1
00:00:08,161 --> 00:00:09,913
‏- التوقع‏
‏- التوقع!‏

2
00:00:10,330 --> 00:00:13,166
‏الاعتقاد بأن شيئاً ما‏
‏سيحدث في المستقبل‏

3
00:00:13,500 --> 00:00:14,876
‏حسناً‏

4
00:00:14,960 --> 00:00:16,586
‏ضعها في جملة‏

5
00:00:17,837 --> 00:00:21,758
‏في عيد ميلادي، لدي توقع بأن‏
‏أحصل على الكثير من ألعاب الفيديو‏

6
00:00:21,841 --> 00:00:23,885
‏يا لها من محاولة جيدة يا صغيري!‏

7
00:00:25,095 --> 00:00:27,556
‏- هل يمكنني أن أكمل الطريق لوحدي؟‏
‏- ليس اليوم يا (جيمي)‏

8
00:00:27,847 --> 00:00:30,100
‏كل بقية الأطفال‏
‏يذهبون وحدهم إلى المدرسة‏

9
00:00:30,183 --> 00:00:32,352
‏أرجوك، لم يبق سوى بضعة مبان‏

10
00:00:32,435 --> 00:00:33,937
‏حسناً، لا بأس‏

11
00:00:34,104 --> 00:00:36,648
‏- ولكن كن حذراً‏
‏- رائع! شكراً يا أمي‏

12
00:00:37,190 --> 00:00:38,567
‏أنا أحبك!‏

13
00:00:38,650 --> 00:00:40,235
‏أتمنى لك حظاً سعيداً في اختبارك‏

14
00:00:51,955 --> 00:00:54,165
‏(جيمي)؟ (جيمي)!‏

15
00:00:56,835 --> 00:00:58,336
‏(جيمي)!‏

16
00:01:00,463 --> 00:01:01,923
‏(جيمي)!‏

17
00:01:02,757 --> 00:01:04,259
‏(جيمي)!‏

18
00:01:10,348 --> 00:01:11,933
‏تغيروا على مر السنين...‏

19
00:01:12,017 --> 00:01:13,685
‏هل أنت (إيرين ريغان)؟‏

20
00:01:13,768 --> 00:01:15,353
‏(مايكل ديفيس)!‏

21
00:01:15,437 --> 00:01:17,188
‏- كيف حالك؟‏
‏- بخير‏

22
00:01:17,355 --> 00:01:19,691
‏ظننت أنك كنت تشددين‏
‏على عدم الحضور إلى هذه اللقاءات‏

23
00:01:19,774 --> 00:01:22,736
‏كنت أظن أن لقاء‏
‏العشرين من الشهر كانا إلزامياً‏

24
00:01:22,861 --> 00:01:25,655
‏استغرقت كل هذا الوقت لتتغلبي‏
‏على فكرة عدم كونك المتفوقة؟‏

25
00:01:25,822 --> 00:01:29,576
‏- من فضلك! هزمتني بنقطة واحدة فقط‏
‏- ما الذي تفعلينه هذه الأيام؟‏

26
00:01:29,659 --> 00:01:32,412
‏هل ما زلت تقطعين رؤوس الأشرار‏
‏في شارع (وان هندريد سنتر)؟‏

27
00:01:32,495 --> 00:01:37,167
‏هل ما زلت تتأكد من أن قتلة المدينة‏
‏ينعمون بنوم جيد في (كلينتون)؟‏

28
00:01:37,250 --> 00:01:40,879
‏بصفتي محامياً عاماً‏
‏أعطي صوتاً للمحرومين‏

29
00:01:40,962 --> 00:01:43,673
‏الأشخاص الذين يدوس عليهم‏
‏مكتبك بقطار العدالة‏

30
00:01:43,757 --> 00:01:45,717
‏أعتقد أن كلاً منا‏
‏لديه عمل للقيام به، صحيح؟‏

31
00:01:45,800 --> 00:01:48,637
‏ولكن واحد منهما فقط‏
‏له علاقة بالعدالة، أليس كذلك؟‏

32
00:01:50,347 --> 00:01:51,890
‏هل حقاً تريد أن تخوض في هذا الآن؟‏

33
00:01:51,973 --> 00:01:54,809
‏أنا فقط أقول إن مكتبك‏
‏يبدو أنه يهتم بمعدلات الإدانة‏

34
00:01:54,893 --> 00:01:58,063
‏- بدلاً من القيام بالشيء المناسب‏
‏- أنا أعترض، هذه تكهنات‏

35
00:01:58,146 --> 00:02:02,359
‏هذه ليست تكهنات، مكتبك استمر في‏
‏مطاردة عميل لدي في حين هو بريء‏

36
00:02:03,026 --> 00:02:04,778
‏حسناً، ربما يجب عليك‏
‏السعي للحصول على تبرئة‏

37
00:02:04,861 --> 00:02:07,405
‏بدلاً من استخدام عميلك‏
‏مثل حجة في المناقشة‏

38
00:02:07,489 --> 00:02:11,159
‏- أنت لا تريدين حتى أن تسألي عنه؟‏
‏- جئت إلى هنا للقاء أصدقائي القدامى‏

39
00:02:11,242 --> 00:02:14,162
‏وليس لإعادة صياغة أياً كان هذا‏

40
00:02:14,537 --> 00:02:16,623
‏- لذلك، سررت بلقائك‏
‏- رد نموذجي‏

41
00:02:17,040 --> 00:02:19,584
‏لن يعترف مكتب المدعي العام‏
‏أبداً بأنهم ارتكبوا أي خطأ‏

42
00:02:19,668 --> 00:02:21,211
‏من المنطقي أن ينتهي بك الأمر هناك‏

43
00:02:22,045 --> 00:02:23,588
‏(تاي ويليامز)‏

44
00:02:23,838 --> 00:02:25,340
‏ابحثي عنه‏

45
00:02:27,592 --> 00:02:30,345
‏- هل رأيت سيارة أو ما شابه تأخذه؟‏
‏- لا‏

46
00:02:30,428 --> 00:02:32,472
‏استدرت فقط...‏
‏واختفى بسرعة‏

47
00:02:32,555 --> 00:02:34,849
‏ربما يكون شخصاً‏
‏صادفته على الرصيف؟‏

48
00:02:34,933 --> 00:02:36,726
‏- هل رأيت أي شخص مشبوه؟‏
‏- لا‏

49
00:02:36,810 --> 00:02:38,853
‏ولكنني تلقيت‏
‏هذه الرسالة الليلة الماضية‏

50
00:02:39,604 --> 00:02:41,898
‏"انتبهي وإلا قد يتأذى أحد"‏

51
00:02:41,981 --> 00:02:43,817
‏مرسلة في الثامنة وأربع دقائق مساء‏

52
00:02:43,900 --> 00:02:46,653
‏- هل لديك فكرة من قد يكون المرسل؟‏
‏- لا، أبداً‏

53
00:02:46,986 --> 00:02:48,405
‏ظننت أنه رقم خاطئ‏

54
00:02:48,488 --> 00:02:50,407
‏وماذا عن والد (جيمي)؟‏
‏هل يعلم بذلك؟‏

55
00:02:50,490 --> 00:02:54,452
‏- لا، لقد توفي قبل ٧ أشهر‏
‏- أنا آسف‏

56
00:02:54,536 --> 00:02:57,497
‏- يؤسفني سماع ذلك‏
‏- تبنينا (جيمي) متى كان يبلغ ٤ أعوام‏

57
00:02:57,789 --> 00:02:59,749
‏لم أفكر أبداً‏
‏في أنني سأربيه وحدي‏

58
00:03:00,542 --> 00:03:02,377
‏واتضح أنني لم أكن مؤهلة لذلك‏

59
00:03:02,460 --> 00:03:05,839
‏اسمعي، لا ذنب لك في ذلك‏
‏المذنب هو من أخذ (جيمي)‏

60
00:03:06,005 --> 00:03:07,507
‏وسنجد كليهما‏

61
00:03:08,717 --> 00:03:11,469
‏نعم، لقد كانت تقف وحدها‏
‏ولا تتدخل في أي أحد‏

62
00:03:11,553 --> 00:03:14,597
‏وفجأة، جاء هذا الرجل‏
‏ودفعها على مسارات مترو الأنفاق‏

63
00:03:14,681 --> 00:03:16,391
‏هل كان لك أي تدخل؟‏

64
00:03:16,558 --> 00:03:19,310
‏نعم يا سيدتي، كان أول ما فكرت به‏
‏هو إخراج تلك السيدة من هناك‏

65
00:03:19,394 --> 00:03:21,229
‏لكن الرجل كان يقف في طريقي‏

66
00:03:21,312 --> 00:03:24,774
‏لذلك دفعته على المسارات‏
‏وقفزت واطمأننت على المرأة‏

67
00:03:24,858 --> 00:03:28,278
‏وأخرجتها من هناك وبقيت في‏
‏المكان حتى جاء رجال الشرطة‏

68
00:03:28,778 --> 00:03:31,156
‏النقيب (تشاك فيليبس)‏
‏من مواليد (براونزفيل) في...‏

69
00:03:31,239 --> 00:03:33,408
‏- (بوشويك)‏
‏- من مواليد (بوشويك)‏

70
00:03:33,616 --> 00:03:35,618
‏وبطل محلي حقيقي‏

71
00:03:36,202 --> 00:03:37,912
‏أي أحد من مشاة البحرية‏
‏كان سيفعل الشيء ذاته‏

72
00:03:38,747 --> 00:03:43,168
‏إذا كان بإمكانك أن تطلب شيئاً واحداً‏
‏من مدينتك كعربون شكر، فماذا سيكون؟‏

73
00:03:46,212 --> 00:03:48,840
‏لقاء مع مفوض شرطة مدينة (نيويورك)‏

74
00:03:49,674 --> 00:03:51,176
‏هذا سيكون طلبي‏

75
00:03:52,010 --> 00:03:54,387
‏يا للروعة! طلبه بسيط!‏

76
00:03:54,888 --> 00:03:56,765
‏خارج عن السيطرة نوعاً ما‏

77
00:03:57,098 --> 00:03:58,933
‏لقد كان فيلماً‏
‏وكان (دينزل) يتلاعب به‏

78
00:04:01,394 --> 00:04:05,064
‏قد أكون المعارض الوحيد هنا‏
‏ولكنني أعتقد أن اللقاء معه فكرة سيئة‏

79
00:04:06,816 --> 00:04:08,526
‏ولماذا ذلك؟‏

80
00:04:08,610 --> 00:04:13,364
‏مبدئياً، لأن أفعاله المتهورة‏
‏كان من الممكن أن تنتهي بمقتل ثلاثتهم‏

81
00:04:14,365 --> 00:04:17,619
‏حسناً، مبدئياً أيضاً‏
‏ربما أنقذ حياة تلك المرأة‏

82
00:04:18,661 --> 00:04:20,121
‏بالحظ!‏

83
00:04:20,246 --> 00:04:21,706
‏بالبسالة!‏

84
00:04:21,831 --> 00:04:23,541
‏حسناً، ولكن كن حذراً‏

85
00:04:23,958 --> 00:04:25,418
‏لأنه يريد شيئاً‏

86
00:04:25,960 --> 00:04:28,338
‏نعم، يريد مقابلة مفوض الشرطة‏
‏لقد قال ذلك‏

87
00:04:28,421 --> 00:04:29,923
‏حسناً، كما تريدون‏

88
00:04:32,675 --> 00:04:34,636
‏إنه نقيب في مشاة البحرية الأميركية‏

89
00:04:34,719 --> 00:04:36,387
‏وأنقذ حياة مواطنة‏

90
00:04:36,471 --> 00:04:38,223
‏أريد فقط أن أصافحه‏

91
00:04:40,350 --> 00:04:42,727
‏- بهذه البساطة، هذا يكفي‏
‏- إذا تحدثت معها هكذا مجدداً‏

92
00:04:42,811 --> 00:04:46,439
‏- سيكون هناك مشكلة، هل تفهم؟‏
‏- لماذا أنت محتدة جداً للأمر؟‏

93
00:04:46,523 --> 00:04:48,525
‏- ماذا قلت تواً؟‏
‏- لقد سمعتني‏

94
00:04:48,650 --> 00:04:50,026
‏ماذا قلت؟‏

95
00:04:50,151 --> 00:04:52,821
‏- مهلاً، مهلاً‏
‏- ماذا؟‏

96
00:04:53,112 --> 00:04:55,740
‏- لماذا تتشاجران؟‏
‏- أنت مجنونة! هل تعرفين ذلك؟‏

97
00:04:55,824 --> 00:04:58,201
‏- ما الذي يحصل أيها الرقيب؟‏
‏- إنها مسألة شخصية أيها الرقيب‏

98
00:04:58,284 --> 00:04:59,869
‏تراجع، تراجع‏
‏لم يعد كذلك بعد الآن‏

99
00:04:59,953 --> 00:05:03,164
‏اضطررت أنا والضابط (بيرنر) إلى‏
‏حل القليل من سوء التفاهم، صحيح؟‏

100
00:05:03,248 --> 00:05:05,375
‏- بئساً‏
‏- انتهى الأمر‏

101
00:05:10,839 --> 00:05:12,257
‏ها أنا أراك تعتدين على ضابط آخر‏

102
00:05:12,340 --> 00:05:13,925
‏آمل أن يكون لديك تفسير أيها الرقيب‏

103
00:05:14,050 --> 00:05:15,510
‏مع كل احترامي‏

104
00:05:15,635 --> 00:05:17,136
‏لا تتدخل في الأمر‏

105
00:05:47,542 --> 00:05:51,838
‏- لدي حوالى ٢٨ ورقة لك لتوقعها‏
‏- شكراً لك، ضعيها في أي مكان‏

106
00:05:52,922 --> 00:05:54,299
‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

107
00:05:56,968 --> 00:05:59,512
‏رأيت (مكنكولز) تضرب (بيرنر)‏
‏في موقف السيارات‏

108
00:05:59,596 --> 00:06:01,097
‏- ماذا؟ لماذا؟‏
‏- لا أعرف‏

109
00:06:01,180 --> 00:06:03,933
‏يبدو أنهما خرجا بعد جولاتهما‏
‏لتسوية موضوع ما‏

110
00:06:04,058 --> 00:06:06,144
‏- لا بد من وجود سبب‏
‏- لماذا تقولين هذا؟‏

111
00:06:06,269 --> 00:06:09,272
‏إنها قاسية، لكنها لا تمنح أي شخص‏
‏أي شيء لا يستحقه‏

112
00:06:10,899 --> 00:06:13,651
‏- لا يمكنك الإبلاغ عنها‏
‏- ليس لدي الكثير من الخيارات‏

113
00:06:13,735 --> 00:06:15,570
‏- شاهدت ذلك بنفسي‏
‏- قد تفقد معاشها التقاعدي‏

114
00:06:15,653 --> 00:06:18,239
‏- لقد أمضت ١٩ عاماً في العمل‏
‏- كان يجب أن تنتبه أكثر‏

115
00:06:18,323 --> 00:06:21,409
‏لقد كانا بالزي العسكري‏
‏ماذا لو رآهما مدني أو مراسل؟‏

116
00:06:21,492 --> 00:06:23,870
‏- لكنا رأينا الخبر في الصحف‏
‏- ولكن لم يرهما أي أحد، صحيح؟‏

117
00:06:23,953 --> 00:06:25,872
‏- أنت فقط!‏
‏- لا يمكنني تجاهل ذلك‏

118
00:06:25,955 --> 00:06:28,583
‏امنحني يوماً فقط‏
‏وسأكتشف ما يحصل‏

119
00:06:28,666 --> 00:06:31,336
‏- (إيدي)، أعلم أنك اعتدت مرافقتها...‏
‏- هل يمكنك فقط أن تثق بي؟‏

120
00:06:32,545 --> 00:06:36,382
‏امنحني وقتاً حتى الغد‏
‏ثم يمكنك الإبلاغ عنها إذا أردت‏

121
00:06:36,466 --> 00:06:38,968
‏إنها شرطية جيدة‏
‏ورئيسة جيدة يا (جايمي)‏

122
00:06:39,594 --> 00:06:41,054
‏أرجوك!‏

123
00:06:41,846 --> 00:06:43,765
‏- حسناً‏
‏- حسناً‏

124
00:06:47,518 --> 00:06:52,231
‏هل أنجبت طفلاً في مستشفى (نيويورك)‏
‏المشيخي في ٢١ يونيو عام ٢٠١٢؟‏

125
00:06:52,315 --> 00:06:55,360
‏نعم، سلمته للتبني‏
‏عندما كان في الرابعة من عمره‏

126
00:06:55,443 --> 00:06:58,571
‏- وهل رأيت ابنك منذ ذلك الحين؟‏
‏- لا، أبداً‏

127
00:06:58,655 --> 00:07:00,782
‏وكان ذلك تبنياً علنياً، صحيح؟‏

128
00:07:00,865 --> 00:07:03,743
‏هل سبق لك أن تواصلت‏
‏مع الوالدين بالتبني؟‏

129
00:07:03,826 --> 00:07:05,620
‏لا، لم أرغب في إزعاجهم أبداً‏

130
00:07:05,995 --> 00:07:08,957
‏- لماذا تسألين؟‏
‏- لأن أم الطفل بالتبني‏

131
00:07:09,040 --> 00:07:11,709
‏تلقت رسالة تهديد من رقم هاتفك‏
‏هذا هو السبب‏

132
00:07:12,335 --> 00:07:15,004
‏- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‏
‏- حسناً، لقد تلقت رسالة تهديد‏

133
00:07:15,088 --> 00:07:17,173
‏وفي صباح اليوم التالي‏
‏تم اختطاف (جيمي)‏

134
00:07:17,799 --> 00:07:20,259
‏- تم اختطافه؟‏
‏- نعم، وأنت تعرفين شيئاً عن ذلك‏

135
00:07:20,343 --> 00:07:22,387
‏- لماذا أرسلت تلك الرسالة؟‏
‏- لا أعرف، لم أكن...‏

136
00:07:22,470 --> 00:07:24,514
‏- لم أكن أعتقد أنه قد يقوم بأي شيء‏
‏- من هو؟‏

137
00:07:24,597 --> 00:07:26,766
‏أنا كنت فقط أحاول المساعدة‏
‏أقسم أنني لا أعرف...‏

138
00:07:26,849 --> 00:07:30,228
‏- من خطف (جيمي)؟‏
‏- أعتقد أنه صديقي السابق (تومي)‏

139
00:07:30,853 --> 00:07:34,023
‏لقد أطلق سراحه من السجن‏
‏بعد حكم بالسجن ٦ سنوات‏

140
00:07:34,107 --> 00:07:35,733
‏وجاء إلى هنا بحثاً عن (جيمي)‏

141
00:07:35,942 --> 00:07:37,610
‏لم يكن يعلم أنني قد تخليت عنه‏

142
00:07:37,694 --> 00:07:40,530
‏إذاً، (تومي) هو‏
‏والد (جيمي) البيولوجي؟‏

143
00:07:40,613 --> 00:07:42,699
‏- نعم‏
‏- لماذا لم تخبريه‏

144
00:07:42,782 --> 00:07:44,450
‏أنك ستمنحين (جيمي) للتبني؟‏

145
00:07:44,534 --> 00:07:46,744
‏لم تكن العلاقة جيدة بيني وبين (تومي)‏

146
00:07:46,869 --> 00:07:48,246
‏وقعت بيننا مشاكل‏
‏على حضانة (جيمي)‏

147
00:07:48,329 --> 00:07:50,957
‏وعندما دخل إلى السجن‏
‏حصلت على الوصاية المنفردة‏

148
00:07:51,040 --> 00:07:52,834
‏هل أخبرته أين كان (جيمي)؟‏

149
00:07:52,917 --> 00:07:56,671
‏أريته صورته فقط وكنت أعتقد‏
‏أنه سيهدأ إذا علم أن (جيمي) بأمان‏

150
00:07:56,921 --> 00:07:58,381
‏أي صورة؟‏

151
00:08:02,176 --> 00:08:03,886
‏مدرسة (مكاران) الابتدائية‏

152
00:08:04,053 --> 00:08:05,847
‏إذاً، منحته مكان وجود ابنك‏

153
00:08:05,930 --> 00:08:08,433
‏وأرسلت رسالة غامضة‏
‏بدلاً من استدعاء رجال الشرطة؟‏

154
00:08:08,516 --> 00:08:10,810
‏- لم أكن أعتقد أنه سيخطفه‏
‏- حسناً، أين هما؟‏

155
00:08:10,893 --> 00:08:12,395
‏- لا أعرف‏
‏- توقفي عن تضييع وقتنا‏

156
00:08:12,478 --> 00:08:15,189
‏- لا بد أن تعرفي...‏
‏- أقسم لك أنني لا أعرف!‏

157
00:08:16,691 --> 00:08:20,570
‏تمت إدانة (ويليامز) بقتل صديقته‏
‏(جوليا) قبل حوالى ١٠ سنوات‏

158
00:08:20,987 --> 00:08:25,533
‏على ما يبدو، أنه صدمها بسيارته بعد‏
‏أن علم أنها حامل بطفل من رجل آخر‏

159
00:08:26,159 --> 00:08:27,535
‏أتمنى أن يكون لديك معلومات أكثر‏

160
00:08:27,618 --> 00:08:29,912
‏كان المدعي العام‏
‏الرئيسي هو العميد (زورا)‏

161
00:08:30,121 --> 00:08:32,331
‏كانت تلك قضيته الأخيرة قبل تقاعده‏

162
00:08:32,457 --> 00:08:35,168
‏بسببه وبسبب محقق‏
‏غير كفء في القضية‏

163
00:08:35,293 --> 00:08:37,837
‏كان هناك الكثير‏
‏من الثغرات في هذه القضية‏

164
00:08:38,254 --> 00:08:40,381
‏حسناً، أي نوع من الثغرات؟‏

165
00:08:40,465 --> 00:08:42,091
‏لم تتم معاينة أي أدلة أخرى‏

166
00:08:42,175 --> 00:08:44,802
‏لم يتكلف أحد عناء‏
‏معرفة من كان والد الطفل‏

167
00:08:45,094 --> 00:08:47,513
‏- هل تعتقد أن (مايكل) على حق؟‏
‏- هناك شيء آخر‏

168
00:08:47,597 --> 00:08:49,098
‏في جلسة الإفراج المشروط الثانية‏

169
00:08:49,182 --> 00:08:52,018
‏ناقد (ويليامز) أقواله‏
‏واعترف بجريمة القتل‏

170
00:09:07,658 --> 00:09:09,035
‏سيد (ويليامز)‏

171
00:09:09,118 --> 00:09:12,538
‏يبدو أن محاميك السيد (ديفيس)‏
‏يعتقد أن مكتبي قد أخطأ في حقك‏

172
00:09:13,039 --> 00:09:14,457
‏وهو يعتقد أنك بريء‏

173
00:09:14,540 --> 00:09:17,001
‏لا علاقة لي بموت (جوليا)‏
‏لقد كنت أحبها‏

174
00:09:17,085 --> 00:09:19,003
‏لكن سيارتك هي التي صدمتها‏
‏هل هذا صحيح؟‏

175
00:09:19,087 --> 00:09:21,380
‏أقسم لك أنني لم أكن أنا من يقودها‏

176
00:09:22,048 --> 00:09:24,675
‏حتى يومنا هذا، لا أعرف من‏
‏كان يقودها ولكن لم أكن أنا‏

177
00:09:25,593 --> 00:09:27,220
‏هذا ليس بالأمر الهام‏

178
00:09:27,345 --> 00:09:29,222
‏لقد بحثت في التفاصيل‏
‏في هذه المرحلة‏

179
00:09:29,305 --> 00:09:32,183
‏موكلي كان ضحية‏
‏لنظام عدالة جنائي متحيز‏

180
00:09:32,266 --> 00:09:33,643
‏وملاحقة قضائية متخاذلة‏

181
00:09:33,726 --> 00:09:38,022
‏قد يكون هناك نقص في الاجتهاد الواجب‏
‏ولكن هذا لا يجعل موكلك بريئاً‏

182
00:09:38,106 --> 00:09:41,567
‏آنسة (ريغان)، أنا أقول لك من أعماق‏
‏قلبي إنني لم أقتل تلك المرأة‏

183
00:09:42,026 --> 00:09:44,278
‏كانت هي سبب استيقاظي في كل صباح‏

184
00:09:44,362 --> 00:09:45,947
‏كنت سأقتل من أجلها‏

185
00:09:46,656 --> 00:09:50,118
‏وما يغضبني حقاً هو أن من فعل‏
‏ذلك لا يزال خارج القضبان‏

186
00:09:50,618 --> 00:09:52,662
‏- أحسنت تدريبه‏
‏- لقد كان صادقاً‏

187
00:09:52,745 --> 00:09:55,206
‏ألم يكن صادقاً‏
‏عندما اعترف بجريمة القتل؟‏

188
00:09:55,289 --> 00:09:58,417
‏- لم يكن لدي خيار آخر‏
‏- أخيراً، استيقظ ضميرك؟‏

189
00:09:58,960 --> 00:10:02,630
‏حاولنا لسنوات أن نعثر على أحد‏
‏لإعادة النظر في قضيتي‏

190
00:10:03,589 --> 00:10:04,966
‏ولم يفعل أي أحد‏

191
00:10:05,133 --> 00:10:07,718
‏الفرصة الوحيدة التي أتيحت لي‏
‏في الإفراج المشروط كانت أن أعترف‏

192
00:10:07,802 --> 00:10:09,387
‏وأعبر عن ندمي‏

193
00:10:09,637 --> 00:10:11,097
‏وأتمنى الأفضل‏

194
00:10:11,305 --> 00:10:14,058
‏كانت تلك هي الفرصة الوحيدة التي‏
‏أتيحت لي لأكون مع عائلتي مجدداً‏

195
00:10:14,559 --> 00:10:16,435
‏وهذه هي الحقيقة الصادقة‏

196
00:10:22,733 --> 00:10:25,695
‏- أنت محامية (تومي راينهارت) صحيح؟‏
‏- نعم، هل من مشكلة؟‏

197
00:10:25,778 --> 00:10:28,739
‏لدينا سبب للاعتقاد بأنه قد‏
‏يكون متورطاً في عملية اختطاف‏

198
00:10:28,906 --> 00:10:31,200
‏- (تومي)؟ هذا مستحيل‏
‏- لماذا هذا مستحيل؟‏

199
00:10:31,284 --> 00:10:33,703
‏أنا أعرفه، كنا نلتقي كل يوم‏
‏منذ خروجه من السجن‏

200
00:10:33,786 --> 00:10:38,082
‏- لا يمكن أن يفعل شيئاً كهذا‏
‏- حقاً؟ ولكنه كان محكوماً بجناية!‏

201
00:10:38,166 --> 00:10:40,751
‏كان يبيع الكوكايين‏
‏والقاضي جعل منه عبرة‏

202
00:10:40,918 --> 00:10:44,422
‏- هذا لا يشبه الاختطاف‏
‏- صديقته السابقة تعتقد أنه خطير‏

203
00:10:44,547 --> 00:10:48,009
‏أنا أخبرك، أنت مخطئة تماماً‏
‏لقد حاز درجة التعليم العام في السجن‏

204
00:10:48,092 --> 00:10:50,386
‏وقام بتعليم زملائه الآخرين‏
‏كل الأشياء الممكنة والمتاحة‏

205
00:10:50,469 --> 00:10:54,390
‏حسناً، هل لديك أي فكرة عن مكان‏
‏إقامة أو تواجد هذا الرجل البريء؟‏

206
00:10:54,473 --> 00:10:57,185
‏سأقول لك ما هو أفضل‏
‏لدي موعد معه غداً في العاشرة صباحاً‏

207
00:10:58,352 --> 00:11:01,230
‏- هل تعتقدين حقاً أنه سيأتي؟‏
‏- أنا متأكدة من ذلك‏

208
00:11:01,689 --> 00:11:03,065
‏هذا جيد!‏

209
00:11:07,111 --> 00:11:08,863
‏سمعت أنك تشاجرت مع (بيرنر)‏

210
00:11:09,906 --> 00:11:12,116
‏سأخبرك بما أخبرت به زوجك!‏

211
00:11:12,283 --> 00:11:14,118
‏- لا شأن لك في ذلك‏
‏- بحقك يا (سارج)‏

212
00:11:14,202 --> 00:11:16,787
‏- أريد التأكد من أنك بخير‏
‏- يمكنني أن أتدبر أمري بنفسي‏

213
00:11:16,871 --> 00:11:18,414
‏- شكراً لك‏
‏- هذا واضح‏

214
00:11:19,957 --> 00:11:21,459
‏مهلاً‏

215
00:11:21,876 --> 00:11:26,505
‏عندما كنت أرافقك آخر مرة‏
‏كنت تخرجين من علاقة سيئة جداً‏

216
00:11:27,590 --> 00:11:30,092
‏- ما علاقة هذا بذاك؟‏
‏- أنت أخبريني‏

217
00:11:31,344 --> 00:11:34,805
‏لا شيء‏
‏هذه مجرد افتراضات‏

218
00:11:34,889 --> 00:11:38,309
‏لا أعتقد أنك يمكن‏
‏أن تقومي بضرب زميل ضابط‏

219
00:11:38,392 --> 00:11:40,144
‏إذا لم يكن لديك سبب وجيه‏

220
00:11:40,228 --> 00:11:42,438
‏وأنا أعرف أي نوع من الرجال‏
‏يمكن أن يكون (بيرنر)‏

221
00:11:43,356 --> 00:11:45,650
‏حسناً، أعتقد أنني كنت مخطئة‏

222
00:11:46,192 --> 00:11:47,818
‏الأمر يتعلق بابنتي‏

223
00:11:49,403 --> 00:11:53,241
‏إنها الفتاة الوحيدة في فريق (ميني‏
‏مايتس) للهوكي الذي يدربه (بيرنر)‏

224
00:11:54,283 --> 00:11:56,744
‏الأمر يتعلق بفريق هوكي للأطفال؟‏

225
00:11:56,827 --> 00:11:58,955
‏لا، الأمر يتعلق برجل كاره للنساء‏

226
00:11:59,038 --> 00:12:00,623
‏يجعل ابنتي تجلس على مقاعد البدلاء‏

227
00:12:00,706 --> 00:12:02,708
‏رغم أنها أفضل‏
‏من نصف الصبيان في الفريق‏

228
00:12:03,251 --> 00:12:05,544
‏لقد حصلت على ثاني‏
‏أكبر عدد من الأهداف‏

229
00:12:05,628 --> 00:12:08,506
‏- رغم أنه بالكاد يسمح لها باللعب‏
‏- هل هذا سبب كاف لكسر أنفه؟‏

230
00:12:08,589 --> 00:12:10,091
‏لقد صفعته لكمة‏

231
00:12:10,174 --> 00:12:13,761
‏ولكنه لم يهدأ‏
‏وأنا لا أريد لابنتي أن تتبع خطاي...‏

232
00:12:13,844 --> 00:12:15,721
‏لم تكن هناك حتى‏

233
00:12:18,391 --> 00:12:19,850
‏أنت أخبرتها!‏

234
00:12:19,976 --> 00:12:21,727
‏حسناً، هذه بعض مهارات تربية الأطفال‏

235
00:12:21,811 --> 00:12:24,188
‏قومي بتربية ابنة تعرف‏
‏كيف تقف في وجه رجال مثله‏

236
00:12:24,272 --> 00:12:25,856
‏ثم تعالي للتحدث معي‏

237
00:12:26,649 --> 00:12:30,069
‏أنت محقة‏
‏أنا آسفة!‏

238
00:12:40,371 --> 00:12:42,039
‏(دينزل) هنا يا سيدي‏

239
00:12:46,252 --> 00:12:47,628
‏دعيه يدخل‏

240
00:12:52,883 --> 00:12:54,343
‏تفضل‏

241
00:12:54,802 --> 00:12:56,304
‏مرحباً بك‏

242
00:12:56,762 --> 00:12:59,098
‏حضرة المفوض (ريغان)‏
‏إنه لشرف كبير‏

243
00:12:59,307 --> 00:13:00,683
‏تفضل بالجلوس‏

244
00:13:05,396 --> 00:13:09,734
‏(سمبر فاي)‏
‏الملازم أول (ريغان)، ٠٢٧٦٤٨‏

245
00:13:11,569 --> 00:13:15,323
‏- شكراً على خدماتكم يا حضرة الملازم‏
‏- وأنت أيضاً يا سيدي‏

246
00:13:17,908 --> 00:13:20,828
‏لقد فكرت بشكل سريع‏
‏في محطة القطار تلك‏

247
00:13:20,953 --> 00:13:22,330
‏قمت بثلاث جولات في (الفلوجة)‏

248
00:13:22,455 --> 00:13:24,165
‏وكان علي إما أن أكون سريعاً أو أموت‏

249
00:13:24,248 --> 00:13:27,084
‏سمعت عن ذلك‏
‏ابني (داني) خدم هناك في ذلك الوقت‏

250
00:13:27,585 --> 00:13:31,130
‏والآن، هو محقق من الصف الأول‏
‏في شرطة مدينة (نيويورك)‏

251
00:13:31,255 --> 00:13:33,591
‏- يسعدني أن ألتقي به‏
‏- سأخطط لذلك‏

252
00:13:35,051 --> 00:13:36,510
‏إذاً...‏

253
00:13:38,679 --> 00:13:40,431
‏(نيويورك) ليست (الفلوجة)‏

254
00:13:41,807 --> 00:13:43,934
‏لقد كانت مخاطرة مقبولة يا سيدي‏

255
00:13:44,018 --> 00:13:45,936
‏كان هناك مواطنة في خطر‏

256
00:13:46,270 --> 00:13:48,189
‏لم أستطع الوقوف متفرجاً‏

257
00:13:48,606 --> 00:13:51,734
‏وكذلك كان الحال لو كنت أنت‏
‏أو ابنك (داني) على ما أتصور‏

258
00:13:53,069 --> 00:13:54,987
‏بالطبع، كنت سأقبل بالمخاطرة‏

259
00:13:55,571 --> 00:13:59,075
‏ولكن لا أعتقد أنك طلبت‏
‏هذا الاجتماع لمجرد مصافحتي‏

260
00:14:00,826 --> 00:14:02,286
‏هذا ما أظنه‏

261
00:14:02,745 --> 00:14:04,663
‏أنت ترغب في الانضمام‏
‏إلى شرطة (نيويورك)‏

262
00:14:08,042 --> 00:14:10,044
‏هذا تفكير سريع من قبلكم يا سيدي‏

263
00:14:13,589 --> 00:14:16,509
‏نعم، أنا مستعد للتقاعد من مشاة البحرية‏

264
00:14:17,301 --> 00:14:21,222
‏تلك النجمة الفضية على صدرك‏
‏تقول إنك قمت بواجبك‏

265
00:14:22,014 --> 00:14:24,350
‏عائلتي هنا في (نيويورك)‏

266
00:14:25,184 --> 00:14:26,644
‏بيتي هنا‏

267
00:14:26,894 --> 00:14:29,814
‏لذا، نعم‏
‏أنا هنا لأطلب مساعدتكم‏

268
00:14:31,148 --> 00:14:34,276
‏- أريد أن آتي لأعمل من أجلكم يا سيدي‏
‏- حسناً، أشكرك على هذا الإطراء‏

269
00:14:34,360 --> 00:14:36,362
‏ولكنني سأبلغ من العمر ٤٢ عاماً‏
‏خلال بضعة أشهر‏

270
00:14:36,946 --> 00:14:41,742
‏مما يعني أنني أكبر من أن أصبح مجنداً‏
‏حتى لو كنت عسكرياً سابقاً‏

271
00:14:46,455 --> 00:14:47,915
‏أعرف ذلك‏

272
00:14:49,166 --> 00:14:52,086
‏كنت آمل أن يكون بإمكانكم‏
‏إجراء استثناء لهذه القاعدة‏

273
00:14:55,214 --> 00:14:58,008
‏هذه القاعدة هي في الواقع قانون‏

274
00:14:58,092 --> 00:15:00,261
‏الأمر ليس بيدي‏

275
00:15:02,054 --> 00:15:04,306
‏أنا متأكد من أنك تعرف مدى صعوبة‏

276
00:15:04,682 --> 00:15:07,601
‏عودة بعض مشاة البحرية‏
‏إلى الحياة المدنية‏

277
00:15:09,645 --> 00:15:11,063
‏أعرف‏

278
00:15:11,147 --> 00:15:14,108
‏برأيي أن امتلاكك لكل هذه المهارات‏

279
00:15:15,568 --> 00:15:17,069
‏بدون أن تستغلها‏

280
00:15:17,653 --> 00:15:19,113
‏يجعلك تشعر...‏

281
00:15:19,488 --> 00:15:21,031
‏بأنك عديم الفائدة‏

282
00:15:22,741 --> 00:15:25,035
‏ليس الأمر وكأنني رجل عجوز هنا‏

283
00:15:25,953 --> 00:15:29,206
‏لا أستطيع أن أتخيل أن القانون‏
‏كان يهدف إلى منعي من الانضمام إليكم‏

284
00:15:29,582 --> 00:15:31,625
‏وألا أستخدم خبراتي‏

285
00:15:32,835 --> 00:15:34,712
‏هذا ما يقوله رجل يعزف على الترومبون‏

286
00:15:41,093 --> 00:15:43,345
‏إذا لم يكن هناك شيء‏
‏يمكنكم القيام به، فأنا أتفهمكم‏

287
00:15:43,971 --> 00:15:45,556
‏أردت فقط...‏

288
00:15:46,182 --> 00:15:48,017
‏المجيء إلى هنا وعرض حالتي‏

289
00:15:56,400 --> 00:15:58,736
‏إنه لمن دواعي سروري‏
‏وشرف لي أن ألتقي بك أيها النقيب‏

290
00:16:00,362 --> 00:16:01,864
‏شكراً لك يا سيدي‏

291
00:16:18,339 --> 00:16:19,882
‏مرحباً، كيف حالك؟‏

292
00:16:20,049 --> 00:16:21,884
‏أهلاً، كيف يمكنني مساعدك؟‏

293
00:16:21,967 --> 00:16:23,677
‏(لفينيرتي)، الخامس من اثني عشر عاماً‏

294
00:16:24,178 --> 00:16:26,096
‏- في المقدمة‏
‏- الرجل يعرف ما يريده‏

295
00:16:26,180 --> 00:16:27,640
‏سأعود إليك‏

296
00:16:29,391 --> 00:16:31,477
‏يا للعجب!‏
‏لقد تغير هذا الحي‏

297
00:16:31,560 --> 00:16:34,355
‏اعتادت أن تكون متاجر النبيذ هنا‏
‏محصنة مثل محلات الرهن‏

298
00:16:34,438 --> 00:16:36,774
‏- إنه تغيير نحو الأفضل، كما آمل‏
‏- آمل ذلك أيضاً‏

299
00:16:38,442 --> 00:16:39,944
‏لديك زبون آخر‏

300
00:16:40,027 --> 00:16:42,112
‏أخبرني إذا كنت بحاجة‏
‏للمساعدة في العثور على أي شيء‏

301
00:16:42,404 --> 00:16:43,781
‏افتحي الخزنة‏

302
00:16:44,573 --> 00:16:46,200
‏- الآن‏
‏- يا رجل‏

303
00:16:46,283 --> 00:16:48,118
‏- سلميه‏
‏- مهلاً، مهلاً، كن لطيفاً‏

304
00:16:48,202 --> 00:16:49,995
‏- الآن‏
‏- ستفعل ما تريده‏

305
00:16:50,913 --> 00:16:52,873
‏- ستفعل ما تريده‏
‏- الآن، هيا‏

306
00:17:01,632 --> 00:17:03,133
‏حسناً‏

307
00:17:03,425 --> 00:17:06,303
‏- ما المهم جداً؟‏
‏- واجه النقيب (فيليبس) في عملية سطو‏

308
00:17:06,387 --> 00:17:09,431
‏على محل لبيع الكحول في (بوشويك)‏
‏الليلة الماضية وحصل إطلاق للرصاص‏

309
00:17:09,807 --> 00:17:12,601
‏لم تقع أي إصابات‏
‏باستثناء بضعة ليترات من الكحول‏

310
00:17:12,685 --> 00:17:14,520
‏التي انتشرت في مكان الحادث‏

311
00:17:16,730 --> 00:17:18,732
‏- ماذا كان يفعل؟‏
‏- قام الجاني بسحب مسدس‏

312
00:17:18,816 --> 00:17:20,401
‏ثم قام (فيليبس) برميه بزجاجة‏

313
00:17:20,484 --> 00:17:23,195
‏ثم جلس فوقه‏
‏بينما اتصلت مالكة المحل بالطوارئ‏

314
00:17:23,279 --> 00:17:25,197
‏ونعم، انتشر الخبر في الصحف‏

315
00:17:26,865 --> 00:17:28,909
‏المالكة سحبت بندقية؟ ماذا؟‏

316
00:17:29,326 --> 00:17:32,162
‏لا، تم تفريغ مسدس الجاني‏
‏في عملية التوقيف‏

317
00:17:32,288 --> 00:17:34,206
‏ولكن نعم، كان يمكن أن يقتل شخص ما‏

318
00:17:34,498 --> 00:17:36,834
‏لكن بفضل النقيب (فيليبس)‏
‏لم يقتل أي أحد‏

319
00:17:36,917 --> 00:17:38,836
‏وتم إلقاء القبض على الجاني‏

320
00:17:39,878 --> 00:17:41,714
‏كيف سنتعامل مع هذا الأمر؟‏

321
00:17:42,464 --> 00:17:45,759
‏لا أعتقد أننا بحاجة‏
‏إلى التعامل مع أي شيء‏

322
00:17:45,843 --> 00:17:49,346
‏إنه مواطن عادي تقدم‏
‏ومنع عملية سطو مسلح‏

323
00:17:49,430 --> 00:17:51,849
‏الأمر الذي يمنحه‏
‏لفة نصر أخرى في الإعلام‏

324
00:17:51,932 --> 00:17:54,935
‏وإذا أعلن أنه يسعى‏
‏ليكون في شرطة مدينة (نيويورك)‏

325
00:17:55,728 --> 00:17:58,022
‏فلن يكون هناك أي معنى‏
‏لأي خيار لديك في هذا الشأن‏

326
00:17:58,105 --> 00:18:00,232
‏لم يكن لدي أي خيار‏

327
00:18:00,316 --> 00:18:02,943
‏إنه قانون أقره مجلس المدينة‏

328
00:18:03,193 --> 00:18:06,989
‏الأشخاص الذين عرف عنهم‏
‏اغتنام الفرصة لإظهار قدراتهم‏

329
00:18:07,448 --> 00:18:09,867
‏يمكن لمجلس المدينة‏
‏أن يمنح له استثناءات‏

330
00:18:10,159 --> 00:18:12,411
‏هذا الشخص قد أصبح‏
‏لديه حياة خاصة به الآن‏

331
00:18:13,120 --> 00:18:14,622
‏يمكنني التحدث إلى (فيليبس) يا سيدي‏

332
00:18:14,705 --> 00:18:17,708
‏- لتقول ماذا؟‏
‏- سأقول له "من فضلك، ابق فمك مغلقاً"‏

333
00:18:17,791 --> 00:18:19,543
‏حتى تتمكن من اتخاذ القرار بنفسك‏

334
00:18:22,880 --> 00:18:26,342
‏لن أقول له "أغلق فمك"‏
‏وإنما أن يظهر لك بعض المجاملة‏

335
00:18:26,467 --> 00:18:27,926
‏قد ينجح ذلك‏

336
00:18:28,052 --> 00:18:31,680
‏ولكن أن نطلب من أحد جنود مشاة‏
‏البحرية الذي خاطر بحياته من أجلنا‏

337
00:18:31,764 --> 00:18:35,225
‏- أن يبقي فمه مغلقاً...‏
‏- أن يظهر لك المجاملة‏

338
00:18:35,309 --> 00:18:37,311
‏وهكذا أكون قد حافظت على ماء وجهي؟‏

339
00:18:39,521 --> 00:18:40,981
‏الجميع موافق؟‏

340
00:18:52,242 --> 00:18:53,827
‏لقد تحدثت إلى (مكنكولز)‏

341
00:18:53,994 --> 00:18:57,498
‏لقد تشاجرت مع (بيرنر)‏
‏بسبب فريق ابنتها للهوكي‏

342
00:18:57,581 --> 00:18:59,458
‏هوكي للصغار؟‏
‏لا أعرف إن هذا أفضل أو أسوأ‏

343
00:18:59,541 --> 00:19:01,585
‏حسناً ابنة (مكنكولز)‏
‏هي الفتاة الوحيدة في الفريق‏

344
00:19:01,669 --> 00:19:05,005
‏وعلى ما يبدو أن (بيرنر)‏
‏كان يمنعها من اللعب بدون سبب‏

345
00:19:05,089 --> 00:19:07,675
‏- يبدو وكأنه جانب واحد من القصة‏
‏- ليس لديك أي فكرة...‏

346
00:19:09,301 --> 00:19:11,762
‏ليس لديك أي فكرة‏
‏عما مرت به يا (جايمي)‏

347
00:19:11,845 --> 00:19:13,263
‏ما الذي تعنينه؟‏

348
00:19:13,389 --> 00:19:16,433
‏اعتاد زوج (ماكنكولز) السابق على ضربها‏

349
00:19:17,685 --> 00:19:19,436
‏أعتقد أنها لا تزال تعاني من ذلك‏

350
00:19:19,520 --> 00:19:21,730
‏بغض النظر عن مدى‏
‏الشجاعة التي تظهر عليها‏

351
00:19:21,814 --> 00:19:23,315
‏هذا فظيع‏

352
00:19:24,400 --> 00:19:26,610
‏ولكن ما علاقة ذلك ب(بيرنر)‏
‏وهوكي الأطفال؟‏

353
00:19:26,694 --> 00:19:30,322
‏تحاول (ماكنكولز)‏
‏أن تكون قدوة قوية لابنتها‏

354
00:19:31,031 --> 00:19:34,451
‏وأعتقد أن طريقة تعامل (بيرنر)‏
‏معها ومع ابنتها كان هو الدافع‏

355
00:19:34,535 --> 00:19:36,745
‏أنا آسف لسماع ذلك‏
‏وآمل أن تكون بخير‏

356
00:19:36,829 --> 00:19:38,997
‏ولكن بصراحة، هذا لا يغير أي شيء‏

357
00:19:39,123 --> 00:19:40,499
‏بالتأكيد، بلى‏

358
00:19:40,624 --> 00:19:44,169
‏- لا يمكنك معاقبتها على هذا‏
‏- القانون لا يهتم بحياتنا الشخصية‏

359
00:19:44,253 --> 00:19:46,130
‏إنه اعتداء‏
‏ليس هناك من تفسير آخر‏

360
00:19:46,422 --> 00:19:48,882
‏ولكي نكون صادقين‏
‏يبدو أن (مكنكولز) اعتادت على ذلك‏

361
00:19:48,966 --> 00:19:52,094
‏- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‏
‏- عرفت كيف تجعل الأمر شخصياً‏

362
00:19:52,177 --> 00:19:53,846
‏حسناً، ربما يكون ذلك شخصياً‏

363
00:19:53,929 --> 00:19:56,390
‏وربما يجب عليك التوقف عن التدخل‏
‏في قانون العقوبات للولاية‏

364
00:19:56,473 --> 00:19:58,600
‏- والتركيز على المجرمين لمرة واحدة‏
‏- اسمعي...‏

365
00:19:58,726 --> 00:20:01,186
‏لأن أولاً، تطلب منا أن نحيي‏
‏مكتب الاستقبال بدون سبب‏

366
00:20:01,270 --> 00:20:03,313
‏والآن هذا؟‏
‏أتعرف ماذا يا (جايمي)؟‏

367
00:20:03,439 --> 00:20:06,150
‏هناك سبب لعدم امتلاكنا‏
‏لأي أصدقاء في هذه المنطقة‏

368
00:20:06,233 --> 00:20:07,901
‏ولست أنا السبب في ذلك‏

369
00:20:12,823 --> 00:20:15,075
‏تحدث إلى أصدقاء الضحية وعائلتها‏

370
00:20:15,159 --> 00:20:18,287
‏وأجريت جميع المقابلات التي‏
‏كان ينبغي إجراؤها في المرة الأولى‏

371
00:20:18,370 --> 00:20:20,956
‏- ماذا قالوا عن (ويليامز)؟‏
‏- لا شيء يساعدنا‏

372
00:20:21,039 --> 00:20:23,584
‏البعض يعتقدون أنه قتلها‏
‏والبعض الآخر يعتقدون أنه بريء‏

373
00:20:23,667 --> 00:20:25,043
‏هذا مفيد‏

374
00:20:25,127 --> 00:20:29,423
‏ما أعرفه هو أنه يوجد إجماع‏
‏حول من يكون والد جنين (جوليا)‏

375
00:20:29,506 --> 00:20:32,050
‏- وهو ليس (ويليامز)‏
‏- إذاً، من هو؟‏

376
00:20:32,509 --> 00:20:34,428
‏رجل يدعى (موريس بيل)‏

377
00:20:34,511 --> 00:20:38,390
‏وحصلت على بعض الأشياء من‏
‏المختبر الجنائي من سيارة (ويليامز)‏

378
00:20:38,474 --> 00:20:40,392
‏وخمني لمن ظهر الحمض النووي؟‏

379
00:20:40,476 --> 00:20:42,019
‏- (موريس بيل)؟‏
‏- أحسنت‏

380
00:20:42,102 --> 00:20:45,022
‏كم هو مدهش ما يحدث‏
‏عندما يقوم الناس بعملهم حقاً‏

381
00:20:45,147 --> 00:20:47,357
‏هل يمكن للحمض النووي‏
‏أن يؤكد لنا أنه الأب؟‏

382
00:20:47,441 --> 00:20:49,985
‏لم تكن الأم بعيدة‏
‏بما يكفي عندما تم قتلها‏

383
00:20:50,068 --> 00:20:51,945
‏لذا لم يتمكن الطبيب الشرعي‏
‏من الحصول على عينة‏

384
00:20:52,029 --> 00:20:53,447
‏ليس لدينا سوى شائعات‏

385
00:20:53,530 --> 00:20:55,157
‏هل لدينا عنوان سكن هذا الرجل؟‏

386
00:20:59,620 --> 00:21:01,121
‏كيف يمكنني مساعدتكما؟‏

387
00:21:01,705 --> 00:21:03,832
‏كنت صديقاً مفضلاً ل(تاي ويليامز)‏
‏هل هذا صحيح؟‏

388
00:21:03,916 --> 00:21:06,043
‏لم أسمع بهذا الاسم منذ وقت طويل‏

389
00:21:06,126 --> 00:21:08,003
‏ولكن نعم، قبل عدة سنوات‏

390
00:21:08,128 --> 00:21:10,964
‏- وهل كنت مقرباً من صديقته أيضاً؟‏
‏- (جوليا)؟‏

391
00:21:12,341 --> 00:21:13,717
‏أظن ذلك‏

392
00:21:13,801 --> 00:21:15,844
‏- هل تخمن أو كنت كذلك؟‏
‏- نعم‏

393
00:21:16,345 --> 00:21:20,140
‏- لقد كنا مقربين‏
‏- مقربين لدرجة أنها قد تحمل منك؟‏

394
00:21:20,224 --> 00:21:22,392
‏لا، لا يا صديقي‏

395
00:21:26,605 --> 00:21:28,482
‏ما الذي تقوله؟‏
‏لا!‏

396
00:21:28,857 --> 00:21:30,901
‏- بالطبع لا!‏
‏- ربما كان لديك صديقة‏

397
00:21:31,026 --> 00:21:33,612
‏وكنت تراها بدون علم أحد‏
‏ولم ترغب في أن يكتشف ذلك أي أحد‏

398
00:21:33,695 --> 00:21:36,281
‏ما الذي يحدث هنا؟‏
‏لماذا تسترجع موضوع (جوليا)؟‏

399
00:21:36,365 --> 00:21:39,159
‏- كان ذلك قبل ١٠ سنوات‏
‏- إذاً، كان هناك علاقة بينكما‏

400
00:21:39,243 --> 00:21:40,744
‏لا، هذا مستحيل‏

401
00:21:40,869 --> 00:21:43,163
‏وجدنا حمضك النووي‏
‏في سيارة (تاي ويليامز)‏

402
00:21:43,288 --> 00:21:45,332
‏نفس السيارة التي صدمت‏
‏وقتلت (جوليا)‏

403
00:21:45,874 --> 00:21:47,334
‏ربما حملت (جوليا) منك‏

404
00:21:47,501 --> 00:21:50,546
‏لم تكن ترغب في تدمير حياتك‏
‏الجيدة هنا لذلك أبعدتها من طريقك‏

405
00:21:54,716 --> 00:21:57,386
‏لقد كنا صديقين مقربين‏
‏وبالتأكيد، كنت أركب سيارته‏

406
00:21:58,512 --> 00:21:59,972
‏ظننت أن هذه القضية قد أغلقت‏

407
00:22:00,055 --> 00:22:02,307
‏أراهن أنك ترغب‏
‏في بقائها مغلقة، أليس كذلك؟‏

408
00:22:02,391 --> 00:22:04,977
‏اسمع، لقد كنت في (لانكستر)‏
‏في (بنسلفانيا)‏

409
00:22:05,060 --> 00:22:06,687
‏ليلة مقتل (جوليا)‏

410
00:22:07,229 --> 00:22:08,689
‏التي أدعو لها بالرحمة‏

411
00:22:08,772 --> 00:22:10,315
‏وليس لي أي علاقة بذلك‏

412
00:22:10,941 --> 00:22:13,151
‏ولن أقول أي شيء آخر بدون محام‏

413
00:22:15,404 --> 00:22:17,990
‏"ولاية (نيويورك)‏
‏قسم الإفراج المشروط، ٢٠٤"‏

414
00:22:20,784 --> 00:22:22,286
‏(تومي راينهارت)؟‏

415
00:22:23,412 --> 00:22:24,913
‏نعم‏

416
00:22:25,372 --> 00:22:27,666
‏أنا المحقق (ريغان)‏
‏وهذه زميلتي المحققة (بايز)‏

417
00:22:27,749 --> 00:22:29,167
‏أين هي (إسراء)؟‏

418
00:22:29,251 --> 00:22:31,545
‏اتصلت لتقول إنها مريضة‏
‏وطلبت منا أن نغطي مكانها‏

419
00:22:32,754 --> 00:22:34,923
‏سمعنا بما حدث مع ابنك (جيمي)‏

420
00:22:35,257 --> 00:22:37,009
‏لا بد أن ذلك كان صعباً جداً عليك‏

421
00:22:37,092 --> 00:22:40,137
‏أن تكون بعيداً كل تلك السنوات‏
‏ثم تخرج أخيراً‏

422
00:22:40,637 --> 00:22:42,097
‏وتكتشف أنه رحل‏

423
00:22:42,347 --> 00:22:43,849
‏نعم‏

424
00:22:44,433 --> 00:22:45,893
‏دمرني ذلك‏

425
00:22:46,184 --> 00:22:49,271
‏رغبتي في أن أكون أباً أفضل له‏
‏هو الشيء الوحيد الذي جعلني أستمر‏

426
00:22:49,354 --> 00:22:51,648
‏هل ذهبت للبحث عنه بعد خروجك؟‏

427
00:22:51,857 --> 00:22:53,317
‏بالطبع، فعلت‏

428
00:22:54,234 --> 00:22:55,861
‏ما فعلته (كيلي) كان فظيعاً‏

429
00:22:55,944 --> 00:22:58,113
‏لقد تخلت عن طفلنا‏
‏حتى بدون أن تخبرني‏

430
00:22:58,697 --> 00:23:00,866
‏- لقد مزقت قلبي‏
‏- نحن نتفهمك‏

431
00:23:00,991 --> 00:23:04,828
‏ماذا فعلت عندما علمت‏
‏أن (كيلي) قدمت (جيمي) للتبني؟‏

432
00:23:04,912 --> 00:23:07,122
‏بصراحة، بكيت‏

433
00:23:08,707 --> 00:23:10,250
‏ولكنني تقبلت رحيله‏

434
00:23:10,459 --> 00:23:13,295
‏آمل أنه يعيش الآن حياة أفضل من‏
‏الحياة التي كان يمكن أن أقدمها له‏

435
00:23:15,339 --> 00:23:18,133
‏أين كنت صباح الثلاثاء‏
‏بين الثامنة والتاسعة صباحاً؟‏

436
00:23:19,301 --> 00:23:20,802
‏يوم الثلاثاء؟‏

437
00:23:22,095 --> 00:23:24,598
‏كنت في أسفل المبنى‏
‏في (سانت ماري) في مطبخ الحساء‏

438
00:23:24,681 --> 00:23:27,809
‏- هل هناك من أحد يؤكد ذلك؟‏
‏- (دانا) تدير المكان، يمكنكما مقابلتها‏

439
00:23:27,893 --> 00:23:29,394
‏سنفعل‏

440
00:23:30,979 --> 00:23:32,522
‏لماذا تريدان أن تعرفا أين كنت؟‏

441
00:23:33,732 --> 00:23:35,359
‏لأن (جيمي) مفقود‏

442
00:23:35,609 --> 00:23:38,028
‏- ماذا؟‏
‏- كنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟‏

443
00:23:41,114 --> 00:23:42,616
‏الآن عرفت‏

444
00:23:53,919 --> 00:23:55,420
‏نعم‏

445
00:23:57,422 --> 00:23:59,967
‏انظر من قرر أن ينزل‏
‏من جبل (أوليمبوس)‏

446
00:24:00,050 --> 00:24:02,344
‏- اهدأ، نحن هنا للمساعدة‏
‏- حقاً؟‏

447
00:24:02,427 --> 00:24:03,887
‏أنت تريد مساعدتي؟‏

448
00:24:05,138 --> 00:24:07,015
‏أريد أن أسمعها وهي تقولها‏

449
00:24:07,474 --> 00:24:09,935
‏لو سمحت، نحن بحاجة إلى مساعدتك‏

450
00:24:10,811 --> 00:24:13,897
‏- كيف يمكنني خدمتكما؟‏
‏- لقد بدأنا النظر في قضية موكلك‏

451
00:24:13,981 --> 00:24:16,400
‏لأن مكتبكما قام‏
‏بعمل رهيب في المرة الأولى‏

452
00:24:16,483 --> 00:24:19,403
‏أنت محق، كان علينا إعادة‏
‏القيام بالكثير من أعمال القضية‏

453
00:24:19,486 --> 00:24:21,822
‏اسمع، الشهادات تتغير في يومين‏

454
00:24:21,905 --> 00:24:25,867
‏- فما بالك بعشر سنوات، لذا...‏
‏- لذا، أنت بحاجة إلى مصادري حينها‏

455
00:24:26,201 --> 00:24:30,914
‏حسناً، أنتما محظوظان‏
‏فأنا أكثر شمولاً منكما‏

456
00:24:34,418 --> 00:24:36,795
‏من الأفضل أن نبدأ‏
‏لم يكن لدى موكلي حجة غياب‏

457
00:24:36,878 --> 00:24:39,673
‏- لكن...‏
‏- حسناً، لدينا مشتبه به آخر‏

458
00:24:40,007 --> 00:24:42,384
‏- (موريس بيل)‏
‏- (موريس)! ماذا عنه؟‏

459
00:24:42,467 --> 00:24:43,844
‏نحن نشتبه به في جريمة القتل هذه‏

460
00:24:43,927 --> 00:24:45,387
‏هو و(ويليامز) صديقان‏
‏أنا متأكد من...‏

461
00:24:45,470 --> 00:24:48,765
‏- أنني استبعدته من دائرة الشبهات...‏
‏- ربما لم تكن دقيقاً جداً يا (مايكل)‏

462
00:24:51,893 --> 00:24:54,021
‏فلنبدأ‏
‏ألا يجدر بنا؟‏

463
00:24:56,523 --> 00:24:58,442
‏بكل اختصار، وافق مجلس المدينة‏

464
00:24:58,525 --> 00:25:02,279
‏على منح استثناء للحد الأقصى‏
‏لسن انضمام النقيب (فيليبس)‏

465
00:25:04,906 --> 00:25:06,366
‏هل من شروط مرفقة؟‏

466
00:25:06,450 --> 00:25:08,994
‏لا شروط‏
‏إنها مجرد تفاصيل صغيرة‏

467
00:25:09,244 --> 00:25:11,079
‏القرار النهائي متروك لك‏

468
00:25:13,290 --> 00:25:16,293
‏كنت أفكر يا سيدي‏
‏أن سن ٤٢ هو تجديد لسن ٣٠ عاماً‏

469
00:25:16,585 --> 00:25:18,545
‏- أليس هذا ما يقولونه؟‏
‏- لا‏

470
00:25:18,920 --> 00:25:21,423
‏- لا أحد يقول ذلك‏
‏- حسناً لكن شيء من هذا القبيل صحيح؟‏

471
00:25:22,299 --> 00:25:23,884
‏وأنت ما زلت ضد جلبه؟‏

472
00:25:23,967 --> 00:25:27,304
‏لكن يبدو أنني الوحيد‏
‏الذي يصرخ بدون أن يسمعه أحد‏

473
00:25:28,847 --> 00:25:30,307
‏حسناً‏

474
00:25:30,766 --> 00:25:32,225
‏أنا أستمع‏

475
00:25:34,019 --> 00:25:37,272
‏أنا لا أفهم كيف ستترجم‏
‏مجموعة المهارات القتالية البحرية‏

476
00:25:37,355 --> 00:25:40,400
‏إلى شرطي حديث في (نيويورك)‏

477
00:25:41,109 --> 00:25:43,195
‏يمكنني أن أرى عناوين الصحف‏

478
00:25:43,278 --> 00:25:46,615
‏"نجا من ٣ جولات كجندي‏
‏في مشاة البحرية في (الفلوجة)"‏

479
00:25:46,907 --> 00:25:49,493
‏"و٣ أيام كشرطي في (نيويورك)"‏

480
00:25:49,576 --> 00:25:51,328
‏أتمنى ألا يحصل ذلك‏

481
00:25:51,828 --> 00:25:54,372
‏هذه نظرة قاتمة، حتى بالنسبة إليك‏

482
00:25:57,125 --> 00:26:00,295
‏ولكن ماذا لو أن الشيء‏
‏الذي يجعله جندياً بحرياً كفوءاً‏

483
00:26:00,378 --> 00:26:04,132
‏يجعله أيضاً شرطياً كفوءاً؟‏
‏لماذا قد يكون هذا غير بديهي؟‏

484
00:26:04,299 --> 00:26:06,593
‏- أنا أؤيد الرئيس هنا‏
‏- يا لها من مفاجأة‏

485
00:26:06,676 --> 00:26:08,470
‏من الواضح أن لديه ردود أفعال‏

486
00:26:08,553 --> 00:26:12,682
‏وعيون حادة لرؤية كل جوانب مشكلة ما‏

487
00:26:12,891 --> 00:26:15,393
‏لقد أثبت ذلك مرتين‏
‏في ثلاثة أيام بالفعل‏

488
00:26:15,560 --> 00:26:17,104
‏كل ذلك صحيح‏

489
00:26:20,482 --> 00:26:21,983
‏ما الذي نسيته يا (غاريت)؟‏

490
00:26:22,859 --> 00:26:24,319
‏قانون المعدلات‏

491
00:26:25,278 --> 00:26:31,368
‏الأعداء في شوارعنا يختبئون‏
‏على مرأى من ٨ ملايين مدني بريء‏

492
00:26:32,035 --> 00:26:33,912
‏لقد أمسك الكثير حتى الآن‏

493
00:26:35,247 --> 00:26:37,916
‏ولكن لا أحد يستمر‏
‏في إمساك الكثير لوقت طويل‏

494
00:26:41,920 --> 00:26:43,713
‏لقد حصل على اهتمامنا‏

495
00:26:50,428 --> 00:26:53,890
‏مرحباً يا جدي، أحضرت بعض البطاطا‏
‏هل تريدني أن أضعها في الثلاجة؟‏

496
00:26:54,391 --> 00:26:55,934
‏أينما وجدت متسعاً‏

497
00:26:58,061 --> 00:26:59,563
‏كل شيء جيد؟‏

498
00:27:00,605 --> 00:27:02,065
‏نعم‏

499
00:27:03,316 --> 00:27:07,529
‏إذاً، هذه ليست صرخة (ريغان)‏
‏الكلاسيكية طلباً للمساعدة‏

500
00:27:10,490 --> 00:27:11,992
‏بطاطا؟‏

501
00:27:15,328 --> 00:27:18,790
‏- ما الذي يحصل؟‏
‏- تشاجر ٢ من رجال الشرطة في مخفري‏

502
00:27:18,874 --> 00:27:21,334
‏اتضح أن المشكلة‏
‏كانت بسبب فريق هوكي للأطفال‏

503
00:27:21,877 --> 00:27:24,004
‏- هل تسببا بحشد الناس؟‏
‏- لا‏

504
00:27:24,129 --> 00:27:26,131
‏كنت الوحيد الذي رآهما‏

505
00:27:27,090 --> 00:27:30,135
‏ولكن المعتدية هي رقيب‏
‏تعمل منذ ١٩ عاماً في هذه الوظيفة‏

506
00:27:30,719 --> 00:27:33,763
‏- هذا قريب من سن التقاعد‏
‏- نعم‏

507
00:27:34,431 --> 00:27:36,683
‏وأنت لا تعرف ما إذا كان‏
‏يجب عليك الإبلاغ عنها أو لا‏

508
00:27:37,726 --> 00:27:39,352
‏القانون يفرض علي‏

509
00:27:40,645 --> 00:27:42,147
‏ولكنها أم عزباء‏

510
00:27:42,981 --> 00:27:45,859
‏وإذا اتخذت إجراء رسمياً‏
‏فقد تخسر كل شيء‏

511
00:27:46,067 --> 00:27:48,361
‏جزء من الارتقاء في التسلسل القيادي‏

512
00:27:49,154 --> 00:27:51,323
‏هو اتخاذ هذا النوع من القرارات‏

513
00:27:51,656 --> 00:27:53,283
‏ليس هناك من حل وسطي‏

514
00:27:53,366 --> 00:27:55,911
‏لكن ما الفائدة من القانون‏
‏إذا كنت سأختار متى سأتبعه؟‏

515
00:27:55,994 --> 00:28:01,082
‏في بعض الأحيان، القيادة تعني‏
‏أن تثق في حكمك قبل أي شيء آخر‏

516
00:28:03,460 --> 00:28:04,961
‏هؤلاء أناس حقيقيون‏

517
00:28:05,045 --> 00:28:06,463
‏هذا ما قالته (إيدي) أيضاً‏

518
00:28:06,546 --> 00:28:11,218
‏هناك سبب لمجيئك إلي‏
‏وليس إلى والدك من أجل هذا‏

519
00:28:12,928 --> 00:28:15,680
‏كنت تريد إجابتي وليس إجابته‏

520
00:28:16,890 --> 00:28:19,684
‏لقد حسم عقلك الأمر‏
‏قبل أن تدخل من هذا الباب‏

521
00:28:19,809 --> 00:28:21,269
‏لا أعرف، ربما‏

522
00:28:21,603 --> 00:28:23,855
‏(جايمي)‏
‏القادة العظماء‏

523
00:28:24,731 --> 00:28:27,567
‏لا يقودون وفقاً‏
‏للكلمات المدونة في الكتب‏

524
00:28:28,735 --> 00:28:31,196
‏القادة العظماء يقودون بقلوبهم‏

525
00:28:33,156 --> 00:28:35,325
‏لا أصدق أنه تم رفض حجة (تومي)‏

526
00:28:35,450 --> 00:28:37,118
‏إنها ضعيفة‏
‏كان مطبخ الحساء مكتظاً‏

527
00:28:37,202 --> 00:28:39,913
‏كان يمكن أن يخرج‏
‏من الباب الخلفي لمدة ساعة‏

528
00:28:40,038 --> 00:28:42,249
‏- بدون أن يلاحظ أحد‏
‏- إما أن يقدم هذا الرجل عرضاً‏

529
00:28:42,332 --> 00:28:45,210
‏- أو يصبح مظلوماً في السجن‏
‏- محاميته موافقة على كل ما يقوله‏

530
00:28:45,293 --> 00:28:47,170
‏نعم، هذا عكس متلازمة (ستوكهولم)‏

531
00:28:47,254 --> 00:28:49,631
‏رغم أنني يجب أن أعترف‏
‏بالأشياء التي قالها عن ابنه‏

532
00:28:49,714 --> 00:28:51,841
‏ورغبته في أن يصبح أباً أفضل‏
‏كان ذلك يبدو حقيقياً‏

533
00:28:52,801 --> 00:28:54,261
‏أيها المحققون‏

534
00:28:54,594 --> 00:28:56,137
‏لا بأس، دعها تدخل‏

535
00:28:57,222 --> 00:29:00,475
‏- ما الأمر؟‏
‏- شخص ما أوصل هذه إلى منزلي اليوم‏

536
00:29:01,101 --> 00:29:02,894
‏يبدو أن شخصاً ما أخذه‏
‏إلى متجر (آلبي) للمثلجات‏

537
00:29:02,978 --> 00:29:05,563
‏- ولكن انظر إلى خلفية الصورة‏
‏- "إنه بخير وسيكون في المنزل قريباً"‏

538
00:29:09,859 --> 00:29:12,570
‏- هيا بنا‏
‏- غاب (تومي) عن لقائه ب(إسراء)‏

539
00:29:12,654 --> 00:29:15,615
‏- لم تتمكن من الوصول إليه‏
‏- كان يجب أن نعتقل (تومي)‏

540
00:29:15,699 --> 00:29:18,034
‏بأي تهمة؟‏
‏لم يكن لدينا أي دليل‏

541
00:29:18,159 --> 00:29:22,247
‏- بصراحة، حتى الآن ليس لدينا دليل‏
‏- حسناً ربما هذا مرتبط بمتجر المثلجات‏

542
00:29:23,081 --> 00:29:24,708
‏- أين نشأ؟‏
‏- (أستوريا)‏

543
00:29:24,791 --> 00:29:28,962
‏لكنه اعتقل مرتين في المدرسة الثانوية‏
‏مرة هنا ومرة في شاطئ (غريتسن)‏

544
00:29:29,045 --> 00:29:31,631
‏- حسناً، ربما لديه عائلة هناك‏
‏- سأتحقق من وجود عائلة (راينهارت)‏

545
00:29:31,715 --> 00:29:35,427
‏- ولكن حتى لو كان هناك، فهذه مغامرة‏
‏- أرسلي الشرطة لمتجر المثلجات‏

546
00:29:35,510 --> 00:29:38,596
‏حتى نتمكن من البقاء متقدمين على‏
‏(تومي) بخطوة بدلاً من التأخر بخطوة‏

547
00:29:42,392 --> 00:29:45,353
‏- كيف يمكنني مساعدتكما؟‏
‏- المحقق (ريغان) والمحققة (بايز)‏

548
00:29:45,603 --> 00:29:47,689
‏نحن نبحث عن السيد (راينهارت)‏
‏هل يعيش هنا؟‏

549
00:29:47,772 --> 00:29:50,275
‏- نعم‏
‏- نريد أن نتحدث معه بشأن ابنه (تومي)‏

550
00:29:50,358 --> 00:29:52,110
‏لقد خرجا لنزهة بعض الظهر‏

551
00:29:52,652 --> 00:29:55,572
‏- السيد (راينهارت) و(تومي)؟‏
‏- لا، (تومي) وابنه (جيمي)‏

552
00:29:56,948 --> 00:29:58,616
‏هل تسمحين لنا بالدخول؟‏

553
00:30:01,244 --> 00:30:02,746
‏سيد (راينهارت)‏

554
00:30:09,127 --> 00:30:12,756
‏- مرحباً‏
‏- المحققان يبحثان عن (تومي) و(جيمي)‏

555
00:30:13,089 --> 00:30:16,009
‏لقد ذهبا إلى دوامة خيل (جاين)‏

556
00:30:16,426 --> 00:30:20,055
‏- دوامة؟‏
‏- نعم، تلك اللعبة الكبيرة في الملاهي‏

557
00:30:20,138 --> 00:30:25,143
‏كنت أخبر (جيمي) بأننا في عائلة‏
‏(راينهارت) كنا نذهب إليها منذ أجيال‏

558
00:30:59,219 --> 00:31:00,678
‏مرحباً يا (تومي)‏

559
00:31:03,056 --> 00:31:04,557
‏من هما؟‏

560
00:31:04,974 --> 00:31:06,893
‏إنهما صديقاي‏
‏لا داعي للقلق‏

561
00:31:07,811 --> 00:31:09,729
‏- ها هو الفتى‏
‏- تعال معي يا (جيمي)‏

562
00:31:09,813 --> 00:31:11,439
‏كل شيء على ما يرام‏
‏حسناً، إنه بخير‏

563
00:31:11,523 --> 00:31:13,400
‏أبق يديك بحيث يمكنني رؤيتها واهدأ‏

564
00:31:13,483 --> 00:31:15,527
‏أرجوك، لا تفعل ذلك أمام ابني‏

565
00:31:15,693 --> 00:31:17,695
‏لا أريد أن تكون هذه‏
‏آخر ذكرى لديه عني‏

566
00:31:17,987 --> 00:31:19,906
‏كنت تعلم أننا سنأتي، أليس كذلك؟‏

567
00:31:20,448 --> 00:31:21,866
‏لم أكن أحاول الهرب منكم‏

568
00:31:21,950 --> 00:31:23,827
‏أردت فقط قضاء المزيد‏
‏من الوقت مع (جيمي)‏

569
00:31:23,910 --> 00:31:25,912
‏لماذا لم تسأل أحداً‏
‏ما إذا كان بإمكانك رؤيته؟‏

570
00:31:26,204 --> 00:31:27,831
‏ظننت أنهم لن يسمحوا لي بالاقتراب منه‏

571
00:31:27,914 --> 00:31:29,499
‏أنا سجين سابق‏

572
00:31:30,417 --> 00:31:34,587
‏عندما اكتشفت أن والدي سيموت‏
‏أردت فقط أن نكون جميعاً معاً‏

573
00:31:35,672 --> 00:31:37,173
‏إذاً، خطفته؟‏

574
00:31:38,091 --> 00:31:40,385
‏لم يعد هناك أي شيء‏
‏يعني لي في الخارج‏

575
00:31:41,761 --> 00:31:43,221
‏على الإطلاق‏

576
00:31:43,763 --> 00:31:45,557
‏على الأقل الآن، هو يعرف من أنا‏

577
00:31:46,850 --> 00:31:48,351
‏وأنه ابني‏

578
00:31:49,477 --> 00:31:51,729
‏إذا كنت تريد أن تودعه‏
‏فهذه فرصتك الآن‏

579
00:31:52,063 --> 00:31:53,523
‏هيا‏

580
00:31:55,066 --> 00:31:56,443
‏تعال يا صغيري‏

581
00:32:02,115 --> 00:32:03,908
‏أنا حقاً اشتقت إليك يا صديقي‏

582
00:32:06,161 --> 00:32:08,037
‏ولكن يجب أن أبتعد مجدداً‏

583
00:32:11,791 --> 00:32:13,835
‏أنا آسف لأنني لا أستطيع‏
‏البقاء معك بعد الآن‏

584
00:32:16,212 --> 00:32:17,922
‏إلى أين أنت ذاهب؟‏

585
00:32:20,925 --> 00:32:22,802
‏كن جيداً مع أمك، اتفقنا؟‏

586
00:32:23,887 --> 00:32:25,346
‏تعال يا (جيمي)‏

587
00:32:32,562 --> 00:32:34,022
‏شكراً لك‏

588
00:32:35,315 --> 00:32:40,320
‏كان لديك علاقات مع الضحية‏
‏نتج عنها حمل غير مرغوب فيه‏

589
00:32:41,279 --> 00:32:44,449
‏وأنت تقول إنك لم تكن في (نيويورك)‏
‏هل هذا صحيح؟‏

590
00:32:44,699 --> 00:32:46,534
‏هذا الجزء الأخير صحيح‏

591
00:32:47,243 --> 00:32:50,955
‏وأثناء التحقيق الأولي‏
‏لم تقدم أبداً حجة‏

592
00:32:51,039 --> 00:32:53,833
‏لم أضطر إلى ذلك على الإطلاق‏
‏لأنني لم أكن أبداً مشتبهاً به‏

593
00:32:53,917 --> 00:32:57,670
‏حسناً، والآن تقول إنك كنت‏
‏في (لانكستر) في (بنسلفانيا)؟‏

594
00:32:57,837 --> 00:32:59,714
‏نعم‏
‏هذا صحيح‏

595
00:32:59,797 --> 00:33:02,091
‏موطن مصانع الجراء والأميش‏

596
00:33:02,509 --> 00:33:04,677
‏إنه مكان غامض جداً، أليس كذلك؟‏

597
00:33:04,761 --> 00:33:08,264
‏حسناً، الأمر الأكثر غرابة هو أنه رغم‏
‏أنك لم تتحدث إلى رجال الشرطة‏

598
00:33:08,348 --> 00:33:10,725
‏إلا أنك تحدثت إلى‏
‏محامي دفاع (ويليامز)‏

599
00:33:10,975 --> 00:33:15,146
‏وهو محتفظ بإفادتك‏
‏حيث قلت إنك كنت في (نيويورك)‏

600
00:33:17,065 --> 00:33:18,942
‏- أنا قلت ذلك؟‏
‏- بالتأكيد فعلت‏

601
00:33:19,108 --> 00:33:21,027
‏بعد أسبوع من مقتل (جوليا)‏

602
00:33:21,110 --> 00:33:24,322
‏لا أستطيع أن أتذكر أين كنت بالأمس‏
‏فما بالك قبل ١٠ سنوات‏

603
00:33:24,405 --> 00:33:28,618
‏لا يمكنك أن تتذكر أين كنت في الليلة‏
‏التي قتلت فيها رفيقة صديقك المقرب؟‏

604
00:33:28,785 --> 00:33:30,787
‏نفس المرأة التي كنت ترافقها؟‏

605
00:33:30,995 --> 00:33:34,207
‏نفس المرأة التي كانت حاملاً بطفلك؟‏

606
00:33:35,375 --> 00:33:36,793
‏ربما زوجتك تتذكر‏

607
00:33:36,876 --> 00:33:39,295
‏لقد كانت رفيقتك حينها، أليس كذلك؟‏

608
00:33:39,754 --> 00:33:41,256
‏لا تقل أي شيء‏

609
00:33:45,218 --> 00:33:47,595
‏أنتما متأكدان جداً‏
‏من أن (ويليامز) بريء‏

610
00:33:49,681 --> 00:33:51,849
‏ولكن ليس لديكما‏
‏أي دليل على مع من تتعاملان‏

611
00:33:52,267 --> 00:33:53,851
‏(موريس)، أرجوك‏

612
00:33:53,935 --> 00:33:56,688
‏سواء كنتما تعتقدان أن (ويليامز)‏
‏قد قتل صديقته أو لا‏

613
00:33:57,730 --> 00:33:59,816
‏فقد فعل أسوأ من ذلك بكثير‏

614
00:34:12,120 --> 00:34:13,705
‏لا بد أنك تمزح معي‏

615
00:34:13,997 --> 00:34:15,665
‏لا، أنا وأنفي خارج هذا‏

616
00:34:15,748 --> 00:34:18,167
‏- لقد تحدثت مع النقيب (إسبينوزا)‏
‏- ما الأمر يا (جايمي)؟‏

617
00:34:18,251 --> 00:34:20,628
‏تحدثت مع (إسبينوزا)؟‏
‏حتى (بيرنر) لم يجرؤ على ذلك‏

618
00:34:20,712 --> 00:34:23,298
‏لم أرغب في تلقي ضربة أخرى‏
‏من قبل الرقيب (ماكنكولز)‏

619
00:34:23,381 --> 00:34:25,008
‏- سوف أفقد معاش تقاعدي‏
‏لا، لن تفعلي‏

620
00:34:25,091 --> 00:34:26,884
‏بلى‏
‏ما الذي تتحدث عنه؟‏

621
00:34:27,302 --> 00:34:31,014
‏- سيرافقك الضابط (بيرنر) الشهر القادم‏
‏- ماذا؟‏

622
00:34:31,097 --> 00:34:35,935
‏نعم، الرئيس يعتقد أن عرضك لجولات‏
‏المرشد والموجه كانت فكرة رائعة‏

623
00:34:36,644 --> 00:34:38,730
‏- أنت تمزح معي‏
‏- يبدو أنكما ستحظيان بالكثير من الوقت‏

624
00:34:38,813 --> 00:34:41,065
‏- للعمل على حل هذا الأمر‏
‏- هذا رائع‏

625
00:34:41,357 --> 00:34:42,859
‏هذا مذهل حقاً‏

626
00:34:43,109 --> 00:34:46,404
‏احصل على لكمة في وجهي وتكون‏
‏مكافأتي مرافقة الشخص الذي فعل ذلك‏

627
00:34:47,071 --> 00:34:48,573
‏- رائع‏
‏- هذا ليس كل شيء‏

628
00:34:48,698 --> 00:34:50,491
‏ماذا بعد؟‏
‏سنطهو العشاء لبعضنا البعض؟‏

629
00:34:50,575 --> 00:34:53,411
‏- ربما تغني بعض (كومبايا)؟‏
‏- هل ترى؟ ألا تريد لكمه أيضاً؟‏

630
00:34:53,786 --> 00:34:56,372
‏أنتما ستكونان معاً‏
‏في جولة واجبكما ليلة الخميس‏

631
00:34:59,459 --> 00:35:02,128
‏- ليس لدي جولة ليلة هذا الخميس‏
‏- أصبح لديك الآن‏

632
00:35:03,046 --> 00:35:04,714
‏- إنها ليلة لعب الهوكي‏
‏- حقاً؟‏

633
00:35:06,716 --> 00:35:08,259
‏من سيقوم بالتدريب؟‏

634
00:35:08,843 --> 00:35:10,720
‏بحقك، نحن نستعد‏
‏من أجل المباريات الفاصلة‏

635
00:35:11,471 --> 00:35:13,389
‏- أرجوك‏
‏- الأطفال في التاسعة من العمر‏

636
00:35:13,473 --> 00:35:16,309
‏أعتقد أن أحد الوالدين الآخرين سيكون‏
‏قادراً على التدخل كما فعلت أنت‏

637
00:35:18,019 --> 00:35:19,646
‏شكراً لك يا (ريغان) و...‏

638
00:35:20,271 --> 00:35:24,108
‏أنت تعلم أن ما يقولونه عنك خاطئ‏
‏ولست متشدداً وسهل الإساءة‏

639
00:35:24,817 --> 00:35:26,319
‏طوال الوقت‏

640
00:35:26,819 --> 00:35:28,655
‏نعم؟ هل أنت متأكدة من ذلك؟‏

641
00:35:31,616 --> 00:35:34,702
‏حظاً موفقاً باللعبة‏
‏قولي لابنتك أن تتباهى بمهاراتها‏

642
00:35:40,041 --> 00:35:41,959
‏تتباهى بمهاراتها؟‏

643
00:35:42,835 --> 00:35:44,295
‏حقاً؟‏

644
00:35:45,838 --> 00:35:47,882
‏أعتقد أنني أقضي الكثير من الوقت معك‏

645
00:35:55,348 --> 00:35:57,016
‏سنتناول العشاء الليلة في (لوغرس)؟‏

646
00:35:57,392 --> 00:35:59,477
‏عشاء؟ أنا أفكر في الحلوى‏

647
00:35:59,602 --> 00:36:02,438
‏"تنويه الأشخاص غير المصرح لهم‏
‏غير مسموح لهم بتجاوز هذه النقطة"‏

648
00:36:11,614 --> 00:36:12,990
‏إذاً...‏

649
00:36:13,074 --> 00:36:18,162
‏عرض علي مجلس المدينة تنازلاً‏
‏عن الحد الأدنى للسن في حالتك‏

650
00:36:18,496 --> 00:36:20,540
‏هذه أخبار رائعة‏

651
00:36:21,833 --> 00:36:25,545
‏من النادر أن يقدموا لي أي شيء‏
‏باستثناء الأشياء البسيطة‏

652
00:36:26,212 --> 00:36:28,506
‏ولكنك أنت من...‏

653
00:36:29,215 --> 00:36:32,009
‏حظيت باهتمامهم‏
‏وليس أنا‏

654
00:36:32,552 --> 00:36:35,513
‏لقد كنت في المكان المناسب‏
‏في الوقت المناسب‏

655
00:36:36,389 --> 00:36:38,850
‏أو المكان الخطأ بسبب‏
‏هؤلاء المجرمين، على ما أعتقد‏

656
00:36:39,350 --> 00:36:40,852
‏نعم‏

657
00:36:41,102 --> 00:36:42,603
‏بالضبط‏

658
00:36:45,606 --> 00:36:47,066
‏أنا مشوش‏

659
00:36:47,775 --> 00:36:49,569
‏- كيف ذلك؟‏
‏- لا أستطيع معرفة ما إذا كنت‏

660
00:36:49,652 --> 00:36:51,404
‏في حفل زفاف أو جنازة‏

661
00:36:54,240 --> 00:36:58,327
‏أحد كبار المسؤولين في ذلك الوقت‏

662
00:36:58,411 --> 00:37:01,914
‏كان لديه مقولة‏
‏ربما أبقتنا على قيد الحياة‏

663
00:37:02,832 --> 00:37:05,168
‏"حارب القتال، وليس خطة القتال"‏

664
00:37:05,376 --> 00:37:08,212
‏- يبدو هذا صحيحاً‏
‏- نعم، وصدقني أن ذلك استمر...‏

665
00:37:09,380 --> 00:37:11,382
‏حتى وصلت إلى شرطة (نيويورك)‏

666
00:37:12,091 --> 00:37:14,093
‏كنت تحارب خطة القتال؟‏

667
00:37:14,177 --> 00:37:18,347
‏حسناً، لم يكن العدو يرتدي زي الأعداء‏

668
00:37:18,973 --> 00:37:20,641
‏ذلك الرجل على رصيف محطة القطار‏

669
00:37:21,184 --> 00:37:23,019
‏بمجرد أن تلقي عليه نظرة تعرفه‏

670
00:37:23,519 --> 00:37:25,021
‏نعم‏

671
00:37:25,313 --> 00:37:29,108
‏ولكن هناك رجل‏
‏على الطرف الآخر يشبهه تماماً‏

672
00:37:29,942 --> 00:37:34,071
‏وهو رجل محترم لم يحالفه الحظ‏
‏ولكنه لم يؤذ ذبابة‏

673
00:37:34,989 --> 00:37:37,241
‏أشعر بأنني أستطيع التفرقة بينهما‏

674
00:37:37,325 --> 00:37:39,410
‏نعم، ولكن عندما تخفق‏

675
00:37:40,203 --> 00:37:43,831
‏فإننا لا نتعامل مع ذلك كأضرار جانبية‏

676
00:37:46,083 --> 00:37:49,128
‏في هذه الأيام‏
‏تتصدر أخطاؤنا الأخبار الليلية‏

677
00:37:49,212 --> 00:37:53,966
‏مع مقاطع فيديو متعددة‏
‏ليراها العالم بأسره‏

678
00:37:55,468 --> 00:37:56,928
‏ويحكم علينا‏

679
00:38:00,389 --> 00:38:03,059
‏لذلك، لدينا خطة قتال‏

680
00:38:03,768 --> 00:38:07,522
‏في غالبية الوقت، تكون مهمتنا‏
‏ليست خوض حرب‏

681
00:38:08,731 --> 00:38:10,608
‏ولكن الحفاظ على السلام‏

682
00:38:12,652 --> 00:38:15,071
‏- أتفهم ذلك‏
‏- ٩٩ في المئة من رجال الشرطة‏

683
00:38:15,154 --> 00:38:17,865
‏لم يطلقوا النار أبداً‏
‏من أسلحتهم أثناء أداء واجبهم‏

684
00:38:18,783 --> 00:38:20,785
‏طوال حياتهم المهنية‏
‏لم يفعلوا ذلك‏

685
00:38:26,207 --> 00:38:27,708
‏أعتقد‏

686
00:38:28,167 --> 00:38:32,213
‏أنني سأقوم بإيذائك بالموافقة على طلبك‏

687
00:38:32,839 --> 00:38:37,426
‏هذا أشبه بجعل (جيف جوردون)‏
‏سائق حافلة مدرسية‏

688
00:38:37,760 --> 00:38:39,679
‏ستكون هذه فرصة‏
‏لالتقاط صورة رائعة‏

689
00:38:40,388 --> 00:38:42,807
‏ولكنها مضيعة لموهبة استثنائية‏

690
00:38:56,279 --> 00:38:58,322
‏إذاً، هكذا هو الأمر؟‏

691
00:38:59,615 --> 00:39:01,117
‏لا‏

692
00:39:01,951 --> 00:39:04,745
‏على الإطلاق‏
‏هذا ما أفكر فيه فقط‏

693
00:39:05,371 --> 00:39:07,039
‏يمكنك معارضة ذلك‏

694
00:39:07,748 --> 00:39:12,086
‏من المهم بالنسبة إلي أن تفهم‏

695
00:39:13,671 --> 00:39:15,172
‏حقاً؟‏

696
00:39:16,090 --> 00:39:19,510
‏سأقولها لك، أنا كبير ولا أستطيع‏
‏التعامل مع ردود الأفعال الخاطفة‏

697
00:39:29,478 --> 00:39:31,731
‏لا أستطيع أن أقول إنني أتفق مع منطقك‏

698
00:39:32,231 --> 00:39:35,443
‏ولكن...‏
‏أعتقد أن هذا واضح جداً‏

699
00:39:38,029 --> 00:39:40,323
‏وسيكون من عدم الاحترام‏

700
00:39:40,573 --> 00:39:42,074
‏إذا قمت بمعارضتك‏

701
00:39:42,909 --> 00:39:46,537
‏سأقول إنني أعرف‏
‏أكثر منك عن هذا الأمر‏

702
00:39:47,371 --> 00:39:48,873
‏ولا يمكنني قول ذلك‏

703
00:39:50,333 --> 00:39:51,876
‏لذا...‏

704
00:39:55,129 --> 00:39:56,964
‏إنه لشرف كبير أن ألتقي بك‏

705
00:40:03,137 --> 00:40:04,972
‏يشرفني ذلك أيها النقيب‏

706
00:40:06,641 --> 00:40:08,309
‏هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟‏

707
00:40:08,768 --> 00:40:10,394
‏إذا كنت أستطيع‏

708
00:40:10,478 --> 00:40:12,813
‏سألتقي ابني (داني) لتناول العشاء‏

709
00:40:13,814 --> 00:40:15,650
‏نود أن تنضم إلينا‏

710
00:40:17,151 --> 00:40:18,653
‏يسرني ذلك‏
‏شكراً لك‏

711
00:40:20,655 --> 00:40:22,615
‏(بي جي كلارك) و٩٠٠ ساعة‏

712
00:40:22,865 --> 00:40:24,241
‏نعم يا سيدي‏

713
00:40:40,007 --> 00:40:42,426
‏قابلت النقيب (فيليبس)‏
‏ما الذي يحبه؟‏

714
00:40:43,260 --> 00:40:44,637
‏الفضل لمشاة البحرية‏

715
00:40:44,720 --> 00:40:48,182
‏وأعتقد أنه يرغب في الفضل‏
‏لشرطة مدينة (نيويورك)؟‏

716
00:40:48,683 --> 00:40:50,851
‏- يريد الانضمام؟‏
‏- نعم‏

717
00:40:51,644 --> 00:40:53,521
‏يمكنني أن أعرفه على العمل‏

718
00:40:56,857 --> 00:40:58,275
‏إذاً، ماذا قلت له؟‏

719
00:40:58,359 --> 00:41:01,570
‏حسناً، فكرنا في أن شرطة (نيويورك)‏
‏ليست مناسبة له‏

720
00:41:03,864 --> 00:41:05,324
‏فكرتم؟‏

721
00:41:06,158 --> 00:41:07,618
‏أنا فكرت‏

722
00:41:07,702 --> 00:41:09,203
‏وهو لا يتقبل ذلك جيداً‏

723
00:41:09,412 --> 00:41:11,205
‏هل تشعر بالذنب حيال رفضه؟‏

724
00:41:11,288 --> 00:41:13,708
‏لقد تعلمت عدم التفكير مرتين‏
‏في هذه الأمور‏

725
00:41:13,791 --> 00:41:16,627
‏مثلما فعلت مع (ويتن) عندما‏
‏سمحت لها بالعودة إلى الوظيفة؟‏

726
00:41:16,752 --> 00:41:20,006
‏- هذا الأمر مختلف يا (إيدي)‏
‏- يبدو وكأنك شخص يعيد التفكير‏

727
00:41:20,089 --> 00:41:22,925
‏ليس كل مشاة البحرية‏
‏مهيئين ليكونوا رجال شرطة‏

728
00:41:23,300 --> 00:41:26,804
‏على الرغم من حقيقة أننا جميعاً‏
‏نحب أن نصدق خلاف ذلك‏

729
00:41:26,887 --> 00:41:30,307
‏لا يمكنك أن تدع الشعور بالذنب‏
‏يمنعك من اتخاذ القرارات الصعبة‏

730
00:41:30,391 --> 00:41:33,894
‏كنت أعتقد أن الاستماع إلى الذنب مهم‏
‏بالنسبة إليك أيها الكاثوليكي الأيرلندي‏

731
00:41:34,061 --> 00:41:35,730
‏التصارع معه‏

732
00:41:36,230 --> 00:41:39,942
‏انظري حول هذه الطاولة‏
‏يمكنني أن أرى الكثير من ذلك يحصل‏

733
00:41:41,235 --> 00:41:43,112
‏أنت تعرف ما الذي يقلقني؟‏

734
00:41:44,405 --> 00:41:48,284
‏هل الناس يتغيرون‏
‏أو أننا نحن من يبقى على حاله؟‏

735
00:41:48,617 --> 00:41:50,411
‏أعتقد أن الناس‏
‏يمكنهم التعلم من أخطائهم‏

736
00:41:50,494 --> 00:41:53,622
‏- وبدء فصول جديدة‏
‏- ليس كثيراً‏

737
00:41:54,040 --> 00:41:55,791
‏- أنا تغيرت‏
‏- حقاً؟‏

738
00:41:56,000 --> 00:41:59,045
‏- نعم، كنت أكره البطاطا الحلوة‏
‏- يا للهول!‏

739
00:42:00,463 --> 00:42:02,548
‏أبي، هل أنت قلق من أن‏
‏النقيب (فيليبس) قد لا يتغير؟‏

740
00:42:02,631 --> 00:42:04,300
‏هل هذا هو السبب في رفضك له؟‏

741
00:42:04,425 --> 00:42:07,136
‏لا، لم أكن قلقاً بشأنه‏

742
00:42:07,970 --> 00:42:09,513
‏كنت قلقاً بشأني‏

743
00:42:09,930 --> 00:42:11,390
‏تعني أنك إذا تغيرت؟‏

744
00:42:11,599 --> 00:42:14,769
‏قبل بضعة أعوام‏
‏كنت سأفتخر بوجوده في الوظيفة‏

745
00:42:15,019 --> 00:42:20,483
‏والآن، رفضت رجلاً يشبه أي‏
‏شخص موجود على هذه الطاولة‏

746
00:42:20,858 --> 00:42:23,611
‏أحياناً، علينا جميعاً‏
‏اتخاذ خيارات لا تعجبنا يا أبي‏

747
00:42:25,029 --> 00:42:28,699
‏لسوء الحظ، عليك القيام بذلك‏
‏أكثر قليلاً من معظمنا‏

748
00:42:32,161 --> 00:42:33,621
‏نعم، أعرف ذلك‏

749
00:42:35,206 --> 00:42:38,125
‏أنا أجد صعوبة أكثر فأكثر‏
‏في التعايش مع ذلك‏

