﻿1
00:00:01,021 --> 00:00:03,795
- في الحلقة السابقة
- سنطرد أنا وأمي من منزلنا

2
00:00:03,916 --> 00:00:05,645
لذا حزمت أمتعتي
وانتقلت للعيش في منزل (سامر)

3
00:00:05,766 --> 00:00:09,787
هذه المرأة أميرة مقاطعة (أورانج)
سأجد طريقة لاستغلالها

4
00:00:09,908 --> 00:00:11,517
أهلاً بك في (نيوبورت يونيون)
إنني (كايسي)

5
00:00:11,637 --> 00:00:13,085
- يسرّني التعرّف بك، إنني...
- (جوني)

6
00:00:13,648 --> 00:00:17,348
يناديني الجميع (تشيلي)
سيسبّب ذلك مشكلة لي لأنني أحبك

7
00:00:17,710 --> 00:00:20,042
- (ماريسا)
- ما الخطب؟ ماذا فعلت لها؟

8
00:00:20,203 --> 00:00:21,812
- لا
- لا شيء، إنني بخير

9
00:00:22,656 --> 00:00:24,948
- هذا...
- صديقها، حزرت ذلك، مرحباً

10
00:00:26,436 --> 00:00:28,809
إنها (تايلر تاونسند)
إنها كـ(كارول روف) في مدرستنا

11
00:00:28,930 --> 00:00:30,458
- (تايلر تاونسند)
- (تايلر تاونسند)

12
00:00:30,578 --> 00:00:31,734
(تايلر تاونسند)

13
00:00:34,077 --> 00:00:35,618
- لا تلمسها
-(راين)

14
00:00:36,160 --> 00:00:39,867
سأتصل بالشرطة إذا وطأت قدم
أحدكما أرض هذه المدرسة مجدداً

15
00:00:58,696 --> 00:01:01,029
- أين حبوب الفطور كلّها؟
- أظنها نفدت

16
00:01:03,070 --> 00:01:05,736
- لا (بايغل) أيضاً؟
- فكّرت بتجربة شيء جديد

17
00:01:05,861 --> 00:01:11,068
أصغي إليّ أمي، أفهم أن مسألة الطهو
تساعدك في الحفاظ على تركيزك

18
00:01:11,276 --> 00:01:15,358
لكن لا يمكنك الاستيلاء
على الفطور المنتظم لرجل

19
00:01:15,608 --> 00:01:18,858
- إنه روتين مقدّس
- اجلسا

20
00:01:21,440 --> 00:01:26,481
ستتناولان عجّة البيض
بالجبن الأصفر وفطيرة الفاكهة

21
00:01:31,646 --> 00:01:36,353
- تفوح رائحة شهية من هنا
- اجلس، ثمة الكثير

22
00:01:36,478 --> 00:01:38,644
لا شكراً، سأكتفي بكعكة بايغل كرشوة

23
00:01:38,769 --> 00:01:39,967
بالتوفيق في ذلك

24
00:01:44,518 --> 00:01:45,716
مرحباً

25
00:01:46,143 --> 00:01:48,725
دكتورة (كيم)
شكراً جزيلاً لمعاودتك الاتصال

26
00:01:53,724 --> 00:01:59,431
- الدكتورة (كيم)؟ مديرة المدرسة؟
- تؤكّد حجزنا لمعرض الكلّية الليلة

27
00:02:04,430 --> 00:02:07,596
ستتعرّضان لأشياء كثيرة جديدة
في الكلّية العام المقبل

28
00:02:07,721 --> 00:02:10,178
نعم، تلاميذ مهتاجون وتسمّم بالكحول

29
00:02:10,303 --> 00:02:13,094
لن يكون لديهم دمج فرنسي على اللائحة

30
00:02:19,634 --> 00:02:23,175
- لا يريدونني هناك الليلة، صحيح؟
- لا، تستضيف (هاربور) المعرض فقط

31
00:02:23,300 --> 00:02:26,716
وهو حدث عام، تقول الدكتورة (كيم)
ألّا سبب يمنع حضورك

32
00:02:26,841 --> 00:02:29,174
لمَ لا توافياننا إلى هنا إذاً ونذهب معاً؟

33
00:02:29,299 --> 00:02:30,840
يبدو لي هذا جيداً

34
00:02:32,090 --> 00:02:35,880
- أقللني إلى المدرسة، يا صاح
- نعم، سنبتاع طعاماً في طريقنا

35
00:02:37,338 --> 00:02:38,546
ماذا يجري؟

36
00:02:38,671 --> 00:02:43,045
عميد الانضباط في (هاربور) يجعل
تدمير مستقبل (راين) حملته الشخصية

37
00:02:43,170 --> 00:02:48,336
أرفق ملاحظة بملفه
يفصّل فيها سلوكه "العنيف المريض"

38
00:02:48,460 --> 00:02:52,085
يحتاج (راين) حتماً إلى السيطرة
على نفسه لكنه ليس مريضاً

39
00:02:52,418 --> 00:02:56,292
- ومع كلّ ما يعانيه؟
- لن يحظى أحد بفرصة للتفكير

40
00:02:56,417 --> 00:02:59,125
إن رسالة مماثلة هي راية حمراء للكلّيات

41
00:02:59,333 --> 00:03:05,206
ما لم ينقض، يستحيل أن تقبل
مدرسة لها سمعتها شاباً كـ(راين)

42
00:03:44,072 --> 00:03:50,862
أيّ لون أريد؟
هيا، ابتعدي فحسب، ذاك

43
00:03:51,112 --> 00:03:55,361
حسناً، إنك بضعف قامتي
يمكننا إيجاد طريقة

44
00:03:55,527 --> 00:04:00,526
لمَ لا... نعم، حلّت المشكلة

45
00:04:00,651 --> 00:04:03,317
آسفة، يزعجك حتماً اعتراضي
طريقك طوال الوقت

46
00:04:03,442 --> 00:04:06,774
هل تمزحين؟ أواعد (كوهن)
صبري لامتناه

47
00:04:06,899 --> 00:04:09,565
وجودك في شقتي يخفّف
من اشتياقي إليك في المدرسة

48
00:04:09,690 --> 00:04:11,190
لا، أفتقدكم أيضاً

49
00:04:12,690 --> 00:04:15,481
علينا جميعاً فعل شيء الليلة

50
00:04:15,606 --> 00:04:21,812
قلت لـ(كوهن) إنني سأرافقه إلى سيرك
الكلّية ذاك، لمَ لا ترافقيننا؟

51
00:04:21,937 --> 00:04:25,686
- إلى (هاربور)؟ أظنني سأعتذر
- لست على لائحة المطلوبين

52
00:04:25,811 --> 00:04:28,228
- هل تفقّدت مكتب العقيد؟
- هذا مضحك جداً

53
00:04:29,102 --> 00:04:33,518
لا أفكّر بالنظرة العامة
ليست الكليّة في برنامجي حتى

54
00:04:33,851 --> 00:04:37,434
إنك في صف التخرّج في الثانوية
كيف لا تكون الكلّية في برنامجك؟

55
00:04:37,559 --> 00:04:41,349
لنرَ، ربما لأنني مشرّدة
أرتاد المدرسة الرسمية وأنا مفلسة

56
00:04:42,474 --> 00:04:44,557
وقد تكون الأمور أسوأ حتى

57
00:04:46,515 --> 00:04:49,389
- مرحباً، أمي
- مرحباً حبيبتي، أتفقّدك فحسب

58
00:04:49,514 --> 00:04:50,805
كيف تسير الأمور في شقة (سامر)؟

59
00:04:50,930 --> 00:04:53,763
إنها جيدة، لكنني قلقة من كوني
أغالي في استغلال ترحيبها بي

60
00:04:53,888 --> 00:04:55,179
لديّ خبر سارّ إذاً

61
00:04:55,304 --> 00:04:58,845
أعطتني (كيرستن) خيطاً
واعداً لملكية على الشاطىء

62
00:04:59,262 --> 00:05:01,303
إذا استطعت البقاء لفترة أطول قليلاً...

63
00:05:01,553 --> 00:05:04,344
- طبعاً، أظن ذلك
- رائع

64
00:05:07,426 --> 00:05:13,050
- هل كلّ شيء بخير، أمي؟
- إنني بخير، لست بأفضل حال

65
00:05:13,175 --> 00:05:16,841
لكن لديّ خطة
وليس ثمة ما يدعو إلى القلق

66
00:05:17,257 --> 00:05:20,090
سنتناول الغداء في النادي
هذا الأسبوع، اتفقنا؟ سأتصل بك

67
00:05:20,465 --> 00:05:21,923
حسناً، إلى اللقاء

68
00:05:30,171 --> 00:05:33,087
لا تتوتّري
يمكنك البقاء هنا قدر ما تريدين

69
00:05:33,253 --> 00:05:34,451
شكراً

70
00:05:38,793 --> 00:05:42,959
- المعذرة، سيدتي
- لا مشكلة

71
00:05:54,706 --> 00:05:56,122
مرحباً

72
00:05:57,622 --> 00:06:00,621
انظر إليها
ها هي خجولة وتتبادل الرسائل الخطيّة

73
00:06:00,746 --> 00:06:05,245
أراهن أن العميد كتب "تعالي إلى شقتي
المخيفة، سأعطيك درساً في الانضباط"

74
00:06:06,203 --> 00:06:08,828
يجب أن تخاف كثيراً، (كوهن)

75
00:06:08,953 --> 00:06:11,952
إذا لم تردع (تايلر)، من يدري
ماذا ستفعل لتحقيق خطّتها الشريرة

76
00:06:12,077 --> 00:06:16,284
سلبتك منصب رئاسة اللجنة الاجتماعية
ليست السيطرة على العالم محتومة

77
00:06:16,409 --> 00:06:18,325
نعم، لكن السيطرة على المدرسة هي كذلك

78
00:06:18,450 --> 00:06:21,658
تضع العميد (هيس) في جيبها
الخلفي والأمامي ومن يعلم أين

79
00:06:21,783 --> 00:06:25,990
أعلم أن مجلة (أس) الأسبوعية هي
كتابك المقدّس وصدقيني أحبّ الفضائح

80
00:06:26,115 --> 00:06:30,239
لكن شيئاً لا يجري
بين العميد و(تايلر تاونسند)

81
00:06:30,364 --> 00:06:33,697
- رأيت ما رأيت، اتفقنا؟
- نعم، في ممر مظلم

82
00:06:33,822 --> 00:06:36,987
في وسط نوبة حنق شديدة
ألا يعقل أنك رأيت ما أردت رؤيته؟

83
00:06:37,112 --> 00:06:40,112
لا، لا أحد يختار رؤية
شيء منفر إلى هذا الحدّ

84
00:06:45,860 --> 00:06:47,901
أود إعطاءها جهاز (سايدكيك)
وتلقينها درساً

85
00:06:57,316 --> 00:06:59,732
- أين تذهبين؟
- أذهب في جولة استطلاعية

86
00:07:00,482 --> 00:07:04,189
- أواثقة من كونها فكرة سديدة؟
- طبعاً، أريدك هنا

87
00:07:04,314 --> 00:07:07,438
- أيريد أحد آخر ذلك؟
- ثمة طريقة واحدة للمعرفة

88
00:07:07,938 --> 00:07:09,521
- مرحباً، يا جماعة
- مرحباً

89
00:07:09,646 --> 00:07:10,847
مرحباً

90
00:07:11,777 --> 00:07:14,075
- أهذا (راين)؟
- نعم

91
00:07:14,660 --> 00:07:18,545
نعم، أرى لما لم تقطعي علاقتك به
فكّه وكأنه منحوت بإزميل

92
00:07:18,671 --> 00:07:20,426
وعيناه مفعمتان بالعاطفة، إنه وسيم

93
00:07:20,551 --> 00:07:23,392
إذا صعقك البرق يوماً سأعتني بامرأتك

94
00:07:23,726 --> 00:07:25,774
- إنني قلق
- يجب أن تفعل، تسرّني رؤيتك مجدداً

95
00:07:25,899 --> 00:07:28,740
نعم، تسرّني رؤيتك
آسف بشأن ذاك اليوم، فقدت أعصابي

96
00:07:28,907 --> 00:07:31,163
رأيت فتاتك تكلّم رجلاً لا تعرفه

97
00:07:31,372 --> 00:07:32,709
قد يحصل هذا لأيّ كان

98
00:07:35,634 --> 00:07:38,016
- أتريدان مجالستنا إذاً؟
- طبعاً، شكراً

99
00:07:38,183 --> 00:07:39,384
رائع

100
00:07:39,938 --> 00:07:44,701
- تتغيّب عن المدرسة اليوم؟
- لا، أدرس في المنزل لفترة

101
00:07:44,826 --> 00:07:47,166
تدرس في المنزل
خلته للمسيحيين والهبيين

102
00:07:47,291 --> 00:07:49,673
ولمن يلكمون العميد
في وجهه في مدرستهم الخاصة

103
00:07:49,798 --> 00:07:51,260
- فعلت ذلك؟
- نعم

104
00:07:51,386 --> 00:07:54,018
نعم، ليتني أدرس في المنزل
أتلهّف للرحيل من هنا

105
00:07:54,143 --> 00:07:56,399
بالرغم من كون فريق (نيوبورت)
هزم خاصة (بريا)

106
00:07:56,525 --> 00:07:58,447
إنك من (بريا)؟
أيّة مدرسة متوسطة ارتدت؟

107
00:07:58,572 --> 00:08:00,578
- (آروفيستا)
- (تشينو هيلز)

108
00:08:00,703 --> 00:08:02,541
هيا، لنجلب بعض اللبن المجمّد

109
00:08:02,750 --> 00:08:04,965
- حسناً، أتريد شيئاً، (راين)؟
- إنني بخير، شكراً

110
00:08:05,090 --> 00:08:07,137
- حسناً
- (دنيس)؟ أتحبّ اللبن المجمّد؟

111
00:08:07,263 --> 00:08:08,683
حسناً، نعم، أحبّ اللبن المجمّد

112
00:08:08,808 --> 00:08:11,023
- نعم، تعال واحمل صينيتنا
- حسناً

113
00:08:11,148 --> 00:08:13,948
ثقي بي، كلّما أصبحا صديقين
بسرعة كلّما كنت أفضل حالاً

114
00:08:15,034 --> 00:08:18,335
- كنا نهزمكم في كرة القدم
- نعم، أعلم، كنت في الدفاع

115
00:08:18,460 --> 00:08:20,131
- كنت ظهيراً رباعياً
- حقاً؟

116
00:08:43,403 --> 00:08:48,960
حسناً، وجدت الأمر لطيفاً
أن تلاحقيني بهوس

117
00:08:49,128 --> 00:08:52,512
لكن هذا الروتين يطبع التسعينيات كثيراً

118
00:08:52,637 --> 00:08:56,398
- ولا ينتهي الأمر للقبيحة يوماً
- يا لغرورك وتعجرفك

119
00:08:56,523 --> 00:08:58,612
لديّ أمور أفضل أقوم بها من اللحاق بك

120
00:08:58,737 --> 00:09:03,083
حسناً، أعلم أنه يصعب الانتقال
من ملكة التخرّج إلى امرأة غير مرئية

121
00:09:03,208 --> 00:09:07,720
لكن ماذا تحاولين أن تثبتي؟
إنك حزينة ومثيرة للشفقة ومجنونة أيضاً

122
00:09:07,846 --> 00:09:10,060
تريدين جنوناً؟ سأريك الجنون

123
00:09:10,937 --> 00:09:13,110
حسناً، ربما تريد إعادة
التفكير في تهديدي

124
00:09:13,235 --> 00:09:15,659
إذا لم تلاحظي
إنني مقرّبة جداً من العميد (هيس)

125
00:09:15,784 --> 00:09:17,664
لا، لاحظت ذلك

126
00:09:17,999 --> 00:09:23,681
- ليس العميد (هيس) متكتّماً جداً
- حسناً، ما معنى ذلك؟

127
00:09:23,848 --> 00:09:27,692
لا عليك، أحاول محو هذه الصورة
من دماغي طوال اليوم

128
00:09:27,859 --> 00:09:30,867
للأسف، أظن أن ذلك
سيتطلّب علاجاً جاداً

129
00:09:30,993 --> 00:09:32,580
- أيّة صورة؟
- لا شيء

130
00:09:32,706 --> 00:09:39,098
قد يتورّط العميد (هيس) في مأزق
إنه كتحرّش جنسي

131
00:09:39,223 --> 00:09:42,482
- ماذا؟
- تبادل القبل

132
00:09:43,945 --> 00:09:49,794
الآنسة (آبيلبوم)، مدرّبة الكرة الطائرة صاحبة
الذراعين المفتولتين والساقين الطويلتين

133
00:09:49,920 --> 00:09:52,176
رأيتهما وراء مدرّج قاعة
الرياضة المكشوف هذا الصباح

134
00:09:54,808 --> 00:09:56,855
- إنك كاذبة
- ليتني كذلك

135
00:09:56,981 --> 00:10:01,409
تعبير وجه الآنسة (آبيلبوم)
محفور في شبكيتيّ

136
00:10:01,535 --> 00:10:05,504
يا إلهي، رضا شهواني صرف، نعم

137
00:10:07,259 --> 00:10:11,729
آسفة، عليّ الذهاب
أتمنّى لك يوماً مذهلاً

138
00:10:14,529 --> 00:10:16,367
كنت ذاهبة بهذا الاتّجاه

139
00:10:22,175 --> 00:10:25,810
- ما رأيك إذاً؟
- أليست الشقق للعجزة؟

140
00:10:26,186 --> 00:10:30,071
صمّمت هذه الوحدات للمحترفين
الشبّان، من العازبين والمطلّقين

141
00:10:30,197 --> 00:10:31,241
ما هو المبلغ؟

142
00:10:31,367 --> 00:10:35,545
بما أنني أعرف مسؤول المشروع شخصياً
تدخلك 10 بالمئة وتموّلين الباقي

143
00:10:35,670 --> 00:10:36,871
10 بالمئة؟

144
00:10:37,174 --> 00:10:41,478
(جولي)، إنه استثمار جيد فعلاً
وإذا أردت مساعدة في الدفعة الأولى

145
00:10:41,854 --> 00:10:44,862
لست معوزة، (كيرستن)، إنني فطنة

146
00:10:45,907 --> 00:10:49,291
- هل أجري اتصالاً لترتيب الأمر؟
- لمَ لا؟

147
00:10:51,631 --> 00:10:53,427
ترى من الطارق

148
00:10:58,316 --> 00:10:59,360
- مرحباً
- مرحباً

149
00:10:59,486 --> 00:11:02,327
كنت في طريقي إلى النادي وفكّرت
أنك قد تودين مرافقتي لتناول الطعام

150
00:11:02,536 --> 00:11:04,082
لطف منك أن تعرّجي عليّ

151
00:11:04,458 --> 00:11:07,884
- آسفة، لم أدرك أن لديك رفقة
- لا، (شارلوت)، هذه (جولي)

152
00:11:08,009 --> 00:11:10,767
- (جولي)، هذه (شارلوت)
- مرحباً، يسرّني التعرّف بك

153
00:11:10,892 --> 00:11:13,399
- التقينا في (سورياك)
- هل أنت طبيبة؟

154
00:11:13,524 --> 00:11:16,073
- إنني مريضة
- لديّ موعد عليّ حضوره

155
00:11:16,198 --> 00:11:20,209
اتصلي بي عندما تتصل بك صديقتك
سمسارة العقارات، على هاتفي الخليوي

156
00:11:20,334 --> 00:11:24,011
فندقي فظيع في نقل الرسائل

157
00:11:24,137 --> 00:11:26,142
- يسرّني التعرّف بك
- يسرّني التعرّف بك أيضاً

158
00:11:27,688 --> 00:11:32,827
حسناً، عليّ تعلّم الاتصال مسبقاً
آسفة، آمل أنني لم أخف صديقتك

159
00:11:32,994 --> 00:11:35,334
تتطلّب إخافة (جولي) أكثر من ذلك

160
00:11:35,668 --> 00:11:37,381
إنها زوجة والدي

161
00:11:37,590 --> 00:11:40,222
هذا يفسّر حجم الحجر الماسي في خاتمها

162
00:11:40,348 --> 00:11:41,852
لم يترك لها الكثير

163
00:11:42,688 --> 00:11:45,362
- شقق (نيوبورت)؟
- ليس (تاج محل)

164
00:11:45,487 --> 00:11:47,785
لكنه سيكون مكاناً جميلاً
لها ولابنتها للبدء من الصفر

165
00:11:47,910 --> 00:11:50,417
هل أجلب لك بعض السلطة؟
بقي لدينا الكثير

166
00:11:50,542 --> 00:11:53,133
نعم، سيكون ذلك رائعاً
أتضوّر جوعاً في الواقع، شكراً

167
00:11:54,804 --> 00:11:59,442
لم يترك والدك لها شيئاً؟
تشعر حتماً أنها ضعيفة فعلاً الآن

168
00:11:59,567 --> 00:12:00,768
يسرّني مجيئك

169
00:12:04,247 --> 00:12:08,968
- هيا (كوب)، (راين) سيرافقنا
- نعم، وسيتمتع بوقته معك و(سيث)

170
00:12:10,723 --> 00:12:14,943
ليس لأنها (هاربور)، وليس لأنها كلّية
لديّ فروض كثيرة

171
00:12:15,068 --> 00:12:18,327
- نعم، طبعاً، فروض منزلية
- تريدينني أن أركّز على مستقبلي؟

172
00:12:18,452 --> 00:12:21,335
احزري، ماذا؟ لديّ امتحان في علم
المثلّثات سأفشل فيه كلّياً

173
00:12:23,842 --> 00:12:28,229
- حسناً، طبعاً، سأبلغ الجميع تحياتك
- حسناً

174
00:12:28,396 --> 00:12:29,817
حسناً، تمتعي بوقتك

175
00:12:30,736 --> 00:12:31,937
سأكون بخير

176
00:12:32,449 --> 00:12:33,650
إلى اللقاء

177
00:12:39,552 --> 00:12:43,354
رابطة النخبة، (بيغ تن)، (باك تن)

178
00:12:43,480 --> 00:12:46,697
معارض الكليات أشبه بالتسوّق
إنها مسألة معرفة الماركات

179
00:12:46,822 --> 00:12:50,499
أتعلمين أن (برينستون) كانت تعرف
بكلّية (نيوجرسي) أصلاً؟

180
00:12:50,708 --> 00:12:52,463
ما مدى صعوبة الدخول
إلى تلك الكلّية برأيك؟

181
00:12:52,588 --> 00:12:53,789
لمَ لا تسألهم؟

182
00:12:54,426 --> 00:12:56,098
لمَ لا أفعل حقاً؟

183
00:12:59,398 --> 00:13:01,529
- هل أنت بخير؟
- نعم، بخير

184
00:13:01,780 --> 00:13:05,874
أشعر بالغرابة لوجودي
هنا فحسب، وكأنني فارّ

185
00:13:06,835 --> 00:13:09,217
يحقّ لك التواجد هنا كأيّ آخر

186
00:13:10,261 --> 00:13:13,270
- من أين تريد البدء إذاً؟
- لا أدري فعلاً

187
00:13:14,022 --> 00:13:18,576
سمعت أن (بيركلي) خيار ممتاز
ثمة فتيات جميلات جداً أيضاً

188
00:13:18,701 --> 00:13:20,916
وهذه لافتة جامعة (كاليفورنيا)

189
00:13:21,041 --> 00:13:23,214
- أيبدو هذا جيداً؟
- طبعاً

190
00:13:23,339 --> 00:13:25,637
مهلاً، هذه الكلّيات
كلّها هي في المنطقة الشمالية الشرقية

191
00:13:25,721 --> 00:13:29,940
- نعم، إذاً؟
- إذاً؟ ثمة ما يسمّى "شتاء"

192
00:13:30,066 --> 00:13:33,241
يا إلهي، الحرارة لا تطاق
عندما تنخفض إلى ما دون الـ70

193
00:13:34,536 --> 00:13:37,043
- يا إلهي، مهلاً
- ماذا؟

194
00:13:37,628 --> 00:13:38,840
فضح أمره!

195
00:13:40,093 --> 00:13:42,308
أتصدّقني الآن؟ إنه شجار بين حبيبين

196
00:13:42,433 --> 00:13:45,358
نعم، أو أن العميد (هيس) أخبر (تايلر)
أن فرصها في (كورنيل)

197
00:13:45,483 --> 00:13:46,695
أفضل منها في (دارماوث)

198
00:13:46,862 --> 00:13:48,157
ما زلت لا تصدّقني؟

199
00:13:48,659 --> 00:13:52,419
لا، أقول إن جدالاً
في حرم الجامعة أمام الطلاب

200
00:13:52,544 --> 00:13:55,427
والاساتذة والأهل ليس إثباتاً لعلاقة فعلاً

201
00:13:55,552 --> 00:13:59,187
- حسناً، سأذهب لجلب الإثبات
- ماذا؟

202
00:14:03,115 --> 00:14:07,042
- ماذا تريد أن تدرس؟
- لست واثقاً تماماً

203
00:14:07,168 --> 00:14:09,340
(راين) بارع في الرياضيات والفيزياء

204
00:14:09,466 --> 00:14:11,931
وأظهر قدرة على البناء والتخطيط التمهيدي

205
00:14:12,098 --> 00:14:15,273
- ربما الهندسة إذاً؟ لدينا برنامج رائع
- ربما، نعم

206
00:14:15,399 --> 00:14:16,600
تسرّني رؤيتك

207
00:14:22,209 --> 00:14:23,407
سأعود حالاً

208
00:14:26,583 --> 00:14:29,791
ماذا يفعل (آتوود) هنا؟
يفترض ألّا تطأ قدمه هذا الحرم

209
00:14:29,916 --> 00:14:31,457
أوضحت الأمر مع المديرة (كيم)

210
00:14:31,582 --> 00:14:34,956
يمكنك منعه من ارتياد المدرسة
وليس منعه من حضور حدث عام

211
00:14:35,165 --> 00:14:38,789
- سأتصل بالأمن
- بدون أمر محكمة بحقّ ابني

212
00:14:38,914 --> 00:14:40,830
أنصحك بعدم لمسه

213
00:14:41,455 --> 00:14:44,996
حسناً، يمكنه البقاء، لكنها مضيعة للوقت

214
00:14:45,121 --> 00:14:49,078
- لن تقبل أيّ من المدارس به
- بسبب الرسالة التي أرفقتها بملفه

215
00:14:49,203 --> 00:14:51,703
ربما سيفكّر مليّاً
قبل مهاجمة ضحيته التالية

216
00:14:51,828 --> 00:14:53,661
اقترف غلطة وعليه دفع ثمنها

217
00:14:54,077 --> 00:14:56,494
لكن أيجب أن يكون
مستقبله هو الثمن فعلاً؟

218
00:14:58,160 --> 00:15:00,409
تقضي على فرصته الوحيدة

219
00:15:03,659 --> 00:15:07,200
لا، فعل ذلك كلّه بنفسه

220
00:15:25,821 --> 00:15:29,403
صباح الخير، يا صاح
استيقظت باكراً وأعددت القهوة

221
00:15:32,444 --> 00:15:35,944
(راين)؟ (راين)؟

222
00:15:40,401 --> 00:15:43,317
لا، يا إلهي

223
00:15:46,191 --> 00:15:50,691
- (راين)، إنك هنا
- أين قد أكون غير هنا؟

224
00:15:51,065 --> 00:15:57,897
بعد ليل أمس، خلتك محبطاً
لكن يتّضح ألّا أساس للأمر لأنك بخير

225
00:15:58,022 --> 00:16:00,688
طبعاً، لم يتخطّ أحد
في عائلتي الثانوية حتى

226
00:16:01,063 --> 00:16:04,146
لم تخطر فكرة الكلّية
في بالي حتى يوماً قبل عامين

227
00:16:04,646 --> 00:16:07,145
- لم يكن ذلك هدفي يوماً
- نعم، حسناً

228
00:16:07,270 --> 00:16:09,812
إلى أين تذهب الآن؟
في رحلة ميدانية مع مدرّستك؟

229
00:16:09,937 --> 00:16:12,353
ألغيت مواعيد المدرّسة
إذا سأل أحد عني إنني في المكتبة

230
00:16:12,478 --> 00:16:16,560
جيد، أظنها فكرة سديدة
خذ اليوم لتصفّي ذهنك بدراسة مستقلّة

231
00:16:16,685 --> 00:16:20,018
ذهني صاف، لن تعود المدرّسة
انتهيت من الدرس

232
00:16:21,018 --> 00:16:22,267
ستترك الدراسة؟

233
00:16:24,600 --> 00:16:26,725
- وماذا بعدها؟
- لا أدري بعد

234
00:16:27,350 --> 00:16:29,932
حسناً، إنها حركة ذكية
هل أخبرت والديّ؟

235
00:16:30,682 --> 00:16:35,640
هل أخبرت (ماريسا)؟ لا بأس
قيمة الثانوية مبالغ فيها، ستبلي حسناً

236
00:16:36,431 --> 00:16:39,764
(راين)، لا يمكنك ترك المدرسة فحسب
سيزيد ذلك الطين بلّة

237
00:16:41,638 --> 00:16:45,804
عليّ الذهاب إلى الصف، اتفقنا؟
رجاء لنتحدّث لاحقاً فحسب، إلى اللقاء

238
00:16:46,054 --> 00:16:49,678
- كلّ شيء بخير؟
- نعم، رائع، يترك صديقي المدرسة

239
00:16:49,845 --> 00:16:52,136
- لمَ؟
- لأنه لا يستطيع دخول الكلّية

240
00:16:52,261 --> 00:16:53,552
لذا فهو يستسلم فحسب

241
00:16:53,677 --> 00:16:56,094
يبدو كشاب ذكيّ، سيكون بخير حتماً

242
00:16:56,718 --> 00:17:00,218
هذه المرّة لست واثقة تماماً
عائلته تواجه مشاكل

243
00:17:00,968 --> 00:17:04,550
- أليست هذه حال الجميع؟
- حسناً، صحيح، لكن (راين) مشوّش

244
00:17:04,967 --> 00:17:07,633
ولديه فرصة ليكون مختلفاً عنهم
إذا اغتنمها فحسب

245
00:17:07,758 --> 00:17:10,216
- هل أخبرته بذلك؟
- لا أظنه سيصغي إليّ

246
00:17:10,507 --> 00:17:12,424
في الواقع، أجهل إلى من سيصغي

247
00:17:19,380 --> 00:17:24,546
- آنسة (مورغن)؟
- لا، (جولي كوبر نيكول)

248
00:17:25,129 --> 00:17:30,087
- نعم، أرسلتك (كيرستن كوهن)
- الباب مفتوح، لذا فكّرت بالنظر

249
00:17:30,336 --> 00:17:33,711
أعطاني ذلك فرصة
لتخيّل نفسي في المكان فعلاً

250
00:17:34,419 --> 00:17:36,585
- سآخذها
- أستميحك عذراً؟

251
00:17:36,710 --> 00:17:40,376
جلبت الدفعة الأولى معي
أفترض أنك تتقاضين المال نقداً؟

252
00:17:41,792 --> 00:17:43,375
- آنسة (كوبر)...
- (كوبرنيكول)

253
00:17:43,542 --> 00:17:45,208
أظن أن ثمة سوء تفاهم

254
00:17:45,333 --> 00:17:51,582
عندما تحدّثنا صباحاً، تكوّن لديّ انطباع
أن هذه الوحدة ليست ملائمة لك

255
00:17:51,707 --> 00:17:53,790
- أستميحك عذراً؟
- هذه شقة بـ4 غرف نوم

256
00:17:53,915 --> 00:17:57,456
الشقة التي تحدّثنا عنها
مكوّنة من غرفتيّ نوم في الحديقة

257
00:17:57,581 --> 00:18:01,830
- الحديقة، تقصدين أنه الطابق السفلي؟
- مرحباً

258
00:18:02,330 --> 00:18:04,454
- إنك الآنسة (مورغن) حتماً
- نعم، مرحباً، كيف الحال؟

259
00:18:04,579 --> 00:18:09,370
- مرحباً
- (جولي)؟ مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

260
00:18:09,912 --> 00:18:12,953
- يمكنني طرح السؤال ذاته عليك
- أخطط للقيام بأعمال في المنطقة

261
00:18:13,078 --> 00:18:15,452
وسمعت أن هذه الشقة
قد تكون مكاناً ممتازاً

262
00:18:15,577 --> 00:18:19,160
- لكنك سبقتني إليها
- في الواقع، توقيتك مثالي

263
00:18:19,285 --> 00:18:21,784
آسفة، أبحث عن شقة بمنظر أفضل

264
00:18:21,909 --> 00:18:23,784
(شارلوت)، الشقة كلّها لك

265
00:18:25,992 --> 00:18:29,741
اتبعيني آنسة (مورغن)
سأبدأ بغرفة النوم الرئيسية

266
00:18:45,113 --> 00:18:48,070
مرحباً، أين كنت؟
بحثت عنك طوال اليوم

267
00:18:48,195 --> 00:18:49,393
كنت أتجنّبك

268
00:18:49,487 --> 00:18:53,153
لأنني لا أصدّق علاقة (تايلر)
والعميد المحرّمة الوهمية؟

269
00:18:54,277 --> 00:18:57,152
نعم، هلّا ننسى الموضوع للحظة
لدينا مشكلة أكبر لنقلق بشأنها

270
00:18:57,318 --> 00:18:59,943
ترك (راين) المدرسة؟
أعلم، أخبرتني (ماريسا)

271
00:19:00,068 --> 00:19:01,942
أظننا يجب أن نفعل شيئاً
قبل فوات الأوان

272
00:19:02,067 --> 00:19:05,025
- لمَ تظنني أكتب هذه الرسالة؟
- تطلقين عريضة؟ إنها فكرة سديدة

273
00:19:05,150 --> 00:19:08,274
لا، ليست عريضة أيّها الغبي
أتوسّل طلباً لمغفرة (تايلر)

274
00:19:08,566 --> 00:19:11,315
كنت أتابعك لكنني لم أعد أفهم

275
00:19:11,440 --> 00:19:15,648
حسناً، إذا ظنت (تايلر) أن العميد
(هيس) آسف، ربما سيتصالحان

276
00:19:15,773 --> 00:19:19,397
ومن ثم يمكننا فضحهما واستعمال
ذلك لإعادة (راين) إلى المدرسة

277
00:19:21,188 --> 00:19:23,188
لا، لا، فهمت

278
00:19:26,187 --> 00:19:29,520
أيمكنني معاودة الاتصال؟ شكراً

279
00:19:33,936 --> 00:19:36,518
- ماذا يجري؟
- كانت مدرّسة (راين)

280
00:19:36,685 --> 00:19:38,810
- تتصل للمطالبة بشيكها الأخير
- ماذا؟

281
00:19:38,935 --> 00:19:41,601
أخبرها (راين) أنه لم يعد
يحتاج إلى خدماتها

282
00:19:41,767 --> 00:19:43,892
لأنه لن ينهي دراسته الثانوية

283
00:19:44,309 --> 00:19:46,766
- أين (راين) الآن؟
- قال (سيث) إنه كان في المكتبة

284
00:19:46,891 --> 00:19:49,391
يترك ولد المدرسة والآخر يكذب

285
00:19:49,682 --> 00:19:51,515
وخلت أن اليوم سيكون مضجراً

286
00:20:06,762 --> 00:20:10,720
- مرحباً، يا رجل
- مرحباً (جوني)

287
00:20:10,886 --> 00:20:12,678
قالت (ماريسا) إن لديهم
أفضل برغر في البلدة

288
00:20:12,803 --> 00:20:15,427
- فكّرت بالتحقق من ذلك
- إنها كذلك، اجلس

289
00:20:19,843 --> 00:20:24,134
- أخبرتك بما يجري إذاً
- ربما ذكرت الأمر

290
00:20:24,259 --> 00:20:26,341
لا إساءة، لكنك بالكاد تعرفني

291
00:20:27,050 --> 00:20:29,507
لذا لست هنا لأقنعك بشيء

292
00:20:29,882 --> 00:20:34,340
لن أرتاد الكلّية، فكّرت أن أبلي حسناً
في مباريات ركمجة العام المقبل

293
00:20:34,465 --> 00:20:37,756
ربما أجد أشخاصاً يرعون نشاطي
وأحوّل الأمر إلى حياة مهنية

294
00:20:38,589 --> 00:20:42,005
- إنها خطة بسيطة، لكن...
- أفضل ممّا لديّ

295
00:20:42,921 --> 00:20:45,754
فكّرت في إيجاد عمل
وأقرر ما سأفعل بعد أن أجني المال

296
00:20:46,587 --> 00:20:49,253
- عن أي نوع من العمل تبحث؟
- عملت في البناء الصيف الفائت

297
00:20:49,378 --> 00:20:51,336
كان دوام العمل طويلاً لكن العمل راقني

298
00:20:53,128 --> 00:20:58,001
يدير قريبي تجارة صيد أسماك
يبحث عن عمّال جدد دائماً

299
00:20:58,168 --> 00:21:00,418
إنه عمل قاس نوعاً ما لكن الأجر جيد

300
00:21:00,543 --> 00:21:03,625
- تظنّه سيمنحني فرصة؟
- سأصطحبك إلى هناك إذا أردت

301
00:21:23,788 --> 00:21:27,912
ربما ينخرط في القوات
الأجنبية أو يلتحق بطقس ما

302
00:21:29,120 --> 00:21:33,452
قد يكون (راين) يشارك
في زواج جماعي الآن

303
00:21:33,577 --> 00:21:36,327
ويحتسي (كول آيد) من حذاء جديد

304
00:21:36,910 --> 00:21:38,701
أمور كثيرة منحرفة

305
00:21:39,035 --> 00:21:40,743
سأعاود محاولة الاتصال به
على هاتفه الخليوي

306
00:21:43,700 --> 00:21:45,575
- مرحباً
- (راين)

307
00:21:45,700 --> 00:21:48,616
أين كنت، يا صاح؟
كنا سنطلق تعميماً للبحث عنك

308
00:21:48,741 --> 00:21:49,782
آسف

309
00:21:49,907 --> 00:21:54,615
أعرف أنك عشت 24 ساعة قاسية وأؤمن
أن كل شخص يستحقّ فسحة

310
00:21:54,823 --> 00:21:56,989
- لا يمكنك الانفجار غضباً هكذا
- لن يتكرر الأمر

311
00:21:57,114 --> 00:22:00,155
لحسن حظك أنني استطعت الحدّ
من الأضرار مع مدرّستك

312
00:22:00,280 --> 00:22:02,905
وافقت على المجيء في العطلة الأسبوعية
للتعويض عمّا فاتك اليوم

313
00:22:03,196 --> 00:22:05,404
أقدّر ذلك لكن...

314
00:22:06,446 --> 00:22:07,643
ما هذا؟

315
00:22:08,987 --> 00:22:11,569
إنها استمارة إعتاق
من الوصاية، وجدت عملاً

316
00:22:12,694 --> 00:22:13,892
على مركب

317
00:22:14,777 --> 00:22:18,235
ماذا تعني؟ مركب سياحي؟
لأنك لا تبدو من النوع الملائم

318
00:22:18,401 --> 00:22:19,901
هذه دعابة، صحيح؟

319
00:22:20,651 --> 00:22:23,109
تخرج هذه المراكب
إلى البحر لأسابيع متواصلة أحياناً

320
00:22:24,192 --> 00:22:26,566
- إنك دون السن
- لهذا أحتاج إلى توقيعك

321
00:22:26,691 --> 00:22:29,357
تريد التخلّي عن مستقبلك
لتعمل على متن زورق صيد؟

322
00:22:29,482 --> 00:22:32,607
حسناً، هيا، قضي على مستقبلي
أصلاً، جرّبت طريقتكم ولم تنجح

323
00:22:32,732 --> 00:22:34,940
- عليك مواصلة المحاولة
- لا

324
00:22:38,022 --> 00:22:46,104
كنت أحاول وأقدّر كل ما فعلته لأجلي
فعلاً لكن عليّ اتخاذ قراراتي

325
00:22:48,229 --> 00:22:51,270
وأطلب منك إعتاقي

326
00:23:03,434 --> 00:23:05,350
- (ساندي)
- أبي

327
00:23:21,847 --> 00:23:23,888
اصعد وساعد (جورج) على السطح

328
00:23:24,013 --> 00:23:27,179
تحقق من الثلاجة، ضع الشحنة هناك
إذا خسرنا في الصيد التالي

329
00:23:27,387 --> 00:23:28,762
سيحسم ذلك من شيكاتكم

330
00:23:29,095 --> 00:23:30,470
- سيد (هاربر)؟
- نعم

331
00:23:30,970 --> 00:23:32,803
(راين آتوود) من أمس؟

332
00:23:33,927 --> 00:23:35,594
- نعم، صديق (جوني) صحيح؟
- نعم

333
00:23:35,719 --> 00:23:36,916
احمل هذا

334
00:23:37,385 --> 00:23:41,176
لا نحتاج إلى عمّال بدوام جزئي الآن
كلّمني مجدداً الصيف المقبل

335
00:23:41,301 --> 00:23:45,633
- ليتحرّك أحدكم
- حصلت على التوقيع لدوام كامل

336
00:23:48,966 --> 00:23:51,007
هذا لا يضع الطعم على الصنّارات

337
00:23:51,674 --> 00:23:55,506
إنه عمل شاق
إذا أخفقت لا تصرف بل تتأذّى

338
00:23:55,798 --> 00:23:58,839
عملت في البناء، يمكنني
تولّي ذلك، أقدّر الفرصة فعلاً

339
00:23:58,964 --> 00:24:01,088
نعم، هذا لأنه كلّ ما تعرفه

340
00:24:02,546 --> 00:24:05,671
حسناً، ثمة وظيفة شاغرة
في الـ(غايل)، نجهّزها الآن

341
00:24:05,796 --> 00:24:08,420
- رائع، كم ستطول رحلتها؟
- هذا منوط بوتيرة العمل

342
00:24:08,712 --> 00:24:12,419
حوالى 3 أسابيع
ستبحر غداً عند الغروب

343
00:24:12,544 --> 00:24:14,086
- لديك مشكلة مع ذلك؟
- لا، سيدي

344
00:24:14,794 --> 00:24:18,460
- عليّ إنهاء بعض الأمور العالقة
- نعم، أليست هذه حالنا جميعاً؟

345
00:24:18,835 --> 00:24:20,032
حسناً، لا تتأخّر

346
00:24:22,834 --> 00:24:27,041
- مرحباً
- مرحباً، كيف كانت الركمجة؟

347
00:24:27,166 --> 00:24:29,874
هادئة جداً
حظيت بالوقت للتعمّق الروحي

348
00:24:30,749 --> 00:24:33,707
- ستكلّمه إذاً؟
- سألتزم بخطّتنا

349
00:24:34,373 --> 00:24:39,414
خطّتك، (ساندي)، سيغادر على متن
مركب غداً، ليس الوقت ملائماً للعناد

350
00:24:39,539 --> 00:24:41,788
إنني عنيد طوال الوقت، حبيبتي

351
00:24:42,246 --> 00:24:44,246
لا يمكننا إرغام (راين)
على اتخاذ القرار الصائب

352
00:24:44,371 --> 00:24:46,745
نعم، لكن يمكننا منعه
من اقتراف غلطة فادحة

353
00:24:46,912 --> 00:24:51,411
- من جعل حياته تنحرف عن مسارها
- نعم، إنه مسار حددناه له

354
00:24:52,244 --> 00:24:56,493
- هل ستدع (سيث) يفعل هذا؟
- فعلنا ذلك نوعاً ما

355
00:24:56,618 --> 00:24:59,993
لا، كان ذلك مختلفاً، كان الصيف
لم يتغيّب عن المدرسة

356
00:25:00,118 --> 00:25:01,659
وكان (سيث)، علمنا أنه سيعود

357
00:25:02,784 --> 00:25:06,908
في موقع (راين) وسنّه
كنت لأفعل الأمر ذاته

358
00:25:07,033 --> 00:25:10,157
- تركت البيت في سن الـ17
- نعم لتبدأ حياتك وليس لهدرها

359
00:25:10,282 --> 00:25:13,073
لا يريد (راين) هذا، سيقتنع لكن...

360
00:25:14,073 --> 00:25:16,864
- علينا تركه يفعل بمفرده
- وماذا إذا لم يفعل؟

361
00:25:17,864 --> 00:25:19,492
- مرحباً
- مرحباً حبيبتي

362
00:25:19,617 --> 00:25:21,788
هل رأيتما (راين)؟
لا يجيب عن اتصالاتي

363
00:25:21,914 --> 00:25:23,166
يجب أن يعود إلى البيت قريباً

364
00:25:23,291 --> 00:25:25,045
أثّرت مواجهته مع العميد به فعلاً

365
00:25:25,170 --> 00:25:28,218
أفضل ما يمكننا فعله
هو مساندته مهما حصل

366
00:25:28,343 --> 00:25:30,848
تريد إذاً إقامة عشاء وداعياً له؟

367
00:25:31,057 --> 00:25:33,812
- ليست فكرة سيئة
- مهلاً، أين يذهب؟

368
00:25:38,363 --> 00:25:42,246
إنك كنسمة دافئة تهبّ
على جادة (فان نويز)

369
00:25:42,371 --> 00:25:45,460
من (إنسينو) إلى (ريسيدا)
لا شيء يضاهيك جمالاً

370
00:25:45,586 --> 00:25:48,592
- عيناك زرقاوان كيوم صاف
- ما هو ذاك؟

371
00:25:49,218 --> 00:25:51,639
اقتبسته من الحلقة الأخيرة لـ(ذي فالي)

372
00:25:51,765 --> 00:25:55,731
عندما كان (مانويل) يتودد إلى (آبريل)
وعلمت أن (جايك) يضاجع والدتها

373
00:25:55,856 --> 00:25:58,695
- نعم، كان ذلك آسراً
- نعم، هلّا تنقّحه لي

374
00:25:58,820 --> 00:26:03,413
علينا التصرف بسرعة
يوشك (راين) أن يصبح صيّاد أسماك

375
00:26:04,331 --> 00:26:06,335
- نعم، لا أفهم التشبيه
- سيعمل على متن مركب صيد

376
00:26:06,460 --> 00:26:09,007
- سيبحر ليل غد
- مهلاً، ماذا؟ أنت جادّ

377
00:26:09,425 --> 00:26:10,886
سيدعه والدك يرحل؟

378
00:26:11,011 --> 00:26:13,432
يقوم باعتماد حيلة فكرية معه

379
00:26:13,558 --> 00:26:15,019
يحاول تحطيم إرادته بموافقته الرأي

380
00:26:15,144 --> 00:26:18,401
كما فعل معك؟ وانطلت عليك
الحيلة لأنك جبان وضعيف

381
00:26:18,526 --> 00:26:20,822
نعم، بالضبط، لكننا نتكلّم عن (راين)

382
00:26:20,947 --> 00:26:24,621
إذا كانت (تايلر) ستقع ضحية
خطتك علينا تكلّم لغة تفهمها

383
00:26:24,747 --> 00:26:27,961
- أتحاول القول إنك تصدّقني
- لا، ليس تماماً

384
00:26:28,086 --> 00:26:30,508
لا خيارات أخرى فحسب
ألديك رقم هاتفها الخليوي؟

385
00:26:30,800 --> 00:26:33,430
ماذا؟ لن نتصل بها
ليست غبية، إنها شريرة فحسب

386
00:26:33,556 --> 00:26:36,269
لن نتصل بها، عزيزتي
سنبعث لها برسالة خطية

387
00:26:36,395 --> 00:26:39,025
- ما هو ذاك؟
- أم عليّ القول إن العميد (هيس) سيفعل؟

388
00:26:39,150 --> 00:26:41,405
- الطراز الجديد وزهريّ أيضاً؟
- نعم

389
00:26:41,530 --> 00:26:44,285
لكن لا يمكننا إرسال اعتذار خطي لها
مهلاً، سنرسل اعتذاراً خطياً لها؟

390
00:26:44,661 --> 00:26:47,166
دعوة، استأجرت
غرفة في نزل (ذي مورمايد)

391
00:26:47,291 --> 00:26:50,047
تقصد المكان حيث قد يكون (راين)
جعل (تيريزا) تحمل

392
00:26:50,172 --> 00:26:52,259
وحيث ضاجعت والدة (ماريسا) (لوك)؟

393
00:26:52,385 --> 00:26:56,727
- وكر الخطيئة في (نيوبورت)
- لكن ذلك يروقني

394
00:26:56,852 --> 00:27:00,735
يمكننا حتى...
إذا كان لدينا وقت فراغ... مهما يكن

395
00:27:08,249 --> 00:27:10,295
آمل ألّا تمانع مجيئي
باكراً إلى حفلة وداعك

396
00:27:10,420 --> 00:27:11,464
ماذا؟

397
00:27:11,589 --> 00:27:14,303
يريد (ساندي) و(كيرستن)
إقامة حفلة وداع لك

398
00:27:14,512 --> 00:27:16,725
بما أنك سترحل على ما يبدو

399
00:27:17,100 --> 00:27:18,896
- كنت سأخبرك
- سها ذلك عن بالك؟

400
00:27:19,021 --> 00:27:27,037
لا، كنت أنتظر الوقت الملائم
بما أنني خلتك قد لا تفهمين

401
00:27:27,830 --> 00:27:31,671
- أفهم ماذا؟ ستصبح صياد أسماك؟
- لا يتعلّق الأمر بالعمل

402
00:27:34,510 --> 00:27:37,140
- أحتاج إلى تغيير
- تغيير؟

403
00:27:37,265 --> 00:27:38,852
- ليس منا
- نعم

404
00:27:38,977 --> 00:27:41,231
لأن رحيلك لأسابيع لن يغيّرنا البتة

405
00:27:41,357 --> 00:27:42,651
ليس إلى الأبد

406
00:27:43,027 --> 00:27:47,035
- بل حتى...
- حتى متى؟

407
00:27:47,160 --> 00:27:50,208
يعيدك العميد إلى (هاربور)؟
لأن ذلك قد لا يحصل يوماً

408
00:27:50,458 --> 00:27:53,548
- أريدك أن تفهمي
- اعتبرني فعلت

409
00:27:58,474 --> 00:28:00,603
- أواثقة من (جولي كوبر)؟
- قطعاً

410
00:28:00,728 --> 00:28:03,150
لديها المعارف الملائمة
وليس لديها ما تخسره

411
00:28:03,526 --> 00:28:06,448
- آمل ذلك، يستحسن أن تكوني محقة
- أعرف ما أفعل، حبيبي

412
00:28:23,023 --> 00:28:24,223
تباً

413
00:28:27,866 --> 00:28:29,953
- مرحباً
- ماذا تفعلين هنا؟

414
00:28:30,203 --> 00:28:32,792
آمل ألّا تمانعي تعقّبي لك
أخذت عنوانك من سمسارة العقارات

415
00:28:32,917 --> 00:28:34,117
هل تلاحقينني؟

416
00:28:34,504 --> 00:28:37,551
لا، لكنني أرى لما تظنين ذلك
أيمكنني الدخول؟

417
00:28:37,885 --> 00:28:40,223
لا تريدين ذلك فعلاً، ولا يمكنك

418
00:28:41,392 --> 00:28:44,190
حسناً، لديّ خبر سار، اشتريت الشقة

419
00:28:44,315 --> 00:28:48,364
- إنني سعيدة لأجلك، الوداع
- كتبت صك الملكية باسمك

420
00:28:50,201 --> 00:28:52,623
- ماذا؟
- اشتريتها لك

421
00:28:53,416 --> 00:28:59,553
- اشتريت لي شقة
- أخبرتني (كيرستن) عن وضعك

422
00:29:00,514 --> 00:29:02,768
- أثّر ذلك بي
- أثّر بي أيضاً

423
00:29:02,893 --> 00:29:04,981
وانتقلت إلى هذا الجحر المدقع

424
00:29:05,440 --> 00:29:10,492
لكنني تعلّمت منذ وقت طويل
أنه ما من شيء مجاني

425
00:29:10,617 --> 00:29:13,247
(جولي)، لا أريد شيئاً منك، أقسم بذلك

426
00:29:13,372 --> 00:29:16,921
باستثناء استعمال الغرفة الاحتياطية
عندما أكون في البلدة لأسبوعين سنوياً فقط

427
00:29:17,380 --> 00:29:19,468
عدا ذلك، الشقة كلّها لك

428
00:29:21,722 --> 00:29:25,563
- إنك جادة
- أعرف معنى المرور بمحَن

429
00:29:27,317 --> 00:29:30,949
لا ضرورة لأن يعلم أحد بشأن ترتيبنا
يمكنه أن يكون سرّنا

430
00:29:36,376 --> 00:29:40,384
تدرك (راين) أنه من بين خططنا
الرعناء كلّها وهي عديدة

431
00:29:40,676 --> 00:29:44,142
ترك المدرسة للعيش في البحر؟
قد تكون هذه أكثرها رعونة

432
00:29:44,267 --> 00:29:47,064
لا يمكنني القول إن الفكرة
لاقت تجاوباً حماسياً

433
00:29:47,189 --> 00:29:49,611
باستثناء والدك الذي يقيم لي عشاء

434
00:29:49,736 --> 00:29:51,573
- يجاري خدعتك
- لا أخادع

435
00:29:51,698 --> 00:29:52,742
لم أقل إن ذلك ينجح

436
00:29:52,909 --> 00:29:55,873
أظنه يأمل فحسب
إعطائي حبل كاف لأشنق نفسي

437
00:29:55,999 --> 00:29:59,004
لكنك حوّلت الحبل المذكور
إلى عقدة تجّار ممتازة

438
00:29:59,130 --> 00:30:01,885
إنه الخيار الأفضل لديّ

439
00:30:02,261 --> 00:30:04,557
ماذا إذا سمحوا لك بالعودة إلى (هاربور)؟
أيبدّل ذلك رأيك؟

440
00:30:04,682 --> 00:30:06,686
- لن يحصل ذلك يوماً
- لا تقل ذلك يوماً

441
00:30:06,812 --> 00:30:11,237
- ربما لديّ خطة جارية
- أشعر بتحسّن كبير، لننه هذا

442
00:30:12,281 --> 00:30:13,700
لننته من هذا

443
00:30:13,826 --> 00:30:16,539
تأنّقت وقررت المجيء إلى هذا، (كوب)

444
00:30:16,664 --> 00:30:19,211
- عليك الاستفادة من ذلك
- كيف يفترض أن أفعل ذلك؟

445
00:30:19,336 --> 00:30:23,261
لا أدري، لكن أتعلمين؟
في الوقت ذاته غداً سيرحل (آتوود)

446
00:30:23,428 --> 00:30:25,975
لصيد الأسماك مع صيادين
يرتدون كنزات صوفية

447
00:30:26,100 --> 00:30:29,148
نعم، إنك محقة، قد تكون المرّة
الأخيرة التي أراه فيها لفترة

448
00:30:29,273 --> 00:30:31,068
ولا تفوح منه رائحة الرنكة المخلّلة

449
00:30:32,738 --> 00:30:34,283
حسناً، سأحاول

450
00:30:53,404 --> 00:30:57,245
هذا الطبق التايلندي المصنوع
في البيت شهي، حبيبتي

451
00:30:57,370 --> 00:30:59,390
واصلي فعل هذا وسنوفّر مالاً وفيراً
من شراء الطعام الجاهز

452
00:30:59,416 --> 00:31:03,758
شكراً، آمل أن يروق ذلك الجميع
استعملت التوفو بدل القريدس

453
00:31:03,883 --> 00:31:07,724
يناسبني ذلك، أظنني سأقلع
عن تناول ثمار البحر لفترة

454
00:31:10,479 --> 00:31:15,197
إنني مثلاً أحبّ التوفو، توفو بنكهة
التن، وبنكهة الديك الرومي

455
00:31:15,322 --> 00:31:18,370
والتوفو بنكهة البايغل
مع جبنة بمذاق القشدة

456
00:31:20,750 --> 00:31:23,255
- هذا كثير
- كان جهداً باسلاً

457
00:31:27,513 --> 00:31:29,601
أخبرنا عن الربّان إذاً

458
00:31:29,726 --> 00:31:34,026
- إنه كما تتوقّعونه
- ماذا؟

459
00:31:34,151 --> 00:31:37,324
رقعة للعين، رجل خشبية
ببغاء على كتفه؟

460
00:31:40,205 --> 00:31:45,799
أحبّ الببغاء، أجدها ظريفة
يريد (بولي) بسكويتة مالحة

461
00:31:47,469 --> 00:31:49,473
نعم، آسفة

462
00:31:54,066 --> 00:31:56,863
في الواقع، الربّان هو قريب (جوني)
هكذا تعرّفت به

463
00:31:56,988 --> 00:31:58,408
تدبّر لك (جوني) الوظيفة؟

464
00:31:59,952 --> 00:32:01,153
هذا لا يصدّق

465
00:32:02,332 --> 00:32:06,173
أتعلمون؟ أظنني أفسد
عشاء الجميع لذا سأذهب

466
00:32:06,340 --> 00:32:08,720
- مهلاً، لا، اجلسي، لا تفعلين
- لا، لا، لا، لا

467
00:32:09,680 --> 00:32:15,358
- ربما قليلاً لكن ذلك مفهوم
- يسرّني أن ثمة شيئاً مفهوماً

468
00:32:15,567 --> 00:32:17,070
(سامر)، أيمكنني أخذ المفاتيح؟

469
00:32:19,408 --> 00:32:22,414
- شكراً للعشاء، (ساندي)، (كيرستن)
- المعذرة

470
00:32:28,175 --> 00:32:29,678
(سامر)، حقيبة يدك ترتجّ

471
00:32:36,233 --> 00:32:37,944
ابتلعت (تايلر) الطعم

472
00:32:38,111 --> 00:32:40,115
(ماريسا) مهلاً، أيمكننا التحدّث عن هذا؟

473
00:32:40,575 --> 00:32:43,831
عمّ سنتحدّث؟ سبق أن اتخذت قرارك

474
00:32:44,541 --> 00:32:47,463
- لا أريد الرحيل هكذا
- لا ترحل إذاً

475
00:32:51,012 --> 00:32:53,098
حسناً، أظن ألّا خيار لدينا إذاً

476
00:33:02,235 --> 00:33:04,280
- أتحتاج إلى مساعدة؟
- إنني بخير، شكراً

477
00:33:04,405 --> 00:33:07,868
- إنني بارع في حزم أمتعة خفيفة
- أواثق من رغبتك بفعل هذا؟

478
00:33:09,078 --> 00:33:11,206
هزمت لعبة (ساندي كوهن) الفكرية

479
00:33:11,331 --> 00:33:14,961
كنت آمل أن تدرك أنه ليس الجواب
على مشكلتك إذا أعطيناك الفسحة

480
00:33:15,127 --> 00:33:17,380
نعم ربما لا حلّ لمشكلتي

481
00:33:17,506 --> 00:33:20,384
بلى طبعاً، (راين)
إذا ابتعدت عن المتاعب حتى تخرّجك

482
00:33:20,510 --> 00:33:22,471
على الأقلّ سترتاد كلّية رسمية جيدة

483
00:33:22,596 --> 00:33:26,768
نعم، اعمل بجهد لفصلين
ويمكنك ارتياد كلّية لـ4 أعوام

484
00:33:26,893 --> 00:33:29,522
إذا كنت من عائلتي
ليس الأمر بتلك السهولة

485
00:33:29,981 --> 00:33:31,608
إننا عائلتك اليوم

486
00:33:33,527 --> 00:33:36,740
قد لا أكون (آتوود) بعد الآن
لكنني لست من آل(كوهن) أيضاً

487
00:33:38,200 --> 00:33:39,744
أجهل ما أنا عليه

488
00:33:41,371 --> 00:33:43,290
ستعرف ذلك
وأنت هائم على وجهك في البحر؟

489
00:33:43,415 --> 00:33:46,336
هائم في البحر أو على الأرض
ما الفرق، صحيح؟

490
00:33:47,546 --> 00:33:50,842
لا يمكننا إرغامك على البقاء

491
00:33:51,635 --> 00:33:55,181
لكنها ديارك الآن
والباب مفتوح لك دائماً

492
00:33:55,473 --> 00:33:56,672
شكراً

493
00:33:56,850 --> 00:33:58,978
سأذهب، أراكما بعد أسبوعين

494
00:34:21,049 --> 00:34:22,384
(ماريسا)، مرحباً، ما الأمر؟

495
00:34:22,509 --> 00:34:24,845
أردت مكالمتك عن الوظيفة
التي تدبّرتها لـ(راين)

496
00:34:24,971 --> 00:34:27,474
- يسرّني أنك استطعت المساعدة
- كيف؟ بتدمير حياته؟

497
00:34:28,809 --> 00:34:33,273
سأذهب إلى المحيط بعيداً

498
00:34:34,775 --> 00:34:39,949
إنني مرتبك قليلاً، كان (راين)
يحتاج إلى وظيفة فتدّبرت له واحدة

499
00:34:40,074 --> 00:34:41,409
خلت أنني أساعده

500
00:34:43,078 --> 00:34:48,544
أعلم، يجب ألّا ألومك
كان قراره، وهو يرحل الآن

501
00:34:48,877 --> 00:34:51,131
أستنتج أنه لم يكن وداعاً سعيداً

502
00:34:52,007 --> 00:34:53,206
تشاجرنا

503
00:34:55,428 --> 00:34:59,684
كنت صريحة معه على الأقل
وعبّرت له عن شعورك

504
00:35:00,226 --> 00:35:02,062
في الواقع، لم أفعل

505
00:35:04,106 --> 00:35:06,860
- وأجهل مكانه الآن حتى
- أنا أعرفه

506
00:35:10,615 --> 00:35:11,908
لا مكان كالديار

507
00:35:13,494 --> 00:35:18,542
يا للروعة
أجهل ما العمل وماذا أقول؟ شكراً؟

508
00:35:18,667 --> 00:35:21,421
ليس عليك قول شيء، تعطيني
القدرة على المساعدة إحساساً رائعاً

509
00:35:21,546 --> 00:35:23,090
لكن هذا المكان يحتاج إلى أثاث

510
00:35:23,215 --> 00:35:25,259
أظنني أستطيع تولّي ذلك
خبّأت القليل من المال

511
00:35:25,385 --> 00:35:27,763
أراهن أن رهن ذاك الخاتم
عاد عليك بثروة صغيرة

512
00:35:29,140 --> 00:35:32,352
- ماذا عن قليل من الشمبانيا؟
- ألم تنته من إعادة التأهيل؟

513
00:35:32,895 --> 00:35:34,271
حسناً لك، سأحتسي الماء

514
00:35:34,397 --> 00:35:38,235
سأفتح هذه وأوافيك إلى هناك
إذا استطعت إيجاد بضع كؤوس

515
00:35:38,360 --> 00:35:39,560
بكل سرور

516
00:35:52,087 --> 00:35:53,286
انطلت عليها الحيلة

517
00:36:10,653 --> 00:36:15,368
- (راين)؟
- (ماريسا)، ماذا تفعلين هنا؟

518
00:36:15,868 --> 00:36:18,873
لم أستطع تركك ترحل
بدون إخبارك بشعوري فعلاً

519
00:36:19,165 --> 00:36:20,208
تكلّمي

520
00:36:20,333 --> 00:36:24,588
لم أفهم سبب غضبي الشديد
منك ومن ثم أدركت

521
00:36:24,755 --> 00:36:26,466
أن ذلك لأنك تفعل ما فعله والدي

522
00:36:26,758 --> 00:36:29,303
رحل وهرب على متن مركب
وأنت تحذو حذوه الآن

523
00:36:29,428 --> 00:36:31,932
لذا أظن أن ذلك
يجعلك جباناً مثله تماماً

524
00:36:35,353 --> 00:36:38,190
ولم يساعده الهروب يوماً فعلاً

525
00:36:53,502 --> 00:36:56,798
ماذا لو كانت (جولي) و(لوك)
مارسا الجنس في هذا السرير؟

526
00:36:56,923 --> 00:36:58,217
بإمكان الفتى أن يحلم

527
00:36:58,342 --> 00:37:01,388
- هلّا تكف عن التلصص من النافذة
- لا يتلصص المرء من النوافذ

528
00:37:01,513 --> 00:37:03,599
- بل يتلصص إلى النوافذ
- إنك ضليع في ذلك

529
00:37:07,020 --> 00:37:08,647
هذه (تايلر) قادمة

530
00:37:12,444 --> 00:37:17,451
- مرحباً، أيتها الحقيرة
- كنت تتوقّعين رجلاً أشقر أطول قامة؟

531
00:37:17,576 --> 00:37:20,747
أهلاً بك في (قبّة الرعب)
(تاونسند)، ضبطت

532
00:37:21,080 --> 00:37:23,041
لمَ بالضبط؟

533
00:37:23,250 --> 00:37:25,712
نشاط غير مهني مع العميد (هيس)؟

534
00:37:26,087 --> 00:37:28,549
نعم، رأيتكما تتبادلان القبل
في الحفل الراقص

535
00:37:29,383 --> 00:37:30,927
ماذا إذا فعلنا؟

536
00:37:33,138 --> 00:37:34,891
إنها لاعبة بوكر ماهرة، إنها بارعة جداً

537
00:37:35,016 --> 00:37:37,978
- نعم، ما لم تريدي والعميد...
- هذه الحماقة...

538
00:37:38,103 --> 00:37:39,303
أن تعلَن...

539
00:37:39,355 --> 00:37:41,650
- ماذا؟
- لدينا بضعة طلبات، صحيح؟

540
00:37:41,775 --> 00:37:42,818
- نعم
- نعم

541
00:37:42,943 --> 00:37:45,822
بدءاً برفع الحظر
عن (راين آتوود) من (هاربور)

542
00:37:45,947 --> 00:37:48,158
يمكنك إخبار كل من تريدين

543
00:37:48,909 --> 00:37:50,536
لن يصدّقك أحد

544
00:37:52,164 --> 00:37:53,457
إنها كلوح من الجليد

545
00:37:53,582 --> 00:37:57,045
أنت مستعدّة للمجازفة
بسمعتك، "(تايلر) الحثالة"؟

546
00:37:57,880 --> 00:38:02,219
لأن لديّ لساناً سليطاً
ولائحة أصدقاء طويلة

547
00:38:03,345 --> 00:38:07,058
أترين هذا؟ (سايدكيك)
جهاز الاتصال في القرن الـ21

548
00:38:07,392 --> 00:38:09,437
- بمن علينا الاتصال أولاً؟
- ماذا عن والدي؟

549
00:38:09,562 --> 00:38:12,149
نعم مفهوم يا صاح، ماذا تختارين إذاً؟

550
00:38:12,357 --> 00:38:15,987
إما أن تخبري والد (سيث)
الحقيقة المنحرفة وتنقذي نفسك

551
00:38:16,154 --> 00:38:19,951
أو تجرّبي حظوظك مراراً وتكراراً

552
00:38:33,051 --> 00:38:36,932
- ادخل، (ساندي)
- شكراً لاستقبالك لي يوم الأحد

553
00:38:37,057 --> 00:38:42,606
أستنتج من طبيعة اتصالك الهاتفي
السرّية أنك تريد مناقشة أمر جاد

554
00:38:42,731 --> 00:38:45,276
سرّي؟ كلمة بليغة
لا عجب أنك أصبحت عميداً

555
00:38:45,401 --> 00:38:46,695
- نعم
- لا أدري

556
00:38:46,820 --> 00:38:51,034
أتصنّف علاقة سرّية
لطالبة بأستاذها بالجدّية؟

557
00:38:52,411 --> 00:38:56,791
إذا أردت توجيه اتهام
(ساندي)، افعل رجاء

558
00:38:57,000 --> 00:38:59,962
يمكننا التحدّث
من رجل إلى رجل على انفراد

559
00:39:00,922 --> 00:39:05,303
لمَ نتحدّث بينما تساوي صورة 1000 كلمة
أو دعوى قضائية هامة؟

560
00:39:05,470 --> 00:39:08,557
آسف، لا أفهم

561
00:39:09,934 --> 00:39:15,358
التكنولوجيا متطلّبة، أيها العميد
أجد صعوبة في مجاراتها

562
00:39:15,483 --> 00:39:22,045
هذا هاتف، يدخل إلى الإنترنت
وللأسف يبث صوراً

563
00:39:22,254 --> 00:39:25,598
يصعب إرسال صورة لشيء لم يحصل يوماً

564
00:39:25,724 --> 00:39:28,691
تقول إذاً إنك لم تتودد
إلى طالبة في حفل المدرسة الراقص؟

565
00:39:31,074 --> 00:39:33,623
وهذه الصور التي بحوزتي مزيّفة؟

566
00:39:37,134 --> 00:39:40,604
إنها طالبة جسورة أولعت بي

567
00:39:40,729 --> 00:39:45,870
وفي الحفل الراقص
فرضت نفسها عليّ وكانت مجرّد قبلة

568
00:39:45,996 --> 00:39:48,420
لا أظن أن مجلس الأمناء
سيعتبرها مجرّد قبلة

569
00:39:48,545 --> 00:39:50,092
كما أنه ليس ما تقوله الفتاة

570
00:39:51,764 --> 00:39:54,690
- كلّمتها؟
- نعم، أخبرتني كلّ شيء

571
00:39:55,024 --> 00:39:57,365
لا تريد أن يذاع الأمر
وأظنك تشاطرها الرأي

572
00:39:57,490 --> 00:40:02,004
لأن فضيحة كهذه قد تقضي
على حياتك المهنية وتبدو طموحاً

573
00:40:05,265 --> 00:40:08,901
- ماذا تريد، (ساندي)؟
- طردت (راين) من المدرسة

574
00:40:09,026 --> 00:40:12,663
أريده أن يعود بسجل نظيف

575
00:40:14,753 --> 00:40:21,273
أقترح أن تشتري جهازاً كهذا وتجد
منصباً آخر في الساحل الشرقي

576
00:40:21,399 --> 00:40:22,862
أيبدو لك ذلك جيداً؟

577
00:40:55,046 --> 00:40:57,972
- هل أنت بخير، (كوب)؟
- رحل (راين)

578
00:40:58,348 --> 00:40:59,602
- رحل؟
- مهلاً، ماذا؟

579
00:40:59,728 --> 00:41:03,991
قمنا بخدعة غيّرت حياته
وتقولين إن الأوان فات؟

580
00:41:04,116 --> 00:41:06,750
- عمّ تتكلّمين؟
- لا يهمّ الآن

581
00:41:10,428 --> 00:41:12,142
هذا مقرف

582
00:41:17,575 --> 00:41:20,836
ها هو البحّار الجديد يعود

583
00:41:23,971 --> 00:41:25,308
(راين)

584
00:41:29,948 --> 00:41:35,298
أجهل ما هو مستقبلي
لكنني أعلم أنه معك

585
00:41:36,092 --> 00:41:40,648
هنا وليس في مركب في وسط المحيط

586
00:41:44,034 --> 00:41:45,371
أحبّ ذلك

587
00:41:47,837 --> 00:41:52,101
لديّ خبر سار لك
وآخر سيىء في الواقع

588
00:41:52,226 --> 00:41:54,985
- نعم، ما هو الخبر السارّ؟
- الخبر السارّ أنك عائد إلى(هاربور)

589
00:41:55,988 --> 00:41:58,830
- حقاً؟
- نعم، خدع والدي العميد وأخضعه

590
00:41:58,956 --> 00:42:03,052
- والخبر السيىء؟
- ستعود إلى (هاربور)، لذا...

591
00:42:05,560 --> 00:42:06,939
و...؟

592
00:42:09,698 --> 00:42:14,797
أتعلم؟ لا عليك
أيّد المجتمع بأكمله طردي

593
00:42:14,923 --> 00:42:18,057
بينما طردك العميد فقط، كما أن المدرسة
الرسمية ليست سيئة جداً

594
00:42:18,225 --> 00:42:19,270
- هذا خبر سارّ
- أظن ذلك

595
00:42:19,395 --> 00:42:23,073
نعم، إنها محقة
علينا تقبّل انتصاراتنا تباعاً

596
00:42:27,420 --> 00:42:30,889
عليّ القول إن لقب صيّاد أسماك
يناسبك (راين آتوود)

597
00:42:31,015 --> 00:42:32,060
حقاً؟ أيروقك؟

598
00:42:32,227 --> 00:42:36,658
وجدت لك وظائف أخرى محتملة
لكن عليّ تحذيرك من كونها غريبة

599
00:42:36,825 --> 00:42:39,667
- حسناً
- حقاً؟ (راين آتوود) مصارع ثيران

600
00:42:39,792 --> 00:42:42,802
قبعة كبيرة
سروال ضيّق ومعطف أحمر صغير

601
00:42:42,927 --> 00:42:45,268
- حسناً، لكنني لا أتكلّم الإسبانية
- والثيران كذلك

602
00:42:45,477 --> 00:42:47,776
-(راين آتوود)، صائد جوائز؟
- نعم

603
00:42:47,901 --> 00:42:51,329
يمكنك حمل نشّابية وشارة وانتعال جزمة
مطعّمة بالحديد من الأمام، تروقك

604
00:42:51,496 --> 00:42:54,882
- نعم، ما رأيك بـ(راين آتوود) الجبان؟
- ربما كان ذلك قاسياً قليلاً

605
00:42:55,007 --> 00:42:56,219
- أتظنين ذلك؟
- حظي باهتمامك

606
00:42:56,345 --> 00:42:58,393
- نعم، هذا...
- (راين آتوود)، الزغب

607
00:42:58,852 --> 00:43:00,483
- الزغب؟
- مثل ماذا؟

608
00:43:00,775 --> 00:43:02,865
- دعينا لا نطرح ذاك السؤال
- سأشرح ذلك لاحقاً

