!

237
00:15:18,881 --> 00:15:22,468
‫مليوني روبية لشركة عقارية محلية
‫مقابل ثلاثة آلاف فدان

238
00:15:23,636 --> 00:15:25,179
‫ربما لا يقوم (أوليفر) بالشراء

239
00:15:25,388 --> 00:15:27,682
‫لدى والدته (بيلا) علاقات
‫مع شركات الأدوية الكبرى خارجاً

240
00:15:28,182 --> 00:15:31,102
‫وستحقق الأرض الغنية بالزنك
‫ربحاً ثابتاً في الصناعة الدوائية

241
00:15:31,602 --> 00:15:35,147
‫إذاً، تستخدم (بيلا) خطوبة ابنها
‫للتوسط في صفقة كانت مستحيلة لولا ذلك

242
00:15:35,690 --> 00:15:39,777
‫انتظروا قليلاً يا رفاق
‫أحدهم يتنصت علينا

243
00:15:47,660 --> 00:15:51,205
‫(صوفيا)! أريد التحدث معك حقاً
‫ولكن الوقت ليس مناسباً

244
00:15:52,123 --> 00:15:54,417
‫حقاً يا (روس)؟
‫أرى أقداماً خلف الستائر

245
00:15:55,918 --> 00:15:57,044
‫مرحباً

246
00:15:57,837 --> 00:16:00,089
‫يبدو أنكما تعملان
‫في مؤسسة (روس) الفكرية

247
00:16:00,423 --> 00:16:02,174
‫سيكون هذا جيداً
‫انظر يا (رالي)

248
00:16:02,508 --> 00:16:03,634
‫أنا (صوفيا)

249
00:16:05,428 --> 00:16:06,721
‫أنا متأكدة أنه أخبركما عني

250
00:16:07,763 --> 00:16:11,058
‫ها هو (تايلور) مع هذه الفتاة مجدداً
‫أعتقد أنه توقع مجيئها

251
00:16:12,101 --> 00:16:14,312
‫من الواضح أنكما تريدان التحدث قليلاً

252
00:16:17,732 --> 00:16:20,610
‫سنذهب للتحدث مع العريس
‫لنرى ما يعرف (أوليفر)

253
00:16:25,031 --> 00:16:29,243
‫- لمن أدين بسعادتي بقدومك؟
‫- أريد التحدث معك بشكل خاص

254
00:16:29,952 --> 00:16:32,246
‫أريد أن أعرف السبب الحقيقي
‫وراء مغادرتك خلال فترة الحظر

255
00:16:32,413 --> 00:16:34,665
‫- ألا تعتقد أنني حظيت بوقت ممتع؟
‫- إذاً لماذا غادرت؟

256
00:16:36,834 --> 00:16:38,878
‫- أريد مساحة لي
‫- كنت سأقدم لك الوقت الذي تريدين

257
00:16:39,045 --> 00:16:40,463
‫لم يكن عليك تجاهلي

258
00:16:41,130 --> 00:16:42,256
‫لهذا أنا هنا

259
00:16:42,757 --> 00:16:47,094
‫الوقت والمسافة جعلاني أدرك
‫أن ما بيننا حقيقي

260
00:16:52,725 --> 00:16:53,851
‫أجل

261
00:16:56,729 --> 00:16:57,897
‫ظننت هذا أيضاً

262
00:16:59,357 --> 00:17:01,025
‫لماذا لا نكمل ما بدأنا به؟

263
00:17:02,902 --> 00:17:04,236
‫دعنا نعوض الوقت الضائع

264
00:17:15,164 --> 00:17:17,166
‫حصلت على مقاطع (بتروفيتش)
‫التي طلبتها

265
00:17:17,375 --> 00:17:19,794
‫"هذا جيد، لنبدأ بـ(فلادو نانيك)"

266
00:17:25,758 --> 00:17:27,551
‫استدار الجسم بمقدار 30 درجة

267
00:17:29,136 --> 00:17:31,681
‫سحب قدميه بشكل متواضع

268
00:17:33,474 --> 00:17:35,726
‫إنه ضعيف ومخلص
‫لن ينقلب عليه أبداً

269
00:17:36,519 --> 00:17:38,270
‫أريد رؤية (أزما جاليك)

270
00:17:41,232 --> 00:17:43,818
‫حنت رأسها وكتفيها قليلاً

271
00:17:45,027 --> 00:17:47,363
‫كانت تعلم أن المصافحة ستحدث

272
00:17:48,447 --> 00:17:50,199
‫ولكنها فوجئت رغم ذلك

273
00:17:50,449 --> 00:17:52,868
‫إنها تخافه ولن تخبرنا
‫ما نحن بحاجة لمعرفته

274
00:17:53,160 --> 00:17:55,287
‫أريد رؤية (أدم ديفجيك)

275
00:17:59,291 --> 00:18:02,003
‫العيون مغلقة، وهو واثق تماماً

276
00:18:05,047 --> 00:18:06,215
‫معتد بنفسه!

277
00:18:07,758 --> 00:18:11,053
‫إنه جريء ومستعد لإظهار ذلك
‫أمام (بتروفيتش)

278
00:18:11,387 --> 00:18:15,850
‫وهذا يعني عدم وجود الإخلاص
‫ولا الثقة ويستحيل ألا ينقلب عليه

279
00:18:16,100 --> 00:18:17,935
‫هذا هو الرجل الذي نريد
‫ومن سيصلنا بالوسيط

280
00:18:18,477 --> 00:18:20,438
‫- اتصلي بالفريق التكتيكي في منزله
‫- علم

281
00:18:21,856 --> 00:18:23,065
‫ما كل هذا؟

282
00:18:23,315 --> 00:18:25,359
‫لدينا بعض الأسئلة
‫عن نشاطاتك المالية هذا اليوم

283
00:18:25,526 --> 00:18:27,111
‫أجل
‫لأن صندوقك الائتماني كان حافلاً

284
00:18:30,322 --> 00:18:32,825
‫كيف عرفتم؟ لم تخبروها، أليس كذلك؟

285
00:18:34,160 --> 00:18:35,286
‫هل كنت مع والدتك؟

286
00:18:36,871 --> 00:18:39,790
‫- المعذرة؟
‫- استخدمت والدتك الزفاف كصفقة للأرض

287
00:18:39,957 --> 00:18:42,001
‫وحاولت التخلص من الأضرار الجانبية
‫وهي الأميرة

288
00:18:42,251 --> 00:18:48,632
‫هذا هراء، شرائي هدية لـ(راني)
‫لا يعني أن أمي وظفت هؤلاء لاختطافتها

289
00:18:50,676 --> 00:18:53,387
‫- هل كانت الأرض هدية؟
‫- إنها محمية الفيلة التي تحلم بها

290
00:18:53,512 --> 00:18:57,141
‫أجل، أخبرتني أنكم من المفترض
‫أن تكونوا ماهرين في عملكم

291
00:19:01,896 --> 00:19:04,482
‫هل تعتقد بأنه يقول الحقيقة؟

292
00:19:05,066 --> 00:19:06,275
‫كنت أسألهم

293
00:19:06,692 --> 00:19:09,445
‫لهذا السبب أردنا (راني)
‫أن تكون هنا فهي تعرف (أوليفر) جيداً

294
00:19:09,695 --> 00:19:11,739
‫هل تعرفون عائلته حقاً؟

295
00:19:13,699 --> 00:19:16,744
‫أقترح عليكم تأجيل الزفاف
‫حتى يتحرى (ماكغايفر) و(ديزي)

296
00:19:16,911 --> 00:19:18,204
‫عن (بيلا هيوز)

297
00:19:18,412 --> 00:19:20,081
‫سيسبب التأجيل الآن فضيحة

298
00:19:20,247 --> 00:19:22,833
‫قطعت عهداً على نفسي
‫عند وفاة والدتك بحمايتك

299
00:19:23,000 --> 00:19:25,377
‫ولن أحنث بهذا الوعد مادمت حية

300
00:19:26,712 --> 00:19:29,340
‫أعتقد أن (ديزي)
‫ستصبح الحارسة الرسمية لي في العطلة

301
00:19:30,091 --> 00:19:32,051
‫أجل، هذا يشرفني

302
00:19:35,513 --> 00:19:38,641
‫(ماك)! كيف سار الأمر مع (أوليفر)؟

303
00:19:39,433 --> 00:19:41,310
‫إنه صادق ولا يشبه والدته ربما

304
00:19:41,560 --> 00:19:44,563
‫تتحرى (رالي) قليلاً
‫ورأيتك مع (صوفيا) تحلان مشاكلكما

305
00:19:44,814 --> 00:19:47,108
‫لست متأكداً أن لدينا أي قوة باقية
‫ولكن..

306
00:19:47,525 --> 00:19:53,322
‫- سنرى ما سيحصل
‫- أهذا ما تريده؟ هل هي التي تريد هذا؟

307
00:19:57,076 --> 00:20:00,204
‫لا أصدق هذا الكلام
‫ولكن إن فعلت أفترض أنها مناسبة لذلك

308
00:20:00,955 --> 00:20:03,707
‫(صوفيا) فتاة جميلة وقريبة مني

309
00:20:05,501 --> 00:20:07,586
‫هناك ما يجول في خاطرك
‫يا (ماك)

310
00:20:08,379 --> 00:20:10,756
‫تحدثت مع (بوزر) عن هذه الأمور

311
00:20:11,298 --> 00:20:14,760
‫ولكنه كان منشغلاً بالمهمة
‫ولا أريد تشتيته عنها وأنت هنا أيضاً

312
00:20:15,136 --> 00:20:19,056
‫انظر، فاجأتني (ديزي)
‫بشيء منذ مدة

313
00:20:21,725 --> 00:20:24,186
‫أخبرتني أولاً
‫أنها كانت مخطوبة من قبل

314
00:20:25,646 --> 00:20:27,189
‫ثم أخبرتني أنه متوفي

315
00:20:29,400 --> 00:20:33,112
‫ودار الحديث عن هذا الأمر طوال اليوم
‫وتظاهرنا بأنه حديث عمل كالمعتاد

316
00:20:34,321 --> 00:20:38,159
‫لماذا لا تتحدث معها عن الأمر؟

317
00:20:38,492 --> 00:20:40,244
‫المشكلة هنا
‫إنها لا تريد الحديث في الأمر

318
00:20:40,828 --> 00:20:45,916
‫إنها تحاول تأجيل قصتنا
‫لتجد شخصاً آخر ربما

319
00:20:47,793 --> 00:20:51,046
‫كان عليها أن تخبرني بهذا منذ زمن

320
00:20:51,338 --> 00:20:53,966
‫يقول الشاب الذي أبقى خطة تسلله
‫إلى (كوديكس) سراً عن رئيسه

321
00:20:54,091 --> 00:20:55,885
‫وعن صديقه المفضل وصديقته

322
00:20:58,012 --> 00:21:00,347
‫انظر، أعط (ديزي) الوقت
‫الذي تحتاجه

323
00:21:01,891 --> 00:21:04,310
‫إن استمريت بالضغط عليها
‫فقم بذلك لمصلحتها

324
00:21:10,566 --> 00:21:12,526
‫اعتقدت أنك التقطت فيلاً

325
00:21:13,903 --> 00:21:16,989
‫حسناً، عندما كانت والدتي حية
‫كان لدينا طاووس في الحديقة

326
00:21:17,656 --> 00:21:20,534
‫وبعد وفاتها لم يحتمل والدي رؤيتها

327
00:21:22,119 --> 00:21:23,621
‫لذا هو يعتبرها كالاحتفاظ بقطعة منها

328
00:21:25,372 --> 00:21:27,041
‫أنا واثقة أنها تشاهدك اليوم

329
00:21:27,917 --> 00:21:29,043
‫وهي فخورة بك

330
00:21:29,960 --> 00:21:33,422
‫إنك تتحدثين وكأنك فقدت شخصاً
‫كنت تحبينه، هل فقدت والديك أيضاً؟

331
00:21:38,385 --> 00:21:39,511
‫فقدت خطيبي

332
00:21:41,096 --> 00:21:42,223
‫منذ عدة سنوات

333
00:21:43,682 --> 00:21:47,770
‫لا أتخيل أنك تعيشين تقضين على حياتك
‫لمحاولة التخلص من هذا

334
00:21:48,062 --> 00:21:49,355
‫كان الأمر مأساوياً جداً

335
00:21:51,232 --> 00:21:53,192
‫ظننت أنني انتهيت منه ولكن...

336
00:21:54,860 --> 00:21:59,031
‫ولكن وجودي هنا اليوم جعلني أدرك
‫أنه الشيء الوحيد الذي يعيدني إلى هنا

337
00:22:00,157 --> 00:22:01,283
‫أتقصدين السيد (ماكغايفر)؟

338
00:22:03,160 --> 00:22:07,248
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لأنه ينظر إليك نظرة عشق وحب

339
00:22:07,706 --> 00:22:09,500
‫وهذه هي الطريقة التي ينظر فيها
‫(أوليفر) إليك

340
00:22:13,379 --> 00:22:15,839
‫لماذا دعيت حبيبة (أوليفر) السابقة
‫إلى زواجك؟

341
00:22:16,090 --> 00:22:18,801
‫لأن (إليس) ووالدا (أوليفر)
‫مقربان جداً والتفاوض أمر مستحيل

342
00:22:19,301 --> 00:22:21,595
‫على الرغم من أنها مجنونة
‫وحاولت قتلي

343
00:22:22,596 --> 00:22:23,973
‫- ماذا؟
‫- كنا في (أوكسفورد) معاً

344
00:22:24,181 --> 00:22:25,724
‫وذهبت مجموعة من الفتيات للتسوق

345
00:22:26,016 --> 00:22:29,395
‫كنا نضحك بداية وفجأة سقطت على رأسي
‫من السلم الكهربائي

346
00:22:30,104 --> 00:22:34,525
‫لأنها دفعتني وكانت المرأة الوحيدة
‫القريبة مني وهي تنفي هذا إلى اليوم

347
00:22:35,734 --> 00:22:38,445
‫هل تشكلين خطراً عليها
‫إلى هذه الدرجة؟ لا أفهم هذا

348
00:22:39,196 --> 00:22:41,991
‫(إليس) و(أوليفر) كان مخطوبين

349
00:22:42,574 --> 00:22:44,451
‫وقابلته بعد عدة أشهر
‫من انفصالهما

350
00:22:44,660 --> 00:22:46,954
‫"(ماك)، (ديزي)
‫تفضلا إلى غرفة الاستجواب الآن"

351
00:22:48,664 --> 00:22:49,832
‫معذرة منك

352
00:22:54,753 --> 00:22:56,839
‫تأخرنا كثيراً يا (ماك)
‫حاولت ما بوسعي

353
00:22:57,798 --> 00:22:59,550
‫وجدناه منهاراً على الكرسي

354
00:23:02,094 --> 00:23:04,847
‫أعتقد أنه تعرض للخنق
‫بناء على الكدمات على عنقه

355
00:23:05,431 --> 00:23:08,684
‫لا توجد علامة واضحة على حدوث صراع
‫من الواضح أن الفاعل يسمح له بالدخول

356
00:23:08,892 --> 00:23:10,269
‫أجل، الجريمة محلية

357
00:23:10,477 --> 00:23:13,689
‫من فعل هذا كان وراء حادثة الاختطاف
‫وقد أراد إخفاء آثاره

358
00:23:15,024 --> 00:23:17,318
‫إذا كان لديهم إمكانية الوصول
‫لماذا لا يطلقون سراح السجين

359
00:23:17,526 --> 00:23:18,652
‫ويساعدونه على الهرب؟

360
00:23:19,153 --> 00:23:22,781
‫أرسلوا لنا إشارة تفيد بأنهم يعلمون
‫أننا نطاردهم، وهذا تحذير لنا

361
00:23:29,161 --> 00:23:31,580
‫ربما علينا إلغاء الزفاف

362
00:23:31,872 --> 00:23:35,083
‫إن ألغي الزواج لن نعرف القاتل ربما
‫أو من يسعون إليه أبداً

363
00:23:35,375 --> 00:23:38,712
‫لا أستطيع قضاء حياتي خائفة
‫وماذا عن والدك؟

364
00:23:39,004 --> 00:23:41,256
‫- إنه في خطر أيضاً
‫- هذا لم يعد قرارك بعد الآن

365
00:23:41,507 --> 00:23:43,342
‫- علي تحذير الملك
‫- بالتأكيد لا

366
00:23:43,550 --> 00:23:46,428
‫- أنا أمنعك من هذا
‫- مهمتي الأولى والوحيدة هي سلامتك

367
00:23:46,637 --> 00:23:50,891
‫والتأكد بأنك ستعتلين العرش يوماً ما
‫ولكن لن يحدث هذا اليوم

368
00:23:53,936 --> 00:23:56,730
‫(ماك)، ماذا يوجد هناك؟

369
00:23:59,024 --> 00:24:02,152
‫إنها حنة وهذا يعني أن من خنقه
‫كانت يديه ملطخة بحبر مطلي حديثاً

370
00:24:03,195 --> 00:24:06,281
‫- أيمكن أن تكون (إليس)؟
‫- ظهرت أخيراً

371
00:24:07,491 --> 00:24:09,743
‫أجل، ولكن هناك مئات آخرون
‫قاموا بذلك

372
00:24:09,952 --> 00:24:13,205
‫- تضع النساء الحنة على أيديهن فقط
‫- هذا يقلل قائمة المشتبهين إلى النصف

373
00:24:13,830 --> 00:24:16,667
‫أو يمكن أن توضع الحنة من قبل رجل
‫للتخلص من الرائحة

374
00:24:18,043 --> 00:24:19,795
‫يجب أن نبقي التحقيقات طي الكتمان

375
00:24:19,962 --> 00:24:22,839
‫أوافقك ذلك، لا نريد أن نعلمه
‫أو نعلمها بما نفعل

376
00:24:23,173 --> 00:24:27,052
‫ولكن كيف سنعلم متى قام الجميع برسم
‫الحنة إن لم نستطع استجواب الجميع؟

377
00:24:27,886 --> 00:24:31,306
‫على الـ(إنستغرام) حيث ينشر الجميع
‫نقش الحنة على حساباته الخاصة

378
00:24:31,431 --> 00:24:34,560
‫مستخدمين وسم زواج (را أوليفر روكنغ)

379
00:24:35,602 --> 00:24:38,814
‫(راني) على حق
‫ولكن لايزال هناك 250 مشتبهاً

380
00:24:39,648 --> 00:24:41,233
‫يمكننا إجراء اختبار للأكسدة

381
00:24:42,109 --> 00:24:44,403
‫إنه يصبح داكناً مع مرور الوقت

382
00:24:45,404 --> 00:24:48,574
‫ويمكننا الاستناد على اللون في بحثنا
‫عن صور الـ(إنستغرام) من (ميندي)

383
00:24:48,740 --> 00:24:49,866
‫ثم إيجاد القاتل

384
00:24:50,033 --> 00:24:53,704
‫"يجب إجراء اختبار الأكسجة في بيئة
‫يمكن التحكم بدرجة حرارتها"

385
00:24:54,079 --> 00:24:57,791
‫"ولسوء الحظ، إنني بعيد جداً
‫عن مختبري المفضل"

386
00:24:58,000 --> 00:25:00,961
‫"ولكن إن أعددت صندوق أكسجة
‫مع هذا الرف الصغير"

387
00:25:01,253 --> 00:25:05,257
‫"مستخدماً الليمون وحمص الـ(إسكوربيك)
‫وحمض (سيترك) للمساعدة في التطوير"

388
00:25:06,049 --> 00:25:10,095
‫"ثم أضيف الحرارة وبعد ذلك أصبح
‫على بعد خطوة واحدة من معرفة القاتل"

389
00:25:11,555 --> 00:25:15,601
‫علينا الاستمرار في الاحتفالات
‫كما خطط لها حالياً ليكسب (ماك) الوقت

390
00:25:15,726 --> 00:25:18,061
‫سأتحدث مع (سوميتا) للتأكد
‫من أنها لن تلغي أي حدث

391
00:25:18,353 --> 00:25:20,022
‫علي الحديث مع والدي مرة أخرى
‫عن هذا الأمر

392
00:25:20,230 --> 00:25:24,818
‫أخبرهم أن يحافظوا على المظاهر
‫وإن تحدثنا مع القاتل

393
00:25:25,694 --> 00:25:27,279
‫يمكن أن يكلف هذا حياتكم

394
00:25:30,866 --> 00:25:33,869
‫احصل على ملفات كل ضيف في الزفاف
‫بالإضافة إلى (إليز) بسرعة

395
00:25:34,786 --> 00:25:37,914
‫هل تعرف مدى صعوبة تجميع 250 ملف؟

396
00:25:38,081 --> 00:25:40,542
‫هذا يعتمد على حصول على ملف
‫(رالي دافيس) أو (أرتيمس 37)

397
00:25:43,003 --> 00:25:45,714
‫إنني أرى شاشتك
‫هل يمكنك التعامل مع قراصنة الحاسوب؟

398
00:25:49,217 --> 00:25:53,388
‫ما خطبك يا (بوز)، أنت تعرفني
‫منذ 5 سنوات ولا تثق بي رغم ذلك

399
00:25:53,764 --> 00:25:55,557
‫- إنني أعتني بك فقط
‫- أقدر هذا

400
00:25:55,724 --> 00:25:57,476
‫ولكن لدي مشروع جانبي
‫أعمل عليه هنا

401
00:25:58,393 --> 00:26:01,980
‫إنني أوجه الفتيات اللاتي كن مثلي
‫منذ زمن

402
00:26:04,024 --> 00:26:06,943
‫من يعلم أين سأكون لو لم يحضرني
‫(ماك) و(جاك) إلى (فونيكس)

403
00:26:08,654 --> 00:26:10,781
‫أريد إعطاء هذه الفتيات الأشياء
‫التي حصلت عليها

404
00:26:11,698 --> 00:26:13,033
‫ثم أطلق العنان لمهاراتهن

405
00:26:15,243 --> 00:26:17,079
‫هذا مذهل
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

406
00:26:17,996 --> 00:26:21,375
‫بأن تدعني أقوم بهذا بنفسي
‫ليس كل ما أقوم به هو عمل للفريق

407
00:26:23,627 --> 00:26:25,128
‫لدي ملفات الآن، يتم تحميلها لك

408
00:26:26,838 --> 00:26:27,964
‫شكراً لك

409
00:26:42,979 --> 00:26:44,314
‫يسيطر الهدوء على الجبهة الأمامية

410
00:26:44,731 --> 00:26:48,860
‫سأغطي المخرج الخلفي وطالما أن (ديزي)
‫موجودة مع (راني) فالأمور بخير

411
00:26:49,444 --> 00:26:52,572
‫اعتبرينا توأماً ملتصقاً
‫سنخرج في غضون 30 دقيقة أو أقل

412
00:26:52,781 --> 00:26:53,907
‫إنني أراقب (إليس)

413
00:26:55,033 --> 00:26:56,743
‫لا شيء يدعو للشك إلى الآن

414
00:27:01,748 --> 00:27:03,375
‫لا أريد أن أقسو على (صوفيا)

415
00:27:03,542 --> 00:27:06,920
‫أعلم أنني قد أكون منتشياً
‫ولكنني لست أحمقاً

416
00:27:07,212 --> 00:27:08,380
‫إنها مهتمة بك

417
00:27:08,547 --> 00:27:11,383
‫ليس لدي علم بما تتحدث عنه

418
00:27:11,550 --> 00:27:13,552
‫أرجوك، أريد منك خدمة

419
00:27:13,760 --> 00:27:16,430
‫أتفهم أن العمل يستهلك
‫من قوتك

420
00:27:16,596 --> 00:27:19,558
‫لكنها لا تتوقف عن البكاء
‫على كنزها الضائع

421
00:27:22,728 --> 00:27:25,313
‫- كنزها الضائع!
‫- بالضبط

422
00:27:28,567 --> 00:27:30,152
‫- هناك أخبار جديدة سيدتي
‫- سمعتها للتو

423
00:27:30,360 --> 00:27:33,321
‫أحضر الفريق التكتيكي (ديفجاك)
‫إلى منزله الآمن في (بانيا لوكا)

424
00:27:33,572 --> 00:27:35,991
‫ولم يكن لديه مشكلة في التخلي
‫عن معلومات صفقة روبوتات النانو

425
00:27:36,116 --> 00:27:37,576
‫مقابل الحصول على حصانة

426
00:27:37,784 --> 00:27:40,203
‫وما هي خطتك للعثور على الوسيط؟

427
00:27:41,455 --> 00:27:44,958
‫وجدناه للتو واخترقنا حاسوبه الشخصي
‫وننتظر لرؤية ما سيصل إليه

428
00:27:50,839 --> 00:27:52,340
‫هل ستغادرين قبل الحدث الرئيسي؟

429
00:27:53,884 --> 00:27:55,343
‫علي العودة إلى (موناكو)

430
00:27:58,138 --> 00:27:59,264
‫ماذا لدينا هنا؟

431
00:28:00,182 --> 00:28:02,601
‫تلطخ فستاني بها
‫ما هي مشكلتك؟

432
00:28:02,809 --> 00:28:04,770
‫أنت تراقبني طوال الوقت
‫وكأنني ارتكبت جريمة

433
00:28:04,936 --> 00:28:06,438
‫هل قمت بذلك فعلاً؟

434
00:28:07,230 --> 00:28:11,067
‫هذا يعتمد على مغادرتي قبل أن أشهد
‫على زواج من أحب شخصاً رائعاً

435
00:28:11,276 --> 00:28:12,402
‫وهذه هي الجريمة

436
00:28:18,116 --> 00:28:19,242
‫هل تدعها تذهب؟

437
00:28:19,493 --> 00:28:22,078
‫لست بحاجة إلى تدريب نفسي
‫لتعرفي كيف يبدو محطمي القلوب

438
00:28:24,581 --> 00:28:25,749
‫إنها ليست القاتلة

439
00:28:28,752 --> 00:28:31,254
‫أخرجنا (راني) من الاحتفال
‫في الوقت المناسب

440
00:28:33,089 --> 00:28:36,468
‫وأراهنك أنها تشعر بالأمان أكثر
‫لأنها تعرف بأننا هنا طوال الليل

441
00:28:37,761 --> 00:28:40,806
‫أتمنى أن ترتاح وتستمتع
‫بيومها الهام غداً

442
00:28:41,765 --> 00:28:43,767
‫لا أصدق أنني أقول هذا
‫ولكن..

443
00:28:45,894 --> 00:28:47,979
‫أنا سعيدة جداً لأننا هنا معاً
‫في هذا الزفاف

444
00:28:49,523 --> 00:28:50,941
‫اعتقدت أن الأمر سيكون أكثر صعوبة

445
00:28:54,820 --> 00:28:56,112
‫أأنت واثقة أنك لا تردين الحديث؟

446
00:28:56,905 --> 00:29:02,786
‫إن أردت المزيد من الوقت
‫للتأكد من مشاعرك سأتفهم الأمر

447
00:29:06,039 --> 00:29:08,667
‫حبيبي السابق...

448
00:29:10,877 --> 00:29:12,170
‫(إيفان)

449
00:29:14,130 --> 00:29:17,551
‫كان في أرض العدو

450
00:29:19,427 --> 00:29:20,554
‫وماذا حدث؟

451
00:29:21,638 --> 00:29:22,764
‫لا أدري

452
00:29:25,767 --> 00:29:31,773
‫ولن أعرف ربما، وهذا الجزء الأسوأ
‫لأنني لم أقل له وداعاً

453
00:29:34,943 --> 00:29:37,863
‫- أنا آسف يا (ديز)، لم أكن أعلم
‫- لماذا عليك معرفة ذلك؟

454
00:29:39,656 --> 00:29:43,076
‫لم أشأ إخبارك أو إخبار أي أحد

455
00:29:43,493 --> 00:29:44,619
‫لماذا؟

456
00:29:45,120 --> 00:29:46,621
‫بسبب نظرتهم لي

457
00:29:47,205 --> 00:29:49,875
‫ستكون نظرة حزن في البداية
‫ثم تتحول إلى شفقة

458
00:29:51,126 --> 00:29:54,462
‫ولن يفصلني أحد عن الشيء الرهيب
‫الذي حدث لي

459
00:29:56,506 --> 00:29:58,133
‫ألهذا تركت الخدمة؟

460
00:29:58,967 --> 00:30:00,093
‫أجل

461
00:30:00,635 --> 00:30:02,846
‫لم أخرج مع أحد منذ زمن طويل جداً
‫بعد ذلك

462
00:30:05,724 --> 00:30:08,018
‫وعندما قابلتك واتفقنا معاً

463
00:30:12,856 --> 00:30:15,901
‫لم أسأل نفسي لماذا
‫إلى الآن

464
00:30:18,111 --> 00:30:20,447
‫وإن أردت أن أكون صادقة مع نفسي

465
00:30:23,158 --> 00:30:24,451
‫سأقول بأنك تشبهه كثيراً

466
00:30:25,619 --> 00:30:28,288
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنت مثل (إيفان)، نحن نعمل سويةً

467
00:30:28,538 --> 00:30:32,000
‫كلانا ينشط عند اندفاع الأدرينالين
‫عندما نكون في عملية

468
00:30:32,584 --> 00:30:34,461
‫إنها الديناميكية ذاتها
‫التي كانت لدينا أنا وهو

469
00:30:34,794 --> 00:30:37,464
‫هذا يعني أن كلانا يحب عمله

470
00:30:37,839 --> 00:30:40,133
‫إنني قلقة أن...

471
00:30:42,928 --> 00:30:45,931
‫من أن تكون في موقف عاطفي بسببه

472
00:30:46,473 --> 00:30:51,728
‫وبدلاً من تجاوز موته
‫ربما أستبدله بك

473
00:30:54,147 --> 00:30:56,274
‫لا أدري ما علي قوله

474
00:30:56,483 --> 00:30:58,610
‫أريد التأكد أنني لا أعيد النمط ذاته

475
00:30:58,818 --> 00:31:01,112
‫كنت بديلاً والآن أصبحت نمطاً

476
00:31:01,321 --> 00:31:03,281
‫إنني أحاول جاهدة لأتجاوز هذا الأمر

477
00:31:03,740 --> 00:31:06,993
‫أنا آسفة ولكن لا أملك الإجابة

478
00:31:07,202 --> 00:31:11,957
‫أنا آسف يا (ديز)، إن كان الأمر صعباً
‫علي فهو أصعب بآلاف المرات عليك

479
00:31:12,540 --> 00:31:16,044
‫أريد أن أعرف ما يعني هذا لنا

480
00:31:22,342 --> 00:31:26,846
‫أخبرتني أنني أستطيع أخذ بعض الوقت
‫الذي أحتاجه لأتأكد من مشاعري

481
00:31:27,263 --> 00:31:28,890
‫ومن الواضح أن مشاعري قوية الآن

482
00:31:31,935 --> 00:31:35,105
‫آخر ما يمكن أن أطلبه منك
‫هو الابتعاد عنك

483
00:31:39,359 --> 00:31:43,238
‫حسناً، دعينا نتجاوز الأمر سويةً
‫خطوة إلى الأمام في كل مرة

484
00:31:51,246 --> 00:31:53,665
‫- كنت أبحث عنك في كل مكان
‫- حقاً؟

485
00:31:56,876 --> 00:31:58,670
‫لماذا قمت بذلك يا (دوغال)؟

486
00:32:02,424 --> 00:32:04,718
‫أردت المجيء بوقت أبكر
‫ولكنني انتظرت (رودي) حتى فقد وعيه

487
00:32:04,968 --> 00:32:09,973
‫لماذا؟ لتستطيعي سرقة معلومات أكثر
‫عن كنز (أتهولبا)؟

488
00:32:12,350 --> 00:32:13,518
‫- الأمر ليس كما تعتقد
‫- حقاً؟

489
00:32:13,685 --> 00:32:16,563
‫أعتقد بأن سبب هجرك لي
‫في (لوس أنجلوس)

490
00:32:17,355 --> 00:32:21,359
‫هو أنك حصلت على كل المعلومات
‫التي احتجت إليها عن كنزك الصغير

491
00:32:21,484 --> 00:32:25,071
‫وتمكنت من الحصول على حساب

492
00:32:25,280 --> 00:32:28,324
‫للمساعدة في تمويل رحلتك الاستكشافية
‫للعثور عليه، وأحسنت عملاً

493
00:32:28,533 --> 00:32:30,618
‫أصبح كل شيء واضحاً الآن

494
00:32:34,205 --> 00:32:39,127
‫لم أحسب أبداً أن يسرق إنسان
‫من صديقه لتعزيز حياتك المهنية

495
00:32:39,836 --> 00:32:41,421
‫- إنني أقوم بهذا من أجل عائلتي
‫- أرجوك

496
00:32:41,755 --> 00:32:44,340
‫تمتلك عائلتك أموالاً أكثر مما تمتلكه
‫الكنائس الكاثوليكية

497
00:32:44,507 --> 00:32:47,969
‫الجميع ما عدا والدي الذي أهدر مالنا
‫عندما كنت بعمر العاشرة

498
00:32:48,636 --> 00:32:51,556
‫أأسف أن عمي هو الذي منحني تعليماً
‫في جامعة (أكسفورد)

499
00:32:51,890 --> 00:32:54,601
‫وراتباً معيشياً
‫لنتمكن من مواكبة المظاهر

500
00:32:54,809 --> 00:32:56,978
‫وللحفاظ على اسم عائلتنا
‫من القيل والقال

501
00:33:00,482 --> 00:33:02,984
‫- أعتقد أننا نتشابه أكثر مما تعتقد
‫- لم لم تخبريني الحقيقة؟

502
00:33:03,151 --> 00:33:05,195
‫خاصة أنك تعلمين أن المال
‫لا يعني شيئاً بالنسبة لي

503
00:33:05,361 --> 00:33:07,655
‫هكذا يتحدث الرجل الذي يمتلك
‫من المال أكثر مما يحتاج

504
00:33:09,157 --> 00:33:12,869
‫هذاا لكنز هو المكسب الذي أحتاجه
‫أنا وعائلتي

505
00:33:12,994 --> 00:33:14,204
‫ويمكنك تفهم هذا بالتأكيد

506
00:33:14,329 --> 00:33:17,582
‫هل تريدنني أن أسامحك لأنني كبرت
‫وأنا فقير؟

507
00:33:18,249 --> 00:33:21,669
‫أم لأن عمك دفع لك الراتب المتواضع؟

508
00:33:23,296 --> 00:33:26,049
‫هذا لن يجعل الأمر أفضل
‫على الإطلاق

509
00:33:26,508 --> 00:33:31,387
‫وأنا مذهول لأن الحقيقة استغرقت منك
‫كل هذا الوقت

510
00:33:34,641 --> 00:33:36,101
‫- أنا آسفة يا (روس)
‫- أنا غير متأسف

511
00:33:37,310 --> 00:33:42,816
‫أعتقد أن المحاولة الصغيرة
‫باءت بالفشل، أليس كذلك؟

512
00:33:54,953 --> 00:33:56,830
‫"يوم الزفاف"

513
00:33:57,372 --> 00:33:58,873
‫"لا، لم يتزوجوا بعد"
‫"انتهى الاختبار"

514
00:34:01,376 --> 00:34:02,502
‫حصلت على توافق في الألوان

515
00:34:02,627 --> 00:34:05,171
‫استغرقت كل عينة 3 ساعات و20 دقيقة
‫لتصل إلى هذا اللون

516
00:34:05,421 --> 00:34:09,175
‫هذا يعني أن الحنة رسمت بين الساعة
‫1:45 والساعة الـ1:50 دقيقة

517
00:34:09,801 --> 00:34:11,386
‫جاري سحب الصور المنشورة
‫في هذا الوقت

518
00:34:15,390 --> 00:34:18,226
‫علينا إيجاد شيء ما
‫انتظروا لحظة

519
00:34:18,476 --> 00:34:20,395
‫هذه السيدة قامت بهذا
‫عند الساعة 1:48دقيقة

520
00:34:24,107 --> 00:34:25,275
‫(سوميتا)؟

521
00:34:25,650 --> 00:34:28,862
‫- هذا غير ممكن
‫- لم يحاول من يعتني بـ(راني) أذيتها؟

522
00:34:29,070 --> 00:34:31,573
‫لا أدري ولكن...
‫(ديزي)! ابقي قريبة من (راني)

523
00:34:31,781 --> 00:34:34,742
‫لا تدعي (سوميتا) تقترب منها
‫إنها القاتلة!

524
00:34:45,170 --> 00:34:46,421
‫"المسير"

525
00:34:47,338 --> 00:34:48,506
‫"المراسم الاحتفالية للعريس"

526
00:34:56,848 --> 00:34:58,766
‫"يبدأ المسير الآن"

527
00:35:00,894 --> 00:35:02,020
‫(تايلور)، (سوميتا) معي الآن

528
00:35:02,562 --> 00:35:05,690
‫علم، سأبقى قريباً من (أوليفر)
‫ورئيس الوزراء

529
00:35:06,024 --> 00:35:07,650
‫أنت المسؤولة عن اختطاف (راني)

530
00:35:07,859 --> 00:35:10,612
‫وقتلت الخاطف الذي وظفته
‫أعترف بأنك قمت بعمل جيد

531
00:35:10,987 --> 00:35:12,322
‫ولكنك تركت علامة على ضحيتك

532
00:35:13,531 --> 00:35:16,826
‫انتظري لحظة، توجد على أطراف أصابعك
‫حناء باهتة اللون

533
00:35:17,744 --> 00:35:19,662
‫وهذا يحدث
‫أثناء التفاعل الكيميائي فقط

534
00:35:21,372 --> 00:35:22,498
‫نترات الأمونيا

535
00:35:24,292 --> 00:35:26,961
‫أين هو؟ أين القنبلة؟

536
00:35:29,172 --> 00:35:32,091
‫- أين القنبلة؟
‫- تنتظر بفارغ الصبر في مكان ما

537
00:35:34,219 --> 00:35:35,637
‫لدينا دقيقتين فقط

538
00:35:35,887 --> 00:35:37,889
‫(تايلور)، قم بتشتيت الحشود
‫وسأجد القنبلة

539
00:35:38,097 --> 00:35:41,809
‫حسناً، ليبقى الجميع في مكانه
‫توقفوا!

540
00:35:42,518 --> 00:35:45,230
‫"أحضروا (راني) واستخدموا العنف إن.."

541
00:35:46,189 --> 00:35:48,608
‫(ديزي)، خذي (راني)
‫إلى غرفة آمنة الآن

542
00:35:49,025 --> 00:35:50,276
‫هل هناك غرفة آمنة؟

543
00:35:50,443 --> 00:35:51,569
‫"أحضروها"

544
00:36:05,458 --> 00:36:07,543
‫"تتعلم الكثير من خلال
‫كونك تقني قنابل"

545
00:36:07,710 --> 00:36:09,671
‫"لكنني تعلمت بالفعل كيف أعثر
‫على نترات الأمونيا"

546
00:36:09,837 --> 00:36:12,298
‫"عندما حصلت أنا و(بوزر) على حوض
‫للأسماك في الصف السابع"

547
00:36:13,132 --> 00:36:15,510
‫"النترات منتج ثانوي
‫من مخلفات الأسماك"

548
00:36:15,718 --> 00:36:18,680
‫"يمكن أن يكون سبباً شائعاً للوفاة
‫في أحواض السمك إن وضعت بكميات كبيرة"

549
00:36:19,847 --> 00:36:23,643
‫"أعلم أن البحث عن طعام أسماك فاسد
‫يختلف كثيراً عن العثور على قنبلة"

550
00:36:23,893 --> 00:36:29,524
‫"ولكن كونك خبير في إبطال المواد
‫المتفجرة ساعدني في معرفة مكانها"

551
00:36:29,691 --> 00:36:32,318
‫لا يريد أحد التوقف
‫إنهم لا يعيرونني أي انتباه

552
00:36:32,694 --> 00:36:37,740
‫إنهم لا يستمعون إلي
‫وأصوات الطبول تكاد تخترق أذني

553
00:36:37,907 --> 00:36:39,659
‫صوتها سيء كثيراً
‫أعتقد أن عليهم تحسين صوتها

554
00:36:42,203 --> 00:36:44,497
‫القنبلة في الطبول
‫القنبلة في الطبول!

555
00:36:48,584 --> 00:36:49,711
‫(ماك)، أمسكت بها

556
00:36:51,254 --> 00:36:52,380
‫إنها هنا

557
00:36:59,929 --> 00:37:02,432
‫- أين علينا أن نقف؟
‫- لا أعرف عم تتحدث

558
00:37:02,807 --> 00:37:04,642
‫إنها تحتوي على ربع رطل
‫من المتفجرات

559
00:37:05,059 --> 00:37:08,354
‫لم يكن من المفترض أن تتجاوز المذبح
‫إنها تريد اغتيال العائلة الملكية فقط

560
00:37:08,855 --> 00:37:10,773
‫حسناً، عليك فعل شيء ما

561
00:37:11,983 --> 00:37:14,610
‫- لا أستطيع
‫- إن لم تستطع نزع الفتيل، ماذا ستفعل؟

562
00:37:17,989 --> 00:37:20,158
‫- سأدعها تنفجر
‫- ماذا؟

563
00:37:24,120 --> 00:37:25,538
‫"القنابل قاتلة بشكل مضاعف"

564
00:37:25,747 --> 00:37:28,124
‫"إنها تقذف الشظايا
‫وتنتج موجات ضغط"

565
00:37:28,666 --> 00:37:31,586
‫"لكن عند احتواء الانفجار
‫يمكنني منع كليهما"

566
00:37:39,510 --> 00:37:41,220
‫هل الوقت مبكر للألعاب النارية؟

567
00:37:47,935 --> 00:37:51,898
‫- لم أقصد أذيتك أبداً
‫- حاولت قتلي وقتل عائلتي

568
00:37:52,065 --> 00:37:55,568
‫أعطاني اختطافك وقتاً كافياً
‫لتغيير رأيك

569
00:37:56,444 --> 00:37:58,446
‫ثم أدركت أنك لن تتعلمي أبداً

570
00:37:59,280 --> 00:38:03,159
‫كان قلبك عازماً على التخلص
‫من 300 عام من التقاليد

571
00:38:03,659 --> 00:38:06,621
‫أنا سعيدة لأن والدتك ليست حية
‫لترى خيانتك

572
00:38:06,871 --> 00:38:11,000
‫كنت ستقتلينني لأنني أمنح مدينتي
‫الازدهار الاقتصادي الذي تستحقه؟

573
00:38:11,209 --> 00:38:12,585
‫أنت طفلة ساذجة

574
00:38:14,379 --> 00:38:16,255
‫أنت لا تعرفين شيئاً
‫عن الجشع الأجنبي

575
00:38:19,967 --> 00:38:22,929
‫سألتني إن كنت أعرف العائلة
‫التي أريد الزواج منها

576
00:38:24,347 --> 00:38:25,973
‫لكنني لم أكن أعرف ولية أمري

577
00:38:30,103 --> 00:38:31,479
‫سأتركها معك يا (نيتيش)

578
00:38:44,534 --> 00:38:47,370
‫شكراً لكم على كل شيء

579
00:38:49,789 --> 00:38:51,124
‫لا يمكنني رد الجميل معكم

580
00:38:53,209 --> 00:38:55,628
‫أعتقد أننا وجدنا طريقة لذلك

581
00:38:56,170 --> 00:38:59,340
‫وهي طريقة صعبة بسبب الظروف

582
00:39:00,216 --> 00:39:02,552
‫اخرجي واستمتعي بالزفاف
‫الذي كنت تحلمين به

583
00:39:04,303 --> 00:39:05,430
‫هل اتفقنا؟

584
00:39:15,857 --> 00:39:18,317
‫"بعد مراسم الاحتفالات"

585
00:39:24,532 --> 00:39:26,951
‫أعلم أن عطلة نهاية الأسبوع هذه

586
00:39:29,203 --> 00:39:30,955
‫قد جلبت الكثير من أجلك

587
00:39:32,165 --> 00:39:35,877
‫التفكير في حبيبي السابق
‫وفيما حدث

588
00:39:37,211 --> 00:39:39,005
‫يجعلني أشعر بالذنب تجاهنا

589
00:39:42,341 --> 00:39:43,759
‫هذا أكثر مما يمكن احتماله

590
00:39:45,303 --> 00:39:48,890
‫أريد أن أتخلص من الأمر
‫لأتقدم إلى الأمام

591
00:39:52,310 --> 00:39:53,436
‫معك

592
00:39:54,562 --> 00:39:55,688
‫يعجبني ما تقولين

593
00:40:03,279 --> 00:40:05,948
‫ولكنني أفكر فيما قلته البارحة

594
00:40:06,199 --> 00:40:08,242
‫بأنني في موقف عاطفي من حبيبك

595
00:40:08,743 --> 00:40:11,787
‫ربما تكون كذلك، أو لا
‫من يعلم؟

596
00:40:12,997 --> 00:40:14,123
‫أود أن أعرف

597
00:40:14,999 --> 00:40:17,877
‫والطريقة الوحيدة لمعرفة هذا
‫هي أن نعيش حياةً طبيعية

598
00:40:18,252 --> 00:40:20,505
‫- أجل، لأن حياتنا ليست عادية أبداً
‫- عندما نكون في مهمة

599
00:40:21,005 --> 00:40:22,131
‫أنت محقة ولكن..

600
00:40:23,758 --> 00:40:28,012
‫ولكن بالنسة إلى الأشياء الأخرى
‫كإعداد العشاء وتنظيف أسنانك

601
00:40:28,179 --> 00:40:29,347
‫ومشاهدة التلفاز

602
00:40:30,306 --> 00:40:34,560
‫إنها اللحظات التي تضفي رونقاً
‫على حياتي إن شاركتها معك

603
00:40:36,687 --> 00:40:38,606
‫- تحدثنا عن هذا
‫- ليس هذا ما أريد الحديث عنه

604
00:40:39,190 --> 00:40:41,317
‫ثقي بي، فهمت الرسالة بشكل واضح

605
00:40:41,776 --> 00:40:45,530
‫ولكنني أتحدث
‫عن الخطوة المنطقية التالية لعلاقتنا

606
00:40:48,324 --> 00:40:51,702
‫- وما هي؟
‫- أن تنتقلي للعيش معي

607
00:41:01,379 --> 00:41:05,466
‫هل أعتبر أن نجاح زواج (راني)
‫و(أوليفر) دون حوادث هو نجاح لمهمتك؟

608
00:41:06,008 --> 00:41:07,134
‫ماذا تريدين يا (صوفيا)؟

609
00:41:08,970 --> 00:41:10,304
‫أن أخبرك بالحقيقة

610
00:41:11,806 --> 00:41:13,975
‫كنت أعيش بكذبة طوال حياتي

611
00:41:15,268 --> 00:41:21,190
‫والكنز الخاص بك الذي حلم به والدك
‫وجدك ليس قصة خالية مستحيلة

612
00:41:21,399 --> 00:41:22,525
‫أعلم هذا

613
00:41:23,484 --> 00:41:26,279
‫إنني أبحث عنه منذ أن كنت في الـ16

614
00:41:26,571 --> 00:41:30,241
‫أبحث في كل الأماكن الخاطئة
‫هذا سبب كون (رودولف) هو الأفضل

615
00:41:31,158 --> 00:41:33,452
‫كان لدى (فون ستيبنسيز) علاقات
‫مع النازيين

616
00:41:35,997 --> 00:41:40,960
‫ويشاع أن النازيين وجدوا كنز
‫(أتهولبا) في الحرب العالمية الثانية

617
00:41:44,714 --> 00:41:50,678
‫تقومين باستغلال (رودي) العجوز الفقير
‫وعائلته للحصول على معلومات عن الكنز

618
00:41:50,886 --> 00:41:52,013
‫أهذا صحيح؟

619
00:41:54,056 --> 00:41:55,182
‫أجل

620
00:41:56,267 --> 00:41:59,604
‫أريد المزيد من العلومات
‫لأنني أظن أننا سنجده معاً

621
00:42:09,905 --> 00:42:13,117
‫بما أنك ترقص يعني أن الأمور
‫تسير بشكل جيد في (بيكانر)

622
00:42:15,286 --> 00:42:16,412
‫أجل، هذا صحيح

623
00:42:16,746 --> 00:42:19,165
‫في تطور مفاجئ للأحداث
‫اتضح أن القاتلة هي (سوميتا)

624
00:42:19,332 --> 00:42:20,499
‫وهي مربية (راني) الموثوقة

625
00:42:21,375 --> 00:42:25,212
‫يختلف الناس المقربون منا
‫عما يبدون عليه أحياناً

626
00:42:27,632 --> 00:42:28,758
‫أين (رالي)؟

627
00:42:37,016 --> 00:42:38,142
‫آسفة على تأخري

628
00:42:45,983 --> 00:42:47,318
‫أهلاً بكم في الهاوية

629
00:42:48,778 --> 00:42:50,196
‫أنا (أرتيمس 37)

630
00:42:51,822 --> 00:42:52,948
‫لنبدأ العمل

