1
00:00:44,959 --> 00:00:47,475
‫- مرحباً
‫- مرحباً، تفضلي بالجلوس

2
00:00:47,997 --> 00:00:49,083
‫لن يطول الأمر

3
00:00:49,646 --> 00:00:51,554
‫أريدك أن تلقي نظرة
‫على هذا من أجلي

4
00:00:52,771 --> 00:00:53,813
‫بالتأكيد

5
00:00:56,243 --> 00:00:57,285
‫سأراه أولاً

6
00:01:03,578 --> 00:01:05,358
‫- الآن؟
‫- إن كنت لا تمانعين

7
00:01:10,826 --> 00:01:13,604
‫هذه تهمة حيازة الممنوعات

8
00:01:13,951 --> 00:01:16,729
‫أتفهم أن حالة صغيرة مثل
‫هذه أقل من مستواك

9
00:01:17,076 --> 00:01:19,941
‫إنها أقل من مستوى هذا المكتب

10
00:01:20,029 --> 00:01:21,850
‫ومع ذلك، أود منك أن تهتمي بها

11
00:01:23,110 --> 00:01:24,152
‫أجل

12
00:01:24,455 --> 00:01:26,972
‫- ستطلعينني على جميع المستجدات؟
‫- بالطبع

13
00:01:37,606 --> 00:01:40,428
‫هذه قضية صغيرة
‫إنها قضية حيازة ممنوعات

14
00:01:40,818 --> 00:01:42,120
‫أجل إنها كذلك

15
00:01:42,164 --> 00:01:44,854
‫ينتابني شعور بأن هذا خطأي؟

16
00:01:45,462 --> 00:01:47,676
‫حسناً، يجب أن تثق بمشاعرك

17
00:01:47,763 --> 00:01:48,891
‫بحقك!

18
00:01:48,934 --> 00:01:50,801
‫لا تمطر السماء وهذا خطأي أيضاً؟

19
00:01:50,845 --> 00:01:52,885
‫إن لم تمطر فلماذا أريد أن يهطل المطر؟

20
00:01:52,885 --> 00:01:54,750
‫لماذا يريد أي شخص ذلك

21
00:01:54,838 --> 00:01:56,486
‫لا أعلم، لم أفكر في ذلك

22
00:01:57,484 --> 00:01:59,221
‫انظر إلى هذا من أجلي، من فضلك

23
00:01:59,394 --> 00:02:00,696
‫هي أعطتك هذا؟

24
00:02:00,740 --> 00:02:04,602
‫أجل، فعلت هذا لتضعني في
‫مكاني، وتريني من هو المسيطر

25
00:02:04,776 --> 00:02:06,079
‫ولماذا قد تفعل ذلك؟

26
00:02:06,729 --> 00:02:07,945
‫لأنك...

27
00:02:09,679 --> 00:02:10,721
‫فعلت هذا

28
00:02:10,721 --> 00:02:12,980
‫"انتخبوا (إرين ريغان) لمنصب
‫المدعي العام في (نيويورك)"

29
00:02:22,484 --> 00:02:25,220
‫فقط استمر في القيام بالعمل الجيد
‫الذي أوصلك إلى هنا أيها المحقق

30
00:02:25,263 --> 00:02:26,781
‫- وشكراً لك (إيلي)
‫- شكراً لك

31
00:02:26,825 --> 00:02:27,867
‫شكراً أيها المفوض

32
00:02:30,774 --> 00:02:32,596
‫أحسنت صنعاً أيها المحقق (ريديك)

33
00:02:32,597 --> 00:02:33,639
‫شكراً لك سيدي

34
00:02:35,245 --> 00:02:36,286
‫وشكراً لك

35
00:02:36,850 --> 00:02:38,544
‫سيدي، هل يمكنني أن اسألك سؤالاً

36
00:02:38,804 --> 00:02:39,846
‫بالتأكيد

37
00:02:40,453 --> 00:02:43,188
‫هل كنتي تعني ذلك، بشأن
‫اختيار مهامنا التالية؟

38
00:02:44,099 --> 00:02:46,659
‫حسناً، هذا تقليد قديم في هذا القسم

39
00:02:46,921 --> 00:02:48,961
‫حسناً، قد يكون طلبي
‫غريباً بعض الشيء

40
00:02:49,611 --> 00:02:51,346
‫أظن أنني سمعت جميع أنواع الطلبات

41
00:02:51,433 --> 00:02:53,909
‫إلا إن كان الشؤون الداخلية
‫لم يطلب ذلك أي أحد

42
00:02:54,429 --> 00:02:56,426
‫أنا أفكر في مذكرات
‫التفتيش أو الممنوعات

43
00:02:56,773 --> 00:02:58,379
‫يبدو أن لدينا محارب هنا

44
00:02:58,943 --> 00:03:00,375
‫في الواقع، أود أن يتم تعييني هنا

45
00:03:00,419 --> 00:03:01,982
‫في المقر الرئيسي
‫لقسم شرطة مدينة نيويورك

46
00:03:01,982 --> 00:03:03,023
‫على أرضيتك

47
00:03:06,495 --> 00:03:07,536
‫فهمت

48
00:03:11,183 --> 00:03:12,354
‫أحب هذه

49
00:03:13,093 --> 00:03:14,262
‫عمليات السطو؟

50
00:03:14,262 --> 00:03:15,958
‫لا، "بان مي"
‫ألم تسمع به من قبل؟

51
00:03:16,433 --> 00:03:18,128
‫لا، لم اسمع به مسبقاً

52
00:03:18,865 --> 00:03:20,600
‫إنه يشبه الطعام الفيتنامي

53
00:03:21,470 --> 00:03:23,118
‫إلا أنها محشوة بمخلل الخضار

54
00:03:23,118 --> 00:03:24,551
‫منعشة جداً، أظن أنك ستحبينها

55
00:03:25,419 --> 00:03:27,546
‫مع الأخذ في الاعتبار أنني
‫لم أتذوق المخلل في حياتي

56
00:03:27,632 --> 00:03:29,542
‫- أشك في ذلك
‫- أنا لم أقل المخلل

57
00:03:29,542 --> 00:03:32,797
‫قلت أنها محشوة بمخلل الخضار
‫مثل مخلل الجزر

58
00:03:33,578 --> 00:03:35,357
‫لم تتذوقي المخلل
‫من قبل في حياتك؟

59
00:03:36,312 --> 00:03:38,137
‫عن ماذا تتحدثين؟
‫لم تتذوقيه ولا لمرة واحدة؟

60
00:03:38,137 --> 00:03:39,179
‫- لا
‫- أبداً؟

61
00:03:39,437 --> 00:03:41,565
‫- لا
‫- أبداً في حياتك؟ ولا مع أحد الأصدقاء؟

62
00:03:41,868 --> 00:03:43,604
‫ولا في أي مكان أو زمان

63
00:03:43,604 --> 00:03:44,732
‫- لم تتذوقي المخلل؟
‫- لا!

64
00:03:44,732 --> 00:03:46,599
‫- ولا حتى على برغر؟
‫- لا!

65
00:03:47,596 --> 00:03:49,203
‫لم تتذوق المخلل في حياتها!

66
00:03:49,246 --> 00:03:50,809
‫تجاهله، ماذا لدينا؟

67
00:03:51,416 --> 00:03:54,975
‫الاسم (باو فام) دخل إلى متجره
‫هذا الصباح فوجد عملية سطو جارية

68
00:03:55,107 --> 00:03:56,669
‫تلقى ضربة قوية في الرأس

69
00:03:57,580 --> 00:03:59,055
‫تمكن المجرم من الهرب، إنه في مهب الريح

70
00:03:59,056 --> 00:04:00,661
‫حسناً، سنتولى الأمر من هنا

71
00:04:02,095 --> 00:04:03,137
‫هذا مخيف

72
00:04:03,308 --> 00:04:05,219
‫لم تجربي المخلل ولا لمرة في حياتك؟

73
00:04:06,390 --> 00:04:07,562
‫هل تملك هذا المكان؟

74
00:04:08,560 --> 00:04:10,557
‫يبدو أنك تلقيت ضربة قوية للغاية

75
00:04:10,688 --> 00:04:11,729
‫هل أنت بخير؟

76
00:04:12,034 --> 00:04:13,075
‫أنا بخير

77
00:04:13,291 --> 00:04:15,029
‫هل رأيت الشخص الذي هاجمك؟

78
00:04:15,288 --> 00:04:16,850
‫لقد كنت مفاجئاً عندما دخلت

79
00:04:17,632 --> 00:04:19,759
‫- حدث كل شيء بسرعة
‫- أتفهم هذا

80
00:04:19,846 --> 00:04:22,928
‫هل قام أي أحد هنا برؤية
‫الشخص الذي هاجمك؟

81
00:04:23,317 --> 00:04:24,489
‫لقد جئت وحدي

82
00:04:25,055 --> 00:04:26,791
‫"لماذا حدث هذا؟"

83
00:04:27,266 --> 00:04:30,089
‫"لماذا حدث هذا لنا، لماذا؟"

84
00:04:31,000 --> 00:04:32,693
‫"لماذا؟ لماذا؟"

85
00:04:32,737 --> 00:04:33,778
‫هل هذه زوجتك؟

86
00:04:35,210 --> 00:04:36,470
‫اتصلت بها بعد أن أصبت

87
00:04:37,034 --> 00:04:39,724
‫- بعد؟
‫تبدو مستاءة جداً، ماذا تقول؟

88
00:04:40,375 --> 00:04:41,416
‫لا شيء

89
00:04:41,460 --> 00:04:43,544
‫- يمكن أن يكون شيئاً
‫- كنت متعباً الليلة الماضية

90
00:04:43,846 --> 00:04:46,321
‫لم أذهب إلى المصرف لوضع النقود

91
00:04:46,321 --> 00:04:47,754
‫هل فقدت الكثير من المال؟

92
00:04:50,966 --> 00:04:52,266
‫كم خسرت من المال؟

93
00:04:56,261 --> 00:04:57,388
‫عشرين ألف دولار

94
00:05:10,107 --> 00:05:11,364
‫مرحباً بك في (نيويورك)

95
00:05:38,013 --> 00:05:40,531
‫سيدتي، أنا من الشرطة
‫هل تمانعين في الإجابة على بعض الأسئلة؟

96
00:05:42,745 --> 00:05:45,391
‫- أنت تقوم بعمل رائع، وتتعلم الكثير
‫- شكراً لك

97
00:05:45,391 --> 00:05:47,997
‫سيدي هل تمانع إن ألقينا نظرة
‫على كاميرات المراقبة الخاصة بك؟

98
00:05:48,301 --> 00:05:49,429
‫لا أتحدث الإنجليزية

99
00:05:50,340 --> 00:05:51,599
‫كانت تلك اللغة الإنجليزية

100
00:05:52,596 --> 00:05:54,595
‫- معذرة
‫- لا أتحدث الإنجليزية

101
00:05:56,504 --> 00:05:58,846
‫{\an5}الطريقة الوحيدة التي
‫سيتحدث بها أي شخص إلينا

102
00:05:58,846 --> 00:06:00,888
‫{\an5}هي إن تعلمنا
‫اللغة الفيتنامية فجأة

103
00:06:05,966 --> 00:06:07,224
‫{\an5}هذه اللغة الإسبانية

104
00:06:07,484 --> 00:06:09,220
‫{\an5}هذا ليس سبب عدم تحدثهم معك

105
00:06:09,524 --> 00:06:11,000
‫{\an5}- ماذا قلت؟
‫- أنتم رجال الشرطة

106
00:06:11,000 --> 00:06:12,606
‫تحاولون معرفة من سرق المتجر؟

107
00:06:13,170 --> 00:06:15,471
‫- من أنت؟
‫- أنا الرجل الذي يعلم كيف تسير الأمور

108
00:06:15,992 --> 00:06:17,554
‫إذاً، أخبرنا كيف تسير الأمور

109
00:06:32,571 --> 00:06:34,611
‫{\an5}لن يتحدثوا معك لأنهم
‫يشعرون بالخوف، حسناً؟

110
00:06:34,654 --> 00:06:36,130
‫ليس لأنهم لا يتحدثون الإنجليزية

111
00:06:36,173 --> 00:06:37,215
‫خائفون من ماذا؟

112
00:06:37,346 --> 00:06:38,778
‫من الانتقام

113
00:06:40,210 --> 00:06:41,599
‫من فيلم (بورن إن يو إس إيه)

114
00:06:41,816 --> 00:06:43,596
‫{\an5}إنها العصابة المحلية
‫التي تدير هذه الشوارع

115
00:06:43,769 --> 00:06:45,721
‫جميع هذه المتاجر تحت سيطرتهم

116
00:06:46,069 --> 00:06:48,153
‫- وكيف ذلك؟
‫- إن لم تدفع المال من أجل حماية

117
00:06:48,544 --> 00:06:50,366
‫ستجد أنك بحاجة إلى الحماية فجأة

118
00:06:50,366 --> 00:06:53,013
‫- و(باو) لا يريد أن تدفع؟
‫- لا، إنه من الطراز القديم

119
00:06:53,317 --> 00:06:54,489
‫مثل ماعز عجوز وعنيد

120
00:06:55,095 --> 00:06:57,137
‫إذاً من يدير هذه المنطقة؟

121
00:07:01,999 --> 00:07:03,429
‫رجل يطلق عليه (سوني)

122
00:07:03,429 --> 00:07:04,558
‫(سوني)؟

123
00:07:15,453 --> 00:07:16,582
‫إذاً...

124
00:07:17,232 --> 00:07:18,317
‫لماذا هنا؟

125
00:07:18,317 --> 00:07:20,879
‫{\an5}من يربح الحرب، الجنود أم الجنرالات؟

126
00:07:22,180 --> 00:07:23,743
‫هذا يعتمد على من تسألين

127
00:07:24,262 --> 00:07:25,609
‫أظن أنهم الجنرالات

128
00:07:26,043 --> 00:07:29,255
‫{\an5}- قد يختلف رأي الجنود
‫- إذاً قد يختلف رأي التاريخ مع الجنود

129
00:07:30,036 --> 00:07:31,252
‫مع كامل الاحترام

130
00:07:32,337 --> 00:07:34,463
‫{\an5}الأشخاص هنا في الطابق الرابع عشر

131
00:07:34,680 --> 00:07:39,020
‫{\an5}بمن فيهم الجالسون على هذه الطاولة
‫تمت دعوتهم إلى هنا

132
00:07:39,888 --> 00:07:41,669
‫{\an5}بسبب ما فعلوه هناك

133
00:07:41,929 --> 00:07:44,620
‫{\an5}أجل سيدي، وكان عملي هناك

134
00:07:44,664 --> 00:07:46,137
‫{\an5}هو ما أوصلني إلى هنا اليوم

135
00:07:46,268 --> 00:07:49,481
‫أنت لا تبدين لي من النوع الذي يفضل
‫الأعمال الورقية على عمل الشرطة

136
00:07:49,654 --> 00:07:51,868
‫{\an5}حسناً، في الحقيقة أنا لا
‫أفكر في الأمر على أنه إما أو

137
00:07:51,912 --> 00:07:54,212
‫لقد حققت بعض
‫الإنجازات في الشوارع

138
00:07:54,255 --> 00:07:56,078
‫وذلك بفضل الشركاء
‫الرائعين والمديرين

139
00:07:56,599 --> 00:08:00,201
‫{\an5}أود أن تتاح لي الفرصة لرؤية ما
‫يمكنني تحقيقه معكم جميعاً كشركاء

140
00:08:00,201 --> 00:08:01,894
‫والمفوض بصفته مديري

141
00:08:02,023 --> 00:08:04,325
‫لقد أنجز الكثير من رجال
‫الشرطة في الشوارع

142
00:08:04,846 --> 00:08:06,929
‫{\an5}وتمت مكافأتهم بالترقيات

143
00:08:07,536 --> 00:08:10,140
‫لماذا يجب أن تكوني أنت
‫من يصعد هذه السلالم؟

144
00:08:12,137 --> 00:08:14,262
‫{\an5}بصفتنا نساء في الشرطة
‫غالباً ما نتلقى كلاماً

145
00:08:14,262 --> 00:08:16,695
‫{\an5}عن المكافآت التي
‫لا يبدو أنها تتحقق أبداً

146
00:08:17,346 --> 00:08:18,474
‫{\an5}هل أنا على حق؟

147
00:08:22,293 --> 00:08:24,679
‫{\an5}انظروا، ليس لدي أي
‫مخطط سوى أن أكون مفيدة

148
00:08:25,244 --> 00:08:28,718
‫{\an5}وأنا لا أطلب النظر إلى
‫أي شيء آخر غير سجلي

149
00:08:29,367 --> 00:08:30,888
‫هل أنت دائماً بهذه الصراحة؟

150
00:08:30,928 --> 00:08:32,102
‫{\an5}أحاول ذلك

151
00:08:32,232 --> 00:08:35,270
‫{\an5}أنا لا أحب أن أضيع وقتي وأفترض
‫أن الآخرين يشعرون بذات الشيء

152
00:08:36,920 --> 00:08:38,916
‫إذاً، اسمحوا لي
‫أن أكون صريحاً كذلك

153
00:08:39,742 --> 00:08:41,781
‫لا أظن أنك ستكونين مناسبة هنا

154
00:08:45,731 --> 00:08:48,769
‫{\an5}لكني سأكون سعيداً بأن
‫أضعك في أي مكان آخر تريدينه

155
00:08:50,462 --> 00:08:52,284
‫حسناً، لا أستطيع القول
‫بأن هذا لم يخيب أملي

156
00:08:53,239 --> 00:08:55,453
‫لكنني أشكرك على النظر في الأمر

157
00:08:56,234 --> 00:08:57,580
‫ومن أجل صدقك

158
00:09:01,529 --> 00:09:02,571
‫كما تعلمون...

159
00:09:03,570 --> 00:09:05,957
‫الأشخاص الذين يقولون
‫إنهم يحبون أن يكونوا مباشرين

160
00:09:06,261 --> 00:09:08,604
‫غالباً ما ينهارون عندما
‫يكونون على الطرف الآخر

161
00:09:08,604 --> 00:09:09,732
‫لكنك لم تنهاري

162
00:09:11,470 --> 00:09:13,074
‫لا، أظن أنني لم أفعل

163
00:09:15,895 --> 00:09:18,500
‫تواجدي هنا في الساعة السادسة

164
00:09:19,367 --> 00:09:21,495
‫سيكون مركزك الجديد
‫هو مركز اتصالات الشرطة

165
00:09:27,354 --> 00:09:28,396
‫شكراً لك سيدي

166
00:09:42,848 --> 00:09:44,629
‫- أليست يافعة؟
‫- أجل

167
00:09:44,887 --> 00:09:46,970
‫هل هناك شيء هنا أنا لست على دراية به؟

168
00:09:47,362 --> 00:09:48,666
‫- لا
‫- سيدي

169
00:09:48,752 --> 00:09:50,965
‫أنا أحبها أيضاً، لكنها
‫ستسبب مشاكل مضاعفة

170
00:09:51,268 --> 00:09:54,611
‫أجل، أنتم جميعاً كذلك بطبيعة الحال
‫إن قمتم بالتفكير في الأمر

171
00:09:57,346 --> 00:09:58,734
‫إلى أين تريد الوصول بهذا؟

172
00:09:58,778 --> 00:10:00,036
‫لا أعلم تحديداً

173
00:10:00,947 --> 00:10:03,725
‫لكنني قلت لها أنني
‫سأضعها في أي مكان تريده

174
00:10:04,463 --> 00:10:07,848
‫ولا يمكنني التراجع عن
‫ذلك لمجرد أنها تريد البقاء هنا

175
00:10:10,453 --> 00:10:11,495
‫إذاً

176
00:10:15,618 --> 00:10:18,526
‫ما الذي يجعلك متأكدة من أن المدعي
‫العام تعلم أنك تخططين للترشح ضدها؟

177
00:10:18,570 --> 00:10:21,087
‫أنا لا أنوي الترشح ضدها

178
00:10:21,261 --> 00:10:23,648
‫آسف، أقصد التفكير في الترشح ضدها

179
00:10:23,691 --> 00:10:25,428
‫هي تفكر في التفكير

180
00:10:25,644 --> 00:10:28,682
‫بالمناسبة، أنا أقدم مساعدة
‫للمدعي العام في ذلك المبنى

181
00:10:28,682 --> 00:10:30,895
‫وهي تقوم بتسلم
‫الأعمال الورقية لي يدوياً

182
00:10:31,416 --> 00:10:32,588
‫ربما هناك سبب جيد؟

183
00:10:32,763 --> 00:10:33,890
‫لا أنا مع (إرين)

184
00:10:33,933 --> 00:10:36,104
‫(كروفورد) غاضبة لأنها
‫تعلم أنك ستسحقينها

185
00:10:36,190 --> 00:10:37,362
‫كما قلت...

186
00:10:37,493 --> 00:10:39,403
‫لم أقل إنني كنت سأترشح

187
00:10:39,879 --> 00:10:42,398
‫هل تظنين أن أحدنا
‫قال شيئاً عن ترشحك؟

188
00:10:43,179 --> 00:10:45,045
‫(إرين) لن تظن ذلك
‫أبداً، أليس كذلك؟

189
00:10:45,304 --> 00:10:46,477
‫لا، أبداً

190
00:10:47,649 --> 00:10:48,864
‫إذاً، أنت هنا من أجل...

191
00:10:48,908 --> 00:10:51,165
‫اسم المشتبه به
‫هو (مارشال كليرواتر)

192
00:10:51,208 --> 00:10:53,074
‫تم القبض عليه في
‫المنطقة المجاورة لمنطقتك

193
00:10:53,117 --> 00:10:54,637
‫كنت أتمنى أن تسأل من حولك

194
00:10:54,679 --> 00:10:56,849
‫لترى ما إذا كان هناك أي شيء
‫يجب أن أعرفه عن هذا الرجل

195
00:10:58,195 --> 00:10:59,542
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودك هنا؟

196
00:11:00,062 --> 00:11:01,625
‫- أجل
‫- لا تستمع له

197
00:11:01,669 --> 00:11:03,274
‫سوف نسأل من حولنا

198
00:11:04,664 --> 00:11:06,443
‫لدي صديق جيد في ذلك المكان

199
00:11:06,529 --> 00:11:07,788
‫شكراً لك

200
00:11:08,265 --> 00:11:09,524
‫يجب أن أتلقى هذا

201
00:11:11,651 --> 00:11:12,737
‫مرحباً (أنتوني)

202
00:11:13,648 --> 00:11:15,817
‫حسناً، أنا في طريقي
‫إلى المكتب الآن

203
00:11:17,380 --> 00:11:18,898
‫ماذا حدث هناك بحق السماء؟

204
00:11:19,029 --> 00:11:21,374
‫كما قال، لم يكن لديه الخيار حقاً

205
00:11:21,416 --> 00:11:23,109
‫المدير دائماً لديه الخيار

206
00:11:23,109 --> 00:11:24,845
‫كانت الأفضل في
‫فصلها في (جون جيه)

207
00:11:24,887 --> 00:11:26,713
‫والأفضل في فصلها في الأكاديمية

208
00:11:26,713 --> 00:11:28,317
‫عشر سنوات في العمل

209
00:11:30,748 --> 00:11:32,398
‫أربع نجوم تقييم من الرؤساء

210
00:11:32,440 --> 00:11:34,134
‫فأر المنزل، على الأرجح

211
00:11:34,262 --> 00:11:35,566
‫لا تريد أن تتسخ يديها

212
00:11:35,566 --> 00:11:37,952
‫هل نسيت لماذا
‫أعطاها الدرع الذهبي؟

213
00:11:37,996 --> 00:11:39,906
‫أيضاً جريمة الشوارع، مكافحة الجريمة

214
00:11:39,949 --> 00:11:41,859
‫انضمت إلى إدارة مكافحة الممنوعات

215
00:11:41,859 --> 00:11:43,596
‫ذلك من أجل أن
‫تبدو جيدة على الورق

216
00:11:43,898 --> 00:11:46,981
‫يمكنك قول ذلك عن الكثير
‫من رجال الشرطة العاديين

217
00:11:47,284 --> 00:11:48,587
‫لقد حدث ما حدث

218
00:11:48,630 --> 00:11:50,192
‫وعلينا الاستفادة من الوضع الآن

219
00:11:51,798 --> 00:11:52,884
‫مرحباً بك

220
00:11:53,099 --> 00:11:55,270
‫تكلم عن الوحش فيظهر
‫لك الوحش، أليس كذلك؟

221
00:11:55,314 --> 00:11:57,137
‫لا، لا، كنا نتحدث فقط عن...

222
00:11:57,528 --> 00:11:59,307
‫الوضع في وسط المدينة الشمالية

223
00:11:59,437 --> 00:12:00,739
‫كنت أعمل هناك

224
00:12:00,869 --> 00:12:02,388
‫لدي صديق جيد هناك
‫إن كنت تريدني أن...

225
00:12:02,432 --> 00:12:03,777
‫لا، لا، لقد تولينا الأمر

226
00:12:05,428 --> 00:12:06,512
‫لكن شكراً لك

227
00:12:06,512 --> 00:12:09,940
‫لم تتح لنا الفرصة لتهنئتك
‫ومرحباً بك في الفريق

228
00:12:10,808 --> 00:12:12,588
‫شكراً لك، هذا يعني لي الكثير

229
00:12:13,153 --> 00:12:14,887
‫إنه لشرف كبير أن أكون هنا معك

230
00:12:15,497 --> 00:12:16,582
‫ولنا الشرف أيضاً

231
00:12:16,669 --> 00:12:19,706
‫على أي حال، أنا متحمسة
‫حقاً لوجودي هنا مع فريق الأحلام

232
00:12:20,575 --> 00:12:22,137
‫هذا ما يسميه رجال الشرطة

233
00:12:22,266 --> 00:12:23,308
‫إن كنتم لا تعلمون ذلك

234
00:12:23,352 --> 00:12:25,001
‫يبدو هذا الاسم جميل

235
00:12:25,219 --> 00:12:28,950
‫ولكن، نحب أن نفكر في
‫أنفسنا مثل الفرسان الثلاثة

236
00:12:30,903 --> 00:12:32,163
‫واحد، اثنان

237
00:12:32,987 --> 00:12:34,029
‫ثلاثة

238
00:12:35,593 --> 00:12:36,634
‫علم

239
00:13:00,070 --> 00:13:01,286
‫تعال إلى هنا!

240
00:13:01,806 --> 00:13:04,151
‫- توقف عن المقاومة!
‫- ضع يديك خلف ظهرك!

241
00:13:10,011 --> 00:13:11,053
‫(سوني)!

242
00:13:11,617 --> 00:13:13,220
‫- ماذا بك بحق السماء؟
‫- سنسير في هذا الطريق

243
00:13:13,221 --> 00:13:15,132
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- حسناً، (سوني)

244
00:13:15,566 --> 00:13:16,607
‫أنا الشرطي

245
00:13:24,072 --> 00:13:26,504
‫إذاً، تحب أنت وأتباعك
‫الصغار الركض حول الحي

246
00:13:26,504 --> 00:13:28,065
‫وضرب أصحاب الأعمال، أليس كذلك؟

247
00:13:29,715 --> 00:13:33,361
‫- ماذا؟
‫- أظن أنه يقول إنه لا يتحدث الإنجليزية

248
00:13:33,448 --> 00:13:37,398
‫لا، بل قلت
‫لا يتحدث الفيتنامية

249
00:13:38,220 --> 00:13:39,262
‫ابحث عنه في (جوجل)

250
00:13:39,394 --> 00:13:40,999
‫حسناً، أعتقد أنه يتحدث الإنجليزية

251
00:13:41,130 --> 00:13:42,519
‫ولدت هنا، مثلك تماماً

252
00:13:42,736 --> 00:13:44,906
‫وسأتحدث، ليس لأنك تهددني

253
00:13:44,949 --> 00:13:47,075
‫ولكن لأنني لم أرتكب أي خطأ

254
00:13:47,163 --> 00:13:49,421
‫لذلك، ليس لدي سبب حتى أخاف منك

255
00:13:49,507 --> 00:13:53,065
‫تحسب نفسك أول عبقري
‫يتغلب على هراء أصحاب الأعمال

256
00:13:53,153 --> 00:13:55,928
‫حتى يدفعوا لك مقابل
‫أن تتوقف عن العبث بهم

257
00:13:56,147 --> 00:13:58,099
‫ما يحدث في (فيغاس)
‫يبقى في (فيغاس)

258
00:13:58,143 --> 00:14:01,137
‫حسناً، هذه ليست (فيغاس) يا عزيزي

259
00:14:02,266 --> 00:14:04,046
‫لكنها ليست (الولايات المتحدة)

260
00:14:04,220 --> 00:14:06,217
‫قد يبدو أن (ليتل نام)
‫شبيهة بـ(الولايات المتحدة)

261
00:14:06,304 --> 00:14:09,299
‫ولكن يعلم شعبنا
‫إنها (فيتنام) بكل ما تعنيه الكلمة

262
00:14:09,429 --> 00:14:10,991
‫حسناً، أكره أن أفسد الأمور لك

263
00:14:11,078 --> 00:14:14,421
‫ولكن إن اخترقت القوانين في حيك
‫ستسجن على أي حال

264
00:14:14,678 --> 00:14:15,808
‫داخل إحدى سجوننا

265
00:14:15,895 --> 00:14:17,458
‫لديكم قوانينكم

266
00:14:17,804 --> 00:14:19,020
‫ولدينا طرقنا

267
00:14:19,107 --> 00:14:20,930
‫ولكن لا يملك أحد غيرنا هذه

268
00:14:21,060 --> 00:14:23,274
‫لذا ما لم ترغب
‫في أن يتم ترحيلك إلى جزيرة (ريكرز)

269
00:14:23,317 --> 00:14:25,704
‫ستخبرنا بمن الذي ضرب (باو فام)

270
00:14:25,835 --> 00:14:27,310
‫سلبه كل أمواله

271
00:14:27,570 --> 00:14:28,916
‫لا علاقة بي بالأمر

272
00:14:29,394 --> 00:14:30,479
‫حقاً؟

273
00:14:30,739 --> 00:14:32,259
‫لا يمكنني مس (باو)

274
00:14:32,387 --> 00:14:34,516
‫ما سبب ذلك؟
‫أهو فرد من عائلتك؟

275
00:14:34,819 --> 00:14:37,380
‫لقد كنت شرطية منذ زمن طويل، صحيح؟

276
00:14:37,424 --> 00:14:39,678
‫يمكنك شم رائحة الكذب
‫على بعد كيلومتر، أليس كذلك؟

277
00:14:39,984 --> 00:14:41,720
‫لذا، اخمني ما أعنيه

278
00:14:41,806 --> 00:14:44,671
‫لست من سرق (باو فام)

279
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
‫وما الذي يجعل (باو) مميزاً جداً؟

280
00:14:46,971 --> 00:14:50,227
‫لماذا هو الوحيد الذي يفلت بالجريمة
‫دون عقاب في الحي؟

281
00:14:50,445 --> 00:14:53,873
‫لأنه يطهو أشهى طبق
‫لحم وليمون

282
00:14:54,178 --> 00:14:55,304
‫إنه محق

283
00:14:55,349 --> 00:14:56,780
‫لابد أنك تمزح معي

284
00:14:56,955 --> 00:14:59,601
‫سأقول لك، إنه حلو الطعم

285
00:14:59,819 --> 00:15:02,511
‫- لذيذ ومنعش
‫- منعش

286
00:15:03,681 --> 00:15:05,028
‫أخبرتك إنه منعش

287
00:15:05,070 --> 00:15:06,460
‫أتعلم إنها لا تحب المخلل؟

288
00:15:06,590 --> 00:15:08,239
‫يا للسماء، هل تصدقه حقاً؟

289
00:15:08,283 --> 00:15:09,715
‫أصدقه بطريقة غريبة

290
00:15:12,276 --> 00:15:14,054
‫يمكنك أن تعلم ما هي الحقيقة

291
00:15:16,225 --> 00:15:17,657
‫يمكنني بالفعل

292
00:15:24,949 --> 00:15:27,207
‫حسناً، الملازم (ستولتز)

293
00:15:27,468 --> 00:15:30,765
‫لا شك في أن ما فعله
‫الملازم (ستولتز) كان خطأ

294
00:15:30,982 --> 00:15:33,326
‫تعديل الواجب أمر مبرر

295
00:15:33,499 --> 00:15:36,668
‫لدينا دعم اتحاد الملازمين
‫وأخبرونا إنهم لن يستسلموا

296
00:15:36,886 --> 00:15:39,315
‫لن يكترث أحد لكتابة مقال
‫حول شرطي خارج الخدمة

297
00:15:39,403 --> 00:15:41,053
‫يخرب مكان ما في شمال (بورغ)

298
00:15:41,225 --> 00:15:43,786
‫لاسيما لأنه لم يتم توجيه أي اتهامات

299
00:15:44,653 --> 00:15:45,913
‫أيها المحقق (ريديك)

300
00:15:49,775 --> 00:15:52,424
‫هذا أسبوعي الأول
‫ربما يجب أن أحتفظ برأيي

301
00:15:52,553 --> 00:15:54,377
‫- لماذا؟
‫- من الأفضل أن تبقى هادئاً

302
00:15:54,421 --> 00:15:55,808
‫كي يعتقدون أنك غبي

303
00:15:55,851 --> 00:15:58,022
‫من فتح فمك وإثبات ذلك لهم

304
00:15:58,717 --> 00:16:00,540
‫هذا المكتب كالنهاية
‫العميقة للمسبح

305
00:16:00,582 --> 00:16:02,319
‫إما أن تغرقي أو تسبحي

306
00:16:03,143 --> 00:16:04,488
‫حسناً

307
00:16:05,530 --> 00:16:08,308
‫أعتقد أنك يجب أن تخفض
‫من رتبة الملازم (ستولتز)

308
00:16:08,481 --> 00:16:09,697
‫ليقوم بالدوريات

309
00:16:09,741 --> 00:16:13,473
‫بسبب قضائه ساعتين
‫في حانة في (كاتسكيلس)؟

310
00:16:13,559 --> 00:16:15,817
‫ألقى زجاجة على شاشة مسطحة

311
00:16:15,947 --> 00:16:18,595
‫حسناً، هذا ما يحدث في
‫حفلة توديع عزوبية غبية

312
00:16:18,638 --> 00:16:21,633
‫تحمس سكان المقاطعة أكثر من اللازم

313
00:16:21,806 --> 00:16:23,933
‫- ذلك غير هام
‫- لقد خربوا الحانة بأكملها

314
00:16:23,976 --> 00:16:26,970
‫أعني، كان سيلهو معهم
‫حتى لو كان قاضياً صاحياً

315
00:16:26,971 --> 00:16:28,231
‫لكنه لم يكن صاحياً

316
00:16:28,274 --> 00:16:30,011
‫حسناً، لقد أحتسى الجعة

317
00:16:30,095 --> 00:16:32,094
‫وكانت كافية لهبوطه في الخزان

318
00:16:32,310 --> 00:16:34,523
‫لقد عمل هذا الرجل 15 عاماً في وظيفته

319
00:16:34,653 --> 00:16:36,520
‫لم يقصر في أداء واجبه من قبل

320
00:16:36,737 --> 00:16:39,386
‫أعلم إنه أمر غير معتاد عليه
‫نظراً لرتبته وسجله

321
00:16:39,470 --> 00:16:42,337
‫غير معتاد عليه؟
‫إن أخفضنا رتبته، سيقل معاشه

322
00:16:42,380 --> 00:16:47,631
‫لكنني أعتقد إن للأمر
‫عواقب مستقبلية نظراً للظروف

323
00:16:47,803 --> 00:16:49,888
‫لا نهتم بالظروف هنا

324
00:16:50,626 --> 00:16:53,838
‫حسناً، أعتقد إننا نفعل الكثير

325
00:16:53,925 --> 00:16:55,314
‫لإرضاء منتقدينا؟

326
00:16:55,444 --> 00:16:57,137
‫من أجل أن نظهر للعامة أننا نفهم الأمر

327
00:16:57,179 --> 00:16:59,784
‫- فهم ماذا؟
‫- إن رجال شرطة ليسوا فوق القانون

328
00:16:59,871 --> 00:17:02,996
‫هل تعتقدين إن رجال الشرطة
‫يتصرفون كما لو إنهم فوق القانون؟

329
00:17:03,170 --> 00:17:05,773
‫لا، لكن يعتقد الشعب ذلك

330
00:17:06,425 --> 00:17:08,942
‫هذه فرصتنا لنظهر لهم إننا نستمع إليهم

331
00:17:09,029 --> 00:17:10,895
‫عن الطريق التخلي عن أحدنا؟

332
00:17:10,982 --> 00:17:12,197
‫لم نضعه في الخزان

333
00:17:12,284 --> 00:17:14,107
‫دفعته خياراته الشخصية إلى هناك

334
00:17:14,367 --> 00:17:16,928
‫من فضلك سيدي
‫أرجو ألا تأخذ الأمر بمحل الجد

335
00:17:19,012 --> 00:17:21,137
‫ليس لدينا سوى خيارين
‫سأوافقها الرأي بهذا

336
00:17:21,182 --> 00:17:25,132
‫- بحقك
‫- ليست مخطئة من حيث تأثير خفض رتبته

337
00:17:25,304 --> 00:17:27,129
‫أرجوك سيدي، هذا..

338
00:17:27,171 --> 00:17:29,124
‫هذا أمر بمنتهى البساطة

339
00:17:29,557 --> 00:17:31,208
‫لنستغل الفرصة

340
00:17:36,677 --> 00:17:37,848
‫سأخذه في الاعتبار

341
00:17:42,753 --> 00:17:44,141
‫هل يعلم ما هي متطلباتنا؟

342
00:17:44,273 --> 00:17:47,483
‫يعلم إنك تريدين التحدث معه
‫حول تهمة حيازة موكله

343
00:17:48,220 --> 00:17:52,822
‫حسناً، سأتحدث عن اعترافه بالتهمة
‫إضافة إلى سجنه لفترة

344
00:17:53,428 --> 00:17:55,512
‫لكنه لن يقتنع بذلك

345
00:17:55,773 --> 00:17:57,510
‫يستحق الأمر المحاولة

346
00:18:00,158 --> 00:18:03,629
‫مرحباً، أنا (إرين ريغان)
‫هذا المحقق (أبيتماركو)

347
00:18:03,717 --> 00:18:05,844
‫هل أنت محامي المارشال (كليرووتر)؟

348
00:18:05,928 --> 00:18:07,405
‫(راي جاردنر)، تسرني مقابلتكما

349
00:18:07,449 --> 00:18:09,967
‫سأكون موجزة ومباشرة
‫لن يستغرق الأمر الكثير من الوقت

350
00:18:10,095 --> 00:18:11,398
‫موكلي فتى صالح

351
00:18:11,702 --> 00:18:13,525
‫هذه أول تهمة له
‫لم يقع في مأزق من قبل

352
00:18:13,569 --> 00:18:16,432
‫حسناً، أنا لا أعرض
‫على عميلك انتهاكاً

353
00:18:16,476 --> 00:18:20,339
‫يحتاج إلى الاعتراف بتهمته
‫إضافة للدخول إلى السجن

354
00:18:23,378 --> 00:18:25,720
‫- لديك صفقة
‫- حقاً؟

355
00:18:29,802 --> 00:18:31,104
‫رائع

356
00:18:31,320 --> 00:18:34,879
‫سأعمل على تسريع جلسة
‫المحكمة حتى يعترف بالتهمة

357
00:18:40,478 --> 00:18:41,911
‫حسناً، سارت الأمور على ما يرام

358
00:18:41,998 --> 00:18:46,815
‫لا شك إنه كان مرعوباً
‫بجمالك وذكائك

359
00:18:49,290 --> 00:18:52,023
‫"هذا أمر بمنتهى البساطة
‫لنستغل الفرصة"

360
00:18:52,111 --> 00:18:53,845
‫- تحاولين استفزازي، صحيح؟
‫- لا!

361
00:18:53,933 --> 00:18:55,279
‫كانت مجرد نصيحة للمفوض

362
00:18:55,322 --> 00:18:58,316
‫إننا نخدعه هكذا
‫أخدعه شخصياً

363
00:18:58,403 --> 00:18:59,532
‫إنه ليس بأمر شخصي يا (سيد)

364
00:18:59,619 --> 00:19:00,791
‫إنني الملازم (سيد)

365
00:19:00,965 --> 00:19:03,136
‫إنه ليس بأمر شخصي أيها الملازم

366
00:19:03,265 --> 00:19:05,434
‫- هل تسعين خلف وظيفتي؟
‫- لا، لماذا؟

367
00:19:05,608 --> 00:19:07,866
‫- هل تشعر بالتهديد؟
‫- أتعلمين؟ لا تغتري بنفسك

368
00:19:07,909 --> 00:19:09,601
‫ليس من واجبي حماية وظيفتك

369
00:19:10,036 --> 00:19:11,294
‫الجو مشحون هنا

370
00:19:11,381 --> 00:19:12,857
‫إنها جريئة جداً

371
00:19:12,900 --> 00:19:15,808
‫تم طلب رأيي، وأنا أبديت به

372
00:19:15,939 --> 00:19:17,545
‫وبالمناسبة، هذه ليست جرأة

373
00:19:17,631 --> 00:19:19,194
‫وإنما هذه طريقة سير الأمور

374
00:19:23,751 --> 00:19:25,183
‫- كن لطيفاً معها
‫- أنا كذلك

375
00:19:25,227 --> 00:19:26,442
‫بذل جهد أكبر

376
00:19:26,528 --> 00:19:28,873
‫تتشاجر معها باستمرار
‫سيعرف (فرانك) بالأمر

377
00:19:28,916 --> 00:19:30,303
‫ربما لا يهمني من سيعلم!

378
00:19:30,434 --> 00:19:32,085
‫(سيد)!

379
00:19:32,648 --> 00:19:33,820
‫(فرانك)

380
00:19:33,864 --> 00:19:35,253
‫حسناً

381
00:19:37,379 --> 00:19:38,681
‫حسناً

382
00:19:39,332 --> 00:19:41,242
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

383
00:19:41,720 --> 00:19:43,282
‫للتذمر عنها

384
00:19:44,628 --> 00:19:46,624
‫أرأيت؟ ها أنت ذا

385
00:19:48,012 --> 00:19:49,749
‫إنه لذيذ، تذوقيه

386
00:19:49,793 --> 00:19:51,963
‫قد أتذوقك قبل أن أتذوق هذا الشيء

387
00:19:52,831 --> 00:19:54,262
‫معذرة؟

388
00:19:54,697 --> 00:19:56,737
‫حسناً، لم يكن ذلك قصدي

389
00:19:58,040 --> 00:19:59,124
‫تذوقيه بحسب

390
00:19:59,212 --> 00:20:00,511
‫لا، ابعد هذا الشيء عني

391
00:20:03,681 --> 00:20:04,897
‫مهلاً!

392
00:20:04,940 --> 00:20:06,200
‫مهلاً!

393
00:20:09,020 --> 00:20:11,450
‫- السافل!
‫- إننا الشرطة، هل أنت بخير؟

394
00:20:15,617 --> 00:20:16,702
‫رائع

395
00:20:19,610 --> 00:20:21,260
‫"ما يحدث في (فيغاس)"

396
00:20:23,170 --> 00:20:25,730
‫إنها هدية من (سوني)

397
00:20:33,325 --> 00:20:35,235
‫- أيها السيد (لونج)
‫- أشعر بتحسن

398
00:20:35,322 --> 00:20:37,492
‫- شكراً لك أيها المحقق
‫- أنا لم أسأل

399
00:20:38,012 --> 00:20:41,009
‫هذه شكوى تم رفعها ضدك في العام السابق

400
00:20:41,398 --> 00:20:42,657
‫هل هذه مزحه؟

401
00:20:42,831 --> 00:20:45,001
‫يقيدوني ويلقوني من السيارة

402
00:20:45,088 --> 00:20:46,955
‫وتتحدث معي عن
‫هراءات من العام السابق؟

403
00:20:47,041 --> 00:20:51,034
‫قبل أيام قليلة، تعرض نفس الرجل
‫السيد (باو فام) للاعتداء والسرقة

404
00:20:51,078 --> 00:20:52,119
‫عجباً

405
00:20:52,163 --> 00:20:54,462
‫أعلم من الشخص الذي يجب
‫أن تتحدث معه في هذه الحالة

406
00:20:54,550 --> 00:20:56,677
‫- (برنارد موسكوفيتز)
‫- من هو؟

407
00:20:57,240 --> 00:20:58,845
‫- المحامي الخاص بي!
‫- اهدأ

408
00:20:58,846 --> 00:21:02,231
‫أيها السيد (لونج)
‫أصيب (باو فام) على رأسه أثناء العملية

409
00:21:02,796 --> 00:21:05,182
‫إذاً أصيب على رأسه
‫يبدو هذا مألوفاً

410
00:21:05,269 --> 00:21:06,355
‫يبدو الأمر مألوفاً بالفعل

411
00:21:06,442 --> 00:21:10,218
‫مثل تاريخك الطويل
‫في الاعتداء والتخويف

412
00:21:10,303 --> 00:21:12,474
‫والأساليب العنيفة ضد المستأجرين لديك

413
00:21:12,605 --> 00:21:14,992
‫أمتلك عقارات كثيراً
‫عادة ما تحدث الخلافات

414
00:21:15,036 --> 00:21:17,467
‫خاصة هذه الأيام بسبب حقوق
‫المستأجرين التي لا داع لها

415
00:21:17,595 --> 00:21:19,029
‫لا أعرف الشخص الذي تتحدث عنه

416
00:21:19,072 --> 00:21:20,721
‫لكن إن قلت إنه دار بيننا خلاف

417
00:21:20,765 --> 00:21:23,845
‫سأقول لك إنها محادثات عادية
‫بين المالك والمستأجر

418
00:21:23,933 --> 00:21:26,581
‫بصفتك المالك، يمكنك الدخول إلى المبنى

419
00:21:26,624 --> 00:21:29,184
‫ولهذا السبب لم تكن هناك
‫أي علامات للدخول القسري

420
00:21:30,269 --> 00:21:32,439
‫(برنارد موسكوفيتز)

421
00:21:32,483 --> 00:21:34,134
‫(بيرني موسكوفيتز)!

422
00:21:34,219 --> 00:21:36,043
‫قل اسمي وسأحضر على الفور

423
00:21:36,650 --> 00:21:38,040
‫دعني أخمن

424
00:21:38,083 --> 00:21:39,689
‫- (بيرني موسكوفيتز)
‫- (بيرني موسكوفيتز)

425
00:21:39,731 --> 00:21:40,991
‫إنني محامي السيد (لونج)

426
00:21:41,078 --> 00:21:43,290
‫- تعال يا (كونور)، سنعود إلى المنزل
‫- ليس بهذه السرعة

427
00:21:43,421 --> 00:21:47,240
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن موكلك
‫متورط في عملية سطو واعتداء

428
00:21:47,327 --> 00:21:49,888
‫كان يسافر موكلي
‫في الأسبوعين الماضيين

429
00:21:50,540 --> 00:21:52,188
‫وصل إلى (نيويورك) هذا الصباح

430
00:21:52,275 --> 00:21:55,054
‫لدي إيصال تذكرة الطيران
‫والفندق لإثبات ذلك

431
00:21:55,139 --> 00:21:56,267
‫هل لديك أي أسئلة؟

432
00:21:56,311 --> 00:21:58,219
‫أجل، من أين أتيت بحق الجحيم؟ وداعاً

433
00:21:58,307 --> 00:22:00,825
‫- اخرج من هنا
‫- بيرني (موسكوفيتز)

434
00:22:00,869 --> 00:22:02,474
‫(بيرني موسكوفيتز)

435
00:22:12,675 --> 00:22:15,928
‫في البداية، أريد أن أشكركم
‫على منحي فرصة

436
00:22:16,060 --> 00:22:19,663
‫للتحدث نيابة عن الملازم (ستولتز) ثانية

437
00:22:20,835 --> 00:22:23,569
‫عندما اقترح المحقق (ريديك)

438
00:22:23,655 --> 00:22:26,824
‫بأن يتم تخفيض رتبته، عارضته بشدة

439
00:22:27,170 --> 00:22:28,429
‫والآن؟

440
00:22:28,559 --> 00:22:30,643
‫لكنني أعتقد أيضاً أنه من المهم

441
00:22:30,730 --> 00:22:33,724
‫أن نأخذ في الاعتبار
‫وجهات نظر الآخرين

442
00:22:34,984 --> 00:22:37,803
‫وأنا لم أفعل ذلك عندما ذكرت الأمر

443
00:22:38,022 --> 00:22:39,541
‫وكان ينبغي أن أفعل

444
00:22:39,584 --> 00:22:43,665
‫لذلك فكرت في الأمر طويلاً

445
00:22:43,795 --> 00:22:48,395
‫وتوصلت إلى إدراك
‫إنها محقة من بعض النواحي

446
00:22:48,786 --> 00:22:51,172
‫لأن علينا التزاماً

447
00:22:51,303 --> 00:22:55,861
‫خاصة في هذه الأيام
‫بأن نظهر للعامة أننا نستمع إلى همومهم

448
00:22:56,034 --> 00:22:59,376
‫فتكمن قوتنا في أضعف حلقة لدينا

449
00:22:59,636 --> 00:23:01,373
‫يسعدني أنك أدركت الأمر

450
00:23:01,459 --> 00:23:02,501
‫لكن

451
00:23:02,803 --> 00:23:06,624
‫لك الحقيقة هي أن سلبه مرتبته

452
00:23:06,928 --> 00:23:10,660
‫لن يجعل منه شرطياً أفضل أو أقوى

453
00:23:12,049 --> 00:23:14,393
‫سيجعله شرطياً قاسياً

454
00:23:15,131 --> 00:23:19,557
‫لأنه سيعلم هو والجميع

455
00:23:19,557 --> 00:23:22,467
‫أننا فعلنا ذلك به لنجعل منه عبرة فحسب

456
00:23:22,595 --> 00:23:24,940
‫انظر، كم مرة ستكرر لنا هذا العذر؟

457
00:23:24,984 --> 00:23:26,459
‫لقد تحدثت إلى الملازم (ستولتز)

458
00:23:26,503 --> 00:23:29,498
‫سجل نفسه في مركز لإعادة التأهيل
‫بنقوده الخاصة

459
00:23:29,584 --> 00:23:33,447
‫حقيقة أنه اضطر إلى التسجيل
‫بإعادة التأهيل تغني عن الكلام

460
00:23:33,577 --> 00:23:35,486
‫لم يكن مضطراً إلى ذلك
‫لقد فعل ذلك فحسب

461
00:23:35,617 --> 00:23:38,307
‫ما يغني عن الكلام بشخصية هذا الرجل

462
00:23:38,438 --> 00:23:40,782
‫هو إنه سجل نفسه فيه طواعية

463
00:23:40,913 --> 00:23:43,212
‫إنه كان كل ما سنفعله
‫هو محاسبته بعقاب خفيف

464
00:23:43,300 --> 00:23:45,687
‫سيرى العامة ما حدث على حقيقته

465
00:23:45,730 --> 00:23:48,204
‫رجال شرطة يمنحون زملائهم
‫الشرطيين ميزات

466
00:23:48,290 --> 00:23:50,939
‫ميزات ربما لن يتمتعوا بها على الأرجح

467
00:23:51,024 --> 00:23:53,499
‫سيدي، كل ما أقوله

468
00:23:53,845 --> 00:23:56,886
‫هو إنه لا يجب أن تكون
‫محكمة الرأي العام

469
00:23:57,492 --> 00:23:59,663
‫هي الأكثر نفوذاً

470
00:24:11,641 --> 00:24:13,290
‫سأخذه في الاعتبار

471
00:24:28,004 --> 00:24:30,303
‫لقد كان ذلك رائعاً يا (سيد)

472
00:24:30,782 --> 00:24:32,302
‫سأتجرأ على القول إنه ملهم

473
00:24:32,386 --> 00:24:35,122
‫كانت ذلك الأمر الصائب لفعله
‫إنني جادة

474
00:24:35,296 --> 00:24:37,249
‫لقد كان عرضاً جميلاً أيها الملازم

475
00:24:37,682 --> 00:24:39,332
‫مدروس ومقنع

476
00:24:39,462 --> 00:24:40,721
‫أقدر ذلك

477
00:24:40,939 --> 00:24:43,194
‫ولكن بعد أن نرى نتائج أفعالك

478
00:24:43,933 --> 00:24:45,322
‫هل سيبدأ المفوض في التساؤل

479
00:24:45,408 --> 00:24:49,184
‫عن سبب استغراقك وقتاً طويلاً
‫لتأدية عملك بالطريقة الصحيحة؟

480
00:24:49,314 --> 00:24:51,616
‫مدروس ومتقن

481
00:25:04,853 --> 00:25:06,199
‫لقد تلقيت رسالتك الإلكترونية

482
00:25:06,459 --> 00:25:09,931
‫رغبة المدعى عليه
‫في الاعتراف بالتهمة وأن يتم تسجينه

483
00:25:10,017 --> 00:25:12,101
‫أجل، إنها صفقة رائعة، أليس كذلك؟

484
00:25:12,318 --> 00:25:13,795
‫أريد المزيد

485
00:25:14,402 --> 00:25:17,006
‫حسناً، مع فائق احترامي

486
00:25:17,136 --> 00:25:20,000
‫تعد هذه نتيجة عظيمة
‫ويجب أن نقبل بها

487
00:25:20,303 --> 00:25:21,997
‫أريد المزيد

488
00:25:22,386 --> 00:25:23,690
‫المزيد

489
00:25:24,428 --> 00:25:26,728
‫"المزيد!"

490
00:25:26,901 --> 00:25:29,766
‫"كيف تريده؟"

491
00:25:31,068 --> 00:25:32,110
‫ماذا؟

492
00:25:32,283 --> 00:25:34,280
‫كما تعلمين، أغنية الرقص

493
00:25:35,061 --> 00:25:36,277
‫صحيح

494
00:25:39,488 --> 00:25:41,052
‫أنا فقط..

495
00:25:41,137 --> 00:25:43,091
‫آسفة، يجب أن أسأل

496
00:25:43,395 --> 00:25:45,912
‫هل من شيء تريدين التحدث عنه؟

497
00:25:47,170 --> 00:25:48,428
‫لا

498
00:25:51,772 --> 00:25:53,724
‫"المزيد!"

499
00:25:54,289 --> 00:25:56,677
‫"كيف تريده؟"

500
00:25:56,763 --> 00:25:58,456
‫"المزيد!"

501
00:26:02,883 --> 00:26:04,837
‫أصحاب الأعمال، أليس كذلك؟

502
00:26:04,922 --> 00:26:06,962
‫- ماذا؟
‫- أظن أنه يقول إنه لا يتحدث الإنجليزية

503
00:26:07,049 --> 00:26:09,349
‫لا، بل قلت
‫إنه يتحدث الفيتنامية

504
00:26:09,393 --> 00:26:12,170
‫لماذا تستمر في مشاهدته
‫مراراً وتكراراً؟

505
00:26:12,214 --> 00:26:13,603
‫إنني أبحث عن شيء ما

506
00:26:13,733 --> 00:26:15,253
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم

507
00:26:15,296 --> 00:26:16,469
‫أمور قد فاتتنا

508
00:26:16,553 --> 00:26:20,287
‫أيا كان الشيء الصغير الذي قد فاتنا

509
00:26:20,548 --> 00:26:23,456
‫- مرحباً يا (دانيال)
‫- ماذا تريدين؟

510
00:26:24,628 --> 00:26:25,800
‫معذرة؟

511
00:26:25,886 --> 00:26:27,840
‫هذا ما تقولينه كلما أدخل مكتبك

512
00:26:27,926 --> 00:26:29,663
‫لذا، ماذا تريدين؟

513
00:26:29,837 --> 00:26:32,265
‫ربما توقفت لتلقي التحية عليك

514
00:26:32,353 --> 00:26:34,784
‫أجل، ربما مررت لألقي التحية

515
00:26:34,957 --> 00:26:38,428
‫صحيح، وكأنك لست
‫من صدمت سيارة (داتسون)

516
00:26:38,473 --> 00:26:41,164
‫بسيارتي الـ(كمارو)
‫في المدرسة الثانوية

517
00:26:41,251 --> 00:26:43,073
‫يا للسماء، متى ستتخطى ذلك؟

518
00:26:43,160 --> 00:26:44,289
‫لم أكن الفاعلة

519
00:26:44,420 --> 00:26:46,936
‫كنت الشخص الوحيد
‫الذي ركن سيارته أمامي مباشرة

520
00:26:47,022 --> 00:26:48,325
‫كيف تتحملين هذا الرجل؟

521
00:26:48,412 --> 00:26:50,061
‫أتلوا صلواتي كل صباح

522
00:26:53,142 --> 00:26:55,400
‫لا تقلقي، لم أخبر أحداً
‫بشأن ملصقات سيارتك

523
00:26:55,574 --> 00:26:56,790
‫أي ملصقات؟

524
00:26:57,873 --> 00:27:00,303
‫الآن يمكنك مقايضة
‫الشخص التالي في قائمتك

525
00:27:00,390 --> 00:27:03,819
‫مكتبه (فرانسيس ريغان) ليست بعيدة
‫إن كنت تتجرأين على فعلها

526
00:27:04,211 --> 00:27:06,294
‫هذا ليس سبب وجودي هنا، شكراً جزيلاً

527
00:27:06,469 --> 00:27:08,204
‫إذن لماذا أنت هنا؟

528
00:27:08,378 --> 00:27:10,720
‫هل اسم (مارشال كليرووتر)
‫يذكرك بأحد ما؟

529
00:27:10,721 --> 00:27:14,410
‫كان مطوقاً بسبب جرم حيازة، ويريد
‫المدعي العام مني أن أنظر في الأمر

530
00:27:15,147 --> 00:27:17,969
‫- حيازة؟
‫- لا تجعلني أبدأ، حسناً؟

531
00:27:18,098 --> 00:27:20,790
‫على أي حال، (إيدي) لديه
‫صديق في مركز الشرطة المجاور

532
00:27:20,964 --> 00:27:24,870
‫يقول أن (مارشال) لديه ابن عم وهو
‫شخص سيء جداً، وأنه أنت من قبض عليه

533
00:27:25,131 --> 00:27:28,777
‫أدار نقابة شارع (لودلو)
‫هل هذا يذكرك بأحد؟

534
00:27:29,470 --> 00:27:30,730
‫"أصحاب الأعمال، أليس كذلك؟"

535
00:27:32,595 --> 00:27:34,983
‫"أعتقد أن هذا يعني
‫أنه لا يتحدث الإنجليزية"

536
00:27:35,069 --> 00:27:36,546
‫"لا، لقد قلت"

537
00:27:39,498 --> 00:27:42,795
‫- "ابحثوا عن ذلك"
‫- سأبحث في ذلك، علينا الذهاب

538
00:27:43,142 --> 00:27:45,182
‫- حقاً؟
‫- أجل، هيا بنا

539
00:27:47,917 --> 00:27:49,261
‫أراك لاحقاً

540
00:27:50,912 --> 00:27:54,037
‫مهلاً، هل حقاً لم تقل
‫شيئاً حيال ملصق المصد؟

541
00:27:54,470 --> 00:27:56,207
‫كنت أعلم ذلك
‫كنت أعلم ذلك

542
00:27:56,294 --> 00:27:59,071
‫أنا سعيدة حقاً أني حطمت
‫تلك السيارة الغبية

543
00:27:59,245 --> 00:28:01,155
‫علمت ذلك أيضاً

544
00:28:05,017 --> 00:28:07,666
‫مرحباً أيها المحقق
‫هل حصلت على الهدية السرية؟

545
00:28:07,666 --> 00:28:10,226
‫- أجل، ومع الأسف كانت سيئة جداً
‫- هل هذا صديقك المفضل الجديد؟

546
00:28:10,400 --> 00:28:12,483
‫"يمكنك تقبيل قدمي النحيفة"

547
00:28:12,483 --> 00:28:14,133
‫يمكنك الذهاب مباشرة
‫إلى الموارد البشرية

548
00:28:14,133 --> 00:28:16,303
‫لا أقصدك أنت
‫هذا ما قاله لي

549
00:28:16,345 --> 00:28:18,732
‫باللغة الفيتنامية في صندوق الهدية
‫وهو ما أعطاني هذه الفكرة

550
00:28:18,949 --> 00:28:21,814
‫- هل من المفترض أن أعرف ماذا يعني ذلك؟
‫- فقط تماشي مع الخطة

551
00:28:27,802 --> 00:28:29,844
‫نحن مشغولون جداً
‫لا أستطيع التحدث الآن

552
00:28:29,886 --> 00:28:31,969
‫نحن نتفهم ذلك
‫لدينا فقط بضعة أسئلة أخرى

553
00:28:31,969 --> 00:28:36,136
‫أحاول أن أضع هذا ورائي
‫وجودك هنا سيجعل الأمور أسوأ

554
00:28:41,564 --> 00:28:42,995
‫أنت تجعلين الأمر أسوأ بالفعل

555
00:28:43,343 --> 00:28:45,165
‫نحن نتفهم أنك محبط

556
00:28:45,209 --> 00:28:48,073
‫انظر، نعتقد أن شخصاً ما
‫قد كسر القفل أو كان لديه مفتاح

557
00:28:48,073 --> 00:28:49,289
‫تحدثنا إلى مالك العقار

558
00:28:49,332 --> 00:28:52,327
‫تحدثتم إلى المالك؟ ياللهول!
‫أنتم فقط تقومون بالمزيد من المتاعب

559
00:28:52,327 --> 00:28:54,106
‫ليس إذا ساعدتنا

560
00:29:05,303 --> 00:29:07,431
‫أنتم تزعجون زوجتي، من فضلكما ارحلا

561
00:29:07,561 --> 00:29:08,863
‫- سيد (فامي)
‫- قلت اذهبا!

562
00:29:08,907 --> 00:29:10,470
‫ليس هناك شيء آخر!
‫اذهبا!

563
00:29:10,470 --> 00:29:12,467
‫- حسناً، حسناً
‫- اذهبا! غادرا هيا!

564
00:29:18,238 --> 00:29:20,843
‫كان هذا ممتعاً
‫أنا أحب أن يصرخ في وجهي

565
00:29:20,886 --> 00:29:23,360
‫بلغة أجنبية وأن أطرد من الأماكن

566
00:29:23,577 --> 00:29:25,790
‫- قمت بعمل عظيم
‫- حسناً، أتمنى أن أقول المثل

567
00:29:25,834 --> 00:29:27,397
‫هل هناك من سبب
‫لم أبقيت فمك مغلقاً؟

568
00:29:27,830 --> 00:29:28,872
‫أجل

569
00:29:33,819 --> 00:29:36,988
‫رائع، لقد سجلته
‫حتى أعيش ذلك التعذيب مرة أخرى

570
00:29:37,899 --> 00:29:40,461
‫- لكن الآن باللغة الإنجليزية
‫- الإنكليزية؟

571
00:29:40,635 --> 00:29:43,672
‫"فقط أخبره من فعلها
‫أيها العجوز العنيد"

572
00:29:43,975 --> 00:29:46,969
‫"فقط أخبره من فعلها
‫أيها العجوز العنيد"

573
00:29:47,535 --> 00:29:50,226
‫إنه تطبيق ترجمة
‫أحياناً أكون ذكياً بالفعل

574
00:29:50,574 --> 00:29:52,178
‫أجل، عندما لا تكون غبياً

575
00:30:24,123 --> 00:30:25,383
‫ماذا افعل هنا؟

576
00:30:26,033 --> 00:30:28,508
‫مجرد متابعة سريعة حصلت
‫على المزيد من الأسئلة

577
00:30:28,635 --> 00:30:31,329
‫أجل، لقد أخبرتك بالفعل
‫بكل ما أعرفه عن العصابة

578
00:30:31,761 --> 00:30:33,802
‫والذي لم يكن علي فعله بالمناسبة
‫كان ذلك معروفاً

579
00:30:33,889 --> 00:30:35,017
‫وأنا أقدر ذلك

580
00:30:35,105 --> 00:30:37,405
‫لكني أردت التأكد
‫من أنك لم تنسى شيء

581
00:30:37,752 --> 00:30:40,139
‫- أنا لم أفعل
‫- أعتقد أنك فعلت

582
00:30:40,659 --> 00:30:42,483
‫حسناً، مثل ماذا؟

583
00:30:42,699 --> 00:30:45,651
‫مثل حقيقة أنك ابن (باو) و(لين فام)

584
00:30:46,866 --> 00:30:49,557
‫مثل حقيقة أن لديك مشكلة مراهنات خطيرة

585
00:30:49,557 --> 00:30:51,381
‫الجميع لديه مشاكل مراهنة
‫في (ليتل فيتنام)

586
00:30:51,640 --> 00:30:52,769
‫إنه شيء ثقافي

587
00:30:52,899 --> 00:30:55,504
‫لكن ليس كل شخص
‫مديناً لوكيل المراهنات

588
00:30:55,504 --> 00:30:58,628
‫بمبلغ 20 ألف دولار، وفجأة
‫يختفي هذا الدين بعد بضعة أيام فقط

589
00:30:59,019 --> 00:31:01,233
‫بعد أيام قليلة من سرقة متجر والديهم

590
00:31:01,277 --> 00:31:03,056
‫لم أسرق متجر والدي

591
00:31:03,273 --> 00:31:06,052
‫لا، لقد سلبت متجر والديك
‫وضربت والدك على رأسه

592
00:31:06,442 --> 00:31:07,656
‫هذه كذبة

593
00:31:07,787 --> 00:31:09,219
‫حسناً، لست أنا من قالها

594
00:31:09,436 --> 00:31:10,824
‫مالذي تتحدث عنه؟

595
00:31:13,428 --> 00:31:15,296
‫من وراء تلك المرآة؟
‫إلى ماذا تنظر؟

596
00:31:19,245 --> 00:31:22,630
‫أي نوع من الأشخاص يسرق
‫من والديه ويضرب والده؟

597
00:31:22,718 --> 00:31:24,324
‫لم أفعل ذلك، لم أكن أنا

598
00:31:29,445 --> 00:31:31,224
‫- بلى، لقد فعلت ذلك
‫- أبي!

599
00:31:31,571 --> 00:31:34,696
‫لا، لا تفعل هذا
‫هل لديك أي فكرة عما سيحدث لي؟

600
00:31:35,304 --> 00:31:37,908
‫ما كان يجب أن يحدث منذ زمن طويل

601
00:31:49,498 --> 00:31:50,669
‫قف

602
00:31:57,830 --> 00:31:59,480
‫هل لديك شيء لي؟

603
00:32:00,304 --> 00:32:02,474
‫أريد أن أعطيك المزيد

604
00:32:07,899 --> 00:32:10,069
‫هذه تهم جديدة ضد المدعى عليه

605
00:32:11,285 --> 00:32:12,414
‫تهم بجريمة جناية

606
00:32:12,586 --> 00:32:17,883
‫اتضح أن المدعى عليه أكثر بكثير من
‫مجرد رجل يمتلك كمية صغيرة من الممنوعات

607
00:32:17,883 --> 00:32:19,922
‫هو في الواقع الوريث الظاهر

608
00:32:20,269 --> 00:32:22,353
‫- إلى ماذا؟
‫- إلى نقابة شارع (لودلو)

609
00:32:22,397 --> 00:32:25,868
‫التي يديرها ابن عمه
‫الذي طرد الشهر الماضي

610
00:32:25,912 --> 00:32:27,258
‫لمدة السنوات العشر القادمة

611
00:32:27,386 --> 00:32:30,510
‫نعتقد أن المدعى عليه
‫هو من يدير العملية الآن

612
00:32:31,553 --> 00:32:34,245
‫أود أن أقول أن هذا بالفعل هو "مزيد"

613
00:32:35,547 --> 00:32:38,325
‫لكنك تعرفين ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

614
00:32:38,760 --> 00:32:42,144
‫- أنا؟
‫- لقد أعطيتني هذه القضية الصغيرة

615
00:32:42,144 --> 00:32:44,878
‫لأنك تعلمين أنها لم تكن صغيرة

616
00:32:45,485 --> 00:32:49,133
‫كان عندي حدس، لذلك أردت أفضل
‫المحققين لدي، يعملون على هذه القضية

617
00:32:50,998 --> 00:32:52,517
‫شكراً لك على ذلك

618
00:32:53,126 --> 00:32:54,254
‫شكراً لك على هذه

619
00:33:01,329 --> 00:33:03,455
‫"المزيد، المزيد، المزيد"

620
00:33:03,716 --> 00:33:05,495
‫"كيف تريده؟، كيف تريده؟"

621
00:33:10,877 --> 00:33:17,345
‫لا يوجد قرار صحيح، هناك فقط
‫القرار نفسه، والاستعداد لتقبل عواقبه

622
00:33:17,386 --> 00:33:21,120
‫هؤلاء الأشخاص
‫قد سمعوا ذلك قرابة المئة مرة

623
00:33:21,468 --> 00:33:23,594
‫أقرب إلى المليون، ولكن من يعد؟

624
00:33:27,327 --> 00:33:32,057
‫أنا المسؤول، أنا من يجب أن أتخذ تلك
‫القرارات، وأنا من سعيش معها

625
00:33:32,795 --> 00:33:33,881
‫هذا مفهوم

626
00:33:33,924 --> 00:33:35,053
‫أيها المحققة (ريديك)

627
00:33:35,659 --> 00:33:39,435
‫لقد قدمت حجة مقنعة
‫أنك تريدين إرساله في دورية

628
00:33:39,740 --> 00:33:44,427
‫أقدر أنك سمعتني بشأن هذه القضية
‫وأنك تنظر في وجهة نظري

629
00:33:45,079 --> 00:33:47,422
‫حسناً، لقد فعلت أكثر من ذلك

630
00:33:49,376 --> 00:33:50,677
‫لم أفهم مقصدك؟

631
00:33:52,283 --> 00:33:53,845
‫إنه يؤيد رأيك

632
00:33:54,236 --> 00:33:55,365
‫حقاً؟

633
00:33:55,407 --> 00:33:56,536
‫ليس حقاً

634
00:33:56,797 --> 00:33:59,053
‫سآخذ شارته منه
‫وسأخفض رتبته إلى رقيب

635
00:34:00,053 --> 00:34:01,615
‫- رئيس؟
‫- (سيد)

636
00:34:02,178 --> 00:34:07,084
‫القضية التي قدمتها للملازم (ستولتز)
‫ذكرني لماذا وضعتك هنا في المقام الأول

637
00:34:08,689 --> 00:34:10,035
‫لذا شكراً لك

638
00:34:12,422 --> 00:34:14,635
‫وأيتها المحققة (ريديك)

639
00:34:16,111 --> 00:34:17,586
‫لقد قمت بعمل جيد

640
00:34:18,369 --> 00:34:19,714
‫شكراً لك

641
00:34:20,927 --> 00:34:22,491
‫أعتقد أنك اتخذت القرار الصحيح

642
00:34:23,750 --> 00:34:24,878
‫حقاً؟

643
00:34:25,010 --> 00:34:27,613
‫المعذرة، ليس هناك قرار صحيح

644
00:34:30,433 --> 00:34:32,302
‫كان من الممكن أن يتغير قراري بسهولة

645
00:34:32,821 --> 00:34:34,341
‫أتفهم هذا

646
00:34:37,249 --> 00:34:38,551
‫آمل أنك تفهمين ذلك حقاً

647
00:34:41,719 --> 00:34:42,802
‫ما هذا؟

648
00:34:48,230 --> 00:34:49,662
‫هل ستقوم بنقلي؟

649
00:34:52,961 --> 00:34:55,607
‫إنه أمر نقل مفتوح
‫يمكنك ملء ماشئت

650
00:34:55,781 --> 00:34:57,951
‫ظننت أنك قلت للتو إنني أقوم بعمل جيد

651
00:34:58,039 --> 00:34:59,298
‫لقد قلت ذلك بالفعل

652
00:34:59,948 --> 00:35:01,294
‫إذاً ما المشكلة؟

653
00:35:01,771 --> 00:35:02,899
‫لا يوجد مشكلة

654
00:35:03,333 --> 00:35:04,505
‫لا أفهم

655
00:35:04,722 --> 00:35:10,191
‫حسناً، ما فعلته هنا في أسبوع واحد كان
‫رائعاً، وقد أخرجت أفضل ما في فريقي

656
00:35:10,539 --> 00:35:12,752
‫ما زلت أنتظر الجزء الذي أخفقت فيه

657
00:35:13,012 --> 00:35:14,184
‫حسناً

658
00:35:14,313 --> 00:35:16,701
‫حقيقة أنك لم تخفقي
‫هو ما دفعني إلى هذا القرار

659
00:35:17,873 --> 00:35:19,003
‫سيدي

660
00:35:21,997 --> 00:35:28,204
‫نحن بعيدون عن الكمال هنا، لكننا
‫طيبين مقارنة بالأشرار في الخارج

661
00:35:31,848 --> 00:35:33,672
‫لا أستطيع أن أضيع موهبتك هنا

662
00:35:34,453 --> 00:35:36,580
‫بينما يمكنني أن أجعلك تعملين هناك

663
00:35:46,823 --> 00:35:48,689
‫قومي بعمل جيد وعودي سالمة

664
00:35:54,677 --> 00:35:55,719
‫حاضر سيدي

665
00:36:40,990 --> 00:36:42,681
‫هل شاهدت فيلم (ذا غودفاذر)؟

666
00:36:42,813 --> 00:36:44,331
‫"اترك المسدس، خذ الكانولي"

667
00:36:44,505 --> 00:36:47,196
‫مقولة جيد، هنالك الكثير من الدروس
‫الجيدة في ذاك الفيلم أيضاً

668
00:36:47,718 --> 00:36:49,497
‫لا تتحدث خارج الأسرة

669
00:36:49,844 --> 00:36:51,015
‫هذا جيد

670
00:36:51,797 --> 00:36:55,312
‫على الرغم من أنك تدعى (سوني)، فقد ترغب
‫في أخذ المزيد من الدروس من (مايكل)

671
00:36:56,441 --> 00:36:58,437
‫مثلاً عندما أراد (مايكل)
‫الخروج من الجريمة

672
00:36:59,522 --> 00:37:01,605
‫استحوذ على عمل العائلة بشكل شرعي

673
00:37:02,257 --> 00:37:03,646
‫أسهل بالنسبة له مني

674
00:37:03,732 --> 00:37:06,597
‫أجل، لكنك ذكي مثل (مايكل)

675
00:37:07,032 --> 00:37:10,199
‫ومثل (مايكل)، لديك لعنة

676
00:37:10,764 --> 00:37:13,628
‫أنت جريء، لكن قلبك في المكان المناسب

677
00:37:13,844 --> 00:37:15,972
‫هذا هو السبب في أن هؤلاء الأشخاص
‫سوف يفعلون أي شيء من أجلك

678
00:37:16,015 --> 00:37:18,402
‫- وسأفعل أي شيء من أجلهم
‫- بالطبع ستفعل

679
00:37:18,706 --> 00:37:20,139
‫هذا لأنك قائد جيد

680
00:37:21,701 --> 00:37:25,694
‫لهذا السبب، ليس عليك بناء عملك
‫هنا في الشارع

681
00:37:26,866 --> 00:37:29,037
‫يمكنك تشييده في
‫أحد تلك الأبراج الشاهقة

682
00:37:29,514 --> 00:37:32,422
‫أو يمكنك العمل معي

683
00:37:34,852 --> 00:37:35,981
‫فكر في الأمر

684
00:38:00,764 --> 00:38:02,110
‫ما خطبي يا (أنتوني)؟

685
00:38:02,282 --> 00:38:04,844
‫العديد من الأمور في الحقيقة

686
00:38:05,017 --> 00:38:06,319
‫أنا جادة

687
00:38:06,449 --> 00:38:07,795
‫أجل، وأنا كذلك

688
00:38:09,618 --> 00:38:10,747
‫هيا!

689
00:38:11,180 --> 00:38:14,479
‫أنا فقط أمزح
‫عملياً ليس هنالك شيء بك

690
00:38:15,302 --> 00:38:16,345
‫عملياً؟

691
00:38:17,951 --> 00:38:19,210
‫أقدامك

692
00:38:20,555 --> 00:38:21,814
‫كبيرة قليلاً بالنسبة لي

693
00:38:22,594 --> 00:38:24,375
‫- ماذا؟
‫- هيا، هلا توقفت عن ذلك؟

694
00:38:24,419 --> 00:38:25,850
‫أنت ليس فيك أي عيوب

695
00:38:26,502 --> 00:38:29,757
‫إذن لماذا أفترض
‫الأسوأ في الناس دائماً؟

696
00:38:29,973 --> 00:38:31,927
‫- أنت لا تفعلين
‫- بلى!

697
00:38:32,187 --> 00:38:35,010
‫وضعتني المدعية العامة في هذه
‫الحالة لأنها تعتقد أنني الأفضل

698
00:38:35,094 --> 00:38:36,919
‫وأنا ظننت أنها فعلت ذلك
‫كي تمنعني من التقدم

699
00:38:36,962 --> 00:38:39,783
‫الأمر الذي يجعلني في الواقع الأسوأ

700
00:38:39,783 --> 00:38:41,128
‫لا، هذا يجعلك بشرية

701
00:38:41,475 --> 00:38:44,166
‫هذا شيء لايمكن لعائلة (ريغان)
‫أن تتقبله

702
00:38:44,514 --> 00:38:46,336
‫أنا أعلم أنني بشرية، (أنتوني)

703
00:38:46,640 --> 00:38:48,030
‫أجل، لكنك لا تحبين ذلك

704
00:38:48,420 --> 00:38:50,286
‫تعتقدين أنه هذا الأمر يشبه أي ضعف آخر

705
00:38:50,547 --> 00:38:54,105
‫شيء يمكن أن تتجاوزيه
‫إذا أردت ذلك حقاً

706
00:38:58,490 --> 00:39:00,485
‫تعرف (كروفورد) أنني لا أحبها

707
00:39:00,877 --> 00:39:03,177
‫ومع ذلك فهي تحبني بشكل كبير

708
00:39:03,654 --> 00:39:04,957
‫هي تحترمني

709
00:39:05,694 --> 00:39:07,127
‫ما هي وجهة نظرك؟

710
00:39:07,691 --> 00:39:11,901
‫مالذي يجعلني أفكر
‫في أن أكون نائبة عامة عوضاً عنها؟

711
00:39:18,064 --> 00:39:19,540
‫لا شيء لتراه هنا

712
00:39:20,061 --> 00:39:21,145
‫عمت مساء يا (سيد)

713
00:39:21,232 --> 00:39:22,491
‫ليلة سعيدة أيها السمين

714
00:39:24,878 --> 00:39:28,090
‫لم يقومو بأي هجوم، كما
‫أن ليدهم دفاع ضعيف

715
00:39:28,090 --> 00:39:29,348
‫تذكر كلماتي

716
00:39:29,522 --> 00:39:32,257
‫عندما يتعلق الأمر بالتصفيات
‫فهم الفريق الذي يجب التغلب عليه

717
00:39:32,301 --> 00:39:34,556
‫التصفيات؟
‫من المستحيل أن يصلوا إلى التصفيات

718
00:39:35,035 --> 00:39:36,380
‫أجل، أنا لا أعلم حيال هذا يا جدي

719
00:39:36,901 --> 00:39:39,331
‫أنتم قليلوا الإيمان

720
00:39:39,461 --> 00:39:42,370
‫فقط كي تعلموا، أنا لن أقوم بذلك

721
00:39:44,757 --> 00:39:46,449
‫لن تقومين بذلك؟

722
00:39:47,578 --> 00:39:48,968
‫لن تقومين بماذا؟

723
00:39:50,010 --> 00:39:51,310
‫أنا لن أرشح نفسي

724
00:39:51,875 --> 00:39:53,785
‫أتقصدين لسباق الماراثون؟

725
00:39:53,959 --> 00:39:55,998
‫لا، ليس من أجل سباق الماراثون

726
00:39:56,171 --> 00:39:58,732
‫لكن أنا لن أرشح نفسي
‫لوظيفة المدعي العام

727
00:39:58,993 --> 00:40:00,338
‫هل هناك سبب معين؟

728
00:40:01,424 --> 00:40:03,507
‫هذا ليس مناسباً لي، هذا كل شيء

729
00:40:04,288 --> 00:40:05,503
‫حسناً

730
00:40:06,589 --> 00:40:08,151
‫إذن هذا ليس له علاقة بـ..

731
00:40:08,151 --> 00:40:11,885
‫لا، لا علاقة له بأي شيء
‫مجرد اختيار شخصي

732
00:40:12,014 --> 00:40:15,093
‫لذلك كانت مجرد مصادفة
‫أنك كنت تبحثين بشكل مخيف

733
00:40:15,093 --> 00:40:17,613
‫في أمر، أن أحدنا مزق في ملصق
‫ممتص الصدمات خاصتك

734
00:40:17,656 --> 00:40:19,218
‫والآن ستتوقفين عن البحث؟

735
00:40:19,609 --> 00:40:22,039
‫في بعض الأحيان يكون السيجار
‫مجرد سيجار يا (داني)

736
00:40:23,427 --> 00:40:25,426
‫- حسناً
‫- في بعض الأحيان

737
00:40:25,902 --> 00:40:27,509
‫يكون أكثر بكثير من مجرد سيجار

738
00:40:30,677 --> 00:40:32,761
‫أبي، هل أنا الوحيد
‫الذي لم يفهم شيئاً هنا؟

739
00:40:32,978 --> 00:40:35,843
‫ليس لدي أي دليل عن ما يتكلمون عنه
‫أنا تائه تماماً عنهم

740
00:40:38,968 --> 00:40:40,964
‫إنها قصة طويلة بلا جدوى يا أبي

741
00:40:41,223 --> 00:40:43,177
‫أحب القصص الطويلة بلا جدوى

742
00:40:43,480 --> 00:40:45,303
‫أنا فقط لا أريد أن أفعل ذلك

743
00:40:46,605 --> 00:40:47,994
‫ألا يمكن أن يكون هذا كافياً؟

744
00:40:48,081 --> 00:40:49,600
‫يمكن أن يكون هذا كافياً

745
00:40:50,252 --> 00:40:51,814
‫إذا كان هذا هو ما تريدينه حقاً

746
00:40:51,858 --> 00:40:54,114
‫حسناً، هذا هو ما أريده
‫لذا فهذا هو الأمر

747
00:40:56,154 --> 00:40:57,413
‫سنتاي الخاصين؟

748
00:40:58,411 --> 00:41:01,319
‫كيف لي أن أعلم أن "هذا مافي الأمر"
‫لن يكون "هذا مافي الأمر" خاصته؟

749
00:41:01,536 --> 00:41:02,708
‫إنه ليست كذلك ابداً

750
00:41:02,968 --> 00:41:04,183
‫أحياناً

751
00:41:04,271 --> 00:41:08,785
‫يكون الرفض هو الخطوة الأخيرة التي يجب
‫عليك اتخاذها قبل القفز بكلتا القدمين

752
00:41:16,119 --> 00:41:17,335
‫هذا شيء لتفكري به

753
00:41:20,460 --> 00:41:24,714
‫و(بوب) على حق، لكنهم لن يتأهلوا
‫للتصفيات فحسب، بل سيديرون الأمور أيضاً

754
00:41:24,844 --> 00:41:26,188
‫- ماذا؟
‫- هذه هو المطلوب

755
00:41:26,232 --> 00:41:27,491
‫أنت مجنون

756
00:41:27,534 --> 00:41:29,748
‫- ليس لديهم أي فرصة!
‫- إنه موهوم!

757
00:41:29,748 --> 00:41:31,266
‫هذا قد تحصل

758
00:41:31,310 --> 00:41:32,699
‫لا، لا، لا يمكن
‫أنت متوهم

759
00:41:32,743 --> 00:41:34,305
‫الرجل يعرف ما يتحدث عنه

760
00:41:34,305 --> 00:41:35,564
‫- ليس لديهم فرصة!
‫- هذا أمر مستحيل!

761
00:41:35,607 --> 00:41:37,560
‫إنه متوهم وأنت متوهم

762
00:41:37,560 --> 00:41:39,818
‫- لا سيدي!
‫- وأنت أيضاً متوهم

