﻿1
00:00:00,505 --> 00:00:01,644
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,734 --> 00:00:03,716
حالما نحصل على المال
فسأسدّد لك المبلغ

3
00:00:03,835 --> 00:00:06,452
سنعيش أنا و(جولي) بسعادة إلى الابد
هل تقبلين الزواج مني، (جولي)؟

4
00:00:06,571 --> 00:00:09,228
(ساندي)، لن أعود إلى المنزل
سأذهب إلى بحيرة (أروهيد) مع صديقة لي

5
00:00:09,347 --> 00:00:11,408
ماذا سأفعل عندما ترحلين؟
لا أستطيع فعل هذا من دونك

6
00:00:11,646 --> 00:00:14,303
أكثر ما أكرهه هة الشقراوات المغرورات
اللواتي يردن السيطرة على العالم

7
00:00:14,342 --> 00:00:16,404
- (تايلور تاونسند)؟
- (جاك هيس)، سرّني لقاؤك

8
00:00:16,523 --> 00:00:18,625
- سوف يطردونني
- لا، لكن (ماريسا) ستطرد

9
00:00:18,783 --> 00:00:21,202
- أريدك أن تخرجي الان
- أبعد يديك عنها!

10
00:00:21,321 --> 00:00:22,788
كلمة أخرى منك وستطرد من هذه المدرسة

11
00:00:22,907 --> 00:00:24,295
- لا تلمسها!
- (راين)!

12
00:00:24,652 --> 00:00:27,506
إذا اقترب أحدكما من هذه المدرسة
فسأتصل بالشرطة

13
00:00:32,423 --> 00:00:34,891
هذا خطأ شنيع كأنها مأساة ملحمية

14
00:00:35,142 --> 00:00:37,275
نهاية العالم، حشرات الجراد
وهجوم وحوش لها قرون

15
00:00:37,526 --> 00:00:39,450
لا بأس، ليس الوضع سيئاً
لهذه الدرجة يا جماعة

16
00:00:39,576 --> 00:00:42,754
نعم، أنا و(راين) لن نرتاد مدرسة
(هاربر) بعد الان لكن لا بأس

17
00:00:42,922 --> 00:00:43,967
ليس بالنسبة لي

18
00:00:44,093 --> 00:00:46,561
نعم، من دون (راين) سيكون الوضع
كالسنة الاولى لـ(كوهين)

19
00:00:46,812 --> 00:00:49,280
سيرمونه على الخزائن ويبولون في حذائه

20
00:00:49,531 --> 00:00:51,204
ويهزأون منه بمناداته
"صاحب النَفس القاتل"

21
00:00:51,329 --> 00:00:52,532
ألم تناديه أنت هكذا من قبل؟

22
00:00:54,299 --> 00:00:55,862
كان يفترض أن تكون
هذه أفضل سنة على الاطلاق

23
00:00:55,888 --> 00:00:57,310
حسناً، أنتما حقاً لا تجعلانا نبتهج

24
00:00:57,394 --> 00:01:00,782
لمَ تريدان أن تبتهجا؟
أنا من سأتعرّض لكل المضايقات

25
00:01:01,200 --> 00:01:04,505
نعم، يجدر بكما أن تفرحا فلا عميد
لئيم ولا (تايلور تاونسند) المزعجة

26
00:01:04,630 --> 00:01:07,098
- أحذية نظيفة من البول
- الحرية لتفعلا كل ما تشاءان

27
00:01:07,224 --> 00:01:08,939
باستثناء أن ما أريده
هو الذهاب إلى المدرسة

28
00:01:09,650 --> 00:01:13,540
على الاقل لديكما بعضكما إذا بقيتما
معاً فكل شيء سيكون على ما يرام

29
00:01:15,296 --> 00:01:17,262
- اتفقنا؟
- اتفقنا

30
00:01:20,943 --> 00:01:22,156
مرحباً أمي

31
00:01:23,829 --> 00:01:27,343
حسناً، تريدني أن أعود حالًا
إلى المنزل لمناقشة مستقبلي

32
00:01:27,636 --> 00:01:29,309
حسناً سنلتقي لاحقاً إذاً؟

33
00:01:32,153 --> 00:01:33,355
آلو؟

34
00:01:33,826 --> 00:01:35,332
نعم، حسناً، سآتي حالًا

35
00:01:36,127 --> 00:01:37,381
- (ساندي)
- إذاً...

36
00:01:38,762 --> 00:01:41,480
- طاب يومك؟
- نعم، شكراً يا رجل وأنت أيضاً، آسف

37
00:01:41,815 --> 00:01:44,116
أنتما، طاب يومكما كليكما، معاً

38
00:01:48,089 --> 00:01:49,344
أتصدقين حقاً كل تلك الامور؟

39
00:01:49,470 --> 00:01:51,728
ماذا؟ أن الجميع سيهزأون منك
في المدرسة؟ بالتأكيد

40
00:01:52,063 --> 00:01:54,907
بشأن بقاء (راين) و(ماريسا) معاً
ليكون كل شيء على ما يرام

41
00:01:55,158 --> 00:01:57,082
حسناً، إذا بقيا معاً...

42
00:01:57,668 --> 00:02:01,098
لا أعرف، تخطيا معاً الكثير من المشاكل
لا أعرف إذا كانا سيتخطيان هذه

43
00:02:01,558 --> 00:02:04,193
- أريدك أن تضميني، ضمّيني
- تعال

44
00:02:37,655 --> 00:02:42,382
اسمع، لم أفعل هذا من قبل
لا، لا، أنا المسؤول

45
00:02:43,385 --> 00:02:45,644
اسمع، ليست وظيفتي الاعتيادية

46
00:02:46,648 --> 00:02:48,656
إذاً أبلغني عندما يأتي الفريق

47
00:02:53,257 --> 00:02:54,459
مرحباً

48
00:02:55,264 --> 00:02:57,690
تحاول منع مجموعة (نيوبورت)
من الفرق في غياب (كيرستن)؟

49
00:02:57,941 --> 00:02:59,447
هذا وكل شيء آخر

50
00:03:00,367 --> 00:03:03,128
لم أكن أسهّل عليك الحياة، أعرف هذا

51
00:03:03,254 --> 00:03:08,566
لست قلقاً بشأن نفسي يا فتى
بل بشأنك، لمَ لا تجلس؟

52
00:03:09,904 --> 00:03:14,422
أتفهم كل ما عانيته هذا الصيف مع شقيقك
و(ماريسا) والمدرسة الجديدة

53
00:03:17,935 --> 00:03:19,441
عليك تخطي كل هذا

54
00:03:19,608 --> 00:03:21,741
- تخطيته، أريد تخطيه
- لا أظن ذلك

55
00:03:23,540 --> 00:03:25,840
أولئك الاولاد في (هاربر)
ليسوا أفضل منك، (راين)

56
00:03:26,175 --> 00:03:28,141
لكنهم يرسمون مستقبلهم وأنت تجلس هنا

57
00:03:28,308 --> 00:03:29,772
حسناً، لا أريد هذا

58
00:03:31,069 --> 00:03:32,909
- أنا فقط...
- لم تستطع إلا أن تضرب العميد

59
00:03:33,035 --> 00:03:35,084
- كان يضع يديه على (ماريسا)
- وهو خطأ فادح

60
00:03:35,712 --> 00:03:38,974
عليك ألّا تفكر في (ماريسا كوبر)
وتبدأ بالتفكير في نفسك

61
00:03:40,815 --> 00:03:42,572
أظن أنه عليك
ألّا تقابلها لفترة من الزمن

62
00:03:43,952 --> 00:03:45,876
هيا (ساندي)، دعنا لا نبالغ هنا

63
00:03:46,085 --> 00:03:48,678
لا أقول أن تنفصلا
بل أن تبتعدا عن بعضكما قليلًا

64
00:03:49,682 --> 00:03:52,066
إلى أن تخرجا من هذه الحفرة
التي أوقعتما نفسيكما فيها

65
00:04:06,832 --> 00:04:08,547
- مرحباً عزيزتي
- أهلًا

66
00:04:08,672 --> 00:04:10,973
لديّ أنباء سارة جداً
وأردت أن أطلعك عليها بنفسي

67
00:04:12,478 --> 00:04:13,942
أنا بحاجة إلى بعض الانباء السارة

68
00:04:14,151 --> 00:04:18,627
تحدثت هاتفياً مع القيّمين على مدرسة
(كايتلين) الداخلية ووافقوا على تسجيلك

69
00:04:19,715 --> 00:04:20,917
- مدرسة داخلية؟
- حسناً

70
00:04:20,969 --> 00:04:24,441
يبدو أنه كلما ارتفع مستوى
المؤسسة ازداد قبولها للمجرمين

71
00:04:24,567 --> 00:04:27,076
- هذا لا يعني أنك تقنياً...
- مستحيل، لن أذهب

72
00:04:27,285 --> 00:04:30,381
لكن عزيزتي ستحصلين
على بداية جديدة حيث لا يعرفك أحد

73
00:04:30,506 --> 00:04:34,229
لا أحد سوى شقيقتك وقد وافقت
على زيادة مصروفها لتلتزم الصمت

74
00:04:34,940 --> 00:04:36,142
لا أكترث من يعرف

75
00:04:36,195 --> 00:04:38,453
يجدر بك ذلك فعليك
العودة إلى حياتك الطبيعية

76
00:04:38,788 --> 00:04:41,632
أم تظنين أنك ستمضين السنة
بالتسكّع مع (راين) وتدمير حياتك؟

77
00:04:41,758 --> 00:04:45,899
لا، ظننت أنني كنت سأمضيها هنا معكما
أنت وأبي لنعيد لمّ شمل عائلتنا

78
00:04:47,697 --> 00:04:49,119
عزيزتي...

79
00:04:52,549 --> 00:04:56,983
حسناً، لن أجبرك على ارتياد مدرسة
داخلية لكن عليك أن تعديني بشيء

80
00:04:58,154 --> 00:05:00,204
- ماذا؟
- عليك البقاء بعيدة عن (راين)

81
00:05:01,333 --> 00:05:03,383
أمي! ليس المذنب

82
00:05:03,508 --> 00:05:06,352
(ماريسا)، منحتك استقلاليتك
وانظري أين أوصلك هذا

83
00:05:06,478 --> 00:05:08,486
بالكاد تتجنبين السجن
وقد طردت من المدرسة

84
00:05:09,573 --> 00:05:12,459
عليك أن تصغي إليّ، دعينا
أنا ووالدك نعالج هذه المسألة

85
00:05:12,877 --> 00:05:19,444
قلت لك إنني سأهتم بالامر ستحصل
على مالك، كل شيء تحت السيطرة

86
00:05:27,434 --> 00:05:29,190
- (جيمي)
- مرحباً (ساندي)

87
00:05:30,487 --> 00:05:34,879
إذاً الاسابيع القليلة الماضية
كانت حافلة، لا أحد كان يفكر بمنطق

88
00:05:35,004 --> 00:05:41,069
أعرف أنني لم أكن أفعل وأردت
نيابة عن كل عائلتي أن أعتذر

89
00:05:41,864 --> 00:05:43,067
أقدّر لك هذا

90
00:05:43,370 --> 00:05:44,667
- شكراً
- تفضل بالدخول

91
00:05:46,381 --> 00:05:51,024
هذا غريب لانني لم آت فقط لهذا السبب

92
00:05:52,321 --> 00:05:55,291
أنا و(جولي) نعيش في سجن
في الاشهر القليلة الماضية

93
00:05:55,416 --> 00:05:56,964
ليس أننا نحتاج إلى المال

94
00:05:57,173 --> 00:05:59,181
تريد أن تعرف متى سيقرأ
المحامون وصية (كايلب)

95
00:05:59,850 --> 00:06:02,234
إذا كنت لا تمانع إجراء اتصال هاتفي

96
00:06:04,451 --> 00:06:06,327
هل من شيء يجب أن أعرفه؟

97
00:06:06,702 --> 00:06:10,371
حسناً، لا، أعني لا
هل تمزح؟ لا، الوضع رائع

98
00:06:10,496 --> 00:06:13,956
كل ما في الامر أنني أريد
منح خطيبتي الطمأنينة هذا كل شيء

99
00:06:14,123 --> 00:06:16,707
حسناً، كل شيء من أجل التي ستصبح
قريباً السيدة (كوبر نيكول كوبر)

100
00:06:20,959 --> 00:06:23,627
أليس تصرفاً غير ناضج من قبل طلّاب
السنة الاخيرة أن يخفضوا سروالك؟

101
00:06:24,711 --> 00:06:28,588
كانوا طلّاب السنة الثانية
وكانوا كباراً وعنيفين

102
00:06:28,713 --> 00:06:30,881
- عزيزي...
- يا للهول! لا تنظري

103
00:06:31,090 --> 00:06:32,590
- ماذا؟
- قلت للتو ألّا تنظري

104
00:06:32,715 --> 00:06:34,466
مرحباً، يسرني أنني وجدتكما

105
00:06:35,133 --> 00:06:37,885
ما رأيكما بالمساعدة في إنتاج المدرسة
لمسرحية (ساوث باسيفيك)؟

106
00:06:38,010 --> 00:06:39,386
أنا موافق تماماً

107
00:06:41,303 --> 00:06:42,679
تعني أن نساعد نحن

108
00:06:43,137 --> 00:06:48,057
كوني متأكدة من أنكما كنتما مسؤولين
عن تدمير (ماريسا كوبر) للكرنفال

109
00:06:48,515 --> 00:06:51,934
أقل ما يمكنكما فعله هو المساعدة
في تصميم المسرح لنادي الدراما

110
00:06:52,059 --> 00:06:56,811
مستحيل، حسناً سأنضم إلى فريق السباحة
وأمارس الرياضة الجمنازيّة الايقاعية

111
00:06:56,936 --> 00:07:00,271
وأجمع الطوابع وأتظاهر من أجل حقوق
المرأة وأحرّر الحيوانات من المختبرات

112
00:07:00,396 --> 00:07:03,773
كما سأقرأ الكتب الهزلية مع (كوهين)
ومجموعة جوانب سوء توافقه مع المجتمع

113
00:07:04,315 --> 00:07:08,317
لكن نادي الدراما؟ لا، (تايلور تاونسند)
هي الرئيسة و...

114
00:07:10,735 --> 00:07:12,569
فجأة بدأ الامر يصبح منطقياً

115
00:07:13,028 --> 00:07:17,822
- سنكون عاملي مسرح و(تايلور)...
- المخرجة، هذا صحيح والمؤلفة

116
00:07:17,989 --> 00:07:20,490
أنا متأكد أن (رودجرز) و(هامر ستاين)
كتب مسرحية (ساوث باسيفيك)

117
00:07:20,615 --> 00:07:22,991
حسناً، غيّرت بعض الكلمات
وحذفت بعض الشخصيات

118
00:07:23,241 --> 00:07:26,535
إنها مسرحية غنائية رائعة جداً
مما جعلني أتمنى لو كانت أفضل

119
00:07:26,701 --> 00:07:30,829
يبدو هذا مدهشاً! نعم، حقاً
لكننا منشغلين جداً، صحيح؟

120
00:07:30,954 --> 00:07:33,246
جدول مواعيدنا حافل تماماً
أتعب من مجرّد التفكير في الامر

121
00:07:35,664 --> 00:07:38,457
حسناً، إنه عمل تطوّع طبعاً

122
00:07:38,999 --> 00:07:42,835
لكن إلّا إذا تريدان الانضمام
إلى (راين) و(ماريسا) في الشوارع

123
00:07:43,335 --> 00:07:45,753
لفكرت في إظهار حسّ التعاون
الخاص بمدرسة (هاربر)

124
00:07:56,842 --> 00:07:59,135
- يا للروعة! مرحباً!
- لنتزوّج

125
00:07:59,635 --> 00:08:03,762
حسناً، الجزء الذي عرضت عليّ فيه
الزواج وأنا وافقت سبق وحدث

126
00:08:03,887 --> 00:08:09,348
لا، لا، الان، ليس الان
لكن في أقرب وقت ممكن، السبت مثلًا

127
00:08:09,765 --> 00:08:11,099
ماذا يمكننا أن نفعل خلال أسبوع؟

128
00:08:11,266 --> 00:08:15,435
200 شخص غريب ومنسّق موسيقى يعزف
"(كول) والعصابة" من يحتاج إلى هذا؟

129
00:08:16,143 --> 00:08:19,770
العائلة فقط والاصدقاء المقربون
ونستطيع أن نقيم الحفلة هنا

130
00:08:21,271 --> 00:08:22,813
طعام شهيّ وأقل ما تقتضيه الضرورة

131
00:08:22,938 --> 00:08:27,024
ربما سنقدّم فطوراً مع الميموزا
وطاه يعدّ العجة، يعجبني هذا!

132
00:08:27,149 --> 00:08:29,108
نعم، سأتصل بالقس (دوناهو)

133
00:08:32,443 --> 00:08:33,642
ثمّ شهر العسل؟

134
00:08:33,736 --> 00:08:37,196
سنحمّل مؤناً على متن القارب
ونبحر مباشرة بعد حفل الزفاف

135
00:08:37,571 --> 00:08:43,449
أسبوعان في (هاواي)
ثمّ نستطيع بعدها العودة إلى الواقع

136
00:08:44,866 --> 00:08:46,451
(جيمي)، ماذا سنفعل؟

137
00:08:47,118 --> 00:08:49,327
توسلت إليّ (ماريسا)
كي لا نذهب إلى المدرسة الداخلية

138
00:08:49,869 --> 00:08:52,162
اتصلت بكل مدرسة على بعد 50 ميلًا

139
00:08:52,412 --> 00:08:54,663
ودعني أخبرك أمراً
جميع من فيها يقرأ الصحف

140
00:08:54,788 --> 00:08:59,040
أتمنى لو كان ثمة طريقة لنجمع العائلة
ونمنح (ماريسا) الفرصة التي تستحقها

141
00:08:59,582 --> 00:09:02,667
لن تبدو الاوضاع سيئة هكذا
عندما نرمي المرساة في خليج (هانالي)

142
00:09:04,210 --> 00:09:09,462
(جايمس)، ما هو رأيك
بالنظام التربوي في (كاوايي)؟

143
00:09:18,258 --> 00:09:20,968
تقول (كريستن) إنها ستخرج حالًا
لم نكن نتوقع زيارتك

144
00:09:22,135 --> 00:09:24,470
- هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم، بخير، شكراً

145
00:09:28,514 --> 00:09:31,599
حسناً، سأدعكما تتكلمان على انفراد

146
00:09:35,892 --> 00:09:38,019
عزيزي، ماذا تفعل هنا؟

147
00:09:41,020 --> 00:09:42,729
لا أقصد أنني لست مسرورة لرؤيتك

148
00:09:43,188 --> 00:09:44,897
أتيت في مهمة رسمية على ما أخشى

149
00:09:47,815 --> 00:09:49,733
سيقرأون وصية (كايلب) يوم الجمعة

150
00:09:52,276 --> 00:09:53,474
ما الخطب؟

151
00:09:53,568 --> 00:09:56,611
عملت جاهدة لاضع والدي خلفي

152
00:09:58,529 --> 00:10:00,296
هل عليّ أن أقرر الان؟
أيمكنني التفكير في الامر؟

153
00:10:00,322 --> 00:10:04,657
طبعاً، مهما كان ما تحتاجين
إليه لتتحسّن حالتك

154
00:10:04,991 --> 00:10:11,536
لكن عليّ أن أخبرك أنك بدوت
أكثر إيجابية في (سورياك)

155
00:10:11,911 --> 00:10:15,079
الواقع معقد أكثر بقليل
ممّا يقولونه في (سورياك)

156
00:10:15,204 --> 00:10:17,122
من قال هذا؟ (شارلوت)

157
00:10:19,206 --> 00:10:21,291
رأيتها على شفير الهاوية، (ساندي)

158
00:10:22,124 --> 00:10:28,669
لديها 3 قصص كيف يرتطم المرء
بالقعر ثمّ يجد من ينقذه

159
00:10:28,795 --> 00:10:31,921
- عزيزتي، يبدو أنها تحاول أن تخيفك
- إنها تتكلم بصراحة فحسب

160
00:10:34,839 --> 00:10:36,173
(ساندي)...

161
00:10:38,508 --> 00:10:41,593
حسناً، لكن أطلعيني على
ما تريدين فعله بشأن الوصية

162
00:10:42,218 --> 00:10:43,417
حسناً

163
00:10:56,309 --> 00:10:59,894
يجدر بك أن تذهب على الارجح
لان أمي إذا وجدتك هنا فستقتلك

164
00:11:00,269 --> 00:11:01,686
ليس إذا لم يقتلني (ساندي) أولًا

165
00:11:04,688 --> 00:11:06,689
- (ماريسا)؟
- اختبىء!

166
00:11:08,982 --> 00:11:10,180
اختبىء

167
00:11:13,776 --> 00:11:17,111
- ماذا، أمي؟
- لا أبواب مغلقة في المنزل

168
00:11:17,486 --> 00:11:20,988
آسفة، لم أعرف
أنه كان مغلقاً إذاً ما الامر؟

169
00:11:22,906 --> 00:11:25,615
قررنا أنا ووالدك تقريب
موعد الزفاف إلى يوم السبت

170
00:11:25,782 --> 00:11:27,741
- حسناً، رائع
- ثمّ كنا نفكر في (هاواي)

171
00:11:28,450 --> 00:11:29,701
إنه خيار كلاسيكي دائماً

172
00:11:29,826 --> 00:11:31,994
فكرنا في اصطحاب العائلة
بأسرها أنت وشقيقتك

173
00:11:32,494 --> 00:11:34,245
حسناً، يسعدني العمل على سمرتي

174
00:11:34,370 --> 00:11:39,539
- ثمّ فكرنا في البقاء هناك
- ماذا تعنين؟

175
00:11:39,956 --> 00:11:47,543
بداية جديدة للعائلة كلها وخلفها
(نيوبورت) وكل ماضينا إنها حياة جديدة

176
00:11:48,085 --> 00:11:51,920
ماذا؟ لا، حسناً أمي
لا نستطيع... لا أستطيع

177
00:11:52,129 --> 00:11:53,630
تستطيعين وستنجحين

178
00:11:55,839 --> 00:11:58,799
بعد الزفاف يوم السبت
سينتقل آل (كوبر) للاقامة في (كاوايي)

179
00:12:13,223 --> 00:12:15,766
حسناً، ما رأيك بهذه الفكرة؟
أنت و(ماريسا) تهربان معاً

180
00:12:16,516 --> 00:12:19,810
- آخر مرة حاولت فيها الهرب...
- نصب لنا رجال الشرطة كمينا، فهمت

181
00:12:19,935 --> 00:12:21,894
أظن أنك لا تؤيد فكرة
المنزل النموذجي أيضاً؟

182
00:12:22,353 --> 00:12:25,438
فكرت في أن نبدأ في محاولة
لا تجعل الشرطة تعتقلني

183
00:12:26,021 --> 00:12:29,856
أهو ذنبي أن معظم خططنا المراهقة
غير الناضجة تفشل

184
00:12:29,982 --> 00:12:31,274
ويضطر والدي إلى إخراجنا بكفالة؟

185
00:12:31,566 --> 00:12:34,776
- عادة نعم
- حسناً، فكرة جديدة

186
00:12:35,276 --> 00:12:36,943
- شكراً لك
- سينتقل آل (كوبر) إلى (هاواي)

187
00:12:37,068 --> 00:12:39,294
انتقل أنت أيضاً إلى هناك
واحصل على وظيفة كمدرّب على الغطس

188
00:12:39,320 --> 00:12:41,612
أو في (ماكاداميا) لزراعة المكسرات

189
00:12:41,946 --> 00:12:43,030
كم أحب مكسرات (ماكاداميا)

190
00:12:43,155 --> 00:12:46,990
- ماذا لو (ماريسا) انتقلت إلى هنا؟
- أظن أن زراعة المكسرات فكرة أفضل

191
00:12:47,115 --> 00:12:49,716
لمَ لا؟ يجب أن تبقى (ماريسا) في
(نيوبورت) خلال سنتها الاخيرة، صحيح؟

192
00:12:49,742 --> 00:12:50,940
هذا إذا عدنا إلى المدرسة

193
00:12:51,242 --> 00:12:53,910
لدينا مكان لها، (كيرستن) و(ساندي)
صديقا آل (كوبر) منذ وقت طويل

194
00:12:54,119 --> 00:12:55,870
و(جولي كوبر) ليست من المعجبين بك

195
00:12:57,579 --> 00:12:59,330
- أين (ساندي)؟
- في مكتب أمي

196
00:12:59,455 --> 00:13:02,540
(راين)، لن يقتنع أبداً بفكرتك يا رجل
فهو لا يريدك أن تقابل (ماريسا)

197
00:13:04,457 --> 00:13:09,960
- حسناً، ستحتاج إلى ذخيرة
- شكراً لك

198
00:13:11,336 --> 00:13:15,046
- لا يمكنك أن تغادري، لن أسمح لك
- أعرف

199
00:13:15,546 --> 00:13:19,173
لا، أعني حقاً أنني لن أسمح لك
سأحتجزك إذا كنت مضطرة

200
00:13:19,340 --> 00:13:22,842
قد تكونين طويلة لكنني مرنة جداً
و(راين) يساندني

201
00:13:23,050 --> 00:13:25,567
باستثناء أن (راين) هو جزء من السبب
الذي يجعلهما يريدانني أن أذهب

202
00:13:25,593 --> 00:13:27,777
حسناً مهما يكن فقد نجوت
من الذهاب إلى المدرسة الداخلية

203
00:13:27,803 --> 00:13:30,054
حسناً لانني لم أشأ
الذهاب إلى المدرسة داخلية

204
00:13:30,679 --> 00:13:33,139
إذاً هل تقصدين أنك تريدين
الذهاب إلى (هاواي)؟

205
00:13:33,597 --> 00:13:38,183
لا، لا، لكن هذا أفضل ما يمكننا فعله
إذا أرادت عائلتنا البقاء مجتمعة

206
00:13:41,977 --> 00:13:47,188
للمرة الاولى في حياتي
أرى والديّ سعيدين فعلًا

207
00:13:48,522 --> 00:13:54,942
حصلا على فرصة ثانية ومع أن هذا
يبدو جنونياً فأنا أريد المشاركة

208
00:14:05,947 --> 00:14:09,991
ماذا جرى لك (جيمي)؟ كنت متوتراً
لاسابيع والان تتصرف كرجل جديد

209
00:14:10,116 --> 00:14:12,617
أشعر أخيراً أننا أحرزنا تقدماً

210
00:14:14,327 --> 00:14:17,161
ستتمّ قراءة الوصية غداً وسوف نتزوج...

211
00:14:19,079 --> 00:14:23,415
بمناسبة الحديث عن الزواج أخبرت متعهّد
الحفلات أنني سأقابله منذ 5 دقائق

212
00:14:23,540 --> 00:14:26,458
سنقرّر أخيراً بعد مناقشة مطوّلة
نقانق الحبش أم اللحم العادي؟

213
00:14:26,916 --> 00:14:29,418
- لمَ لا تختارين الاثنين؟
- لمَ لا؟

214
00:14:36,171 --> 00:14:37,370
مرحباً!

215
00:14:41,924 --> 00:14:43,802
- هل هذه الزوجة
- الزوجة العتيدة

216
00:14:46,015 --> 00:14:50,398
يبدو أن نهاية هذه القصة ستكون سعيدة
لم تصدقني على الهاتف، صحيح؟

217
00:14:50,690 --> 00:14:53,362
تقول الامر نفسه منذ فترة طويلة
لمَ سأصدقك الان؟

218
00:14:54,196 --> 00:14:55,616
لان الان هذه هي الحقيقة

219
00:14:56,576 --> 00:14:59,957
ستستعيد كل نقودك غداً
ليلًا كل قرش

220
00:15:00,333 --> 00:15:01,668
هذا كل ما أردت سماعه

221
00:15:06,803 --> 00:15:08,723
أنت رجل صالح (جيمي) وأنا أساندك

222
00:15:09,558 --> 00:15:13,440
لكن عليّ أن أقول لك
بكل وضوح أن هذه هي النهاية

223
00:15:16,654 --> 00:15:17,906
أراك غداً مساء

224
00:15:23,082 --> 00:15:25,086
- أحضرت لك شيئاً
- أهي خطة من 3 نقاط

225
00:15:25,211 --> 00:15:28,801
بشأن زمع علاماتك والتخرّج في الوقع
المطلوب والدخول إلى جامعة ممتازة؟

226
00:15:28,926 --> 00:15:30,429
إنها كعكة بيغل
محمّصة مع كريما الجبن

227
00:15:33,184 --> 00:15:36,774
آسف بشأن البارحة، أفترض أنك هنا
ليس فقط لتناول الفطور

228
00:15:37,108 --> 00:15:40,447
لا أعرف إذا كنت قد سمعت لكن
آل (كوبر) سينتقلون للاقامة في (هاواي)

229
00:15:41,407 --> 00:15:42,607
آل (كوبر)

230
00:15:43,328 --> 00:15:46,709
كنت أفكر في أن تبقى
ربما (ماريسا) هنا وتقيم معنا

231
00:15:47,335 --> 00:15:49,130
تتمتع بجرأة كبيرة
لتذكر هذا الموضوع حتى

232
00:15:49,255 --> 00:15:53,262
اسمع، أفهم الوضع، لا أريد
أن آتي وأطلب منك هذا لكن...

233
00:15:55,015 --> 00:15:56,810
لكنني أكترث لامر هذه الفتاة

234
00:15:57,228 --> 00:16:02,446
ولا أستطيع التفرّج عليها تجرّ
إلى جزيرة ما من قبل أمها المهووسة

235
00:16:04,950 --> 00:16:07,288
أنا وأنت، كلانا هنا
لان شخصاً ما منحنا فرصة

236
00:16:08,498 --> 00:16:10,377
الان (ماريسا) تحتاج إلى فرصة

237
00:16:16,137 --> 00:16:22,524
حسناً، أظن أن غياب (كيرستن)
جعلني عاطفياً

238
00:16:22,983 --> 00:16:25,780
ربما دماغي منهك
من كل صفقات العقارات هذه

239
00:16:26,949 --> 00:16:30,705
- تحوي خطتك ملايين العقبات
- أشكرك على أيّ شيء يسعك فعله

240
00:16:42,602 --> 00:16:44,063
- مرحباً
- أهلًا

241
00:16:44,272 --> 00:16:47,570
كنت أفكر فيك للتو
وبشأن رؤيتك يوم الجمعة

242
00:16:47,778 --> 00:16:48,978
إذاً سوف تأتين؟

243
00:16:49,156 --> 00:16:53,831
حسناً، لست متشوقة لهذا
أعني الجزء المتعلق بالوصية

244
00:16:53,998 --> 00:16:59,049
لكن من المهم أن أكون هناك
وأظنني أستطيع التعامل مع الامر

245
00:16:59,299 --> 00:17:00,969
"إذاً سأراك غداً"

246
00:17:01,720 --> 00:17:04,935
هل من إمكانية أن تبقي هنا
بعد قراءة الوصية؟

247
00:17:05,936 --> 00:17:07,523
لننتظر ونرَ كيف تتمّ الامور

248
00:17:09,693 --> 00:17:11,446
- وداعاً عزيزي
- "أراك قريباً"

249
00:17:14,452 --> 00:17:17,416
إذاً ستحضرين قراءة الوصية؟
آسفة سمعت الحديث صدفة

250
00:17:18,543 --> 00:17:22,884
- أظن أن هذا هو الصواب
- صواب لك أم لزوجك؟

251
00:17:23,886 --> 00:17:26,766
يساند (ساندي) كل قراراتي
وعرض الذهاب بدلًا عني

252
00:17:28,978 --> 00:17:32,443
- إذاً ربما تحاولين إرضاء والدك؟
- فات الاوان على هذا

253
00:17:36,909 --> 00:17:40,165
لن أذهب من أجله بل من أجلي

254
00:17:42,378 --> 00:17:49,474
- ينتابني شعور رائع
- حسناً لكن عديني أن تتروي

255
00:17:54,024 --> 00:17:57,405
حسناً، إلى اليسار، لا ليس يسار
المسرح بل يساري

256
00:17:57,823 --> 00:18:03,124
حسناً، من هنا، باتجاهي، أكثر، أقل

257
00:18:03,374 --> 00:18:10,387
أكثر قليلًا، أقل قليلًا
وأقل قليلًا وأقل قليلًا

258
00:18:10,512 --> 00:18:15,229
- حسناً، هذا جيد
- كنت سأقول هذا للتو

259
00:18:16,732 --> 00:18:18,960
كم أحب أكواخ الشاطىء المصنوعة
من أوراق أشجار الـ(تونكا)

260
00:18:18,986 --> 00:18:20,572
إنها رومانسية جداً

261
00:18:21,616 --> 00:18:23,327
أحسنتما، (سامر) و(سيث)

262
00:18:24,663 --> 00:18:27,836
- (سيث)؟
- أظنني سمّرت قميصي بالحائط

263
00:18:28,002 --> 00:18:30,131
إنه معاق قليلًا
في ما يتعلق باستخدام العدّة

264
00:18:30,340 --> 00:18:32,052
(سامر)، يجب أن تقولي "عاجز"

265
00:18:33,763 --> 00:18:37,228
من الرائع أنكما تساندان بعضكما

266
00:18:37,687 --> 00:18:39,106
- شكراً
- نعم، شكراً لك

267
00:18:39,941 --> 00:18:42,654
لان الجميع يعرفون أن (ماريسا)
هي التي تتمتع بالشعبية

268
00:18:42,779 --> 00:18:46,787
و(سيث) لا أحكم عليك لكنك
لم تزداد ظرفاً خلال السنتين الماضيتين

269
00:18:46,912 --> 00:18:50,084
تصرّف الجميع على هذا الاساس
لانهم كانوا خائفين من (راين أتوود)

270
00:18:51,170 --> 00:18:54,718
حتى بصفتك طالباً في السنة الاخيرة
ما زلت أكبر أخرق في (نيوبورت)

271
00:18:54,968 --> 00:18:56,429
لا، حسناً اسمعي أيتها الحقيرة

272
00:18:56,721 --> 00:18:59,769
لمجرّد أنك تقولين أموراً لئيمة
في صوت عذب

273
00:18:59,977 --> 00:19:02,899
هذا لا يعني أننا لا ندرك
أنك مجرّد حقيرة غبية

274
00:19:04,402 --> 00:19:07,783
(سيث)، (سامر)؟ هل من مشكلة هنا؟

275
00:19:07,909 --> 00:19:14,337
لا، لا، أيها العميد (هيس)
لا توجد مشكلة، كل شيء على ما يرام

276
00:19:17,134 --> 00:19:18,803
هل هذه فكرتكما
عن حسّ التعاون في المدرسة؟

277
00:19:19,722 --> 00:19:22,435
حادث واحد آخر
وستكون هناك عواقب

278
00:19:27,528 --> 00:19:28,905
- مرحباً
- أهلًا

279
00:19:39,633 --> 00:19:40,833
كيف حالك؟

280
00:19:41,344 --> 00:19:45,227
أظنني ما زلت في صدمة
لا أصدق أن هذا يحدث حقاً

281
00:19:45,477 --> 00:19:47,898
ماذا ستقولين إذا أكدت لك
أنك لست مضطرة لفعل هذا؟

282
00:19:48,023 --> 00:19:49,776
سأقول "عمّ تتكلم؟"

283
00:19:50,027 --> 00:19:53,283
تحدثت إلى (ساندي) وسألته
إذا كنت تستطيعين الاقامة هنا معنا

284
00:19:54,535 --> 00:19:58,167
تطلّب إقناعه جهداً لكنه قال
إنه قادر على مساعدتنا

285
00:20:02,758 --> 00:20:06,766
- ما الخطب؟
- يعني لي الكثير أن تفعل هذا

286
00:20:08,352 --> 00:20:09,552
لكن؟

287
00:20:10,272 --> 00:20:18,161
لكن والديّ معاً الان
ولدينا فرصة لنصبح عائلة حقيقية

288
00:20:18,328 --> 00:20:23,839
- حسناً
- لذا أنا آسفة

289
00:20:30,476 --> 00:20:34,149
- لا أعرف، بدت (ماريسا) مستاءة جداً
- نعم والان لا أعرف ماذا أفعل

290
00:20:34,817 --> 00:20:39,367
لا يسعك شيء سوى أن تقف
إلى جانبها وتتقبّل بعد المسافة

291
00:20:39,576 --> 00:20:41,913
نعم، سأزوّد جهازك الكومبيوتر
بكاميرا إلكترونية صغيرة

292
00:20:42,038 --> 00:20:46,588
يمكنك أن تنشىء صفحتك الخاصة
لتطلعها على تفاصيل حياة (راين أتوود)

293
00:20:46,714 --> 00:20:51,013
وحتى ذلك الوقت؟ يبدو أن كل ما
أفعله هو جعل حالتها أسوأ ممّا كانت

294
00:20:51,138 --> 00:20:53,142
إذاً فكّر في شيء مميز
تفعله قبل أن تغادر

295
00:20:53,267 --> 00:20:58,109
نعم هكذا ستتذكرك عندما تكون محاطة
بشباب جذابين وبحارة يشعرون بالوحدة

296
00:20:59,821 --> 00:21:01,240
لا أقصد أن هذا ما سيحدث

297
00:21:02,325 --> 00:21:05,164
اسمع، سأرى والدتك بعد بضع ساعات
أتريدني أن أقول لها شيئاً؟

298
00:21:05,289 --> 00:21:07,293
أيمكنك أن تسألها إذا كانت
ستعود أبداً إلى المنزل؟

299
00:21:07,501 --> 00:21:10,632
إذا ضغطنا عليها كثيراً ولم تنجح
خطتنا فلن نلوم سوى أنفسنا

300
00:21:10,757 --> 00:21:12,719
نعم، ربما إذا لم نضغط أبداً
فلن نراها مجدداً

301
00:21:12,970 --> 00:21:16,518
الوضع معقد قليلًا لتطلق
تعليقات حقيرة كهذه

302
00:21:20,650 --> 00:21:22,570
ربما بالغت قليلًا

303
00:21:22,863 --> 00:21:26,160
هيا، خذني إلى المدرسة وسأساعدك
على إعداد مفاجأة لـ(ماريسا)

304
00:21:29,375 --> 00:21:31,545
- تبدين أنيقة
- شكراً

305
00:21:33,215 --> 00:21:36,262
- قررت الذهاب في النهاية
- لمَ لا أقلّك؟

306
00:21:37,097 --> 00:21:40,186
سأنتظرك في السيارة ثمّ نتوقف في (بالم
سبرينغز) لتناول الغداء في طريق العودة

307
00:21:40,729 --> 00:21:41,929
طلبت سيارة

308
00:21:43,233 --> 00:21:45,279
أظنني أحتاج إلى الذهاب بمفردي

309
00:21:46,865 --> 00:21:48,743
أنت محقة، استمتعي بوقتك

310
00:21:48,910 --> 00:21:50,914
وهي مجرّد إجراءات مكتبية

311
00:21:51,164 --> 00:21:54,420
من يحصل على أية ملكية
وأيّ حساب مصرفي هذا لن يؤثر عليّ

312
00:21:54,754 --> 00:21:59,262
نعم لكن مما أخبرتني إياه عن والدك
أراهن أنه خطط لكم مفاجأة

313
00:22:01,182 --> 00:22:02,477
آمل فقط أن تكون مفاجأة سارة

314
00:22:11,576 --> 00:22:14,749
- من وضع هذه الخطة، (كوهين)؟
- أنا فعلت، لماذا؟ أهي فاشلة؟

315
00:22:14,874 --> 00:22:17,086
- لا، أجدها رومانسية جداً
- إذاً هل ستشاركين؟

316
00:22:17,212 --> 00:22:19,716
- كم أجدها خطرة جداً
- إذاً لن تشاركي؟

317
00:22:19,841 --> 00:22:24,350
لا، سأشارك، أقول فقط إن التدابير
الامنية مشددة وثمة جواسيس بيننا

318
00:22:24,558 --> 00:22:26,687
لن أخبرك حتى ما سيحدث
إذا ألقي القبض علينا

319
00:22:26,813 --> 00:22:32,364
- يقبض عليكما تفعلان ماذا؟
- نتحدث بينما يجدر بنا أن نرسم

320
00:22:32,823 --> 00:22:35,829
اصمت (كوهين)، حديثك
الذي لا يتوقف يجعلني أخطىء

321
00:22:35,954 --> 00:22:39,961
نعم، هذا النورس يبدو كأنه لديه زعانف

322
00:22:40,671 --> 00:22:43,677
- هذا لانه دلفين
- اجعلاه نورساً

323
00:22:46,682 --> 00:22:51,608
حسناً، مناورات فريق العمليات
الاسود تبدأ في الـ9 فلنضبط ساعتينا

324
00:22:51,733 --> 00:22:54,112
- ظننت أن هذه خطتي
- حسناً، ماذا تريد أن نفعل؟

325
00:22:55,406 --> 00:22:57,368
موضوع الساعة الـ9 ذلك يبدو رائعاً

326
00:22:57,493 --> 00:23:01,417
ثمّ علينا أن نضبط ساعتينا
لكن أولًا سنشتري ساعتين

327
00:23:01,876 --> 00:23:05,591
- مرحباً، (ساندي)
- (جيمي)، (جولي)، تذكران زوجتي

328
00:23:06,677 --> 00:23:07,971
- (كيكي)!
- مرحباً

329
00:23:08,096 --> 00:23:11,269
- يا للعجب! لم أظن أننا سنراك
- تسرّني رؤيتك

330
00:23:11,394 --> 00:23:13,063
- يسعدني لقاؤك
- وأنا أيضاً

331
00:23:13,272 --> 00:23:15,276
- تبدين رائعة
- شكراً

332
00:23:15,568 --> 00:23:17,238
ربما عليّ دخول مصحة لاعادة التأهيل

333
00:23:18,448 --> 00:23:21,745
- آسف أنني تأخرت، هلّا نبدأ
- رائع

334
00:23:30,051 --> 00:23:34,684
(كايلب نيكول) كان رجلًا
كريماً جداً أحب عائلته كثيراً

335
00:23:34,809 --> 00:23:36,813
ألقى (ساندي) خطاب تأبين
مطوّل خلال الجنازة

336
00:23:36,938 --> 00:23:38,733
لذا فلنضع الكلام المعسول جانباً اتفقنا؟

337
00:23:39,735 --> 00:23:45,328
وصية (كايلب) تقضي بتوزيع
ثروته بالتساوي بين ابنتيه وزوجته

338
00:23:45,453 --> 00:23:48,708
يا للروعة! هذا كرم كبير منه

339
00:23:48,834 --> 00:23:51,964
- سأحصل على حصة (كيرستن) نفسها؟
- كما قلت هذه نية (كايلب)

340
00:23:52,298 --> 00:23:53,550
وهذا المهم، صحيح؟

341
00:23:56,555 --> 00:23:57,891
ما الامر، سيد (فرانكل)؟

342
00:23:58,350 --> 00:24:02,190
بعد التدقيق بحذر في حسابه أصبح
واضحاً أن (كايلب نيكول) مفلس

343
00:24:03,025 --> 00:24:04,569
مفلس؟ من المفلس؟

344
00:24:05,404 --> 00:24:07,866
يملك (كايلب) سلسلة من القروض
ذات الفائدة العالية

345
00:24:08,117 --> 00:24:10,371
ورهنين على المنزل
وضرائب متراكمة

346
00:24:11,998 --> 00:24:13,042
ماذا عن الشركة؟

347
00:24:13,167 --> 00:24:14,711
لمَ برأيك كان يأخذ كل هذه القروض؟

348
00:24:21,515 --> 00:24:23,351
طلب مني أن أعطيك هذه

349
00:24:27,024 --> 00:24:30,739
- ما هي؟
- رسالة شخصية، أرسلها لي يوم وفاته

350
00:24:41,048 --> 00:24:44,304
عزيزتي؟ اعذروني قليلًا
(كيرستن)، إلى أين تذهبين؟

351
00:24:45,139 --> 00:24:50,899
ماذا... ماذا عني؟ أعني أين رسالتي؟

352
00:24:52,401 --> 00:24:56,241
هل تقصد أنني لن أحصل على شيء؟
لا أصدق هذا، (جيمي) افعل شيئاً

353
00:24:58,871 --> 00:25:00,498
(جيمي)؟

354
00:25:00,791 --> 00:25:01,834
ماذا تفعلين؟

355
00:25:01,959 --> 00:25:04,505
ما كان يجدر بي المجيء اليوم
أخبرتني (شارلوت) أن هذا سيحدث

356
00:25:04,756 --> 00:25:08,930
- ماذا... ماذا حدث؟
- هذه الرسالة (ساندي)، ما هي برأيك؟

357
00:25:09,138 --> 00:25:11,768
حسناً لا أعرف
لنفتح الرسالة معاً وسنكتشف

358
00:25:12,603 --> 00:25:15,441
كتب هذه الرسالة بعد شجارنا
بعد أن أخبرته أنه سيموت وحيداً

359
00:25:16,192 --> 00:25:18,863
قلت له إن كل مشكلة
واجهتها عائلتنا قط هي بسببه

360
00:25:19,030 --> 00:25:22,578
وإن إدماني على الكحول بسببه
أيمكنك أن تتخيّل ردّه؟

361
00:25:23,914 --> 00:25:29,215
- لا يمكنني التواجد هنا الان
- مهلًا، مهلًا عزيزتي، انتظري، هيا

362
00:25:30,091 --> 00:25:33,180
(كيرستن)، لا تفعلي هذا، هيا

363
00:25:46,077 --> 00:25:49,750
- مرحباً
- أهلًا، لم أظن أنني سأراك اليوم

364
00:25:49,959 --> 00:25:53,840
- لم تظنين هذا؟
- لان الجو محبط هنا

365
00:25:54,216 --> 00:25:56,720
ولانني ظننت أنك غاضب مني

366
00:25:56,845 --> 00:26:00,018
لست كذلك، إذا كان ثمة
من يفهم أهمية العائلة مجتمعة...

367
00:26:00,644 --> 00:26:07,405
لا أريدك أن تشعر أنني سأغادر
سأغادر لكنني لن أهجرك

368
00:26:09,784 --> 00:26:14,501
المهم الان أنه أمامنا أنا وأنت
أفضل 24 ساعة في حياتنا معاً

369
00:26:15,669 --> 00:26:16,869
- حقاً؟
- نعم

370
00:26:17,255 --> 00:26:20,970
لذا تعالي، سنذهب إلى الرصيف
لمقابلة (سيث) و(سامر)؟

371
00:26:21,388 --> 00:26:22,431
سنتناول البطاطس المقلية الحرّة

372
00:26:22,556 --> 00:26:24,476
ومخفوق الحليب الابيض
والاسود الذي تحبه (سامر)

373
00:26:26,062 --> 00:26:28,233
طبعاً، يبدو المطعم رائعاً

374
00:26:36,914 --> 00:26:41,297
(جيمي)، عندما أفكر في الامر
أجد أنني أقنعت نفسي بحب (كايلب)

375
00:26:43,718 --> 00:26:46,180
ليس من أجل المال بل من أجل
الضمانات التي يؤمنها المال

376
00:26:48,434 --> 00:26:52,984
لكنني لم أشعر قط بالامان
معه كما أشعر معك

377
00:26:54,778 --> 00:26:56,782
بالاضافة إلى أننا لن نصبح فقراء، صحيح؟

378
00:26:57,032 --> 00:26:59,495
لديك تجارتك في (هاواي)

379
00:26:59,620 --> 00:27:03,126
وسنبحر إلى هناك على متن
يخت طوله 100 قدم، ألوها

380
00:27:10,806 --> 00:27:13,310
تباً! نسيت تماماً هذا...

381
00:27:14,312 --> 00:27:18,444
- ماذا؟
- نعم، أمور عالقة بشأن المركب

382
00:27:19,446 --> 00:27:21,950
حسناً إذاً هل سأراك في المنزل؟

383
00:27:24,204 --> 00:27:30,757
في الواقع عزيزتي طالع سيىء أن يمضي
العريس ليلة ما قبل الزفاف مع العروس

384
00:27:31,466 --> 00:27:33,720
نلتقي هنا غداً اتفقنا؟

385
00:27:33,887 --> 00:27:36,767
حسناً، لم أكن أعرف أنك تقليدي

386
00:27:37,644 --> 00:27:39,856
- حسناً إذاً، أراك غداً
- حسناً

387
00:27:42,652 --> 00:27:44,071
وداعاً

388
00:27:48,245 --> 00:27:50,332
- آلو؟
- (شارلوت) مرحباً، أنا (ساندي كوهين)

389
00:27:50,917 --> 00:27:54,005
- (ساندي)؟ مرحباً
- مرحباً، هل (كيرستن) موجودة؟

390
00:27:54,256 --> 00:27:57,595
لا، توقعت عودتها منذ ساعات
هل كل شيء على ما يرام؟

391
00:27:58,972 --> 00:28:01,602
لا أظن ذلك

392
00:28:01,936 --> 00:28:07,028
لا تردّ على هاتفها الخلوي
وإذا لم تكن معك فلا أعرف أين هي

393
00:28:08,029 --> 00:28:09,229
"ألديك أية أفكار؟"

394
00:28:12,036 --> 00:28:13,873
لم تشأ الذهاب اليوم، (ساندي)

395
00:28:15,167 --> 00:28:16,419
"أخبرتني كم هي خائفة"

396
00:28:16,544 --> 00:28:22,304
كانت تخشى أن يتسبّب التوتر
بنكستها لكنها لم تشأ أن تخذلك

397
00:28:23,640 --> 00:28:25,685
حسناً إذا عرفت شيئاً هلّا تتصلين بي

398
00:28:25,810 --> 00:28:28,147
- "طبعاً"
- شكراً

399
00:28:33,573 --> 00:28:35,368
كان الطعام لذيذاً جداً

400
00:28:36,495 --> 00:28:38,415
من يشعر بالتعب؟
هل أصبحت الساعة منتصف الليل؟

401
00:28:38,707 --> 00:28:39,907
إنها تقريباً الـ8:30

402
00:28:40,711 --> 00:28:42,714
تجاوز الوقت ساعة نومي
يجدر بنا أن نذهب

403
00:28:42,839 --> 00:28:45,051
- نراكما لاحقاً
- مهلًا، لكنني لم أكمل طعامي بعد

404
00:28:47,138 --> 00:28:49,350
- أنتما تخططان لشيء
- ماذا؟

405
00:28:50,018 --> 00:28:52,773
لا، إطلاقاً لكننا مضطرين للمغادرة
عزيزتي، أراك في الزفاف

406
00:28:53,107 --> 00:28:54,401
(راين)، سأغطي غيابك يا رجل

407
00:28:57,197 --> 00:29:03,124
إذاً ثمة ما أريدك أن تريه
هل تلحقين بي؟

408
00:29:12,140 --> 00:29:15,646
هيا، أين نحن؟ هذا سخيف

409
00:29:19,319 --> 00:29:20,519
يا للروعة!

410
00:29:22,532 --> 00:29:23,785
هل فعلت كل هذا بنفسك؟

411
00:29:23,910 --> 00:29:27,416
حصلت على بعض المساعدة
نعم، هل أعجبك؟

412
00:29:28,960 --> 00:29:32,717
نعم أعجبني
أتريد أن تعرف كم أعجبني؟

413
00:29:50,414 --> 00:29:51,666
- مرحباً، (دون)
- أهلًا، (جيمي)

414
00:29:52,125 --> 00:29:54,337
- أتيت باكراً
- هل أحضرت مالي؟

415
00:29:54,880 --> 00:30:02,351
حسناً بصراحة واجهت
بعض التعقيدات غير المتوقعة

416
00:30:02,977 --> 00:30:04,354
ومالك ليس بحوزتي

417
00:30:07,318 --> 00:30:14,789
(دون)، هيا، هل نحن رجال عصابات
أو ما شابه؟ لا نحن بشر منطقيون

418
00:30:14,956 --> 00:30:16,584
نحن رجلان نتحدث معاً

419
00:30:16,709 --> 00:30:20,173
لن أقول شيئاً، (جيمي)
انتهيت من الكلام

420
00:30:24,514 --> 00:30:25,975
اصعد إلى السيارة

421
00:30:31,276 --> 00:30:34,615
السيارة، حسناً، لا بأس
نعم، سأذهب في نزهة

422
00:30:34,740 --> 00:30:37,328
(جيمي)، أنا آسف

423
00:31:00,075 --> 00:31:04,374
مهلًا، توقف، آسفة
لكنني لا أستطيع فعل هذا، عليّ الذهاب

424
00:31:09,508 --> 00:31:11,845
ماذا؟ لن تحاول منعي حتى؟

425
00:31:15,059 --> 00:31:17,480
- أنت غير مضحكة أبداً
- أنا مضحكة جداً

426
00:31:28,123 --> 00:31:36,304
هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟
لاننا فعلنا الكثير لكن ليس هذا

427
00:31:43,233 --> 00:31:48,659
- سيجعل هذا مغادرتك أصعب
- أعرف

428
00:33:52,330 --> 00:33:53,665
آلو؟

429
00:33:56,295 --> 00:33:57,587
ما الخطب؟

430
00:34:04,380 --> 00:34:05,839
"(سلو دانس)"

431
00:34:07,256 --> 00:34:12,757
- أبي؟ يا للهول!
- مرحباً يا فتاة

432
00:34:14,716 --> 00:34:15,914
ماذا حدث؟

433
00:34:17,383 --> 00:34:24,135
أنا في ورطة، ورطة حقيقية (ماريسا)
حاولت إصلاحها لكنني لم أستطع

434
00:34:25,427 --> 00:34:27,469
عليّ الذهاب، لا أستطيع
أن آخذك معي

435
00:34:27,719 --> 00:34:31,011
- أبي...
- كنت والداً فظيعاً

436
00:34:34,137 --> 00:34:35,637
- (ماريسا)، أنا...
- أبي

437
00:34:36,054 --> 00:34:40,305
اسمع، لا أعرف بما أنت متورّط
لكن إذا كان عليك الذهاب فاذهب

438
00:34:47,473 --> 00:34:50,141
لكن إذا غادرت فلا أريدك أن تعود

439
00:34:53,641 --> 00:34:56,184
من الصعب جداً
أن نظلّ نودّع بعضنا هكذا

440
00:35:06,436 --> 00:35:09,645
- انتبهي للاضلع
- آسفة

441
00:35:10,312 --> 00:35:14,730
- هل يسعني فعل شيء؟
- نعم، تستطيعين...

442
00:35:16,355 --> 00:35:19,106
تستطيعين أن تعطي هذا لوالدتك

443
00:35:25,565 --> 00:35:31,608
لا أعرف إن كان هذا
يشكّل فرقاً لكنني أحبها حقاً

444
00:35:51,321 --> 00:35:53,322
هيا، لنبحث عن والدتك

445
00:35:59,198 --> 00:36:00,490
(كيرستن)! حمداً للرب

446
00:36:01,699 --> 00:36:05,366
- سيد (مورغان)، آسفة لازعاجك
- ما الامر؟

447
00:36:05,699 --> 00:36:06,898
لا أعرف كيف أقول هذا

448
00:36:06,950 --> 00:36:10,242
لكن العائلة التي تملك
هذا المنزل تغيّرت خططها

449
00:36:10,367 --> 00:36:14,076
ستعود قبل الوقت
المتوقّع غداً في الواقع

450
00:36:14,201 --> 00:36:16,494
بيننا اتفاق، هذا المنزل
لي لاسبوعين بعد

451
00:36:16,619 --> 00:36:19,119
حسناً هذا صحيح لو أن الشيك تمّ قبوله

452
00:36:19,286 --> 00:36:21,161
لكن بما أن هذا لم يحدث

453
00:36:21,370 --> 00:36:25,412
فما رأيك بأن تدفعي إيجار أسبوعين
وأن تبدأي بتوضيب أمتعتك؟

454
00:36:27,746 --> 00:36:29,288
حسناً، دعيني أحضر لك بعض المال

455
00:36:42,791 --> 00:36:44,750
إذاً هل تفكرين في العودة إلى الشرق؟

456
00:36:44,875 --> 00:36:47,084
في الواقع فكرت في قضاء
بعض الوقت على الشاطىء

457
00:36:56,503 --> 00:37:01,045
- لقد عدت
- حمداً للرب أنك بخير

458
00:37:08,714 --> 00:37:13,173
أنا آسفة جداً أنني أخفتك
أظنني أخفت نفسي حتى

459
00:37:16,007 --> 00:37:18,258
- أين كنت؟
- في موتيل رخيص

460
00:37:18,591 --> 00:37:21,842
مع قنينة فودكا لكنني لم أشرب

461
00:37:23,759 --> 00:37:28,427
(ساندي)، سئمت الاختباء
من حياتي أريد أن أعيشها مجدداً

462
00:37:29,802 --> 00:37:33,386
إذا ساءت الاحوال سنجد حلًا معاً

463
00:37:40,679 --> 00:37:44,222
- لا أستطيع فعل هذا من دونك
- أنا هنا

464
00:38:14,520 --> 00:38:16,354
إنها رسالة اعتذار

465
00:38:22,022 --> 00:38:27,607
أبي، طبعاً عليه أن يموت
ليقول أموراً لطيفة

466
00:38:38,734 --> 00:38:40,276
حسناً ها أنت عزيزتي!

467
00:38:52,404 --> 00:38:55,738
(ماريسا)، ما الخطب؟
أين والدك؟

468
00:39:04,907 --> 00:39:09,616
لا، لا

469
00:39:12,200 --> 00:39:14,618
يا للهول! ماذا سأفعل؟ ماذا سنفعل؟

470
00:39:16,535 --> 00:39:22,953
سنكون بخير، سنجد حلًا معاً
كما نفعل دائماً

471
00:39:25,953 --> 00:39:30,079
(سامر)، أول غزو لنا للمسرح
الموسيقي حقّق نجاحاً ساحقاً

472
00:39:30,538 --> 00:39:33,705
عزيزي، لو كنت مكانك
لما استعملت كلمة "غزو" أبداً

473
00:39:34,664 --> 00:39:36,247
- لكننا أبلينا حسناً
- نعم

474
00:39:36,372 --> 00:39:38,623
سأحضر المشاعل الطويلة من السيارة

475
00:39:38,748 --> 00:39:43,541
حسناً سأبقى هنا
وأحرّك الاشياء إلى أن تعودي هكذا

476
00:39:47,292 --> 00:39:51,459
- (سيث كوهين)، لا تتحرك
- أيها العميد؟

477
00:39:55,460 --> 00:39:57,169
لم أعتبرك يوماً لصاً، (كوهين)

478
00:39:57,294 --> 00:40:01,587
لم أسرق شيئاً بل استعرته لسبب وجيه

479
00:40:02,462 --> 00:40:05,337
والدي يحب المسرحيات الغنائية

480
00:40:05,462 --> 00:40:12,714
يجدر بك فتح تجارب الاداء أمام الاهل
لان أداء (سام إنشانتد إيفنينغ) رائع

481
00:40:12,839 --> 00:40:14,298
يا للعجب! سارق وكاذب

482
00:40:14,423 --> 00:40:19,091
نعم، حسناً، اسمع، استعرت
أغراض المسرح التي أعدتها سليمة

483
00:40:19,216 --> 00:40:21,049
وأنوي تركيبها فوراً، اتفقنا؟

484
00:40:21,174 --> 00:40:22,373
هذه هي الجريمة من دون ضحايا

485
00:40:22,466 --> 00:40:27,467
إنه المبدأ (كوهين)، الاقتحام واستعارة
ممتلكات المدرسة من دون إذن

486
00:40:28,009 --> 00:40:30,510
أنا عميد النظام، وأنا هنا لاكون قدوة

487
00:40:30,635 --> 00:40:32,052
إذاً هي تفضل واطردني

488
00:40:32,385 --> 00:40:34,901
بالسرعة التي تطرد فيها الطلاب ستكون
المدرسة فارغة قبل حلول عيد الشكر

489
00:40:34,927 --> 00:40:41,221
لن أمنحك فرصة الاجتماع بـ(راين)
و(ماريسا)، سأبقيك هنا معي

490
00:40:41,346 --> 00:40:43,096
- هذا مخيف
- شهر من الاحتجاز

491
00:40:44,221 --> 00:40:47,930
إلّا إذا أردت ربما
إفشاء اسم شريكك

492
00:40:52,556 --> 00:40:54,807
لانني أعرف أنك لم تفعل هذا بمفردك

493
00:40:57,141 --> 00:41:02,475
هل ترى شخصاً آخر هنا؟
من الواضح أنني تصرفت بمفردي

494
00:41:04,809 --> 00:41:06,685
إذاً لنجعل المدة شهرين

495
00:41:13,853 --> 00:41:15,051
آسف بشأن والدك

496
00:41:15,895 --> 00:41:20,605
نعم، حسناً، لم يعد قادراً
على العودة إلى هنا

497
00:41:21,896 --> 00:41:26,814
لست غاضبة
أظنني خائفة قليلًا

498
00:41:30,273 --> 00:41:31,607
ماذا سيحدث الان؟

499
00:41:32,232 --> 00:41:35,108
سنساند بعضنا وستكون الامور
على ما يرام، اتفقنا؟

500
00:41:36,400 --> 00:41:37,598
اتفقنا

501
00:41:49,986 --> 00:41:51,987
ومع أنني مستاء كوني حصلت
على أسبوعين من الاحتجاز

502
00:41:52,112 --> 00:41:53,310
ظننتك قلت إنك حصلت على شهرين

503
00:41:53,529 --> 00:41:56,696
هذا سيىء حقاً لكنني قمت
بأول عمل شجاع في حياتي

504
00:41:56,863 --> 00:41:58,530
كان باستطاعتي تسليم (سامر)
لكنني لم أفعل

505
00:41:58,905 --> 00:42:00,822
نعم، كأنك تصبح رجلًا

506
00:42:04,031 --> 00:42:05,531
- مرحباً، أبي
- أهلًا

507
00:42:06,948 --> 00:42:09,991
- مرحباً أيها الشابان
- أهلًا!

508
00:42:15,242 --> 00:42:16,659
- تسرّني رؤيتك
- وأنا أيضاً

509
00:42:18,618 --> 00:42:22,494
- هل عدت حقاً إلى المنزل؟
- نعم ولن أذهب مجدداً أبداً

510
00:42:22,994 --> 00:42:25,411
- اشتقت إليك
- وأنا أيضاً

511
00:42:32,829 --> 00:42:35,788
- هل أحدكم يشعر بالجوع؟
- أنا أتضوّر جوعاً، أتضوّر جوعاً

512
00:42:35,913 --> 00:42:38,122
- نعم، أستطيع أن آكل
- وأنا أيضاً

513
00:42:39,497 --> 00:42:41,831
هيا، هيا، تعالي معي، هيا

514
00:42:46,541 --> 00:42:50,167
- إذاً جدك مفلس
- (راين) و(ماريسا) لا يرتادان المدرسة

515
00:42:50,292 --> 00:42:54,293
- (جيمي كوبر) غادر البلدة مجدداً
- حصلت على شهرين من الاحتجاز

516
00:42:54,876 --> 00:42:57,793
هذا الامر الرائع بشأن هذه البلدة
لا تقع حوادث أبداً

