﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:01,755
في الحلقة السابقة

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,591
- (نيل)
- (جولي)، يا للمفاجأة السارة

3
00:00:04,797 --> 00:00:09,605
- (ماريسا) فتاة أصيلة
- أوافقك الرأي تماماً، ذكاء، جمال

4
00:00:09,769 --> 00:00:14,084
الجرّاح الذي عرّفته به أقنع الرجل أن
(جوني) سيتعافى ويعود إلى الفريق

5
00:00:14,290 --> 00:00:15,317
شكراً

6
00:00:15,440 --> 00:00:16,622
تستحق السعادة

7
00:00:16,756 --> 00:00:18,235
سأصطحب (كايتلن) لرؤية أمهار جديدة

8
00:00:18,358 --> 00:00:20,783
سنرسل الثياب التي لم تعد
على مقاسك إلى شقيقتك

9
00:00:20,906 --> 00:00:24,276
الحمد لله أنّ (كايتلن) ستذهب إلى
مدرسة داخلية، ليست هذه بيئة لفتاة

10
00:00:24,399 --> 00:00:27,030
من غير الصائب أن تحب
فتاة صغيرة مهراً بلا شعر

11
00:00:31,509 --> 00:00:32,966
لمَ تواصل لمس وجهك؟

12
00:00:33,091 --> 00:00:36,588
ليل أمس قبل أن أنام
شعرت أن بثرة ستظهر

13
00:00:37,046 --> 00:00:40,710
هذا الصباح، جلدي نقي كسماء بلا غيوم

14
00:00:40,835 --> 00:00:43,957
- وهذه مشكلة لان؟
- (راين) ألا ترى؟

15
00:00:44,623 --> 00:00:47,537
- ليس كثيراً
- تجري الامور على ما يرام هنا

16
00:00:47,870 --> 00:00:49,067
ماذا؟

17
00:00:49,702 --> 00:00:54,240
عادت (ماريسا) إلى (هاربور)
يبدو أنكما حللتما مثلّث الحب خاصتكما

18
00:00:54,365 --> 00:00:58,112
حصلت صديقتي على نتيجة شبه كاملة
في امتحانها لكننا سعيدان جداً

19
00:00:58,237 --> 00:01:00,277
(سيث)، إنه عام التخرج
يفترض أن يكون العام الافضل

20
00:01:00,402 --> 00:01:01,484
لا، يجب أن تكون أدرى

21
00:01:01,609 --> 00:01:04,898
كلما سارت الامور
على ما يرام هنا، يطرق السوء الباب

22
00:01:05,356 --> 00:01:06,771
- السوء؟
- طرقة

23
00:01:08,062 --> 00:01:12,142
أو رنين جرس
في الوقت الملائم، لا تفتح

24
00:01:12,267 --> 00:01:15,181
- إنه كيس براز محترق حتماً
- أو خدمة البريد السريع

25
00:01:17,221 --> 00:01:18,418
نعم؟

26
00:01:19,053 --> 00:01:23,924
قصدت منزلي لافاجىء أمي
وفتح هذا الرجل الفارسي الباب

27
00:01:24,507 --> 00:01:27,504
- المعذرة؟
- ظننته رئيس الخدم الجديد

28
00:01:27,629 --> 00:01:32,167
لكنني رأيت حذاءه، (برادا)
ظننته زوج أمي الجديد

29
00:01:32,625 --> 00:01:36,955
وكنت أهم بمعانقته
عندما ظهرت زوجته

30
00:01:37,079 --> 00:01:40,535
مهما كان الرجل فاحش الثراء
لن تنضم أمي إلى حريم يوماً

31
00:01:40,660 --> 00:01:43,949
- لا أظن...
- فسألت الرجل "ماذا تفعل في منزلي؟"

32
00:01:44,115 --> 00:01:47,446
وأين أمي؟ فقال "من هي أمك؟"

33
00:01:47,737 --> 00:01:52,109
فأخبرته وقال لي إن أمي
رحلت والبريد يرسل إلى هنا

34
00:01:52,650 --> 00:01:56,688
- ربما...
- ستدعوني للدخول أم ماذا؟ عجباً (راين)

35
00:01:57,271 --> 00:02:01,476
- أرى أن (نيوبورت) لم تعلّمك اللباقة
- يا إلهي

36
00:02:02,517 --> 00:02:06,222
- يا إلهي (كايتلن كوبر)؟
- ابن جار غريب الاطوار، مرحباً

37
00:02:07,013 --> 00:02:09,927
- لقد كبرت...
- كبر نهداي؟

38
00:02:10,510 --> 00:02:11,707
لا...

39
00:02:17,754 --> 00:02:19,627
إنه طرق على الباب

40
00:02:52,392 --> 00:02:55,722
(كايتلن كوبر) تعود
للمرة الاولى منذ عامين

41
00:02:55,847 --> 00:02:57,970
هل ذكرت سبب عودتها
في منتصف الفصل؟

42
00:02:58,303 --> 00:03:00,010
لم نتخط يوماً مكان البيت

43
00:03:00,177 --> 00:03:02,425
تريدنا (جولي) أن ننتظر حتى تصل

44
00:03:02,550 --> 00:03:06,297
- قبل أن نخبر (كايتلن)
- أن عائلتها أصبحت فقيرة

45
00:03:06,422 --> 00:03:08,129
- مرحباً يا جماعة، صباح الخير
- صباح الخير

46
00:03:08,254 --> 00:03:09,294
هل أنت جاهز للذهاب؟

47
00:03:09,419 --> 00:03:11,808
إنه اليوم الثالث من سلسلة
(الكبرياء والاجحاف) في صف الانكليزية

48
00:03:11,834 --> 00:03:15,914
الحلقة التي سترينها أشبه برواية
كلاسيكية لـ(جاين أوستن)

49
00:03:16,164 --> 00:03:18,703
لديك شقيقات وأكاذيب ونهود

50
00:03:19,577 --> 00:03:20,618
عادت (كايتلن)

51
00:03:20,743 --> 00:03:23,199
- (ميني كوبر)؟
- لم تعد صغيرة جداً

52
00:03:23,366 --> 00:03:26,613
- (كايتلن)؟ أين صغيرتي؟
- تنعش نفسها

53
00:03:26,905 --> 00:03:29,486
- الفتاة مشوشة قليلًا
- أجهل ما سأقول لها

54
00:03:29,611 --> 00:03:35,522
أردت حمايتها من كل ما يجري هنا
إطلاق نار، جنازات، مدرسة رسمية

55
00:03:35,647 --> 00:03:37,854
اشرحي الامر لها فحسب، ستتفهم

56
00:03:38,020 --> 00:03:40,560
كنت لتتفهمي حبيبتي
إنك ابنة والدك، (كايتلن) مثلي

57
00:03:40,685 --> 00:03:42,517
- لن تريد عيش حياتنا
- عادت إلى الديار

58
00:03:42,642 --> 00:03:45,889
- أي أنها تريد عائلتها بشدة
- أمي؟

59
00:03:51,509 --> 00:03:53,508
صغيرتي

60
00:03:54,174 --> 00:03:55,371
أمي

61
00:03:57,587 --> 00:03:58,784
- مرحباً
- مرحباً

62
00:04:01,542 --> 00:04:05,498
- ماذا تفعلين هنا، حبيبتي؟
- أتنظرين إلى رزنامتي؟

63
00:04:05,622 --> 00:04:10,035
- إنها عطلة منتصف الشتاء
- عرفت ذلك

64
00:04:10,327 --> 00:04:15,364
أليس هذا أسبوع الموضة؟ خلتك ستكونين
في (باريس) مع (آلكسندرا) كالعام الفائت

65
00:04:15,781 --> 00:04:18,945
في الصف الامامي لعرض (شانيل)
رأيت الصورة في (وايرإيمدج)

66
00:04:19,070 --> 00:04:22,400
- خلتك ستكونين سعيدة لرؤيتي
- نعم، طبعاً

67
00:04:22,525 --> 00:04:24,398
تسعدنا رؤيتك كثيراً

68
00:04:25,980 --> 00:04:29,602
قال ذاك الرجل في منزل (كايلب)
إنك انتقلت إلى منزل آخر

69
00:04:30,727 --> 00:04:32,725
أظننا سنتأخر على المدرسة
يا جماعة

70
00:04:32,850 --> 00:04:35,348
- أيمكنني مكالمتك بشأن حفلة الاطلاق؟
- أحب مناقشة تنظيم حفلة

71
00:04:36,971 --> 00:04:40,177
سأتأخر على المدرسة أيضاً
لكن لنعوّض ونلتقي لاحقاً

72
00:04:40,302 --> 00:04:41,551
- اتفقنا؟
- اتفقنا

73
00:04:41,759 --> 00:04:42,957
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

74
00:04:43,718 --> 00:04:45,301
حسناً، ماذا يجري إذاً

75
00:04:46,176 --> 00:04:49,135
حسناً، أتذكرين الرسالة الالكترونية
التي أرسلتها بشأن (كايلب)؟

76
00:04:50,552 --> 00:04:52,969
حصلت مضاعفات مادية بعد ذلك

77
00:04:54,678 --> 00:04:58,720
- يا إلهي، نعيش في مقطورة
- نعم

78
00:05:01,262 --> 00:05:06,888
لكننا لا نعيش فيها فعلًا
إننا أشبه بلاجئتين

79
00:05:07,388 --> 00:05:12,389
نبعد نصف ميل فقط عن
الشاطىء ولونها أزرق

80
00:05:14,639 --> 00:05:16,056
حبيبتي، هذا مؤقت جداً

81
00:05:16,597 --> 00:05:20,056
عندما تنطلق أعمالنا أنا و(كيرستن)
ستعود المياه إلى مجاريها

82
00:05:20,973 --> 00:05:22,223
لندخل إذاً

83
00:05:23,807 --> 00:05:29,933
وتفتحينه هكذا وهذا سرير

84
00:05:30,600 --> 00:05:38,934
- يا للروعة، هذا متقلّب
- آسفة، أعلم أنك لم تعتادي هذا

85
00:05:39,101 --> 00:05:44,477
لكن اعتبريها تجربة حياة
وتأتي (بريتني سبيرز) من مكان مماثل

86
00:05:44,602 --> 00:05:51,644
لا بأس، أمي، فعلًا الامر أشبه
بحفلة نوم لنا نحن الثلاثة هنا

87
00:05:53,811 --> 00:05:56,687
ما زلت تحتفظين بالجرو
الذي قدّمته (ماريسا) لك

88
00:05:56,812 --> 00:05:59,854
بالرغم من لامبالاتك به
حتى علمت أنه حقيبة يد

89
00:06:00,062 --> 00:06:01,687
ووضعت بطاقات ائتمانك المزعومة
في بطنه

90
00:06:01,813 --> 00:06:07,730
نعم، كان ذلك في الصيف في (تاهو)
العائلة كلها مجتمعة أظن أن الامر عاطفي

91
00:06:09,772 --> 00:06:13,689
أعلم، لنذهب لتدريم أظافرنا
أريد سماع كل ما فعلته في (مونتسيتو)

92
00:06:13,814 --> 00:06:18,440
لكنني يفترض أن أساعد (كيرستن)
بإطلاق أعمالنا، لكنها ستتفهم

93
00:06:21,774 --> 00:06:24,149
تلقيت رسالة؟ شخص من المدرسة؟

94
00:06:25,649 --> 00:06:27,191
صبي؟

95
00:06:29,775 --> 00:06:33,776
ابنتي الصغيرة تكبر
سأتصل بـ(كيرستن)

96
00:06:37,734 --> 00:06:39,735
مرحباً، هذا أنا

97
00:06:40,277 --> 00:06:43,902
لا أصدق أنك رحلت هكذا
لا تظني أنك بسبب تركك البلدة

98
00:06:49,653 --> 00:06:52,862
(كايتلن) التي أعرفها مهووسة
بمهرها الذي بلا وبر

99
00:06:54,487 --> 00:06:56,612
أشعر وكأن هذا الجزء
من حياتها قد فاتني

100
00:06:56,737 --> 00:06:57,935
تعنين سن البلوغ؟

101
00:06:58,821 --> 00:07:01,363
- وهذه غلطتي؟
- عمّ تتكلمين؟

102
00:07:01,571 --> 00:07:04,113
لم أحاول البقاء على اتصال يوماً

103
00:07:04,780 --> 00:07:07,114
في الواقع، لم نكن مقرّبتين يوماً فعلًا

104
00:07:07,281 --> 00:07:08,531
كانت مع أمنا في وجهنا أنا وأبي

105
00:07:08,739 --> 00:07:10,380
إنها في الديار الان
لذا لديك فرصة لتصويب الامور

106
00:07:10,406 --> 00:07:14,990
أتتكلمين عن تحوّل (كايتلن)
من مهووسة بالجياد إلى فتاة متحررة؟

107
00:07:16,449 --> 00:07:21,991
كلمة أخرى بعد عن (كوب)
وقد أثبت لسانك إلى طوق قميصك

108
00:07:22,116 --> 00:07:24,991
- نعم، ها أنت، مرحباً
- مرحباً (تايلر)

109
00:07:26,492 --> 00:07:28,867
شكراً جزيلًا على كل شيء
في ذاك الاجتماع الاسبوع الفائت

110
00:07:28,992 --> 00:07:33,201
طبعاً، كنت وحيدة في تلك المدرسة
لم يكن لديك أصدقاء

111
00:07:33,326 --> 00:07:37,160
لا أحد تكلّمينه، مثل (تشارلتون هيستون)
في (كوكب القرود)

112
00:07:37,285 --> 00:07:41,202
- أظنه كان (مارك والبرغ)
- في الواقع، كان لدي صديقتان

113
00:07:42,036 --> 00:07:43,869
لكن ليس مجموعتنا هنا

114
00:07:45,161 --> 00:07:46,359
اتفقنا؟

115
00:07:46,828 --> 00:07:48,912
- عليّ الذهاب إلى الصف
- أنا أيضاً

116
00:07:51,995 --> 00:07:59,663
المسكينة، تصعب عليها إعادة التأقلم
حتماً، الامر أشبه بالعودة من (فييتنام)

117
00:08:00,413 --> 00:08:02,247
لديها نحن لحسن الحظ

118
00:08:05,206 --> 00:08:08,873
- هل أنت بخير؟ (تايلر)...
- لا

119
00:08:08,998 --> 00:08:11,290
جعلتني أدرك أنني لم أكلم
(جوني) مذ وصلت

120
00:08:12,665 --> 00:08:17,833
تركت له رسائل ستبدأ الجولة قريباً
آمل أنه لم يرحل بعد

121
00:08:17,999 --> 00:08:22,833
لا، لا أظنه يفعل ذلك
لمَ لا تجرّبين (سيث) الغريب الاطوار؟

122
00:08:22,958 --> 00:08:28,168
- (تشيلي)، نعم، يمكنني ذلك شكراً
- نعم، لا مشكلة، أراك عند الغداء

123
00:08:28,626 --> 00:08:34,835
هلا تعاود الاتصال بها رجاء
لا تنفع تضحيتك بسعادتك لاجل سعادتها

124
00:08:35,002 --> 00:08:40,211
لا، لم تكن تضحية، اتفقنا؟ خلت أن
حياتي ستكون أكثر بساطة بدونها

125
00:08:40,503 --> 00:08:45,003
نعم، أكثر بساطة فعلًا إنك بائس
هلا تأخذ هاتفي وتتصل بها رجاء

126
00:08:47,754 --> 00:08:50,046
وكأنني استحضرتها، (ماريسا)

127
00:08:50,587 --> 00:08:56,005
- مرحباً (تشيلي)، هل رأيت (جوني)؟
- في الواقع، (هاربر) بقربي

128
00:08:58,547 --> 00:08:59,745
شكراً

129
00:09:01,172 --> 00:09:04,590
- مرحباً (ماريسا)
- مرحباً، اتصلت مراراً وصلتك رسائلي؟

130
00:09:04,756 --> 00:09:09,715
- نعم آسف، كنت منشغلًا فعلًا
- طبعاً، كنت تحزم أمتعتك

131
00:09:09,840 --> 00:09:11,174
نعم، أحزم أمتعتي

132
00:09:11,674 --> 00:09:15,091
حسناً، شقيقتي في البلدة
أحب تعريفك بها قبل رحيلك

133
00:09:16,050 --> 00:09:19,217
نعم، لا أدري، ربما
إذا تسنّى لي الوقت

134
00:09:19,342 --> 00:09:21,509
هيا، لن ترحل بدون توديعي فعلًا؟

135
00:09:23,426 --> 00:09:27,843
- المطعم عند الساعة 4:30 رجاء
- سأراك هناك

136
00:09:34,844 --> 00:09:37,011
- (فيرونيكا)، ماذا تفعلين هنا؟
- مرحباً (كيرستن)

137
00:09:37,844 --> 00:09:40,803
سمعت أنك و(جولي) تنشئان
خدمة مواعدة جديدة

138
00:09:41,928 --> 00:09:45,679
أريدك أن تعرّفيني بالدكتور
(نيل روبرتس) المثير

139
00:09:47,054 --> 00:09:48,721
والد صديقة (ماريسا) الحميمة؟

140
00:09:48,846 --> 00:09:51,862
الفتاة التي ناديتها الانسة (كولومباين) في
اجتماع مجلس الادارة الاسبوع الفائت

141
00:09:51,888 --> 00:09:54,139
- تظنينه سيخرج معك فعلًا؟
- قطعاً لا

142
00:09:54,555 --> 00:09:58,931
لكن إذا كلّمته ونحن نتناول
عشاء على ضوء الشموع؟

143
00:09:59,056 --> 00:10:03,140
يمكنني إقناعه حتماً
بأنني أم قلقة ترعى شؤون ابنتها

144
00:10:03,723 --> 00:10:06,349
- وهنا يأتي دورك
- ولمَ قد أساعدك؟

145
00:10:06,765 --> 00:10:09,808
عادت (ماريسا) إلى (هاربور)
لكن التزامها بنشاطات بعد المدرسة

146
00:10:10,141 --> 00:10:13,141
يوم المتخرّجين، حفل التخرّج
والسهرة لم تحدّد بعد

147
00:10:13,683 --> 00:10:15,850
ولديّ نفوذ كبير على رابطة الاهل

148
00:10:16,183 --> 00:10:19,601
يمكنك القول إنني رابطة الاهل

149
00:10:19,726 --> 00:10:23,310
ستأخذين ابنة 17 ربيعاً
كرهينة لاجل موعد؟

150
00:10:23,435 --> 00:10:25,060
يصعب إيجاد رجل صالح (كيرستن)

151
00:10:27,894 --> 00:10:30,269
لا ارتباطات لديّ غداً
إذا كنت تتساءلين

152
00:10:36,145 --> 00:10:40,729
ستحظى بالعقود يوم الجمعة
نعم، هذا رائع، (سيد) سأكلمك عندها

153
00:10:43,187 --> 00:10:46,563
- هذه مفاجأة رائعة
- ليتها كذلك

154
00:10:48,605 --> 00:10:50,439
(ساندي)، لدي مشكلة

155
00:10:52,189 --> 00:10:54,231
أتت (فيرونيكا تاونسند)
لرؤيتي صباح اليوم

156
00:10:54,981 --> 00:10:57,273
تريدني أن أدبّر لك
موعداً مع (نيل روبرتس)

157
00:10:57,398 --> 00:10:58,596
بالتوفيق

158
00:10:58,856 --> 00:11:01,732
وهددت بجعل حياة (ماريسا)
جحيماً في (هاربور) إذا لم أفعل

159
00:11:02,149 --> 00:11:04,816
- ويمكنها فعل ذلك
- لا يمكننا الرضوخ لتهديدات مماثلة

160
00:11:04,941 --> 00:11:08,941
- لا نتفاوض مع المتكبّرين
- أعلم، لكن (ماريسا) عانت الكثير

161
00:11:09,691 --> 00:11:12,192
وعلى (نيل) اصطحابها
لتناول العشاء ليلة أمس فقط

162
00:11:12,358 --> 00:11:13,791
ماذا تريدينني أن أفعل بهذا الصدد إذاً؟

163
00:11:13,817 --> 00:11:16,067
- إنك مدبّرة المواعيد
- ليس (نيل) زبوناً

164
00:11:16,317 --> 00:11:17,609
ولست موظفاً

165
00:11:17,776 --> 00:11:20,193
لا لكنك (ساندي كوهن)
المقنع المحترف

166
00:11:20,818 --> 00:11:27,736
تلعبان الغولف معاً وأنتما رجلان وأطلب
منك خدمة كزوجة، اتصل فحسب؟

167
00:11:33,903 --> 00:11:38,529
- كان التسوق فكرة سديدة فعلًا
- نعم، حتى إذا كان متجراً اقتصادياً

168
00:11:38,737 --> 00:11:41,571
الزيّ العتيق هو آخر صيحات
الموضة حالياً

169
00:11:42,780 --> 00:11:46,489
- من سنلتقي إذاً مجدداً؟
- صديقي (جوني) من (نيوبورت يونيون)

170
00:11:47,905 --> 00:11:52,406
أظنه ذاهباً في رحلة ركمجة
ولا أريد قطع الصلات بيننا

171
00:11:52,531 --> 00:11:54,281
ألست خبيرة بقطع الصلات؟

172
00:11:55,573 --> 00:12:02,241
(كايتلن)، كانت أمي تحاول حمايتك
بطريقتها المنحرفة الخاصة

173
00:12:02,824 --> 00:12:10,409
- ولا أدري لكن ذلك لن يتكرر
- نعم، أعلم، لم أعد صغيرة

174
00:12:10,909 --> 00:12:13,659
أعلم، ها هما

175
00:12:14,201 --> 00:12:17,201
من منهما هو (جوني)؟
صاحب العظام المثالية أم الاصهب؟

176
00:12:17,326 --> 00:12:18,785
نعم، لست صغيرة قطعاً

177
00:12:19,035 --> 00:12:20,233
- مرحباً يا جماعة
- مرحباً

178
00:12:20,285 --> 00:12:23,369
- إذاً (كايتلن) هذان (تشيلي) و(جوني)
- مرحباً، يسرّني التعرّف بكما

179
00:12:23,494 --> 00:12:25,328
- مرحباً
- مرحباً (ماريسا)

180
00:12:25,536 --> 00:12:27,870
مرحباً، شكراً لمجيئكما

181
00:12:35,912 --> 00:12:37,954
متى سترحل إذاً؟

182
00:12:38,079 --> 00:12:39,871
- الاسبوع المقبل
- في أبريل

183
00:12:40,455 --> 00:12:44,914
نعم، سيذهب للتمرين الاسبوع المقبل
تبدأ الجولة في أبريل

184
00:12:46,789 --> 00:12:50,040
هل أقفلت سيارتي
يا صاح؟ أظنني نسيت إقفال...

185
00:12:51,915 --> 00:12:56,124
حصلت عمليات سطو عديدة في المنطقة
مؤخراً، لديه مجموعة أشرطة مسجلة

186
00:12:56,291 --> 00:13:01,333
هلا تعذرانني، الكثير
من القهوة، مثانة صغيرة

187
00:13:03,417 --> 00:13:06,209
- ماذا يجري؟
- هل عليّ تهجئة ذلك لك؟

188
00:13:08,709 --> 00:13:14,335
حسناً، أظن ذلك، علم أنك لن تعودي
إلى (هاربور) في وجوده لذا...

189
00:13:16,210 --> 00:13:18,460
قال لي إنه سيرحل

190
00:13:20,919 --> 00:13:22,117
يا إلهي

191
00:13:22,711 --> 00:13:25,545
- (جوني)
- مرحباً

192
00:13:26,087 --> 00:13:28,337
منذ متى أنت مغرم بأختي إذاً؟

193
00:13:32,879 --> 00:13:38,088
- إننا مجرد صديقين
- جيد، لانك تعلم حتماً أنها مرتبطة

194
00:13:38,880 --> 00:13:41,297
على عكسي مثلًا

195
00:13:46,840 --> 00:13:49,507
نعم، نعم، نعم

196
00:13:52,132 --> 00:13:54,883
- مرحباً، أهذا منزل آل (كوهن)؟
- نعم، أيمكنني مساعدتك؟

197
00:13:55,008 --> 00:13:57,216
أبحث عن فتاة
أظنني أخطأت في العنوان

198
00:13:57,383 --> 00:14:00,050
قال رجل فارسي إنه بإمكاني
إيجادها هنا، (كايتلن كوبر)؟

199
00:14:01,592 --> 00:14:02,790
هل أنت صديق لها؟

200
00:14:02,967 --> 00:14:04,967
عليّ إيجادها فعلًا
أهي هنا أم لا؟

201
00:14:06,759 --> 00:14:09,968
لم أرَ (كايتلن) مذ كان عمرها
11 عاماً وتركب مهراً

202
00:14:12,468 --> 00:14:15,469
حسناً، إذا أتت اتصل بي

203
00:14:18,928 --> 00:14:20,136
الامر هام

204
00:14:50,307 --> 00:14:53,016
- مرحباً (راين) كيف الحال؟
- هل أختك موجودة؟

205
00:14:53,224 --> 00:14:54,423
لا، لقد خرجت

206
00:14:56,808 --> 00:14:59,934
- أيمكنني مساعدتك؟
- ربما

207
00:15:02,142 --> 00:15:05,976
أتى شاب إلى المنزل
ليل أمس بحثاً عنك

208
00:15:07,393 --> 00:15:09,519
- (جاستن)؟
- تعرفينه؟

209
00:15:11,394 --> 00:15:16,853
إنه من (مونتسيتو) ويرتاد (كايت)
تعرّفت به في حفلة

210
00:15:17,186 --> 00:15:21,020
- هل هو صديقك؟
- بالكاد كلّمت الشاب حتى

211
00:15:21,395 --> 00:15:25,271
ومن ثم واصل الاتصال بي
والمجيء إلى مدرستي

212
00:15:25,396 --> 00:15:28,771
أخبرت أمي في المهجع أخيراً
وأوقعوه في ورطة

213
00:15:29,021 --> 00:15:31,855
ويظنني الان أفسد فرصة في (برينستون)

214
00:15:35,064 --> 00:15:37,113
لا أصدّق أنه أتى إلى هنا

215
00:15:38,033 --> 00:15:39,706
كنت قد غيّرت هاتفي الخلوي أصلًا

216
00:15:42,759 --> 00:15:45,059
- حسناً، سأتولى الامر
- ولن تخبر (ماريسا)؟

217
00:15:47,149 --> 00:15:49,659
كانت إحدانا قد بدأت
توطّد علاقتها بالاخرى مجدداً

218
00:15:49,784 --> 00:15:54,969
ولا أريدها أن تظنني أجذب المطاردين
ولا أريدها أن تقلق

219
00:16:02,037 --> 00:16:04,002
- مرحباً
- مرحباً

220
00:16:05,340 --> 00:16:07,473
- إذاً (تشيلي)
- قالت لك

221
00:16:08,686 --> 00:16:11,488
- نعم
- نعم لا يكتم سرّاً يوماً

222
00:16:12,658 --> 00:16:16,757
كان ما فعلته مذهلًا جداً
أردت أن أشكرك فحسب

223
00:16:16,882 --> 00:16:18,931
نعم شهيدة حقيقية

224
00:16:20,980 --> 00:16:26,291
ماذا ستفعل الان إذاً؟
بما أنك لن تذهب في جولة

225
00:16:26,835 --> 00:16:28,424
لم أفكر بالامر فعلًا

226
00:16:29,135 --> 00:16:32,104
يمكنك الانتساب إلى كلية
في يناير المقبل أو...

227
00:16:32,229 --> 00:16:34,153
- لا، لا أظن ذلك
- يمكنني مساعدتك

228
00:16:34,278 --> 00:16:38,502
اسمعي (ماريسا)، لم تعد هذه مشكلتك

229
00:16:40,133 --> 00:16:47,200
عدت إلى حيث تنتمين، ربما ليست
حياتي لامارس الركمجة حول العالم

230
00:16:47,326 --> 00:16:52,051
لكنني لا أحتاج إليك لتنقذيني

231
00:16:52,218 --> 00:16:56,275
- فعلت هذا الامر المذهل لي
- أهذا ما تظنينه؟

232
00:16:57,906 --> 00:17:00,540
أردتك أن ترحلي

233
00:17:00,707 --> 00:17:07,649
إنني في (هاربور) إذاً وماذا تقول؟
إنك لا تريد رؤيتي مجدداً يوماً؟

234
00:17:07,775 --> 00:17:11,329
نعم، هذا ما أقوله

235
00:17:12,082 --> 00:17:15,218
حالياً أريدك أن تخرجي من حياتي

236
00:17:23,749 --> 00:17:24,951
حسناً

237
00:17:35,793 --> 00:17:37,884
- مرحباً
- (نيل) مرحباً، (ساندي) يتكلّم

238
00:17:38,302 --> 00:17:40,978
- آمل أنني لا أقاطعك
- لا، البتة، كيف أساعدك؟

239
00:17:41,271 --> 00:17:44,867
ثمة مشكلة صغيرة مع (ماريسا)

240
00:17:44,993 --> 00:17:47,460
أيمكنني المساعدة؟
تهمّني (ماريسا) وأمها

241
00:17:47,585 --> 00:17:51,809
- هذا مزعج، أتعرف (فيرونيكا تاونسند)؟
- هل أعرف (فيرونيكا تاونسند)؟

242
00:17:51,935 --> 00:17:54,485
أعرف كل امرأة مثيرة
في هذه البلدة

243
00:17:54,611 --> 00:17:56,869
ما رأيك بتناول العشاء معها الليلة؟

244
00:17:57,496 --> 00:17:58,542
تقصد في موعد؟

245
00:17:58,667 --> 00:18:01,971
أعلم أنها ساقطة
لكنها تريد الخروج برفقتك

246
00:18:02,096 --> 00:18:06,069
وهي مستعدة لجعل حياة (ماريسا)
في (هاربور) صعبة إذا لم تفعل

247
00:18:06,195 --> 00:18:07,742
هيا (ساندي) هذا مشين

248
00:18:07,867 --> 00:18:10,042
لم أكن لاطلب منك ذلك لو لم
أكن واثقاً من كونها ستفعل

249
00:18:10,544 --> 00:18:15,436
إنه عشاء واحد، مطعم مكتظ
سنلتقي هناك، سأسدد و(كيرستن) الفاتورة

250
00:18:15,729 --> 00:18:18,113
- ما مدى فظاعة الامر؟
- ثق بي، سيكون فظيعاً

251
00:18:18,740 --> 00:18:20,329
إنني مدين لك، شكراً

252
00:18:37,558 --> 00:18:40,360
- جيد، لقد أتيت؟
- أين (كايتلن)؟ أتت معك، صحيح؟

253
00:18:40,485 --> 00:18:42,869
لا، لم أظنها فكرة سديدة
أفضل ما يمكنك فعله

254
00:18:43,914 --> 00:18:47,302
هو ركوب سيارتك والعودة
أدراجك ونسيان هذا

255
00:18:47,594 --> 00:18:53,031
لن أتحرّك قبل أن تعيد الـ1500
دولار التي سرقتها من شقيقي

256
00:18:53,240 --> 00:18:57,129
- تقول إنها بالكاد تعرفك
- كنا نخرج معاً منذ حوالى شهر

257
00:18:58,007 --> 00:19:01,269
وأردتها أن تتعرّف بشقيقي (سام)
إنه في أخوية (غاماتو)

258
00:19:01,520 --> 00:19:03,109
كانوا يقيمون حفلة لذا اصطحبتها

259
00:19:04,196 --> 00:19:07,333
ومن ثم تركتني وهربت مع المال
وغادرت البلدة

260
00:19:08,880 --> 00:19:11,765
رآه 3 رجال
تضعه في حقيبة رياضية وترحل

261
00:19:11,891 --> 00:19:15,529
يفترض بي إذاً تصديق كلام 3 أفراد
أخوية ثملين وتكذيب ابنة 14 عاماً؟

262
00:19:15,654 --> 00:19:18,122
14 عاماً؟ أخبرتني أن عمرها 16 عاماً

263
00:19:22,345 --> 00:19:25,314
- كما قلت، انسَ الامر
- أحاول مساعدتها

264
00:19:26,318 --> 00:19:29,705
حسناً، ليس مالي
وخرج الامر من يدي الان

265
00:19:38,152 --> 00:19:40,327
تلقيت 3 رسائل من
(تايلر) هذا الصباح

266
00:19:40,954 --> 00:19:43,589
قلت لك، إنها مصابة
بأعراض الجرو المعذّب

267
00:19:43,714 --> 00:19:46,934
إذا أريتها القليل من العاطفة
ستتبعك لبقية حياتك

268
00:19:47,060 --> 00:19:51,534
- أعلم، لكنها من مسؤوليتنا الان
- يا إلهي، خبر هام جداً

269
00:19:51,660 --> 00:19:52,862
يا إلهي

270
00:19:53,040 --> 00:19:56,051
- من سمح لك بالدخول؟
- أتكلم لغة مدبّرات المنزل بطلاقة

271
00:19:56,176 --> 00:19:58,560
احزري ماذا؟ ستخرج أمي برفقة أبيك

272
00:20:00,442 --> 00:20:01,487
يا إلهي

273
00:20:01,612 --> 00:20:03,829
أعلم إذا تزوجا قد نصبح أختين

274
00:20:06,714 --> 00:20:09,683
حسناً، سأقوم بجولة سريعة
لاختار الغرفة التي أريد

275
00:20:09,809 --> 00:20:11,649
- اتفقنا؟ سأعود حالًا
- اتفقنا

276
00:20:14,451 --> 00:20:16,374
ستعود إلى قواعدها سالمة

277
00:20:17,629 --> 00:20:20,180
لا، لا، لاعبو كرة القدم
هم الجبناء فعلًا

278
00:20:20,305 --> 00:20:23,441
لاعبات كرة المضرب
يقتلنك في أثناء نومك

279
00:20:23,651 --> 00:20:28,669
في (روسيا) تسري شائعة مفادها أن
مندوب (شارابوفا) عميل استخبارات سابق

280
00:20:28,794 --> 00:20:31,303
كنت أجهل أن العمل كمدير أعمال
لرياضية خطر هكذا

281
00:20:36,196 --> 00:20:38,078
أمي، هذا المكان مكلّف جداً

282
00:20:38,371 --> 00:20:41,800
لكنها حفلة الترحيب بعودتك
إنها مناسبة مميزة

283
00:20:44,852 --> 00:20:46,985
- أمي؟
- أتعلمين أين علينا الذهاب؟

284
00:20:47,445 --> 00:20:48,950
- هنا؟ قلت ذلك للتو
- (طاهي السلطعون)

285
00:20:49,076 --> 00:20:51,585
لم نذهب إلى هناك طوال أعوام
سيكون ذلك مسلياً جداً

286
00:20:51,710 --> 00:20:53,132
لكن... حسناً

287
00:21:00,534 --> 00:21:02,081
يا إلهي

288
00:21:03,210 --> 00:21:05,803
- مرحباً
- مرحباً، أكاد أجهز

289
00:21:06,430 --> 00:21:08,981
- خذي وقتك، لن يبدأ الفيلم حالًا
- حسناً

290
00:21:09,901 --> 00:21:13,498
- هل أنت بخير؟
- أحاول إيجاد سترتي السخيفة

291
00:21:14,710 --> 00:21:17,930
- سأساعدك
- إنها بنّية وعليها أشياء

292
00:21:19,059 --> 00:21:20,607
وسخيفة؟

293
00:21:22,279 --> 00:21:26,545
تشاجرت مع (جوني) كذب بشأن
جولة الركمجة، لم يكن سيذهب

294
00:21:29,305 --> 00:21:32,985
- كنت تعلم، صحيح؟
- نعم، وكان عليّ إخبارك لكن...

295
00:21:33,194 --> 00:21:35,578
- فعل الشاب أمراً جيداً
- فعل ذلك للتخلص مني

296
00:21:36,247 --> 00:21:40,972
وبالرغم من كونه لن يذهب الان
يقول إنه لا يريد رؤيتي مجدداً

297
00:21:41,098 --> 00:21:44,234
حسناً، لكن وضعه محرج
عليك احترام ذلك، أمهليه وقتاً

298
00:21:46,492 --> 00:21:47,694
أعلم

299
00:21:47,747 --> 00:21:51,678
- حسناً، لديك أختك هنا
- نعم

300
00:21:52,598 --> 00:21:55,650
- لدي صديق رائع
- لديك صديق رائع أيضاً

301
00:21:56,319 --> 00:21:58,619
وبدأت أوطّد معرفتي بأختي

302
00:21:59,288 --> 00:22:00,878
لذا قد تكون الحياة أسوأ

303
00:22:04,516 --> 00:22:06,398
- مرحباً
- مرحباً

304
00:22:06,523 --> 00:22:07,725
هذا رائع

305
00:22:25,132 --> 00:22:26,428
- مرحباً، كيف الحال؟
- مرحباً

306
00:22:26,763 --> 00:22:28,519
تبدو مستغرقاً في التفكير، اجلس

307
00:22:30,694 --> 00:22:35,545
- تضمر (كايتلن) شيئاً إذاً
- قلت لك يا صاح، الهلاك

308
00:22:35,670 --> 00:22:38,054
- أعلم
- حسناً، أخبرني، ما الامر؟

309
00:22:38,179 --> 00:22:40,270
حسناً، أتى هذا الشاب يبحث عنها

310
00:22:40,730 --> 00:22:43,072
عندما سألتها عن ذلك قالت
إنه كان يتعقبها مفهوم؟

311
00:22:43,281 --> 00:22:45,456
لكن عندما ذهبت لتعظه
طالباً منه مغادرة البلدة...

312
00:22:45,581 --> 00:22:47,756
قال إنها سرقت مالًا
من حفلة أخوية

313
00:22:48,383 --> 00:22:51,645
ومن ثم وجدت حقيبة
وصفها لي في المقطورة

314
00:22:51,770 --> 00:22:54,739
إنها ابنة (جيمي كوبر)
السرقة في دمها

315
00:22:54,948 --> 00:22:57,876
- أعلم، أريد منحها فرصة للشرح لكن...
- مرحباً يا جماعة، صباح الخير

316
00:22:58,336 --> 00:23:01,137
- مرحباً
- أحب كيفية دخول الناس الان

317
00:23:01,263 --> 00:23:04,441
لم يعد أحد يتردد
في الدخول من الباب الامامي

318
00:23:04,817 --> 00:23:07,619
سنذهب لجلب فطائر محلاة إذاً
أتريدان المجيء؟

319
00:23:09,166 --> 00:23:14,686
في الواقع عليّ استعارتك للحظة
لان علينا تحضير هدية عيد مولد (سامر)

320
00:23:14,812 --> 00:23:18,283
- عيد مولدها بعد 8 أشهر
- ماذا نقدّم لفتاة تملك كل شيء

321
00:23:18,492 --> 00:23:19,788
علينا التخطيط باكراً

322
00:23:22,841 --> 00:23:26,772
- ذهبت إذاً لرؤية (جاستن) أمس
- يا إلهي شكراً جزيلًا

323
00:23:26,897 --> 00:23:30,745
- قال إنك سرقت مالًا
- أيّ مال؟ أجهل ما...

324
00:23:30,870 --> 00:23:32,626
وجدت الحقيبة بين أغراضك

325
00:23:35,345 --> 00:23:38,732
حسناً، أخذته لكن كان ذلك لسبب وجيه

326
00:23:40,070 --> 00:23:41,115
رجاءً

327
00:23:41,241 --> 00:23:43,374
يواعد (سام) شقيق (جاستن)
صديقتي (مايغن)

328
00:23:43,541 --> 00:23:47,597
بدا كشابّ مثالي
إلى أن أخبرته أنها حامل

329
00:23:49,019 --> 00:23:55,125
- حسناً، ماذا حصل عندها؟
- طلبت منه مالًا لتحلّ المشكلة

330
00:23:55,250 --> 00:23:58,763
وقال إنها ليست غلطته فأخذته

331
00:24:00,059 --> 00:24:02,610
أتريد الاتصال بـ(مايغن)
وسؤالها عن إجهاضها؟

332
00:24:04,032 --> 00:24:09,050
- مهما حصل، عليك إخبار (ماريسا)
- لا يمكنني إخبارها، تعرف طباعها

333
00:24:09,175 --> 00:24:13,357
مهما كان ما تختار فعله
ستكون (سامر) مسرورة، (سيث)

334
00:24:13,566 --> 00:24:14,769
أيمكننا الذهاب؟

335
00:24:15,657 --> 00:24:20,550
فقدت شهيتي، هلّا تقلّانني في طريقكما

336
00:24:20,926 --> 00:24:22,515
نعم، طبعاً

337
00:24:25,234 --> 00:24:26,530
هل كلّ شيء على ما يرام؟

338
00:24:31,339 --> 00:24:32,921
صباح الخير حبيبتي

339
00:24:34,919 --> 00:24:36,418
سهرت لساعة متأخّرة ليل أمس؟

340
00:24:37,084 --> 00:24:40,872
- أردت إخبارك أنني خرجت في موعد
- مع (فيرونيكا تاونسند)؟

341
00:24:41,122 --> 00:24:42,163
كيف علمت؟

342
00:24:42,287 --> 00:24:46,201
يذيع الخبر في مقاطعة (أورانج)
عندما تقبض (كروييلا) على الجرو التالي

343
00:24:47,616 --> 00:24:50,488
آسف لانني لم أخبرك
خلته سيكون عشاءً واحداً

344
00:24:50,863 --> 00:24:56,650
ماذا تعني، أفهم أنه عشاء واحد
لرجل يفتقر إلى القدرة على الحكم

345
00:24:57,108 --> 00:25:01,728
حسناً، كفى، إنها امرأة أسيىء فهمها

346
00:25:01,895 --> 00:25:06,474
إنها ساقطة شرّيرة أبي
كانت ابنتها تختار طلاء لغرفتها الجديدة

347
00:25:06,599 --> 00:25:08,014
وهي مكتبك بالمناسبة

348
00:25:08,139 --> 00:25:11,636
سأصطحب (فيرونيكا) إلى حفلة
الاطلاق في منزل آل (كوهن) الليلة

349
00:25:11,761 --> 00:25:14,675
وأتوقّع أن تكوني
مهذّبة معها على الاقل

350
00:25:15,882 --> 00:25:17,079
حسناً

351
00:25:21,419 --> 00:25:25,082
آسفة (غاس)، قالت أمّي
إنه لا يمكنني فتح الباب لك مجدّداً

352
00:25:25,915 --> 00:25:28,746
- حتى إذا كنت تجلب السكاكر
- إنني (جوني)

353
00:25:34,241 --> 00:25:35,656
- مرحباً
- مرحباً

354
00:25:35,781 --> 00:25:39,195
- هل (ماريسا) هنا؟
- لمَ لا يأتي أحد للبحث عنّي؟

355
00:25:39,778 --> 00:25:44,607
آسف، قلت لها أموراً
فحسب أمس، أردت الاعتذار

356
00:25:44,773 --> 00:25:48,645
- أخشى أنها ليست هنا
- حسناً

357
00:25:49,311 --> 00:25:54,306
لكن أمّي تقيم حفلة إطلاق
شركتها الجديدة الليلة

358
00:25:55,347 --> 00:26:00,509
إنها في منزل آل (كوهن)
ستكون هناك، ربّما عليك التعريج عليها

359
00:26:00,634 --> 00:26:04,172
- لا أظنها فكرة سديدة
- هيّا، إنني أدعوك

360
00:26:06,628 --> 00:26:09,501
كي يكون ثمّة شخص
ليس مضجراً كلّياً على الاقل

361
00:26:11,832 --> 00:26:15,704
ربّما سأعرّج على المكان قليلًا
لاعتذر من (ماريسا)

362
00:26:28,858 --> 00:26:31,648
- أخبرني إذاً؟
- هل الامر بديهي إلى هذا الحدّ؟

363
00:26:31,897 --> 00:26:34,728
بالطاد لمست طبق الكافيار
أعرف عندما يكون ثمّة خطب

364
00:26:34,853 --> 00:26:37,517
إنها (كايتلن)، ثمّة شاب يبحث عنها

365
00:26:37,684 --> 00:26:42,221
- يقول إنها سرقت مال شقيقه؟
- سرقت مال شاب آخر؟ محال

366
00:26:42,346 --> 00:26:48,299
أقرّت بذلك، لكنها تقول إنها فعلت
لان شقيقه جعل صديقتها تحمل

367
00:26:48,716 --> 00:26:51,796
- وكانت تحتاج إليه
- لا أصدّق

368
00:26:52,254 --> 00:26:55,293
ليس هذا منطقياً البتة
لمَ قد يلاحقها إذا كانت روايتها صحيحة؟

369
00:26:57,874 --> 00:27:00,996
- تظنها تكذب إذاً؟
- لا أدري، عليك مكالمتها

370
00:27:02,661 --> 00:27:04,868
واتهامها بأنها سارقة؟

371
00:27:05,367 --> 00:27:08,115
بعد كلّ ما جعلناها تعانيه
سيعزّز ذلك ثقتها

372
00:27:08,240 --> 00:27:11,237
لا أظن أن الرجل سيرحل بدون ماله

373
00:27:12,403 --> 00:27:16,815
حسناً، سأكلّمها بعد الحفلة
حتى ذاك الحين علينا مراقبتها

374
00:27:18,814 --> 00:27:20,604
هلّا تتحقّق من الغاز، شكراً

375
00:27:27,889 --> 00:27:29,637
- كيف تسير الامور؟
- بشكل رائع

376
00:27:30,386 --> 00:27:33,550
أنهيت طيّ 12 وبقيت لديّ مئة

377
00:27:33,675 --> 00:27:38,587
بل اجعليها 102، أضفت (نيل روبرتس)
و(فيرونيكا تاونسند) إلى لائحة المدعوين

378
00:27:38,879 --> 00:27:40,169
إنك تمزحين قطعاً

379
00:27:40,627 --> 00:27:43,458
- هل (ساندي)...
- ماذا؟ أخبرني أنهما يتواعدان؟ لا

380
00:27:43,958 --> 00:27:48,370
اكتشفت ذلك بنفسي ليل أمس
في نادي اليخوت، الامر فحسب...

381
00:27:49,911 --> 00:27:50,951
ما الامر؟

382
00:27:51,076 --> 00:27:55,697
خلال الاسابيع القليلة الفائتة
أصبحت مقرّبة جدّاً من (نيل)

383
00:27:55,822 --> 00:28:00,151
والرجل لقطة فعلًا، طبيب ثري، ملكية
مع بركة سباحة وملعب لكرة المضرب

384
00:28:00,360 --> 00:28:02,732
لكنني كنت ممتنة فحسب
لانه طيّب مع (ماريسا)

385
00:28:02,857 --> 00:28:07,020
وليل أمس رأيته مع (فيرونيكا)
وصعقتني الحقيقة

386
00:28:07,145 --> 00:28:09,143
أظنني أكنّ له المشاعر

387
00:28:10,226 --> 00:28:11,891
مشاعر رومنسية

388
00:28:13,514 --> 00:28:17,428
إنه برفقة تلك الشمطاء الان التي حاولت
إيذاء (ماريسا) وسيأتيان إلى حفلتنا

389
00:28:20,342 --> 00:28:26,211
سأكون بخير، إنني كمنطقة (الخليج)
في هذه المرحلة ما تأثير إعصار آخر؟

390
00:28:26,544 --> 00:28:27,752
أقول لك إن ذلك سينجح

391
00:28:27,876 --> 00:28:30,333
نطلق شائعة بأن لدى والدي ثآليل تناسلية

392
00:28:30,499 --> 00:28:35,786
- لمَ لا تساعد أمّك، (سيث)؟
- إننا منشغلان قليلًا الان

393
00:28:35,911 --> 00:28:39,491
نحاول إيجاد طريقة لجعل والدي
يقطع علاقته بساقطة سيّئة السمعة

394
00:28:39,741 --> 00:28:41,489
- (فيرونيكا تاونسند)
- أترى؟ الجميع يعلمون

395
00:28:41,614 --> 00:28:46,110
لا داعي إلى القلق، إنها قصة طويلة
لكن موعد ليل أمس عابر

396
00:28:46,235 --> 00:28:48,608
حقّاً؟ لانه سيصطحبها
إلى الحفلة الليلة

397
00:28:48,858 --> 00:28:50,273
سيخرج في موعد ثان معها؟

398
00:28:50,398 --> 00:28:52,479
- لا أدري
- (ساندي)، ها أنت

399
00:28:53,312 --> 00:28:56,809
عليّ مكالمتك بشأن
(فيرونيكا تاونسند) وتعرفون من

400
00:28:56,934 --> 00:28:58,849
- اكتمل النصاب الان
- ماذا جرى؟

401
00:28:59,515 --> 00:29:02,803
لم أكن أعي بضعة عوامل عندما
طلبت منك ترتيب موعد لهما

402
00:29:02,928 --> 00:29:06,758
- مهلًا، رتّبت موعداً لهما؟
- أرادت (فيرونيكا) مواعدة والد (سامر)

403
00:29:06,966 --> 00:29:10,213
وهددت بتحويل حياة (ماريسا)
إلى جحيم إذا لم نرتّب موعداً لهما

404
00:29:10,546 --> 00:29:12,670
- وافق (نيل) على ذلك كخدمة
- (نيل) رجل ذكي

405
00:29:12,794 --> 00:29:16,375
إذا أراد مواعدتها ثانية
ربّما يرى شيئاً لا نراه فيها

406
00:29:16,458 --> 00:29:18,581
- يا للهراء
- لا، لا، لا

407
00:29:19,372 --> 00:29:22,702
لا، حسناً، جيّد، لكن علينا التأكد
من كونها من تضع حدّاً للعلاقة

408
00:29:22,827 --> 00:29:25,242
إذا بدأ (نيل) يبتعد
قد تصبّ جام غضبها على (ماريسا)

409
00:29:25,367 --> 00:29:28,114
- ثآليل تناسلية، إنه الجواب
- (سيث)

410
00:29:28,239 --> 00:29:33,110
عليكما تنظيم عشاء، واصلا العمل على
خطّة وسأوصل التفكير، يمكننا فعل هذا

411
00:29:35,607 --> 00:29:39,312
حسناً، علينا أن نجعل (فيرونيكا تاونسند)
لا تريد مواعدة والدك لذا أخبريني...

412
00:29:40,103 --> 00:29:42,476
ما هو الامر الفاضح
الذي تعرفينه عن والدك؟

413
00:29:44,183 --> 00:29:46,223
لست واثقة أيهما يصعب تصديقه أكثر

414
00:29:46,348 --> 00:29:49,262
أنها سرقت المال
أو أنها دفعت لتجهض فتاة أخرى؟

415
00:29:49,761 --> 00:29:51,135
في الحالتين، ليست تلك الفتاة أختي

416
00:29:53,550 --> 00:29:54,757
سأفتح

417
00:29:59,461 --> 00:30:02,417
- مرحباً، اصطحبت أصدقاء
- هذا هو الرجل الذي يعرف مكانها

418
00:30:02,916 --> 00:30:04,998
- لن يحظى أحد بشيء، اذهبوا
- (ماريسا)

419
00:30:05,247 --> 00:30:07,079
- لن أذهب إلى أيّ مكان
- وأيّ واحد منهما أنت؟

420
00:30:07,162 --> 00:30:09,535
المطارد أم شقيقه الذي جعل
ابنة 14 عاماً تحمل؟

421
00:30:10,618 --> 00:30:14,572
- عمّ تتكلّم؟
- هل رأى أحد مناديل المائدة؟

422
00:30:14,864 --> 00:30:17,486
- أعيدي إليّ مالي أيتها الساقطة
- (كايتلن) مهلًا

423
00:30:17,611 --> 00:30:19,693
مهلًا، (كايتلن)، اذهبي إلى الكوخ

424
00:30:20,442 --> 00:30:24,355
- اذهبوا وإلّا سنتصل بالشرطة
- أحاول إسداء خدمة إلى (كايتلن)

425
00:30:25,313 --> 00:30:28,268
لا تساعد نفسها، اتصلي بالشرطة
إذا أردت، سأتصل بها بنفسي

426
00:30:28,393 --> 00:30:31,765
لا، لا، لا بأس (ماريسا)
اذهبي لمكالمتها فحسب رجاءً

427
00:30:32,598 --> 00:30:35,762
ربّما يمكننا تسوية هذا
أمهلهما ثانية، اتّفقنا؟

428
00:30:36,428 --> 00:30:38,176
(كايتلن)، هؤلاء الشبّان...

429
00:30:40,882 --> 00:30:42,080
(كايتلن)؟

430
00:30:50,882 --> 00:30:52,631
يبدو أنها خططت للفرار مسبقاً

431
00:31:02,006 --> 00:31:04,381
- أتذهبين إلى مكان ما؟
- وكأن أحداً سيلاحظ

432
00:31:04,506 --> 00:31:08,006
- سيلاحظ من سرقت منهما المال
- قلت لك ألّا تخبرها

433
00:31:08,547 --> 00:31:11,130
علمت أنها ستتصرّف
كأميرة أفضل من الاخرين

434
00:31:11,255 --> 00:31:15,255
- تلومينني؟
- مهلًا، لمَ لا تكلّم إحداكما الاخرى؟

435
00:31:27,171 --> 00:31:30,255
- عليك تركي أساعدك
- يفترض أن أظنك تبالين الان؟

436
00:31:31,254 --> 00:31:32,452
إنني أبالي

437
00:31:32,754 --> 00:31:35,921
نعم، لهذا أمضيت عيديّ
الميلاد الاخيرين مع غرباء

438
00:31:36,754 --> 00:31:38,796
غرباء ليست لديهم
شجرة ميلاد جميلة حتى

439
00:31:38,921 --> 00:31:43,462
وأريد أن أعوّض عليك
لكن عليك أن تكوني أكثر صدقاً

440
00:31:43,629 --> 00:31:49,254
يجب أن أكون صادقة؟ انظري
من حولك، تعيشين وأمّي كذبة كبيرة

441
00:31:49,379 --> 00:31:53,545
علمت بأمر المقطورة للتوّ
قالت أمّي إنها تجدد شقة

442
00:31:53,670 --> 00:31:54,878
وصدّقت ذلك؟

443
00:31:55,753 --> 00:31:59,961
يملك والد صديقي (هادلي) الملكية
وعندما علم بأمر المستأجرة الجديدة

444
00:32:00,253 --> 00:32:02,586
اتصل بها حالًا
لانه لم يستطع التصديق

445
00:32:02,961 --> 00:32:05,753
"(جولي كوبر نيكول)؟
أليست والدة (كايتلن)"؟

446
00:32:06,461 --> 00:32:08,669
"لمَ تعيش في ميدان للمقطورات؟"

447
00:32:09,461 --> 00:32:12,252
- لا أصدّق أنك كنت تعلمين
- كانت مدرستي كلّها تعلم

448
00:32:13,961 --> 00:32:18,585
-لمَ سرقت المال إذاً؟
- لانني أردت العودة إلى الديار

449
00:32:18,752 --> 00:32:21,085
ماذا؟ لتعلمي إذا كانت
الشائعات صحيحة؟

450
00:32:21,335 --> 00:32:26,043
لا، للتأكد من كونكما بخير أنت وأمّي

451
00:32:29,877 --> 00:32:37,210
- آسفة، لكننا حاولنا تجنيبك الامر
- من ماذا؟ كوني فرداً من العائلة؟

452
00:32:40,376 --> 00:32:41,574
تعالي هنا

453
00:32:43,626 --> 00:32:46,667
إذا أطلت البقاء كفاية
قد تعرفين معنى العائلة فعلًا

454
00:32:57,500 --> 00:32:58,698
(راين)؟

455
00:33:05,791 --> 00:33:09,958
أردت مبلغاً كافياً للسيارة للمجيء
إلى هنا، آسفة على الاكاذيب

456
00:33:10,166 --> 00:33:12,749
سأقول لسائق سيارة الاجرة أن ينصرف

457
00:33:16,833 --> 00:33:21,207
للاسف، عليك الذهاب إلى حفلة أمّنا

458
00:33:21,332 --> 00:33:22,999
فقط إذا استطعت استعارة ثياب لارتديها

459
00:33:33,165 --> 00:33:35,873
- أين هي؟
- لا عليك، ستأتي (تايلر)

460
00:33:37,165 --> 00:33:39,081
لا أصدّق أنني أخبرتك بذلك عن أبي

461
00:33:39,290 --> 00:33:42,581
تجعلني أراه من منظار جديد نوعاً ما

462
00:33:46,206 --> 00:33:49,581
مرحباً جميعاً أهلًا بكم، شكراً لمجيئكم

463
00:33:49,706 --> 00:33:52,372
- إنني (كيرستن كوهن)
- وأنا (جولي كوبرنيكول)

464
00:33:53,414 --> 00:33:59,414
شكراً، نطلق الليلة خدمة (نيوبورت)
الحصرية الاولى للمواعدة: (نيوماتش)

465
00:33:59,664 --> 00:34:05,705
لانكم إذا كنتم شاذين
طبيعيين، مطلّقين، شبه مطلّقين

466
00:34:05,830 --> 00:34:11,830
في عالم الثراء والترف، توأم الروح
هو الامر الوحيد الذي يستحق المتابعة

467
00:34:13,205 --> 00:34:16,121
لذا اشربوا وتمتّعوا بوقتكم وتبادلوا الغزل

468
00:34:24,579 --> 00:34:27,329
لو لم تكن لديّ المرأة المثالية
لسجّلت اسمي الان

469
00:34:28,287 --> 00:34:29,787
هلّا تعذرانني

470
00:34:33,495 --> 00:34:37,287
لا عليك، الخطّة تعمل

471
00:34:40,245 --> 00:34:44,120
- (تايلر)، لقد أتيت، رائع
- تسرّني رؤيتك أيضاً، (سيث)

472
00:34:44,537 --> 00:34:46,536
- نعم، إذاً...
- لا تتودّد إليّ

473
00:34:46,661 --> 00:34:49,036
- لا أريدك أن تتدخّل بين أختين
- حسناً، تعالي إلى هنا

474
00:34:56,536 --> 00:35:01,369
ما مدى جدية والدتك
بشأن الدكتور (روبرتس)؟

475
00:35:02,286 --> 00:35:06,952
إليك الامر، عندما تقرّر أمّي
أنها تريد شيئاً تحصل عليه

476
00:35:07,077 --> 00:35:12,993
أرادت أبي فحصلت عليه وأرادت ماله
والمنزل في الطلاق وحصلت عليهما

477
00:35:13,660 --> 00:35:15,868
وتريد الان الدكتور (نيل روبرتس)

478
00:35:16,035 --> 00:35:18,910
ثمّة أمر أظنك يجب أن تعرفيه بشأنه

479
00:35:38,951 --> 00:35:43,409
- ها هو، معظمه بأيّة حال
- شكراً

480
00:35:43,867 --> 00:35:47,450
- أين (كايتلن) إذاً؟
- برفقة أختها، لمَ؟

481
00:35:52,158 --> 00:35:54,075
لمَ أشعر أن الامر لا يتعلّق بالمال؟

482
00:35:54,866 --> 00:35:56,783
خلت أن (كايتلن) قد تأتي برفقتك

483
00:35:58,366 --> 00:36:01,491
لتعتذر، يمكنها الاعتذار على الاقل

484
00:36:02,699 --> 00:36:05,074
لم تقل لك شيئاً عنّي البتة إذاً؟

485
00:36:06,032 --> 00:36:08,616
- ماذا مثلًا؟
- لا أدري

486
00:36:11,407 --> 00:36:13,115
إنك مغرم بها

487
00:36:14,574 --> 00:36:18,990
- ربّما ظننتني كذلك، لكن...
- لكن ماذا؟

488
00:36:19,490 --> 00:36:24,740
حاذر مع تلك الفتاة فحسب
إنها مذهلة

489
00:36:26,573 --> 00:36:27,771
شكراً

490
00:36:29,990 --> 00:36:35,156
كنت أستلقي مستيقظة وأنا أشعر بالغيرة
لانك ووالديّ في إحدى الحفلات

491
00:36:36,198 --> 00:36:37,396
حفلة (نيوبورت)

492
00:36:38,323 --> 00:36:40,947
- نعم، أتيت أخيراً
- نعم

493
00:36:41,656 --> 00:36:44,822
كان ما يجول في خاطري
أجمل من هذا بكثير

494
00:36:47,447 --> 00:36:49,155
كيف سارت الامور؟

495
00:36:50,780 --> 00:36:52,072
انظر وسترى

496
00:36:52,197 --> 00:36:54,363
ربّما علينا الذهاب إلى مكان
أكثر خصوصية واحتساء كأس

497
00:36:54,488 --> 00:36:55,738
تبدو كفكرة سديدة

498
00:36:55,863 --> 00:36:59,197
مرحباً، آسفة، أيمكنني
مكالمتك للحظة، أمّي؟

499
00:36:59,780 --> 00:37:03,030
(تايلر)، أحاول والدكتور
(روبرتس) التكلّم على انفراد

500
00:37:03,155 --> 00:37:06,488
- سيتطلّب الامر لحظة
- لا بأس، اذهبي

501
00:37:12,279 --> 00:37:14,196
ماذا؟ من قال لك ذلك؟

502
00:37:16,862 --> 00:37:22,154
- هل كلّ شيء على ما يرام؟
- نعم، علينا تأجيل احتساء الكأس

503
00:37:22,612 --> 00:37:27,237
- (تايلر) متوعّكة، سأكلّمك لاحقاً
- حسناً

504
00:37:31,862 --> 00:37:36,611
يا إلهي، هذا مذهل، قلت لها فقط
إنه صوّت لصالح (جون كيري)؟

505
00:37:36,736 --> 00:37:39,486
نعم، هذا ما قلته بالضبط

506
00:37:40,111 --> 00:37:42,028
قلت لها إن لديه ثآليل تناسلية؟

507
00:37:42,153 --> 00:37:44,986
- لم تكن مسألة (كيري) ستنفع
- هيّا

508
00:37:46,444 --> 00:37:47,652
- (نيل)
- مرحباً، (ساندي)

509
00:37:47,777 --> 00:37:51,944
- إنك بمفردك
- نعم، توعّكت ابنة (فيرونيكا)

510
00:37:52,069 --> 00:37:55,819
- برأيي، نجوت من مصير سيّىء
- إنك محقّ على الاغلب

511
00:37:56,485 --> 00:38:00,527
لم أواعد امرأة منذ زمن
بحيث أصبحت أعمى مؤقتاً

512
00:38:01,610 --> 00:38:05,652
- عليّ العودة إلى البيت
- ثمّة من لن تمانع رفقتك

513
00:38:20,817 --> 00:38:24,401
- مرحباً (كايتلن)، هل سترحلين؟
- ليتني أستطيع

514
00:38:25,026 --> 00:38:26,692
الحفلة جيّدة إلى ذاك الحدّ؟

515
00:38:27,150 --> 00:38:28,942
أصبحت مشوّقة أكثر للتوّ

516
00:38:33,317 --> 00:38:35,608
سأذهب لايجاد (ماريسا)، المعذرة

517
00:38:47,941 --> 00:38:49,139
مرحباً

518
00:38:50,066 --> 00:38:52,659
- أين (فيرونيكا)؟
- نعم، انصرفت للتوّ

519
00:38:53,662 --> 00:38:54,864
بمفردها؟

520
00:38:56,589 --> 00:39:00,102
حقّاً؟ بدوتما منسجمين كثيراً

521
00:39:01,482 --> 00:39:04,660
في الواقع، كنت آمل
أن تتناولي العشاء معي ذات مرّة

522
00:39:06,499 --> 00:39:08,214
أحبّ ذلك، (نيل)

523
00:39:09,552 --> 00:39:14,821
- (راين)، آسفة
- قاطعتكما

524
00:39:14,988 --> 00:39:17,999
- لا، ماذا تفعل هنا؟
- لن أبقى

525
00:39:18,124 --> 00:39:25,818
أردت الاعتذار فحسب
لاجل أمس، أجهل لما قلت تلك الامور

526
00:39:26,780 --> 00:39:33,052
ليست صحيحة حتى، افتقدتك فحسب

527
00:39:37,192 --> 00:39:40,328
قبلت اعتذارك، أفتقدك أيضاً

528
00:39:42,126 --> 00:39:47,227
أعلم أن لكلينا حياته الان
لا تكن غريباً فحسب اتّفقنا؟

529
00:39:48,691 --> 00:39:54,001
- وبالحديث عن الغرباء، أرأيت أختي؟
- نعم، إنها في الخارج، تبدو ضجرة

530
00:39:54,796 --> 00:39:58,852
- نعم، أيمكنك إقلالها إلى البيت؟
- طبعاً

531
00:40:00,817 --> 00:40:02,950
سأصطحبها لتناول البوظة

532
00:40:07,257 --> 00:40:11,940
- طبعاً، لم أقصد ضربك
- أعلم، اصطدمت يدك بوجهي

533
00:40:12,860 --> 00:40:14,062
(سامر)

534
00:40:14,616 --> 00:40:17,794
- (تايلر)، ظننتك انصرفت
- فعلت، قلت لامّي إنني سأعود

535
00:40:18,212 --> 00:40:21,098
يزعجني كثيراً أن علاقة
والدي بوالدتك لم تستمرّ

536
00:40:21,432 --> 00:40:25,906
لكن إذا كنت لا تمانعين
ما زلت أريد اعتبارك أختي

537
00:40:27,412 --> 00:40:29,419
- نعم، أنا أيضاً
- حقّاً؟

538
00:40:30,172 --> 00:40:33,391
- حسناً، هذا رائع
- يجعل الامر يستحقّ العناء

539
00:40:33,935 --> 00:40:37,782
عليّ الذهاب لكنني سأراك
في المدرسة غداً، أختاه

540
00:40:37,907 --> 00:40:39,110
حسناً

541
00:40:39,329 --> 00:40:41,294
- حسناً، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

542
00:40:44,431 --> 00:40:46,270
ماذا؟ تريدين كدمة أخرى على عينك؟

543
00:40:54,090 --> 00:40:55,135
- مرحباً
- مرحباً

544
00:40:55,261 --> 00:40:57,811
- كيف سارت الامور؟
- على ما يرام

545
00:40:58,104 --> 00:41:01,533
- هل أخذ المال؟
- لا أظنه كان يسعى إلى المال

546
00:41:01,993 --> 00:41:05,213
- كانا على علاقة
- ماذا؟ إنك تمزح

547
00:41:05,338 --> 00:41:09,645
- إنه بمثل سنّنا
- وكذبت بشأن سنّها

548
00:41:11,485 --> 00:41:14,747
لا أظنها مفاجأة كبيرة

549
00:41:14,956 --> 00:41:17,799
أشعر بالشفقة على الشاب نوعاً ما

550
00:41:18,510 --> 00:41:23,319
كنت تكبرين (كايتلن) بعام
عندما تعرّفت بك؟

551
00:41:24,950 --> 00:41:28,922
- أعرف معنى حبّ فتاة (كوبر)
- نعم، أظنك تعلم

552
00:41:30,051 --> 00:41:31,096
أين هي الان؟

553
00:41:31,222 --> 00:41:35,612
اصطحبها (جوني) إلى البيت
لذا آمل أنها بمأمن في السرير الان

554
00:41:44,059 --> 00:41:47,363
- شكراً لانك أبعدتني عن هناك
- لا مشكلة

555
00:41:49,328 --> 00:41:52,840
تعرف مقولة إنه لا يمكن للمرء
العودة إلى الديار مجدّداً؟

556
00:41:54,178 --> 00:41:59,113
لست واثقة من كون ذلك
يعني أن المكان تغيّر أو المرء

557
00:42:01,287 --> 00:42:05,218
- ما رأيك؟
- هذا المكان كما تركته تماماً

558
00:42:07,434 --> 00:42:08,636
وأنت؟

559
00:42:13,413 --> 00:42:15,295
- أوقف السيارة
- لا، سنتوقّف...

560
00:42:15,421 --> 00:42:17,010
لا أريد بوظة

561
00:42:18,682 --> 00:42:20,438
أوقف السيارة فحسب

562
00:42:29,387 --> 00:42:31,561
أشعر برغبة في السباحة قليلًا

563
00:42:31,687 --> 00:42:32,889
- الان؟
- نعم

564
00:42:35,408 --> 00:42:37,499
إذاً؟ هل أنت خائف؟

565
00:42:37,624 --> 00:42:39,506
- لا، لكن...
- هيّا

566
00:42:40,342 --> 00:42:43,479
- (كايتلن)
- آخر الواصلين خاسر

567
00:42:43,604 --> 00:42:45,151
(كايتلن)، مهلًا

568
00:42:45,486 --> 00:42:46,688
هيّا

569
00:42:51,382 --> 00:42:52,762
البرد قارس

570
00:42:55,647 --> 00:42:57,069
- تعال
- (كايتلن)

