﻿1
00:00:00,860 --> 00:00:03,343
...في الحلقة السابقة -
أمتأكدة من أمر (جولي كوبر)؟ -

2
00:00:03,481 --> 00:00:05,826
لديها كل المعارف المناسبة
ولم يعد لديها ما تخسره

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,356
نريد إقامة حفل خيري -
يبدو أنها قضية رائعة -

4
00:00:08,494 --> 00:00:12,127
كنت ستخدعينني لإقامة حفلة خيرية
مزيفة، وتتركينني أتحمّل التداعيات؟

5
00:00:12,265 --> 00:00:13,587
حسناً، ما رأيك لو تساعدينني؟

6
00:00:13,875 --> 00:00:16,036
أتمانع إذا انضممت إليك
لتناول القليل من البيتزا؟

7
00:00:16,174 --> 00:00:19,577
تايلر)، هذه أنا (سامر)، افتحي) -
لا أستطيع سماعك -

8
00:00:19,715 --> 00:00:21,923
كنت أتجنب هذا العمل
خلال السنوات الـ20 الأخيرة

9
00:00:22,061 --> 00:00:24,084
استلم زمام أمور الشركة
أنا سأساعدك

10
00:00:24,222 --> 00:00:27,488
هذا هو (فولتشيك)؟ -
جوني)؟) -

11
00:00:30,247 --> 00:00:31,483
ابقَ بعيداً عنها

12
00:00:33,955 --> 00:00:37,457
آسفة، ذاك الفيلم كان فاشلاً -
سيد المقصلة الطائرة"؟" -

13
00:00:37,580 --> 00:00:39,228
نعم -
إنه فيلم كلاسيكي -

14
00:00:39,352 --> 00:00:41,577
"(إنه بمثابة قصة "مدام (بوفاري
في سينما الفنون القتالية

15
00:00:41,618 --> 00:00:43,981
مهلاً، هل كانت المقصلة الطائة
تلك القبعة الشائكة التي رماها؟

16
00:00:44,007 --> 00:00:46,273
نعم، أنا آسف يا صاح
ولكنه كان فيلماً ضعيفاً

17
00:00:46,397 --> 00:00:48,292
حتى أنت يا (راين)؟ -
لم يكن ذلك منطقياً حتى -

18
00:00:48,415 --> 00:00:52,576
لمَ كان يطارد الملاكم الأبتر المسكين؟ -
للانتقام، إنها قصة قديمة قدم الزمان -

19
00:00:52,700 --> 00:00:54,981
ربما يجب أن تختار الفتاتان
الفيلم في المرة القادمة، ما رأيك؟

20
00:00:55,007 --> 00:00:56,192
نعم

21
00:00:56,367 --> 00:00:58,030
هل يجدر بي تذكيرك بمرحلة
"فيلم "برينغ إت أون

22
00:00:58,056 --> 00:01:00,281
ماذا؟ -
كان ذلك فيلماً مذهلاً -

23
00:01:00,404 --> 00:01:03,824
أنا مثيرة وجميلة"
"أنا محبوبة جداً

24
00:01:03,947 --> 00:01:05,636
"أنا رائعة وتصفيفة شعري رائعة"

25
00:01:05,760 --> 00:01:08,149
كل الشبان يحبون التحديق"
"أنا مرغوبة ومثيرة

26
00:01:08,355 --> 00:01:09,540
(سامر)

27
00:01:10,662 --> 00:01:16,348
ماذا أخبرتكم؟ راهنتكم أن صديقنا يتسكع
في المطعم الراقي عند الرصيف البحري

28
00:01:17,131 --> 00:01:19,232
هذا ما أحبه فيكم
أيها الأولاد الأثرياء

29
00:01:19,355 --> 00:01:20,962
تصرفاتكم متوقعة جداً -
ماذا تريد؟ -

30
00:01:21,868 --> 00:01:24,464
هل يجدر بي شرح الأمر بتفصيل؟
أريد مواجهة للثأر

31
00:01:24,587 --> 00:01:27,801
وأريد القيام بذلك في مكان منعزل
حيث سأبرحك ضرباً

32
00:01:28,460 --> 00:01:29,696
لست أسعى وراء المتاعب

33
00:01:31,179 --> 00:01:34,104
ربما كان عليك التفكير
في هذا قبل مهاجمتي تلك الليلة

34
00:01:34,269 --> 00:01:37,029
وكأنك لم تتسبب بذالك
بمواعدتك حبيبة أحدهم

35
00:01:37,153 --> 00:01:38,337
هذه نقطة جيدة

36
00:01:41,026 --> 00:01:44,775
أم أنها كانت متابعة غير ضرورية
واحدة من الاثنين

37
00:01:44,898 --> 00:01:48,194
اسمعوا، هذا تصرف سخيف للغاية -
ليس لدي شيء ضدك -

38
00:01:48,400 --> 00:01:53,303
هذا مؤسف للغاية، لأن ثمة مسألة
غير منتهية بيننا

39
00:01:58,741 --> 00:02:00,100
أراكم لاحقاً

40
00:02:36,149 --> 00:02:38,786
مرحباً، عزيزتي، أحتاج إلى رأيك

41
00:02:38,909 --> 00:02:41,958
أية ربطة عنق تجعلني أبدو كقطب
في تجارة العقارات وصاحب قلب طيب؟

42
00:02:42,164 --> 00:02:48,714
الزرقاء -
وحساس ومحنك، ماهر وغامض -

43
00:02:49,868 --> 00:02:52,669
الزرقاء -
حسناً، فلتكن الزرقاء -

44
00:02:52,793 --> 00:02:57,160
ساندي)، ستبلي حسناً، مجموعة)
نيوبورت) محظوظة لاستلامك إدارتها)

45
00:02:57,284 --> 00:03:01,774
أريد ترك انطباع جيد في يومي الأول
كيف التحضيرات للحدث الخيري؟

46
00:03:01,898 --> 00:03:05,523
التحضيرات تتم جيداً
ولكنني لم أنظم أي حدث بهذه السرعة

47
00:03:05,729 --> 00:03:09,149
آمل ألا تكون (شارلوت) و(جولي) تتصرفان
بغموض بينما تقومين بكل الأعمال

48
00:03:09,272 --> 00:03:13,104
لا تقلق، إنهما تعملا، إنهما منشغلتان
مع المنظمة، لدي سؤال جيد

49
00:03:14,134 --> 00:03:16,688
مع كحول أو من دونه؟ -
هذا قرار صعب -

50
00:03:17,141 --> 00:03:20,231
حفلة لجمع التبرعات للنساء الفقيرات
اللواتي يعانين إدمان الكحول

51
00:03:20,355 --> 00:03:22,389
أعرف، سيكون الأمر غريباً
إذاً كان الناس يشربون الكحول

52
00:03:22,414 --> 00:03:26,287
نعم، ولكن الناس يصبحون أكثر كرماً
بعد شرب بضع كؤوس

53
00:03:26,905 --> 00:03:28,089
مع كحول -
مع كحول -

54
00:03:29,624 --> 00:03:31,766
صباح الخير -
مرحباً أيها الشابان -

55
00:03:31,890 --> 00:03:34,650
أود أن تساعداني في الحفلة يوم الأحد

56
00:03:34,774 --> 00:03:38,605
الأحد، سيكون من الصعب عليّ
مساعدتك الأحد

57
00:03:38,770 --> 00:03:41,201
نعم، ما من مشكلة -
(شكراً، (راين -

58
00:03:41,489 --> 00:03:44,250
(يجدر بي الذهاب، عليّ التقاء (شارلوت
و(جولي) في النادي

59
00:03:49,276 --> 00:03:51,500
ماذا لديك من أمور ملحة يوم الأحد؟

60
00:03:51,665 --> 00:03:55,373
إنه يوم الراحة يا أبي
لست أنا من يسنّ القوانين

61
00:03:55,785 --> 00:03:58,792
تحدّث مع المسؤول في الأعلى -
كنت أظن السبت هو يوم الراحة -

62
00:03:58,916 --> 00:04:02,171
اسمعني، هذا أول حدث تنظمه والدتك
منذ إعادة التأهيل

63
00:04:02,294 --> 00:04:06,002
لذا سنبذل قصارى جهدنا
لإنجاح الحدث، مفهوم؟

64
00:04:07,238 --> 00:04:11,811
أمي، اسمعي، سأحضر يوم الأحد
اتفقنا؟ شرط ألا تضربني الصاعقة

65
00:04:12,100 --> 00:04:15,601
شكراً، (سيث)، هذا يعني لي الكثير -
!ما أكرمك -

66
00:04:16,343 --> 00:04:20,010
ها قد تأذى ظهري، لا، سأكون بخير
يمكنني حمل الأغراض على الأرجح

67
00:04:27,302 --> 00:04:30,598
أشعر أنني مسؤولة
(لو لم أعرّف (راين) على (جوني

68
00:04:30,721 --> 00:04:33,358
...لما تقاتل أبداً مع ذاك الحقير

69
00:04:33,481 --> 00:04:37,478
إذا أردت لوم أحدهم، فلمَ لا تلومين
كايسي) لمواعدتها المركمج النازي؟)

70
00:04:37,601 --> 00:04:39,496
أعرف، ما زلت لا أصدق أنها قامت بذلك

71
00:04:39,620 --> 00:04:42,257
نعم، كانت لديها أسبابها -
(سامر) -

72
00:04:42,380 --> 00:04:45,800
آسفة، هل سألته؟ -
نعم سأقول له -

73
00:04:45,923 --> 00:04:47,736
"جوني)، (كايسي) تظن أنك مغرم بي)"

74
00:04:47,860 --> 00:04:52,762
وعندها في أفضل الأحوال سيقول لا
وعندها ستصبح علاقتنا غريبة إن لم تدمّر

75
00:04:53,710 --> 00:04:55,564
ولكن ماذا لو كان مغرماً؟

76
00:04:56,511 --> 00:04:59,477
عندها ستصبح صداقتنا فعلاً
غريبة إن لم تدمّر

77
00:05:00,137 --> 00:05:02,485
ولكنه يفعل شيئاً يجعلني أظن ذلك

78
00:05:02,609 --> 00:05:05,781
لذا اعذريني إن لم أصدق
حبيبته المختلة عقلياً

79
00:05:06,522 --> 00:05:10,107
حبيبته السابقة إنه أعزب الآن أتذكرين؟ -
ساراك لاحقاً -

80
00:05:14,350 --> 00:05:17,605
يا صاح، كل ما أقوله
(هو إنك عدت مؤخراً إلى (هاربر

81
00:05:18,346 --> 00:05:23,455
لن تود العودة للتعلم في المنزل -
وقلت لك إنني لن أقاتله -

82
00:05:23,784 --> 00:05:26,998
نعم، أسمعك وأود تصديقك
(ولكنني أعرف أيضاً (كيد تشينو

83
00:05:27,369 --> 00:05:30,582
وأحياناً حين يكون في وضع يتعذر
"التراجع فيه، يستعمل "قبضتي الغضب

84
00:05:30,706 --> 00:05:34,125
كيد تشينو) تقاعد، لقد علّق بزته)
لذا استرخ، اتفقنا؟

85
00:05:34,290 --> 00:05:35,489
(سيث)

86
00:05:36,417 --> 00:05:39,335
مرحباً، (تايلر)، كيف حالك؟ -
الأمور رائعة -

87
00:05:39,544 --> 00:05:43,672
لا يمكنني إخبارك عن عدد الأشخاص
!الذين أخبروني كم كانت الحفلة مذهلة

88
00:05:43,797 --> 00:05:46,924
أتدري؟ كلهم ذكروا لعبة
"الاستيلاء على العلم"

89
00:05:47,425 --> 00:05:49,259
هل كنت تعلم أنه كان
يحب مخيم (تاكاهو) كثيراً؟

90
00:05:49,760 --> 00:05:51,803
أظنه ذكر ذلك -
أخبرتك أن هذا سيكون مسلياً -

91
00:05:51,928 --> 00:05:54,805
هذا صحيح، وقد كان كذلك
بفضلك، أنت أيضاً

92
00:05:54,930 --> 00:05:57,974
لقد تصدّر كل الألعاب
لعبة سقوط الثقة

93
00:05:58,099 --> 00:06:00,059
شيّ الخطمي بالشوكولا

94
00:06:00,601 --> 00:06:02,061
ووقت المشاركة وقصتك
(عن كابتن (أوتس

95
00:06:02,644 --> 00:06:05,772
نعم، كان علينا إخبار قصة
عن أعز صديق، علينا أثناء ترعرعنا

96
00:06:05,939 --> 00:06:08,524
وقيام أولئك الشبان بالضحك
كان تصرفاً عديم الإحساس أيضاً

97
00:06:08,649 --> 00:06:12,485
لأن قصتك لم تكن بسخافة قصة
ديريك سيموندز) الذي صادق الفتى الأصم)

98
00:06:13,152 --> 00:06:16,405
(ولكنني أردت أن أسألك (سيث

99
00:06:16,863 --> 00:06:19,532
ما رأيك في التخطيط
لحفلة عيد الميلاد الراقصة معاً؟

100
00:06:20,074 --> 00:06:23,744
حفلة عيد الميلاد الراقصة؟ أنا وأنت؟ -
لقد شكلنا فريقاً ممتازاً -

101
00:06:24,953 --> 00:06:28,205
نعم، بخصوص هذا الأمر يجدر بك
(محادثة (سامر

102
00:06:29,957 --> 00:06:31,155
حبيبتك؟

103
00:06:34,001 --> 00:06:35,044
(سامر) -
نعم -

104
00:06:35,169 --> 00:06:37,837
لأنها قامت بعمل ممتاز
في تحضيرها للحفلة الأخيرة

105
00:06:37,962 --> 00:06:43,884
وأظن أنكما... ها هي هناك
يمكنك محادثتها في الموضوع بنفسك

106
00:06:44,009 --> 00:06:46,177
حسناً، انسَ الأمر، عليّ الرحيل

107
00:06:47,720 --> 00:06:49,763
يا للهول، أنت في ورطة -
ماذا؟ -

108
00:06:50,013 --> 00:06:51,556
أنت في ورطة -
بسبب هذا؟ -

109
00:06:51,681 --> 00:06:53,266
كنت أتصرف بلطف معها
هذا كل شيء

110
00:06:53,391 --> 00:06:55,017
واصل إقناع نفسك بهذا، طبعاً -
نعم -

111
00:06:55,893 --> 00:06:58,186
مرحباً -
لمَ كنت تحدثها؟ -

112
00:06:58,311 --> 00:07:00,229
هل نسيت أنها منعتني
من حضور الحفلة؟

113
00:07:00,354 --> 00:07:02,314
لقد تكدّمت كل يدي
جراء ضربي لذاك الباب

114
00:07:02,439 --> 00:07:03,482
لم تعلم على الأرجح
أنك من يطرق الباب

115
00:07:03,607 --> 00:07:06,150
لا، كانت تعلم أنني الفاعلة
ولكنها لم تكن تريد إدخالي فحسب

116
00:07:06,400 --> 00:07:07,599
أتساءل عن السبب

117
00:07:08,902 --> 00:07:10,570
لا أدري -
ماذا؟ ماذا يفترض أن يعني هذا؟ -

118
00:07:11,988 --> 00:07:14,615
علينا إخراج نصف هذه الطاولات
ليصبح لدينا تدفق أكبر

119
00:07:14,740 --> 00:07:16,575
يجب أن نحدثهم أيضاً
بخصوص الموسيقى

120
00:07:16,700 --> 00:07:19,217
خلال الحدث الماضي الذي أقمناه هنا
جعلونا نستمع إلى (كيني جي) باستمرار

121
00:07:19,243 --> 00:07:22,412
أيمكنني إخباركما عن مدى تحمّسي؟
هذا سيكون رائعاً للغاية

122
00:07:22,537 --> 00:07:24,456
أنا سعيدة جداً لأنكما اقترحتما ذلك

123
00:07:25,581 --> 00:07:29,626
ها هو المدير، سأسأله
متى يمكننا المجيء يوم الأحد والتحضير

124
00:07:31,544 --> 00:07:32,795
إذاً كيف الوضع؟

125
00:07:32,920 --> 00:07:38,216
130 دعوة أكيدة والبطاقة بـ5 آلاف
أي أكثر من 600 ألف دولار

126
00:07:40,968 --> 00:07:42,552
كل واحدة ستحصل
على 300 ألف دولار

127
00:07:45,680 --> 00:07:47,890
أخبريني مجدداً أنه عليّ القيام بهذا

128
00:07:48,557 --> 00:07:52,101
جولي)، لديك ابنتان)
من دون زوج أو مال

129
00:07:52,226 --> 00:07:55,228
وتوشكين أن تحصلي على 300 ألف دولار

130
00:07:56,021 --> 00:07:58,773
نعم، من المؤكد أنني سأفعل هذا

131
00:07:59,523 --> 00:08:01,358
هو يقول إننا نستطيع المجيء
عند الثامنة

132
00:08:03,818 --> 00:08:05,986
راين)، مرحباً) -
مرحباً -

133
00:08:06,112 --> 00:08:07,946
هل أنت ذاهب بهذا الاتجاه؟ -
نعم -

134
00:08:08,989 --> 00:08:12,908
إذاً أنت أعز صديق لـ(سيث)، صحيح؟ -
(لا تخبري كابتن (أوتس -

135
00:08:13,075 --> 00:08:17,704
هذا مضحك، لم أظنك كذلك
إذاً، (سيث) و(سامر) يبدوان سعيدين

136
00:08:17,829 --> 00:08:23,083
أعرف أنهما تشاجرا العام الماضي، ولكن
علاقتهما تبدو مستقرة، ألا تراها مستقرة؟

137
00:08:23,208 --> 00:08:27,586
(بالطبع ولكن انظر إلى (براد) و(جن
الجميع ظن أن علاقتهما مستقرة

138
00:08:27,711 --> 00:08:30,255
(لكن الكل كان يجهل مدى تعاسة (براد

139
00:08:30,380 --> 00:08:32,631
وأنه كان ينتظر لكي تأتي (أنجلينا) وتنقذه

140
00:08:32,756 --> 00:08:34,966
علاقتهما مستقرة -
ما مدى استقرارها؟ من واحد لعشرة -

141
00:08:35,592 --> 00:08:36,791
عفواً؟

142
00:08:37,093 --> 00:08:38,135
على سلم واحد إلى عشرة -
صحيح -

143
00:08:38,261 --> 00:08:43,473
ما مدى استقرارها؟ 6,5 ؟6؟ -
10؟ -

144
00:08:43,598 --> 00:08:44,797
10

145
00:08:45,933 --> 00:08:52,521
(هذا مؤسف بالنسبة إلى (أنجلينا
ولكن الأمور تحصل، صحيح؟

146
00:08:52,980 --> 00:08:55,273
(أراهن أن نسبة استقرار (براد
و(جن) كانت 10

147
00:08:56,566 --> 00:08:57,765
إلى اللقاء

148
00:08:58,359 --> 00:09:00,110
"(مجموعة (نيوبورت"

149
00:09:00,235 --> 00:09:01,861
أردت الترحيب بكم جميعاً
في يومنا الأول

150
00:09:01,987 --> 00:09:03,587
مات)، هل تسنّت لك الفرصة)
للتعرف إلى الجميع؟

151
00:09:03,613 --> 00:09:05,239
(ليس بعد، أنا (مات رامزي

152
00:09:05,739 --> 00:09:07,908
أردت إعلامكم بما تغيّر

153
00:09:08,033 --> 00:09:11,911
(مجموعة (نيوبورت
ستظل تشيّد المباني السكنية والتجارية

154
00:09:12,036 --> 00:09:17,665
بهذا التغيير سيكون ربع مشاريعنا السكنية
لذوي الدخل المتدني

155
00:09:17,832 --> 00:09:22,669
لم نعد نقدّم المساكن لمشتري القصور -
ولكننا نحتاج إلى مالهم لمواصلة عملنا -

156
00:09:22,794 --> 00:09:27,422
والامر الاخر الذي تغيّر هو نحن
مات) سيكون نائب الرئيس ومدير التطوير)

157
00:09:27,547 --> 00:09:30,383
وهذا يجعلني الرئيس
والمدير التنفيذي

158
00:09:30,508 --> 00:09:34,594
ورغم واقع أنني شاهدت زوجتي تقوم
بهذا العمل خلال السنوات الـ15 الاخيرة

159
00:09:34,719 --> 00:09:37,430
فأنا جديد في هذا المجال
وسأحتاج إلى مساعدتكم

160
00:09:42,892 --> 00:09:46,645
لذا كفوا عن التسكع
وعودوا إلى عملكم، شكراً لكم جميعاً

161
00:09:51,815 --> 00:09:53,650
كان خطاباً جيداً -
لم ترَ شيئاً -

162
00:09:53,775 --> 00:09:57,903
يجب أن تراني والميكروفون في يدي
يجب أن تحاول التعرف إلى الجميع

163
00:09:58,028 --> 00:10:03,324
(نعم، "مرحباً، أنا (مات رامزي
"يسرني لقاؤك، أنت مطرود

164
00:10:03,449 --> 00:10:06,076
أفهم إذاً أن اجتماعك
مع المحاسب البارحة لم يجد جيداً

165
00:10:06,201 --> 00:10:10,871
"لقد استعملت عبارة "غير مستدام
كثيراً، يجب أن نطرد 9 أشخاص

166
00:10:10,996 --> 00:10:13,206
9؟ أليس هذا مبالغاً فيه قليلًا؟

167
00:10:13,331 --> 00:10:16,084
يجب أن ترى الارقام -
حالياً لن نفعل شيئاً -

168
00:10:16,209 --> 00:10:21,046
استلمنا منذ يوم واحد
لن يكون قرارنا الاول طرد نصف الموظفين

169
00:10:21,171 --> 00:10:22,713
حسناً، أنت صاحب القرار

170
00:10:24,548 --> 00:10:28,092
لديّ اجتماع بخصوص التخطيط المدني في
كرستمونت)، أعلمني بما ستتوصل إليه)

171
00:10:30,469 --> 00:10:33,930
أنا أخبرك فقط لكي تحترس، مفهوم؟
لان هذا الشاب مجنون

172
00:10:34,139 --> 00:10:36,015
فهمت، سأكون مستنفراً تماماً

173
00:10:36,140 --> 00:10:38,017
(ولا تخبر (جوني
قد يرتكب عملًا أحمق

174
00:10:38,142 --> 00:10:40,477
لا داعي إلى قول المزيد
سيكون هذا سرنا الصغير

175
00:10:40,894 --> 00:10:43,396
وإذا قربتنا مشاطرة ذاك السر
من بعضنا البعض وخلقت رابطاً بيننا

176
00:10:43,521 --> 00:10:45,105
فسنقوم بذلك أيضاً

177
00:10:45,230 --> 00:10:47,982
ولكن لا تخبر (جوني)، مفهوم؟ -
ماذا تريدينه ألّا يخبرني؟ -

178
00:10:48,107 --> 00:10:50,859
(جوني) -
مرحباً، كيف حالك؟ -

179
00:10:51,652 --> 00:10:53,195
جيد، ماذا تريدينه ألّا يخبرني؟

180
00:10:53,778 --> 00:10:57,198
لا أقصد إهانتك يا صاح
(ولكن هذا بيني وبين (ماريسا

181
00:10:58,323 --> 00:11:01,284
إنه (فولتشيك)، صحيح؟ ماذا فعل؟ -
لا شيء -

182
00:11:01,576 --> 00:11:02,775
(تشيلي)

183
00:11:04,578 --> 00:11:06,830
هيا، أنتما تضعانني
في موقف حرج هنا

184
00:11:06,996 --> 00:11:10,708
حسناً، لقد حاول جعل (راين) يقاتله
...ولكن شيئاً لم يحصل لذا

185
00:11:10,833 --> 00:11:13,710
احمل هذه... (جوني)، تمهل

186
00:11:14,919 --> 00:11:17,129
(جوني) -
(اسمعي، هذا ليس قتال (راين -

187
00:11:17,254 --> 00:11:20,423
وماذا ستفعل؟ ستطرق بابه
وتقول: "قاتلني بدلًا منه"؟

188
00:11:20,548 --> 00:11:23,342
لن أقف متفرجاً
وأدع حبيبك يتحمل عبء مشكلتي

189
00:11:23,467 --> 00:11:26,553
لن أدع أيّ منكما يقاتله -
ماريسا)، هذا ليس المقصود) -

190
00:11:26,678 --> 00:11:30,723
ما مشكلتكما؟ لقد سئمت هذا -
لا علاقة لـ(راين) بهذا -

191
00:11:30,848 --> 00:11:33,683
أتدري؟ لا بأس، افعل ما تريده -
مهلًا -

192
00:11:36,435 --> 00:11:41,147
لن أقاتله -
أتتحدث جدياً؟ -

193
00:11:42,356 --> 00:11:47,944
مقاتلة شاب أمر سهل
ولكنني أجبن من أن أزعج آنسة

194
00:11:48,694 --> 00:11:49,893
لقد ربحت

195
00:11:54,365 --> 00:11:56,242
اسمع، من الافضل
أن ندخل إلى الصف

196
00:11:57,492 --> 00:12:00,078
أتحدّث جدياً، ألديك فكرة
عمّا ستفعله (سامر) إذا عرفت؟

197
00:12:00,245 --> 00:12:01,443
نعم، يمكنني تخيّل ذلك

198
00:12:01,579 --> 00:12:03,705
(يجب أن أخبر (تايلر
أن ما تريده لن يحصل

199
00:12:04,122 --> 00:12:05,790
(حتى لو لم أكن أحب (سامر

200
00:12:06,833 --> 00:12:10,711
أنا وهي غير متجانسين
بما أنها مجنونة أمّا أنا فلا

201
00:12:10,919 --> 00:12:12,462
ظننتك قلت إنها ليست سيئة
إلى هذا الحد

202
00:12:12,587 --> 00:12:14,088
تايلر تاونزند)؟) -
نعم -

203
00:12:14,213 --> 00:12:17,299
أطلقت حملة في الصف الرابع
ضد دخول المعوّقين إلى المدرسة

204
00:12:17,799 --> 00:12:19,426
قالت إن هذا معاكس
(لنظرية (داروين

205
00:12:19,551 --> 00:12:24,554
ومن قد يريد مواعدة فتاة
واعدها (دين هيس)؟

206
00:12:25,972 --> 00:12:28,849
انظر، ثمة من يتناول الطعام
على سيارتنا

207
00:12:29,808 --> 00:12:34,687
لقد جئتما، وأخيراً -
سيث)، اطلب رجال الامن) -

208
00:12:34,812 --> 00:12:37,898
برأيي يجب أن نحضرهم معاً -
رجال الامن؟ -

209
00:12:38,023 --> 00:12:40,608
نحن نتحدث فحسب
...لا شيء سيحصل

210
00:12:41,984 --> 00:12:44,903
...لا بأس، إنه القليل من الصابون و -
لن أقاتلك -

211
00:12:45,528 --> 00:12:49,114
هل سمعتم هذا؟
الفتى الثري لا يريد توسيخ يديه

212
00:12:49,281 --> 00:12:50,866
هل رئيس خدمك في الجوار؟
قد يقاتلني هو

213
00:12:50,991 --> 00:12:58,371
فهمت، كلنا غرباء لذا نتراجع قليلًا
أنا (سيث) وأحب القصص المصوّرة

214
00:12:58,496 --> 00:13:01,165
من الواضح أنك تحب
وشوم القلب الملتهب

215
00:13:02,666 --> 00:13:07,169
أظن أنك تملك الجرأة
في الواقع أظنك تتلهف لتبدأ القتال

216
00:13:07,837 --> 00:13:11,673
ولكنه عليّ إيجاد المفتاح
...لدفعك إلى ذلك

217
00:13:12,006 --> 00:13:13,508
انظر ماذا وجدت

218
00:13:24,891 --> 00:13:27,851
ولكن أتعرف ما أدركته للتو؟
السيارة ليس لديها اسم

219
00:13:28,309 --> 00:13:31,602
"سأسمّيها "عاهرة صغيرة

220
00:13:39,564 --> 00:13:43,065
تابع السير فحسب -
لم ينته الامر -

221
00:13:47,818 --> 00:13:49,402
مرحباً -
مرحباً -

222
00:13:49,902 --> 00:13:52,111
هل اتفقنا على تناول الفطور
صباح اليوم؟

223
00:13:52,319 --> 00:13:54,654
(إذاً، أخبرتني (سامر
(عمّا حصل البارحة مع (فولتشيك

224
00:13:54,987 --> 00:13:58,614
نعم، (سيث) كتم سراً لـ12 بالكامل
إنه رقم قياسي بالتأكيد

225
00:13:59,156 --> 00:14:01,865
نعم... لم أرد أن أقلقك فحسب

226
00:14:02,115 --> 00:14:05,117
أنا فخورة بك لانك لم تقاتله
أعرف أنّ الامر كان صعباً بالتأكيد

227
00:14:05,242 --> 00:14:08,410
ليس لديك أدنى فكرة
ذاك الشاب حقير للغاية

228
00:14:08,660 --> 00:14:14,412
ماذا تفعل؟ لمَ كل هذه العدة؟ -
أتريدين أن تري؟ تعالي -

229
00:14:14,954 --> 00:14:16,246
ولكن لا تبالغي
في ردة فعلك فحسب

230
00:14:18,456 --> 00:14:19,665
كيس للملاكمة؟ -
نعم -

231
00:14:19,790 --> 00:14:21,624
(كان في مرأب (ساندي
وقال إنه يمكنني استعماله

232
00:14:21,749 --> 00:14:26,042
لتتمرن على مقاتلته؟ -
لن أفعل، لم أقاتله البارحة، أتذكرين؟ -

233
00:14:26,167 --> 00:14:27,366
لمَ الكيس إذاً؟

234
00:14:28,835 --> 00:14:33,337
للعلاج -
حسناً ولكنني لا أريد أيّ قتال -

235
00:14:33,462 --> 00:14:37,047
أراد (جوني) مقاتلة (فولتشيك) مجدداً
ولكنني أقنعته بالعدول عن ذلك

236
00:14:37,172 --> 00:14:40,257
كيف حاله؟ -
أتقصد بخصوص ما فعلته (كايسي)؟ -

237
00:14:40,382 --> 00:14:42,091
لقد آذته كثيراً

238
00:14:42,466 --> 00:14:45,384
(سيذهب (سيث) إلى ملهى (بايت شوب
الليلة، لمَ لا تدعين (جوني)؟

239
00:14:45,551 --> 00:14:47,802
هذا سيشغل تفكيره قليلًا -
طبعاً -

240
00:14:49,803 --> 00:14:51,095
والان ماذا بخصوص الفطور؟

241
00:14:51,220 --> 00:14:53,179
بالتأكيد، سألتقيك هناك
عليّ الاغتسال

242
00:14:53,304 --> 00:14:54,503
حسناً -
حسناً -

243
00:15:16,439 --> 00:15:19,857
لا يمكنك تقديمها في الساعة الرابعة
ستصبح بودينغ عند وصول الضيوف

244
00:15:19,982 --> 00:15:21,181
ولا يمكن أن أقدّم البودينغ

245
00:15:22,942 --> 00:15:25,318
الساعة السادسة مناسبة، شكراً

246
00:15:26,027 --> 00:15:28,486
ما أجمل الاعمال الخيرية -
بموجب هذا أعلن -

247
00:15:28,611 --> 00:15:31,253
أن الساعات الثلاث القادمة مخصصة
لـ(كيرستن)، سأذهب إلى النادي الرياضي

248
00:15:31,279 --> 00:15:34,864
سأقلّم أظافري
ويمكن لكل الامور الاخرى الانتظار

249
00:15:34,989 --> 00:15:37,823
هنيئاً لك -
غادرت باكراً صباح اليوم -

250
00:15:38,865 --> 00:15:42,825
نعم، ما من شيء أجمل
من التنزه فجراً لتصفية الذهن

251
00:15:42,950 --> 00:15:45,368
هل كل شيء بخير؟
كنت منشغلة جداً البارحة

252
00:15:45,618 --> 00:15:46,884
ونسيت أن أسألك
كيف كان يومك الاول

253
00:15:46,911 --> 00:15:51,121
...كان جيداً، ولكن تعلمين
ثمة أشغال كثيرة

254
00:15:51,246 --> 00:15:52,871
يمكنك طرح الاسئلة عليّ متى شئت

255
00:15:52,996 --> 00:15:55,956
شكراً، اذهبي لتمضية الوقت
المخصص لك

256
00:16:01,042 --> 00:16:02,240
ادخل

257
00:16:04,585 --> 00:16:05,783
(مرحباً، (سيث

258
00:16:07,128 --> 00:16:12,588
مرحباً، (تايلر)، ماذا تفعلين هنا؟ -
أدخلتني أمك، تبدو لطيفة جداً -

259
00:16:13,797 --> 00:16:18,132
غرفتك جميلة للغاية، أيمكننا التحدث؟ -
...نعم ولكن قبل أن تقولي شيئاً -

260
00:16:18,257 --> 00:16:20,258
أنت تعجبني -
يا للهول -

261
00:16:20,675 --> 00:16:25,761
أعرف، فاجأني الامر أيضاً لانني لا أعجب
(عادة بمحبي أسلوب (روبرت كرامب

262
00:16:25,886 --> 00:16:27,761
لكن القلب لديه منطقه الخاص

263
00:16:29,429 --> 00:16:32,847
...نعم ولكنني أواعد (سامر) لذا -
سمعت أنكما تنفصلان -

264
00:16:32,972 --> 00:16:35,015
ماذا؟ من قال هذا؟ -
أنا اختلقت الامر -

265
00:16:35,140 --> 00:16:38,183
ولكن بمَ شعرت حين سمعت هذا؟
هل شعرت بالارتياح؟

266
00:16:38,308 --> 00:16:44,519
لا، (تايلر)، حتى لو كنت أعزب
لا أظننا كنا لنشكل ثنائياً رائعاً

267
00:16:44,644 --> 00:16:46,436
هل هذا ملصق (ياكوزا بريب)؟

268
00:16:48,187 --> 00:16:50,605
نعم، إنه ملصق لفيلم ياباني
...عن تلامذة مدرسة الاعدادية

269
00:16:50,730 --> 00:16:53,814
نعم، إنه فيلمي المفضّل
على الاطلاق

270
00:16:54,440 --> 00:16:57,233
أظن أن (كنجي ياماموتو) عبقري -
حقاً؟ -

271
00:16:57,358 --> 00:16:58,400
نعم

272
00:16:58,525 --> 00:16:59,567
هل شاهدت
مسلسل "اغتيال الساموراي"؟

273
00:16:59,692 --> 00:17:02,000
"معارك عند حافة الجحيم"
"أنا أملك فيلم "كرايتيريون كولكشن

274
00:17:02,026 --> 00:17:05,111
يا إلهي، أتحبّين القصص المصوّرة؟ -
القصص المصوّرة هي للاغبياء -

275
00:17:05,444 --> 00:17:09,404
(ولكن اسمع يا (سيث
من الواضح أننا خلقنا لبعضنا البعض

276
00:17:09,613 --> 00:17:11,905
(ما عليك سوى الانفصال عن (سامر

277
00:17:12,447 --> 00:17:18,033
...حسناً، لن أستطيع ذلك لذا -
فهمت -

278
00:17:18,950 --> 00:17:20,149
عن إذنك

279
00:17:25,411 --> 00:17:28,329
!آلو؟ -
مرحباً، أيّة ساعة علينا الحضور الليلة؟ -

280
00:17:28,454 --> 00:17:31,581
نعم، أظنه علينا أن نكون في ملهى
بايت شوب) حوالى الساعة 8)

281
00:17:32,414 --> 00:17:33,790
(سأراك لاحقاً، (سيث

282
00:17:35,624 --> 00:17:39,626
من هذه؟ بدا كصوت فتاة -
حقّاً؟ -

283
00:17:39,751 --> 00:17:44,711
طبعاً، لانني أصغي إلى الراديو وهم
...يذيعون برنامج "الحياة الاميركية" لذا

284
00:17:44,836 --> 00:17:46,035
كانت هنالك فتاة تتكلّم

285
00:17:46,545 --> 00:17:50,505
هل هو برنامج المدّعين الذين
يتحدّثون عن روعة الناس العاديين؟

286
00:17:50,922 --> 00:17:53,799
يا إلهي -
نعم، نعم -

287
00:17:54,465 --> 00:17:56,508
!آلو؟ -
إذاً، هل ابتعت التذكرتين؟ -

288
00:17:56,633 --> 00:18:01,552
(نعم، (سان خوان، بورتو ريكو
حيث يساوي المال الحرام الكثير

289
00:18:01,677 --> 00:18:02,719
ألا تزال شريكتك صامدة؟

290
00:18:02,886 --> 00:18:05,512
ما زالت تظن أنها ستحصل
على نصف المبلغ وشقّة مجانية

291
00:18:05,804 --> 00:18:10,639
تكادين تشفقين عليها -
نعم، أكاد، سأراك مساء غد -

292
00:18:11,139 --> 00:18:13,765
لا أظن أنه يجدر بنا التوقيع -
مرحباً، ما المشكلة؟ -

293
00:18:14,057 --> 00:18:18,267
يريدوننا أن نوقع على اتفاقية قانونية -
ولكنك ستكونين مسؤولة عندها -

294
00:18:18,643 --> 00:18:20,435
يسرّني القيام بذلك -
ماذا يمكن أن يحصل؟ -

295
00:18:20,560 --> 00:18:21,759
بالضبط

296
00:18:23,436 --> 00:18:26,188
ها قد وقّعت، سأعطي هذه للمدير

297
00:18:31,398 --> 00:18:33,983
تفادياً لتعرّض أحدهم لحادث بسيط
فهذا لا يعني شيئاً

298
00:18:34,399 --> 00:18:37,276
أعرف... ولكنني قلقة فحسب

299
00:18:37,401 --> 00:18:40,735
حالما سأغادر المدينة سيلومني
الجميع، أنت ستكونين بخير

300
00:18:40,860 --> 00:18:42,059
ماذا عن (كيرستن)؟

301
00:18:42,861 --> 00:18:47,572
ستتألّم كثيراً وستحتاج
إلى أعزّ صديقاتها

302
00:18:48,739 --> 00:18:49,937
صحيح

303
00:18:59,952 --> 00:19:01,870
هل أردت رؤيتي؟ -
نعم -

304
00:19:02,161 --> 00:19:05,454
قضيت الصباح مع محاسبنا
بمراجعة الارقام وتبيّن أنك محقّ

305
00:19:05,579 --> 00:19:09,748
لكي تكون هذه الشركة قوية
بقدر الامكان علينا طرد 9 أشخاص

306
00:19:09,873 --> 00:19:12,708
لاوّل مرّة أتمنى لو كنت مخطئاً -
ولكنني لن أطردهم مع ذلك -

307
00:19:13,833 --> 00:19:20,169
وضعت خطة، سنعيد هيكلة قروضنا وسنلغي
التقديمات وسأخفض أجري 30 في المئة

308
00:19:21,128 --> 00:19:23,754
سنطرد 4 أشخاص
سنتجاوز الازمة بهذا الشكل

309
00:19:23,879 --> 00:19:27,047
ولكن هذا لا يترك لنا هامشاً
للتحرّك وإن خسرنا صفقة واحدة

310
00:19:27,172 --> 00:19:28,371
فسنخسر

311
00:19:28,756 --> 00:19:32,174
ولكننا سنقوم بالامور على هذا الشكل
طالما أنني أدير هذه الشركة

312
00:20:05,855 --> 00:20:10,274
لم تكن دعوة بدافع الشفقة
اتّفقنا؟ أخبره

313
00:20:11,358 --> 00:20:14,776
نعم، لا، ظننّا أنك
قد تحبّ مشاهدة الفرقة

314
00:20:15,151 --> 00:20:20,112
لم تقلقا إذاً من بقائي في المنزل خلال
عطلة الاسبوع والتفكير في (كايسي)؟

315
00:20:20,362 --> 00:20:22,154
هذا جنون -
لا، لا -

316
00:20:22,404 --> 00:20:25,406
ولكنني أتحدّث جدياً
ماذا لديك غداً؟ لان أمّي تقيم حفلة خيرية

317
00:20:25,531 --> 00:20:28,115
(نعم، إذا أردت فأنا و(سيث
قد نحتاج إلى مساعدتك في التحضيرات

318
00:20:28,240 --> 00:20:30,908
(نعم، إذا كانوا يعتمدون على (سيث
فهم يحتاجون إلى مساعدتك بالتأكيد

319
00:20:31,158 --> 00:20:34,493
أنتم فعلًا لا تتصرّفون بتكتّم وحذاقة

320
00:20:36,869 --> 00:20:40,037
ولكنني أقدّر ذلك، لذا شكراً

321
00:20:43,538 --> 00:20:47,540
...اسمع يا صاح
بحقّك، كنت أعمل هنا

322
00:20:48,457 --> 00:20:49,656
(مرحباً، (سيث

323
00:20:51,042 --> 00:20:55,043
تايلر)، مرحباً) -
هل (سامر) هنا؟ -

324
00:20:55,335 --> 00:20:58,545
حسناً اسمعي
أنا أحبّ (سامر)، لطالما أحببتها

325
00:20:58,670 --> 00:21:03,130
قد أتشاطر معك التقدير
للسينما الاسيوية فوق البنفسجية

326
00:21:03,255 --> 00:21:05,423
...ولكنه يستحيل -
ماذا يجري؟ -

327
00:21:07,424 --> 00:21:11,092
أخبريني أنك سمعت ما قلته للتوّ -
مرحباً، (سامر)، تبدين جميلة جدّاً -

328
00:21:11,217 --> 00:21:15,385
أعرف ولكن الامر الاهم
هو سبب تكلّمك الدائم مع حبيبي

329
00:21:17,636 --> 00:21:23,180
إنها تحبّ الـ(ياكوزا)... انسي الامر -
ربّما يجدر بي الرحيل -

330
00:21:24,097 --> 00:21:25,932
كدت أنسى

331
00:21:26,807 --> 00:21:28,004
خذ

332
00:21:29,306 --> 00:21:31,513
شكراً لسماحك لي باستعارته

333
00:21:32,887 --> 00:21:35,428
ثقتك بي تعني لي الكثير

334
00:21:38,676 --> 00:21:39,873
إلى اللقاء

335
00:21:41,674 --> 00:21:43,299
سمحت لها باستعارة (كابتن أوتس)؟

336
00:21:43,424 --> 00:21:46,047
لم أدعها تستعير شيئاً من المؤكّد
أنها أخذته حين كانت في غرفتي

337
00:21:46,172 --> 00:21:47,546
متى كانت في غرفتك؟

338
00:21:48,837 --> 00:21:51,711
مهلًا، كانت تلك هي
حين كنت أحدّثك على الهاتف؟

339
00:21:51,836 --> 00:21:54,043
حصل أمر ما في الحفلة، صحيح؟

340
00:21:55,834 --> 00:21:59,249
يا لك من حقير -
سامر)، تمهّلي، (سامر)؟) -

341
00:22:27,609 --> 00:22:29,525
هل ستغادر منذ الان يا صاح؟

342
00:22:31,149 --> 00:22:34,564
(مرحباً، (هاربر
كيف حالك؟ كيف حال حبيبتك؟

343
00:22:34,689 --> 00:22:38,812
لا، هو لا يستأهل هذا -
ابتعد عن طريقنا فحسب يا رجل -

344
00:22:40,103 --> 00:22:43,893
وإلّا ماذا؟ لن تقاتلني، أعرف هذا

345
00:22:44,018 --> 00:22:46,975
ولكنها قد تطلق النار عليك
سبق أن فعلت ذلك

346
00:22:47,100 --> 00:22:49,057
نعم -
هل هذا صحيح يا صاح؟ -

347
00:22:49,182 --> 00:22:51,347
ستدع حبيبتك تقاتل عنك؟

348
00:22:52,805 --> 00:22:54,054
لا، انتظري يا فتاة

349
00:22:58,136 --> 00:23:01,259
إيّاك أن تلمسها -
هذا ما يغضبك إذاً -

350
00:23:03,300 --> 00:23:05,424
أنت، اخرج

351
00:23:26,455 --> 00:23:28,828
مرحباً -
مرحباً -

352
00:23:29,578 --> 00:23:31,577
كيرستن) أصبحت في نادي اليخوت)

353
00:23:31,702 --> 00:23:33,326
حالما تتناول الفطور
"مع سيّد "يوم الراحة

354
00:23:33,409 --> 00:23:37,282
يجدر بنا الذهاب والبدء بالتحضير -
رائع، أيمكنني محادثتك في أمر؟ -

355
00:23:38,657 --> 00:23:44,237
ساعة تشاء -
ثمة شاب وهو مصمّم على مقاتلتي -

356
00:23:45,570 --> 00:23:49,651
هل للامر علاقة بأن اسم سيارتي
أصبح الان "عاهرة صغيرة"؟

357
00:23:49,776 --> 00:23:52,316
ربّما، كنت سأصلّح هذه الاضرار -
انسَ الامر -

358
00:23:52,441 --> 00:23:55,107
قيامه بذلك كاف لنطلب الشرطة -
نعم -

359
00:23:55,232 --> 00:23:56,273
أتريدني أن أحدّثه؟

360
00:23:56,398 --> 00:23:59,729
لا أقصد الاهانة
ولكنني لا أتخيّله يخاف

361
00:24:01,395 --> 00:24:03,118
أنت تعلم أنك لا تستطيع
المشاركة في شجار آخر

362
00:24:03,144 --> 00:24:05,435
لا، أعرف، وكنت أحاول الابتعاد

363
00:24:05,560 --> 00:24:08,183
أنت تستعمل ذكاءك
بدلًا من قبضتيك، هذا جيّد

364
00:24:08,350 --> 00:24:10,765
ولكنني أقصد... كيف سيساعدني
الذكاء مع هذا الشاب؟

365
00:24:10,890 --> 00:24:16,096
يجب أن تواصل الابتعاد عنه
لان ما يغضبه أيّاً يكن... ليس أنت

366
00:24:16,887 --> 00:24:18,085
انتظر قليلًا

367
00:24:22,010 --> 00:24:25,091
مرحباً، (مات)، الوقت
مبكر قليلًا صبيحة يوم أحد

368
00:24:27,132 --> 00:24:28,329
اليوم؟

369
00:24:29,506 --> 00:24:32,421
لا، لن تفعل شيئاً قبل وصولي

370
00:24:33,504 --> 00:24:34,701
حسناً

371
00:24:36,336 --> 00:24:39,168
أنت و(سيث) سيكون عليكما الذهاب
إلى النادي من دوني، سأتبعكما لاحقاً

372
00:24:40,417 --> 00:24:42,166
سيكون هاتفي بحوزتي إذا احتجتما إليّ

373
00:24:42,874 --> 00:24:45,914
لا أصدّق أنك أيقظتني من أجل هذا
هذه أسوأ فكرة على الاطلاق

374
00:24:46,039 --> 00:24:47,288
ما من وسيلة أخرى

375
00:24:47,747 --> 00:24:49,636
حسناً ولكنني أتحدّث جدّياً
(أنت لا تعرفين (فولتشيك

376
00:24:49,662 --> 00:24:52,078
تركمج أحدهم على موجته العام
الماضي فذهب إلى الرصيف البحري

377
00:24:52,203 --> 00:24:55,951
ورمى عليه مغسلة مطبخ
من أين جاء أصلًا بمغسلة المطبخ؟

378
00:24:57,158 --> 00:24:59,491
إذا كنت قلقاً إلى هذا الحدّ
فلمَ لا تلازم السيارة؟

379
00:25:01,073 --> 00:25:05,571
أقترح فقط إحضار أشخاص أقوياء إضافة
إلى القوة التي أستطيع تأمينها

380
00:25:08,361 --> 00:25:11,693
انظر من جاء، لا تطلقي النار

381
00:25:13,650 --> 00:25:15,691
مرحباً أيها الغبيّ -
مرحباً -

382
00:25:15,941 --> 00:25:20,688
أريدك أن تدع (راين) وشأنه -
أتعتمدين أسلوب الرشاوى الان؟ -

383
00:25:20,813 --> 00:25:24,311
لديّ ساعة، إنها
من (كاي مارت) بـ15,99 دولاراً

384
00:25:24,436 --> 00:25:29,559
هذه ساعة (كارتييه) هدية عيد
مولدي الـ16، تساوي 4 آلاف دولار

385
00:25:30,517 --> 00:25:35,181
تبّاً... من المؤكد
أنك تظنين أنني سأؤذيه

386
00:25:35,306 --> 00:25:36,503
هل اتّفقنا؟

387
00:25:38,138 --> 00:25:41,802
طبعاً، سأدع فتاك الصغير وشأنه -
حسناً -

388
00:25:42,719 --> 00:25:45,925
إذا رأيتك في الارجاء مجدّداً
فسأخبر الشرطة أنك سرقتها

389
00:25:46,383 --> 00:25:47,581
افعلي ذلك

390
00:25:50,256 --> 00:25:55,545
لا تعرّضيها للشمس بشكل مباشر
لان الماء سيسخن وستذبل الورود

391
00:25:55,879 --> 00:25:58,003
أتظنين أنني أكثرت
من استعمال اللون الاحمر؟

392
00:25:58,794 --> 00:26:00,501
(مرحباً، (كيرستن -
مرحباً -

393
00:26:00,626 --> 00:26:03,208
ما الامر؟ -
كنت أعطي التعليمات الاخيرة فحسب -

394
00:26:03,375 --> 00:26:07,581
أعرف أنني أجنّ قليلًا
ولكنني أريد أن تكون كل الامور ممتازة

395
00:26:07,706 --> 00:26:11,204
ستكون ممتازة، صحيح؟ -
بالطبع، ستكون مدهشة -

396
00:26:11,371 --> 00:26:14,411
شكراً، (جولي)، يسرّني كثيراً
أننا نقوم بهذا معاً

397
00:26:14,827 --> 00:26:16,025
وأنا أيضاً

398
00:26:22,240 --> 00:26:24,239
ما الذي تفعله؟ -
دعني أشرح -

399
00:26:24,364 --> 00:26:28,071
عدا عن التصرّف من دون استشارتي
طلبت الموظفين في يوم أحد لطردهم؟

400
00:26:28,196 --> 00:26:30,153
هذا ما يعلّمونك إيّاه في كلّية التجارة؟

401
00:26:30,278 --> 00:26:31,319
كي لا تضيّع الوقت في وسط الاسبوع؟

402
00:26:31,444 --> 00:26:34,109
ظننته سيكون من الافضل
أن يطردوا اليوم بدلًا من الاثنين

403
00:26:34,234 --> 00:26:37,899
والاضطرار إلى جمع أغراضهم أمام
زملائهم ولم أتصرّف من دون علمك

404
00:26:38,024 --> 00:26:43,271
حقّاً؟ لانني بقدر ما أقدّر الاتصال التحذيري
بخصوص طردك لاربعة من موظفينا

405
00:26:43,396 --> 00:26:46,603
لا أذكر موافقتي على هذا -
اتّفقنا على أنه علينا طردهم -

406
00:26:47,852 --> 00:26:51,101
ولكنني فكّرت فحسب أنني
سأعفيك من الالم إذا فعلت ذلك بنفسي

407
00:26:51,226 --> 00:26:54,432
لمعلوماتك... أنا لا أكلّف أحداً
للقيام بأعمالي القذرة

408
00:26:56,473 --> 00:27:00,096
أين هم؟ -
في مكتبك -

409
00:27:04,635 --> 00:27:07,759
(ساندي) -
(لا بأس يا (مات -

410
00:27:07,884 --> 00:27:10,299
عد إلى منزلك، إنه يوم أحد

411
00:27:19,336 --> 00:27:22,335
أصغي إليّ، لم يحصل شيء في الحفلة

412
00:27:22,710 --> 00:27:25,000
ومع ذلك شعرت بالحاجة
إلى الكذب بشأن تواجدها في غرفتك

413
00:27:25,125 --> 00:27:28,123
لانني عرفت كيف ستتعرّفين
لست أقول إنها غلطتك

414
00:27:28,248 --> 00:27:30,206
إنها غلطتي، إنها بالتأكيد غلطتي

415
00:27:30,664 --> 00:27:32,371
أتعرف ما هي غلطتي؟ -
ماذا؟ -

416
00:27:32,829 --> 00:27:34,027
هذه

417
00:27:35,661 --> 00:27:38,618
اسمع يا رجل، أنا آسف فعلًا
بشأن مسألة (فولتشيك) برمّتها

418
00:27:38,910 --> 00:27:41,991
هذه ليست غلطتك
أمثال (فولتشيك) يبحثون عن أيّ عذر

419
00:27:42,116 --> 00:27:45,490
يبدو أنك عرفت وضعاً كهذا سابقاً -
أشعر بهذا أسبوعياً -

420
00:27:46,822 --> 00:27:51,028
اسمع، إذا حصل أيّ خطب
فسأكون إلى جانبك

421
00:27:51,820 --> 00:27:54,693
نعم، شكراً، ولكنني آمل
ألّا تصل الامور إلى هذا الحدّ

422
00:27:55,235 --> 00:27:56,900
أحياناً لا يملك المرء الخيار

423
00:28:05,521 --> 00:28:08,728
جولي)، لم ترتدي ملابسك بعد)
علينا المغادرة بعد بضع دقائق

424
00:28:09,228 --> 00:28:11,143
لا أظنني أستطيع القيام بهذا

425
00:28:16,682 --> 00:28:18,806
أنت قلقة بشأن تعرّض (كيرستن) للاذى

426
00:28:19,431 --> 00:28:24,220
(كيرستن)... (ماريسا)
حتى لو لامتاك

427
00:28:25,886 --> 00:28:31,133
فهمت، ماذا لو لامتاك؟ -
ماذا؟ -

428
00:28:31,258 --> 00:28:36,297
ماذا لو اتصلت بالشرطة وأخبرتهم أننا
أقمنا حفلة خيرية مزوّرة لخداع صديقاتك؟

429
00:28:36,422 --> 00:28:39,545
شارلوت)، سيعتقلونك عندها) -
نعم، يجب أن يجدوني أوّلًا -

430
00:28:39,670 --> 00:28:42,127
أظن لسبب ما أنّ تعقّبك سيكون أسهل

431
00:28:47,833 --> 00:28:50,207
أيمكنك الدخول إلى السجن، (جولي)؟

432
00:28:50,582 --> 00:28:53,955
وإذا دخلت فمن من صديقاتك السابقات
سيساعدنك عندما ستخرجين؟

433
00:28:57,162 --> 00:29:02,825
والان ارتدي ملابسك
وإلّا سنتأخّر على الحفلة

434
00:29:05,157 --> 00:29:07,156
أتظنين أن (تايلر) جميلة؟ -
...(سامر) -

435
00:29:07,281 --> 00:29:10,446
أعرف أنها ليست أجمل منّي
ولكن أريد رأياً موضوعياً

436
00:29:10,571 --> 00:29:13,778
(رأيي الموضوعي هو أن (سيث
يحبّك ولا داعي للقلق

437
00:29:13,903 --> 00:29:15,402
اذهبي وضعي هذه على الطاولة

438
00:29:19,692 --> 00:29:23,065
طلب منّي إعطاءك هذه
لقد غيّر رأيه، يريد المال نقداً

439
00:29:23,190 --> 00:29:26,480
ولكنه يستطيع بيعها -
أخبريه بنفسك إنه في موقف السيارات -

440
00:29:33,351 --> 00:29:34,549
لقد عقدنا اتّفاقاً

441
00:29:34,934 --> 00:29:38,599
متجر الرهن مقفل وأحتاج
إلى النقد الان، أدين بمبلغ لاحدهم

442
00:29:38,724 --> 00:29:40,473
لا أحمل 4 آلاف دولار

443
00:29:40,681 --> 00:29:42,888
لحسن حظّك أنني لا أحتاج
إلّا إلى بضع مئات

444
00:29:43,263 --> 00:29:45,845
هيّا، لديك بطاقة لسحب المال
من الصرّاف الالي، صحيح؟

445
00:29:46,720 --> 00:29:51,884
تبّاً لهذا، هل حبيبك في الداخل؟ -
حسناً، لا بأس، سأذهب -

446
00:29:53,966 --> 00:29:55,169
فلنذهب

447
00:30:02,206 --> 00:30:04,548
(الحفلة رائعة فعلًا، (جولي -
نعم، بالفعل -

448
00:30:04,674 --> 00:30:08,940
يسرّني كثيراً مجيئكما
(ولكن احذر من رقائق "آهي" يا (تشاك

449
00:30:09,065 --> 00:30:14,043
وإلّا فسنضطرّ إلى معالجتك من الادمان
عليها، اعذراني، سررت برؤيتكما

450
00:30:15,674 --> 00:30:20,024
لم تقترفي أيّ خطأ -
هذا أشبه بركوب الدرّاجة -

451
00:30:21,362 --> 00:30:25,043
جولي)، أريد أن أشكرك فعلًا) -
علامَ؟ -

452
00:30:25,545 --> 00:30:29,978
على جعلي أقوم بهذا
لم أكن متأكدة من أنني مستعدة

453
00:30:30,690 --> 00:30:33,074
...ولكن دعمك لي

454
00:30:34,077 --> 00:30:38,595
أتمنى لو كان أبي يستطيع رؤيتنا
لكان افتخر بنا كثيراً

455
00:30:48,675 --> 00:30:50,975
ظننتك قلت إنه سيكون
لديك أصدقاء هنا الليلة

456
00:30:51,937 --> 00:30:54,112
لم يصلوا بعد فحسب

457
00:30:54,321 --> 00:30:56,831
لا أريدها أن تكون أمسية أخرى
تجلسين خلالها بمفردك في الزاوية

458
00:30:56,956 --> 00:31:00,721
وتقرأين مجلة (إيكونوميست) هذا محرج -
سيصلون -

459
00:31:00,972 --> 00:31:02,938
اعذريني إن لم أتأمّل كثيراً

460
00:31:04,402 --> 00:31:08,040
تايلر)، آسف على تأخّري)
(كنت... مرحباً، أنا (سيث كوهن

461
00:31:08,166 --> 00:31:10,299
فيرونيكا تاونزند)، يسرّني لقاؤك)

462
00:31:10,550 --> 00:31:14,147
تايلر)، هذا هو الشاب)
الذي ابتعت له الهدية؟

463
00:31:15,318 --> 00:31:17,242
أمّي -
أعطيه إيّاها -

464
00:31:17,368 --> 00:31:20,170
أظنها غلّفتها وأعادت تغليفها
4 مرّات قبل مغادرتنا للمنزل

465
00:31:20,296 --> 00:31:21,498
يا إلهي

466
00:31:21,801 --> 00:31:23,725
حسناً، لا بأس

467
00:31:24,771 --> 00:31:27,030
...يا للروعة، هذا

468
00:31:31,505 --> 00:31:33,554
فيلم (شيطان الياكوز)؟

469
00:31:34,307 --> 00:31:36,901
كيف حصلت عليه؟
(ظننتهم لم يطلقوه إلّا في (اليابان

470
00:31:37,361 --> 00:31:42,965
(نعم، نسيبي يعمل في (كريستيز
في (طوكيو) ويرسل لي الافلام الرقمية

471
00:31:43,091 --> 00:31:45,768
لا أدري، ظننته سيعجبك -
هذا مذهل -

472
00:31:47,357 --> 00:31:49,950
سأدعكما بمفردكما

473
00:31:51,749 --> 00:31:53,798
...تايلر)، هذا فعلًا)

474
00:31:57,479 --> 00:31:58,682
(تايلر)

475
00:31:58,776 --> 00:32:01,536
ارحل، (سيث)، لا أريدك
أن تشعر بالشفقة عليّ

476
00:32:01,662 --> 00:32:04,631
لست أشعر بالشفقة -
يا إلهي، لمَ لا؟ -

477
00:32:04,882 --> 00:32:08,354
لقد سمعتها، إنها فظيعة
وتقول الكلام نفسه دائماً

478
00:32:08,479 --> 00:32:12,411
لمَ لا يحبّك الناس، (تايلر)؟"
"لمَ لست شعبية؟ لمَ ليس لديك أصدقاء؟

479
00:32:12,537 --> 00:32:16,845
هي لا تعرف عمّا تتكلّم -
بلى، إنها تعرف عمّا تتكلّم -

480
00:32:16,970 --> 00:32:21,738
أنا أعيش في عالم أحلام حيث
أظن أن (سامر) صديقتي وأنني أعجبك

481
00:32:21,948 --> 00:32:24,122
والحقيقة هي أنه ليس لديّ أحد

482
00:32:24,248 --> 00:32:27,301
(يا إلهي، حتى الـ(غرينش
كان لديه ذاك الكلب الصغير الغبيّ

483
00:32:28,221 --> 00:32:31,024
أتظنين أن (سامر) صديقتك؟ -
نعم، أعرف، أنا مجنونة -

484
00:32:31,149 --> 00:32:33,115
أتعرفين شيئاً؟ أنت تعجبينني

485
00:32:33,533 --> 00:32:34,746
لا -
بلى -

486
00:32:34,872 --> 00:32:38,469
أنت تشفق عليّ، هذا مختلف -
لا، فعلًا تعجبينني، أظنك مرحة -

487
00:32:40,309 --> 00:32:41,606
كفّ عن مضايقتي

488
00:32:41,731 --> 00:32:43,614
لست أضايقك
أصغي إليّ، أتحدّث جدّياً

489
00:32:44,743 --> 00:32:49,051
ذوقك في الافلام رائع، أظن أنك
ذكية وأظن أنك مثيرة للاهتمام

490
00:32:49,176 --> 00:32:50,724
حقّاً؟ -
نعم -

491
00:32:50,850 --> 00:32:55,199
وإذا استرخيت قليلًا فأظن
أن الاخرين سيرون ذلك، أتفهمينني؟

492
00:32:55,325 --> 00:32:56,831
سيرون أنك فريدة من نوعك

493
00:32:58,127 --> 00:33:01,432
نعم، ولكن في الواقع
...عليّ العودة حالًا، لذا

494
00:33:01,557 --> 00:33:03,356
...سيث)، أنا) -
لا، هذا فقط -

495
00:33:03,481 --> 00:33:04,987
لانني أظن أن (سامر) تبحث عنّي ربّما

496
00:33:05,112 --> 00:33:07,998
...وإذا خرجت إلى هنا ورأتنا نتحدّث

497
00:33:08,793 --> 00:33:11,177
لذا سنتحدث في المدرسة -
حسناً -

498
00:33:11,303 --> 00:33:13,519
حسناً، حسناً، رائع

499
00:33:14,440 --> 00:33:15,903
ولكنني مرتاح جدّاً لهذا

500
00:33:18,957 --> 00:33:20,159
بدأت أنجح

501
00:33:24,436 --> 00:33:28,117
كيف الحال يا رجل؟ -
مرحباً، هذه الحفلة مدهشة -

502
00:33:29,079 --> 00:33:31,086
أشعر وكأنني أمثل في فيلم -
نعم، أعرف هذا الشعور -

503
00:33:31,170 --> 00:33:34,349
لم ترَ (ماريسا)، صحيح؟ -
لا ولكنني وصلت للتو -

504
00:33:35,144 --> 00:33:38,824
لماذا؟ ما الامر؟ -
لا شيء، رأيتها منذ قليل ولكن -

505
00:33:41,083 --> 00:33:47,357
احزر من المتصل، مرحباً أين أنت؟ -
حالياً أنا مع حبيبتك -

506
00:33:48,110 --> 00:33:51,874
أتسمعني أيها الحقير الصغير؟ -
نعم، أسمعك -

507
00:33:52,000 --> 00:33:56,851
إنها بخير ولكنها تفتقدك
لذا لمَ لا تأتي لتحضرها؟

508
00:33:57,312 --> 00:33:58,817
نحن تحت الرصيف البحريّ

509
00:34:00,365 --> 00:34:01,567
ما الامر؟

510
00:34:02,498 --> 00:34:05,175
فولتشيك) أخذها) -
يجدر بنا الاتصال بالشرطة -

511
00:34:05,300 --> 00:34:08,103
نعم، يمكنك الاتصال بالشرطة
أنا سأنهي هذه المسألة

512
00:34:15,255 --> 00:34:16,458
مرحباً

513
00:34:17,012 --> 00:34:21,320
كيرستن)! جمعت أكثر)
من 300 ألف دولار كعربون

514
00:34:21,487 --> 00:34:23,871
هذا رائع -
أظن أن (جولي) تبلي أفضل منّي -

515
00:34:23,997 --> 00:34:25,879
حقّاً؟ -
لن أتفاجأ إذا جمعنا مليوناً -

516
00:34:26,214 --> 00:34:29,058
أين هي؟ لم أرَها منذ فترة -
لا أدري -

517
00:34:30,103 --> 00:34:34,161
...عفواً... عفواً
هلّا تعيرونني انتباهكم من فضلكم

518
00:34:34,286 --> 00:34:37,758
(أنا (جولي كوبر نيكول
تسرّني كثيراً رؤية وجوهكم جميعاً

519
00:34:37,883 --> 00:34:40,644
وأريد أن أشكركم جميعاً
على مجيئكم إلى هنا

520
00:34:40,853 --> 00:34:45,788
بمساعدتكم سنتمكّن من مساعدة
الكثير من النساء المحتاجات

521
00:34:49,427 --> 00:34:54,865
شكراً، وإنما بينما تحرّرون شيكاتكم
أريدكم أن تحرّروها لمصلحة

522
00:34:54,990 --> 00:34:57,667
المؤسسة الوطنية"
"لمكافحة إدمان الكحول

523
00:34:57,792 --> 00:35:03,648
كما يتبيّن فإن كرمكم
قد غمر منظمتنا الصغيرة

524
00:35:03,815 --> 00:35:07,914
ومع شبكة المؤسسة الوطنية
سيذهب مالكم إلى أمكنة أبعد بكثير

525
00:35:08,291 --> 00:35:10,340
وستظلون تستفيدون
من الحسم على ضرائبكم

526
00:35:11,260 --> 00:35:14,272
لذا... شكراً جزيلًا لكم

527
00:35:18,831 --> 00:35:21,424
هل كنت على علم بهذا؟ -
...لا، أنا -

528
00:35:21,843 --> 00:35:23,516
سأذهب لمحادثتها -
حسناً -

529
00:35:25,021 --> 00:35:28,367
...(جولي)
ما الذي تظنين أنك تفعلينه؟

530
00:35:28,744 --> 00:35:30,166
ألم تسمعيني؟

531
00:35:30,291 --> 00:35:32,341
أنا أحمل الميكروفون
بعيداً عن فمي دائماً

532
00:35:33,345 --> 00:35:38,155
لم أكن أمزح بشأن الشرطة، والان عودي
وأخبري الجميع أنها كانت غلطة

533
00:35:38,280 --> 00:35:40,204
اتصلي بالشرطة -
ماذا؟ -

534
00:35:40,832 --> 00:35:42,756
اتصلي بالشرطة

535
00:35:46,185 --> 00:35:49,322
هذا ما ظننته -
ماذا؟ -

536
00:35:49,448 --> 00:35:52,041
أتظنين أنك عدت إلى المجتمع الان
وما عدت بحاجة إلى المال؟

537
00:35:52,167 --> 00:35:57,395
استفيقي، (جولي)، هؤلاء لن يتقبّلوك
أبداً، ليس لديك أيّ أصدقاء هنا

538
00:35:57,520 --> 00:36:02,038
(هذا خطأ، لديّ (كيرستن
ولن أفعل هذا بها

539
00:36:03,585 --> 00:36:07,559
والان أظنه حان الوقت
لتغادري، صحيح؟

540
00:36:07,684 --> 00:36:11,658
هذه البلدة لا تتسع
إلّا لساقطة ماكرة واحدة

541
00:36:16,677 --> 00:36:18,141
اعتني بنفسك، عزيزتي

542
00:36:22,658 --> 00:36:23,854
أين كنت؟

543
00:36:25,070 --> 00:36:27,440
مجرّد كوني لا أحدّثك لا يعني
أنه يمكنك الغياب عن نظري

544
00:36:27,565 --> 00:36:30,185
لا، كنت في موقف السيارات -
كنت في موقف السيارات؟ -

545
00:36:30,309 --> 00:36:32,139
لمَ كنت في موقف السيارات؟

546
00:36:34,592 --> 00:36:38,168
ياكوزا)؟ هل كنت مع (تايلر)؟) -
كانت تعاني من أزمة عاطفية -

547
00:36:38,293 --> 00:36:41,869
وستعاني الان من أزمة جسدية -
سامر)، هي تظن أنك صديقتها) -

548
00:36:42,160 --> 00:36:46,319
ماذا؟ إنها فعلًا مجنونة، أكرهها -
أعرف، أنت إضافة إلى الجميع -

549
00:36:46,443 --> 00:36:51,932
بدأت القصة لانني كنت في الحفلة
ورأيت مدى فظاعة والدتها

550
00:36:52,057 --> 00:36:54,427
لذا عاملتها بلطف -
حسناً -

551
00:36:54,635 --> 00:36:56,506
إذاً ما المشكلة؟
هل كنت لطيفاً أكثر من اللازم؟

552
00:36:56,673 --> 00:37:00,041
هي ليست معتادة على ذلك
وأظنها تبالغ في ردّة فعلها

553
00:37:00,790 --> 00:37:02,910
إنها بالفعل وحيدة فحسب

554
00:37:06,944 --> 00:37:09,771
لا تسهّل على المرء معاملتها بلطف -
أعرف -

555
00:37:14,262 --> 00:37:17,547
لا تكذب عليّ مجدّداً، مفهوم؟ -
لن أكذب، أقسم -

556
00:37:19,294 --> 00:37:21,181
ما مدى رغبتك في العودة
إلى المنزل ومشاهدة هذا الفيلم؟

557
00:37:21,207 --> 00:37:23,577
رغبتي قوية جدّاً إلى درجة
قد تتسبّب بقتلي

558
00:37:24,201 --> 00:37:25,396
تعال

559
00:37:30,604 --> 00:37:34,097
يا صاح، هذه فكرة سيّئة، العام الماضي
...كاد (فولتشيك) يقتل أحدهم

560
00:37:34,222 --> 00:37:35,418
أنا أعرف ما أفعله

561
00:37:36,343 --> 00:37:40,460
هلّا تخبرني ماذا تفعل -
سأحاول استعمال ذكائي لمرّة -

562
00:37:40,584 --> 00:37:44,701
مع (فولتشيك)؟ -
ثق بي، ومهما حصل فجارني -

563
00:37:44,909 --> 00:37:50,107
حسناً، وإن لم ينجح الامر؟ -
أمسك (ماريسا) واهربا -

564
00:37:56,760 --> 00:37:58,423
ها قد أتى حبيبك

565
00:38:00,710 --> 00:38:02,956
تمهّل يا صاح -
هل أنت بخير؟ -

566
00:38:03,081 --> 00:38:04,495
نعم، أنا بخير

567
00:38:04,619 --> 00:38:07,156
سمحنا لها بالذهاب
ولكنها أرادت البقاء

568
00:38:09,443 --> 00:38:12,562
أحضرت (هاربر) معك، أتريدني
أن ألقّنك درساً بعد الانتهاء منه؟

569
00:38:12,686 --> 00:38:14,267
لنقم بهذا الان -
لا، هذا الشجار شجاري -

570
00:38:15,348 --> 00:38:17,385
(راين) -
اهدأ يا صاح -

571
00:38:17,593 --> 00:38:19,423
لا تفقد صوابك يا رجل

572
00:38:22,916 --> 00:38:25,743
...لا تريد أن تفعل هذا -
أتمنحني الخيارات الان؟ هيّا -

573
00:38:27,199 --> 00:38:29,112
لا تنظر إليهم، انظر إليّ، تعال

574
00:38:29,444 --> 00:38:30,640
(راين) -
لا تتدخّلي -

575
00:38:35,307 --> 00:38:38,177
تعال، هل أنت خائف؟ -
أنت لا تعرف ما تفعله -

576
00:38:38,593 --> 00:38:42,917
أنا أقاتل أمثالك منذ سنوات أتريد
سحق وجهي لان حياتك مزرية؟ حسناً

577
00:38:46,202 --> 00:38:48,780
ولكن إذا أردت القتال
فسيكون عليك قتلي

578
00:38:57,471 --> 00:38:59,675
إذاً ما هو قرارك؟

579
00:39:08,158 --> 00:39:09,780
هيّا -
حسناً -

580
00:39:12,441 --> 00:39:13,637
حسناً

581
00:39:14,770 --> 00:39:18,013
لنذهب يا رجل، إنه مجنون

582
00:39:40,385 --> 00:39:42,214
مرحباً -
مرحباً -

583
00:39:42,547 --> 00:39:43,743
اجلسي

584
00:39:44,668 --> 00:39:48,701
إذاً... كان الحدث ناجحاً، تهانيّ -
شكراً -

585
00:39:49,907 --> 00:39:53,067
إذاً، أتريد إخباري بما يجري؟

586
00:39:53,483 --> 00:39:56,560
ماذا تقصدين؟ -
(لا تصدّني يا (ساندي -

587
00:39:58,349 --> 00:40:04,004
طردت 4 أشخاص اليوم، لست متأكداً
من أنني الرجل المناسب لهذا العمل

588
00:40:04,420 --> 00:40:07,663
يسعدني أنك منزعج -
كلام تشجيعي جيّد -

589
00:40:07,788 --> 00:40:12,778
هذا يعني أنك تهتم
أتظن أن والدي تردّد في طرد أحدهم؟

590
00:40:12,903 --> 00:40:17,685
بالضبط، كان ناجحاً -
وكاد غروره أن يدمّر الشركة -

591
00:40:19,348 --> 00:40:23,922
لو كان عليّ الاختيار بينك
وبين والدي لادارة الامور

592
00:40:24,047 --> 00:40:26,750
لاخترتك أنت في كل مرّة

593
00:40:29,245 --> 00:40:30,700
شكراً، حبيبتي

594
00:40:31,241 --> 00:40:36,813
لست ضعيفة، ليس عليك حمايتي -
نسيت، أنت ابنة أبيك -

595
00:40:36,937 --> 00:40:40,139
لا، أنا زوجتك

596
00:40:44,755 --> 00:40:46,210
هذه إجابة جيّدة

597
00:40:52,406 --> 00:40:54,070
كان التوتر عالياً جدّاً

598
00:40:56,149 --> 00:40:58,685
أردت ضربه فعلًا، صحيح؟ -
لا -

599
00:41:00,473 --> 00:41:02,137
لا، أنا بخير

600
00:41:05,255 --> 00:41:07,917
لم أضربه وأظن أن هذا هو الاهم

601
00:41:08,125 --> 00:41:09,320
نعم، صحيح

602
00:41:10,703 --> 00:41:12,449
آسفة لانني شككت فيك

603
00:41:13,322 --> 00:41:17,564
كانت لديك أدلّة كثيرة تدعمك -
نعم ولكنك تغيّرت -

604
00:41:18,312 --> 00:41:21,930
أصبحت (راين آتوود) مختلفاً تماماً -
هل كان القديم سيّئاً كثيراً؟ -

605
00:41:22,055 --> 00:41:26,338
لا ولكنه كان أكثر غموضاً فحسب

606
00:41:27,835 --> 00:41:32,575
كان ذلك يخيفني أحياناً -
نعم، وأنا أيضاً -

607
00:41:33,573 --> 00:41:35,860
حسناً، يجدر بي العودة إلى المنزل
لديّ مدرسة في الصباح

608
00:41:35,985 --> 00:41:38,480
(ستضطرّين إلى سحب (سامر
(بعيداً عن فيلم (ياكوزا

609
00:41:38,688 --> 00:41:40,268
أظنني سأتمكّن من ذلك بطريقة ما

610
00:41:44,676 --> 00:41:48,127
حسناً، أنا ما فخورة بك -
نعم -

