﻿1
00:00:00,018 --> 00:00:01,296
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,321 --> 00:00:02,741
يا للهول! (كايتلين كوبر)؟

3
00:00:02,866 --> 00:00:04,662
إذاً منذ متى أنت مغرم بشقيقتي؟

4
00:00:04,787 --> 00:00:06,374
لا أكنّ شعوراً نحو (جوني)

5
00:00:06,541 --> 00:00:08,253
- الاخير ينزل إلى الماء!
- (كايتلين)!

6
00:00:08,545 --> 00:00:10,231
- أنا بحاجة ماسة إلى مشروب
- لقد قرأت أفكاري

7
00:00:10,257 --> 00:00:12,470
في الواقع كنت آمل
أن تتناولي العشاء معي ذات ليلة

8
00:00:12,596 --> 00:00:13,848
(نيل)، هذا من دواعي سروري

9
00:00:14,308 --> 00:00:16,119
لقد قلّلت من احترامي
واحترام الشركة التي أحاول بناءها

10
00:00:16,145 --> 00:00:19,151
ممثل جامعة (براون) لم يقل
إنهم لا يستطيعون قبول أكثر من طالب

11
00:00:19,277 --> 00:00:21,490
- حسناً، قد تكون هذه سنة الحظ
- هذا صحيح

12
00:00:26,417 --> 00:00:28,672
يا صغيرتي، هل رأيت
ربطة عنقي الجالبة للحظ؟

13
00:00:29,006 --> 00:00:30,677
لقد أرسلتها إلى المصبغة

14
00:00:33,057 --> 00:00:34,644
- أنت امرأة رائعة
- يوم مهم؟

15
00:00:34,853 --> 00:00:38,612
عليّ توقيع بعض الاوراق وإجراء
بعض الاتصالات وبناء مستشفى

16
00:00:38,863 --> 00:00:40,115
بناء مستشفى، يا للعجب!

17
00:00:40,366 --> 00:00:43,749
يستحق (كايلب) معظم الفضل
لقد ورثت المشروع فحسب

18
00:00:43,874 --> 00:00:45,127
إذاً من سيموّله؟

19
00:00:45,294 --> 00:00:47,257
هيئة مركز (نيوبورت لاغونا) الطبي

20
00:00:47,382 --> 00:00:50,473
تلقوا عرضين منا ومن شركة في (بريا)

21
00:00:50,765 --> 00:00:53,313
- اليوم كلانا سنقدّم عرضاً
- وسوف يختارونك أنت

22
00:00:53,438 --> 00:00:55,944
حسناً، الان وقد وجدت
ربطة عنقي الجالبة للحظ

23
00:00:57,405 --> 00:00:59,368
- مرحباً
- مرحباً، أهلًا

24
00:01:00,037 --> 00:01:02,542
هل أنت بخير؟
بدوت مضطرباً ليلة البارحة

25
00:01:02,709 --> 00:01:05,842
نعم، لا، أنا بخير

26
00:01:06,468 --> 00:01:08,222
لا أظن أن هذا أقنع أحداً منا

27
00:01:08,640 --> 00:01:10,994
كنت على وشك مغادرة المدرسة البارحة
وقالت لي السيدة (راشفيلد)...

28
00:01:11,020 --> 00:01:14,612
إن ممثل جامعة (براون)
ويريد مقابلتي يوم الاحد

29
00:01:14,904 --> 00:01:17,076
هذا رائع، لمَ لم تقل شيئاً؟

30
00:01:17,285 --> 00:01:19,832
لا أعرف، أظنني كنت بحاجة
إلى التفكير في الامر

31
00:01:20,417 --> 00:01:22,547
هل حصلت (سامر) على مقابلة ما؟

32
00:01:22,923 --> 00:01:25,888
نسيت أن أسألها في الواقع
كنت منشغلًا بعض الشيء

33
00:01:26,013 --> 00:01:28,603
أتريدني أن أساعدك؟
ربّما أطرح عليك بعض الاسئلة؟

34
00:01:28,728 --> 00:01:29,981
نعم

35
00:01:30,399 --> 00:01:33,447
اسمع، (مات) ينتظرني الان
لكن عندما أعود لنتحدث

36
00:01:33,614 --> 00:01:35,995
- وسنتمرّن، سنفعل ما تشاء
- نعم

37
00:01:37,290 --> 00:01:38,584
عليّ الذهاب

38
00:01:38,751 --> 00:01:41,273
يجدر بي أنا أيضاً الذهاب
علينا أنا و(جولي) أن نقابل زبوناً جديداً

39
00:01:41,299 --> 00:01:43,471
- أنا فخورة جداً بك
- شكراً

40
00:01:46,102 --> 00:01:47,563
هل أنت متأكد أنك بخير يا رجل؟

41
00:01:48,023 --> 00:01:49,568
نعم، هذا غريب نوعاً ما

42
00:01:49,693 --> 00:01:53,828
ها أنا مستعد تماماً للذهاب وضبطت
ساعتي على توقيت الساحل الشرقي

43
00:01:53,953 --> 00:01:57,628
ثم حصلت على تلك المقابلة
فأدركت فجأة أنني سأغادر (نيوبورت)

44
00:01:57,795 --> 00:01:59,800
حسناً، أنت تعيد النظر

45
00:01:59,925 --> 00:02:03,475
يا صاح، خططت لهروبي الاول
على ورقة للرسم، هذا حلمي

46
00:02:03,809 --> 00:02:05,814
لا أعرف، الان أصبح الامر حقيقياً

47
00:02:05,939 --> 00:02:09,239
لمَ لا تتحدث مع (سامر) بهذا الشأن؟
أنا متأكد أنها مرتعبة بعض الشيء

48
00:02:09,364 --> 00:02:12,204
لا، أنا بخير، حقاً هكذا أتصرف
في ظل ظروف كهذه

49
00:02:12,580 --> 00:02:15,503
لا بأس، أنت تسكب القهوة
فوق حبوبك

50
00:02:27,865 --> 00:02:30,204
(نيوبورت)، بالكاد تعرّفت إليك

51
00:03:06,580 --> 00:03:09,211
- (كوهين)، حصلت على مقابلة!
- مرحباً، (سامر)...

52
00:03:09,336 --> 00:03:11,607
مقابلة مع ممثّل جامعة (براون)
أخبرتني السيدة (راشفيلد) للتو

53
00:03:11,633 --> 00:03:12,886
إنك حصلت على مقابلة أنت أيضاً

54
00:03:13,345 --> 00:03:14,932
- نعم، هذا رائع
- رائع؟!

55
00:03:15,058 --> 00:03:17,772
قالت السيدة (راشفيلد) إنهم لا يقابلون
سوى من هم جديّون بشأنهم

56
00:03:18,190 --> 00:03:22,158
هذا يزيد كلياً من فرصة دخولنا معاً
أظهر بعض الحماسة!

57
00:03:22,659 --> 00:03:24,246
لا، هذا مدهش، كل ما في الامر...

58
00:03:24,371 --> 00:03:26,417
ألا تشعرين بأيّ قلق
بشأن هذا الموضوع؟

59
00:03:26,543 --> 00:03:28,213
- بشأن أيّ موضوع؟
- بشأن مغادرة (نيوبورت)

60
00:03:28,255 --> 00:03:30,970
وأصدقائك وعائلتك والانتقال
إلى مكان جديد تماماً في سبتمبر؟

61
00:03:32,598 --> 00:03:35,104
- حسناً، نعم، بصراحة كنت قلقة
- حقاً لانني...

62
00:03:35,230 --> 00:03:37,208
- ثمّ تحدثت إلى الكولونيل (فلينت)
- من هو الكولونيل (فلينت)؟

63
00:03:37,234 --> 00:03:39,463
إنه مدربي على التخييم، إنه فرد
سابق من مجموعة الـ(دلتا)

64
00:03:39,489 --> 00:03:42,246
يقول إمّا أن تدع التغيير يتغلّب
عليك أو تتغلّب عليه أنت

65
00:03:42,371 --> 00:03:45,002
كما أن الحياة لا تليق بالاطفال
المتذمرين الصغار!

66
00:03:45,503 --> 00:03:48,093
- أتريد رؤية تعابير الحرب عل وجهي؟
- هذا ليس ضرورياً

67
00:03:48,218 --> 00:03:49,888
عليّ الذهاب
لكن لم يحن سبتمبر بعد

68
00:03:50,014 --> 00:03:51,768
جلسات الارشاد التوجيهية
تبدأ في 25 أغسطس

69
00:03:54,190 --> 00:03:55,944
- وداعاً
- وداعاً

70
00:03:58,868 --> 00:04:02,710
بحسب موقعها ستؤمن المستشفى ولوجاً
سريعاً لاحياء (نيوبورت) الغنية

71
00:04:02,835 --> 00:04:05,341
والاقل غنى
فتقدّم خدماتها للمجتمع كله

72
00:04:05,592 --> 00:04:08,264
دراسات مفصلة أكثر الميزانية
وجدول المواعيد موجودة في ملفاتكم

73
00:04:08,390 --> 00:04:10,896
بالاضافة إلى نسخ عن الترخيصات
التي استحصلنا عليها

74
00:04:11,021 --> 00:04:12,900
نعرف أنكم ستسمعون اقتراحاً آخر اليوم

75
00:04:13,025 --> 00:04:16,575
فلتعلموا أننا مستعدون للبدء في أيّ وقت
أعطونا فقط الضوء الاخضر

76
00:04:16,742 --> 00:04:19,373
حسناً، نيابة عنّا جميعاً
كلاكما أبليتما حسناً

77
00:04:19,708 --> 00:04:21,295
أتمنى فقط لو كان (كايلب) موجوداً

78
00:04:21,503 --> 00:04:23,675
شكراً (بيل)، هذا المشروع
كان عزيزاً على قلبه

79
00:04:23,967 --> 00:04:26,139
كان يملك قلباً كما تبيّن لاحقاً

80
00:04:26,264 --> 00:04:28,186
سنتصل بكم حالما نتوصل إلى قرار

81
00:04:32,237 --> 00:04:33,865
الان ننتظر

82
00:04:35,536 --> 00:04:36,789
ماذا؟

83
00:04:38,835 --> 00:04:40,923
ألقيت نظرة على مخطّط
مجموعة (بريا) هذا الصباح

84
00:04:41,675 --> 00:04:44,264
لم أشأ أن أخبرك
كي لا أخيفك قبل العرض

85
00:04:44,766 --> 00:04:46,812
- إذاً؟
- إنه جيد

86
00:04:46,937 --> 00:04:48,942
- أفضل من المخطّط الذي وضعناه نحن؟
- كلاهما ممتاز

87
00:04:49,276 --> 00:04:53,828
لكن مجموعة (بريا) تقيم حفلات
لـ(بيل ميريام) وأعضاء الهيئة منذ أشهر

88
00:04:53,954 --> 00:04:56,209
أعني حفلات عشاء
وحفلات غنائية ورحلات بحرية

89
00:04:56,334 --> 00:04:58,172
حسناً، قدمنا لهم كعك البيغل عندما أتوا

90
00:04:58,297 --> 00:04:59,816
أنا قلق من أن نكون
وضعنا أنفسنا في موقف ضعيف

91
00:04:59,842 --> 00:05:04,353
عندما انطلقت في المشروع قلت
إنني لن أعتمد أسلوب الهدايا والوجبات

92
00:05:04,478 --> 00:05:06,687
وأنا أحترم هذا، حقاً

93
00:05:06,812 --> 00:05:10,147
لكن ماذا لو انحصر الامر
بمن يروق لـ(بيل ميريام) أكثر

94
00:05:10,314 --> 00:05:17,067
آمل أن يقدّر واقع أننا خاطبنا
ذكاءه وليس ذوقه للـ(بينو)

95
00:05:20,485 --> 00:05:24,987
هذه صورة لك مع (كايتلين)
لكن ما خطب هذه الفرس؟

96
00:05:25,196 --> 00:05:27,280
هذه (تشاينا)، إنها مصابة بالصلع

97
00:05:27,405 --> 00:05:29,489
تبدو مثل كلب شيواو ضخم

98
00:05:29,656 --> 00:05:31,032
كيف الحال؟

99
00:05:31,574 --> 00:05:33,575
إذاً (كايتلين) ستبلغ سن الـ15
في عطلة هذا الاسبوع

100
00:05:33,658 --> 00:05:35,034
وأنا أجمع لها ألبوماً من الصور

101
00:05:35,200 --> 00:05:36,451
هذا لطف منك

102
00:05:36,910 --> 00:05:39,911
نعم، فهي لم تقضي عيد مولدها
في المنزل منذ كانت في سن الـ12

103
00:05:40,036 --> 00:05:41,328
لذا لديّ بعض الامور لاعوّض عنها

104
00:05:41,578 --> 00:05:45,288
طالما يترافق مع قرط ماسي فأنا متأكدة
أن (كايتلين) الصغيرة ستكون سعيدة

105
00:05:45,413 --> 00:05:49,165
بالغ والداي بعض الشيء في أعياد
مولد (كايتلين) عندما كانت صغيرة

106
00:05:49,290 --> 00:05:51,541
لطالما جعل هذا (سامر) تشعر بالغيرة

107
00:05:51,666 --> 00:05:53,209
أحتاج إلى كوب قهوة
أيريد أحدكم القهوة؟

108
00:06:01,046 --> 00:06:03,964
- ما الامر؟
- انظر فقط إلى هذه الصور

109
00:06:04,464 --> 00:06:07,465
هل هذه الفتاة نفسها
التي سرقت المال من الاخوية

110
00:06:07,590 --> 00:06:10,341
ثمّ كذبت بشأن دفع المال
للخضوع لعملية إجهاض؟

111
00:06:10,758 --> 00:06:12,384
أشعر كأنني لم أعد أعرفها

112
00:06:12,676 --> 00:06:15,094
يمكن للعائلات أن تكون هكذا
فالناس ينقلبون عليك

113
00:06:16,344 --> 00:06:18,845
ربما هذه فرصتك لتتعرّفي
إلى (كايتلين) الجديدة

114
00:06:18,970 --> 00:06:20,554
على ما أظن

115
00:06:20,680 --> 00:06:24,848
وإلّا ستعود إلى المدرسة
وأنا إلى الجامعة وينتهي كل شيء

116
00:06:27,016 --> 00:06:29,434
- فرقة (سيرك دو سولاي)؟
- نعم، ما خطب هذا؟

117
00:06:29,975 --> 00:06:33,019
معظم الناس الذين أعرفهم
يستخدمون مهرجاً في حفلة عيد مولدهم

118
00:06:33,185 --> 00:06:35,061
كانت أمي تبالغ كثيراً

119
00:06:35,186 --> 00:06:38,021
كنا نعدّ الهدايا والالعاب
وحديقة حيوانات أليفة

120
00:06:38,188 --> 00:06:40,647
وبصراحة أفضل جزء هو الفترة
ما بعد الحفلة

121
00:06:41,272 --> 00:06:43,106
أفراد العائلة مجتمعون

122
00:06:44,357 --> 00:06:49,651
كنّا نسهر لوقت متأخر ونأكل الحلوى
ونشاهد "صوت الموسيقى" ونغني معهم

123
00:06:50,985 --> 00:06:55,654
تعنين مثل أغنية
"عمري 16 وسأبلغ الـ17"؟

124
00:06:55,946 --> 00:07:00,156
نعم، باستثناء أنني مهما بلغت
من العمر كنّا دائماً نخفيه

125
00:07:00,323 --> 00:07:02,866
طالما أننا نفعل ذلك
فالباقي ليس مهماً

126
00:07:05,242 --> 00:07:08,785
إذاً هل أخبرت (ماريسا)
أننا نتقابل؟

127
00:07:08,910 --> 00:07:11,786
لا، لن تخبرها، أليس كذلك؟

128
00:07:12,828 --> 00:07:14,663
هذا ليس محتملًا

129
00:07:14,954 --> 00:07:18,414
الان وقد عادت إلى (هاربر)
لم أتحدث إليها حتى منذ حفلة والدتك

130
00:07:19,290 --> 00:07:21,332
تعني منذ أن سبحنا معاً
في منتصف الليل

131
00:07:22,166 --> 00:07:24,959
تعنين منذ أن سبحت في منتصف الليل
وأنا أحضرت لك منشفة

132
00:07:25,084 --> 00:07:29,878
- معظم الشباب كانوا ليستغلوا وضعي
- نعم، أظنني قديم الطراز

133
00:07:30,336 --> 00:07:32,337
هذا ما يعجبني بشأنك

134
00:07:33,880 --> 00:07:36,423
الان لنتحدث عما ستحضره لي
بمناسبة عيد مولدي

135
00:07:55,098 --> 00:07:59,225
(جولي)، آسف لانني جعلتك تنتظرين
تأخرت في عملية كنت أجريها

136
00:07:59,350 --> 00:08:02,434
لا، لا، لا بأس، (نيل)
كل ما في الامر...

137
00:08:02,851 --> 00:08:04,977
عليّ إحضار (ماريسا)
من المدرسة بعد بضع دقائق

138
00:08:05,102 --> 00:08:06,353
لا

139
00:08:07,187 --> 00:08:10,897
حسناً، لنستمتع بالوقت المتسنى لنا
يسعدني أننا التقينا أخيراً

140
00:08:11,355 --> 00:08:15,149
بعد أن أرجأت الموعد مرتين
ظننت أنك غيّرت رأيك

141
00:08:15,274 --> 00:08:19,859
لا، ظللت أفكر في واقع
أن ابنتينا صديقتان مقرّبتان

142
00:08:19,984 --> 00:08:22,944
أنا أصبحت أرملة مؤخراً
وأنت خرجت للتو من زواجك

143
00:08:24,528 --> 00:08:30,614
- إذاً ما الذي جعل الميزان يميل؟
- شعرت بشيء

144
00:08:33,449 --> 00:08:34,699
وأنا أيضاً

145
00:08:39,618 --> 00:08:42,161
أنا آسفة حقاً، عليّ الذهاب

146
00:08:42,286 --> 00:08:44,370
لا، لا، لا، سأدفع أنا الحساب

147
00:08:44,495 --> 00:08:45,970
(جولي)، ما رأيك بتناول العشاء
ليلة الاحد؟

148
00:08:45,996 --> 00:08:48,706
أعرف مطعماً فظيعاً لشطائر البرغر
حتى مالكه يتجنّب تناول الطعام فيه

149
00:08:48,747 --> 00:08:50,540
سنكون بمفردنا تماماً

150
00:08:51,749 --> 00:08:53,458
إذاً نلتقي يوم الاحد

151
00:09:00,253 --> 00:09:02,420
- أتيت لاطمئن عليك
- مرحباً، أبي

152
00:09:03,087 --> 00:09:05,755
مدهش أن أفكر أنك ستغادر
بعد بضعة أشهر

153
00:09:06,214 --> 00:09:07,923
نعم، إنني مرتعب

154
00:09:08,048 --> 00:09:10,215
لسنوات بقيت أتحدث
عن مدى رغبتي بالخروج من هنا

155
00:09:10,341 --> 00:09:15,510
ثمّ حالما حان الوقت أدركت
فجأة أنني لست مستعداً

156
00:09:15,718 --> 00:09:18,386
لا، ما تشعر به طبيعي تماماً
أنا شعرت به

157
00:09:20,053 --> 00:09:25,014
الانتقال من الـ(برونكس)
إلى (كاليفورنيا) كنت مرتعباً بشأن التأقلم

158
00:09:25,556 --> 00:09:28,140
بقيت شهراً أتمرن
على قول "يا صاح"

159
00:09:28,557 --> 00:09:30,100
ما زلت تقولها نوعاً ما...

160
00:09:30,225 --> 00:09:34,518
اسمع، توشك على بدء هذه المغامرة
الرائعة وليس لديك فكرة عمّا سيحدث

161
00:09:34,643 --> 00:09:38,854
نعم، لا أشعر أنها بداية شيء
بل كأن الامور تشرف على نهايتها

162
00:09:39,229 --> 00:09:41,146
آسف، الاتصال من هيئة المستشفى

163
00:09:42,980 --> 00:09:45,440
(بيل)، كيف حالك؟

164
00:09:47,566 --> 00:09:49,067
سأذهب لاتنزه

165
00:09:49,358 --> 00:09:52,110
فكرة جيدة، صفّ أفكارك
سأتحدث إليك عندما تعود

166
00:09:52,443 --> 00:09:56,737
آسف، إذاً هل سنبني مستشفى؟

167
00:09:59,196 --> 00:10:03,031
(كايتلين)، هل من أحد في المنزل؟
أحضرنا أنا وأمي طعاماً

168
00:10:04,615 --> 00:10:06,074
"صوت الموسيقى"

169
00:10:12,827 --> 00:10:14,578
مرحباً عزيزتي، هل أخبرتك (ماريسا)؟

170
00:10:14,703 --> 00:10:17,371
أحضرنا طعاماً تايلندياً
سنتناول العشاء على طريقة (كوهين)

171
00:10:17,496 --> 00:10:19,164
يبدو هذا رائعاً، أحب الطعام التايلندي

172
00:10:19,289 --> 00:10:21,873
كما أنني أحضرت قائمة
طعام من هذا المطعم الارمني

173
00:10:21,998 --> 00:10:23,666
فكرت في أن تطلبا منه ليلة الاحد

174
00:10:24,416 --> 00:10:26,917
لديّ عشاء عمل، هذا مزعج تماماً

175
00:10:27,709 --> 00:10:31,294
- الاحد؟
- أمي، لدينا مخططات الاحد، أتذكرين؟

176
00:10:31,419 --> 00:10:33,379
عمّ تتكلمين؟ ليس لدينا
مخططات ليلة الاحد

177
00:10:33,545 --> 00:10:36,797
بلى، لدينا، كنّا سنطلب طعاماً
ونشاهد "صوت الموسيقى"؟

178
00:10:37,089 --> 00:10:38,839
"صوت الموسيقى"؟ لمَ سنشاهد...

179
00:10:44,050 --> 00:10:48,761
يا للهول، يا صغيرتي!
نسيت تماماً الاحد عيد مولدك!

180
00:10:50,261 --> 00:10:52,971
نعم، لكن إذا كان عشاء عمل
فيمكنك تغيير الموعد، صحيح؟

181
00:10:53,096 --> 00:10:55,847
- أستطيع تغيير الموعد
- أتعلمين؟ لمَ تزعجين نفسك؟

182
00:10:56,181 --> 00:10:59,932
- (كايتلين)؟
- لا، حقاً، بالكاد أنا أتذكره

183
00:11:00,433 --> 00:11:03,059
سأذهب لمقابلة صديق
لانني لست جائعة حتى

184
00:11:03,476 --> 00:11:04,726
(كايتلين)، انتظري!

185
00:11:17,690 --> 00:11:20,150
(ساندي)، هلّا تخبر الشابين
أن العشاء جاهز

186
00:11:20,775 --> 00:11:23,401
طبعاً لكن (سيث) يقوم بنزهة سيعود حالًا

187
00:11:25,527 --> 00:11:26,778
ما الخطب؟

188
00:11:26,945 --> 00:11:29,488
اتصل (بيل ميريام)، يبدو
أنهم سيختارون مخطّط مجموعة (بريا)

189
00:11:29,988 --> 00:11:33,489
- أنا آسفة
- أردت حقاً تولي هذا المشروع

190
00:11:33,865 --> 00:11:36,908
- هل فات الاوان لاعتماد مقاربة جديدة؟
- لا، جرّبنا حظنا

191
00:11:37,616 --> 00:11:41,743
ثم أنني لا أريد عقداً
نحصل عليه بدفع الرشوات

192
00:11:41,868 --> 00:11:44,911
إذا كان هذا ما سيقنعه برأيك
فأنت تستخف بقدراتك

193
00:11:45,870 --> 00:11:47,121
ماذا تعنين؟

194
00:11:47,246 --> 00:11:49,122
أعرف فقط أنك عندما أغويتني...

195
00:11:49,247 --> 00:11:52,832
لم يكن هناك كافيار
ولا شمبانيا وقد أبليت حسناً

196
00:11:55,041 --> 00:11:58,417
يجدر بي اصطحاب (بيل ميريام)
لتناول البيتزا والنبيذ السيىء

197
00:11:58,542 --> 00:12:00,001
في مؤخر شاحنة البريد!

198
00:12:00,418 --> 00:12:04,087
أظهر له حقيقتك بعيداً عن جداول
المواعيد ودراسات الموازنة

199
00:12:05,254 --> 00:12:07,922
ومن يعلم؟ ربما كان يحب البيتزا

200
00:12:17,468 --> 00:12:18,718
مرحباً

201
00:12:20,261 --> 00:12:23,304
(كايتلين)؟ ماذا تفعلين هنا؟

202
00:12:25,555 --> 00:12:28,306
هل تدخنين الحشيشة؟

203
00:12:28,931 --> 00:12:33,142
- نعم، لماذا؟ هل أنت شرطي؟
- لا لكنني... أعني...

204
00:12:33,892 --> 00:12:36,602
اهدأ، لا أحد هنا سيلقي القبض عليّ

205
00:12:38,436 --> 00:12:41,270
- هل تريد بعضاً منها؟
- لا، أنا بخير، شكراً

206
00:12:41,395 --> 00:12:45,356
هل أنت متأكد؟ هذا يساعد
على تخفيف التوتر وأنت بحاجة إلى هذا

207
00:12:45,564 --> 00:12:47,898
نعم، حسناً، كنت أدخّر
موضوع المخدرات للجامعة

208
00:12:48,023 --> 00:12:53,109
بالاضافة إلى أن والدي دخّن الحشيشة
في (بيركلي) لذا فقد أفسد عليّ الفرصة

209
00:12:54,026 --> 00:12:55,277
من أين حصلت عليها؟

210
00:12:55,402 --> 00:12:57,528
من المدرسة، ثمة فتاة
تزرعها في خزانتها

211
00:12:57,653 --> 00:13:00,821
- ما الذي جعلك تقررين...
- نسيت أمي عيد مولدي

212
00:13:03,614 --> 00:13:07,741
نعم، كل ذلك الوقت
وأنا غائبة كنت أقول لنفسي...

213
00:13:07,866 --> 00:13:12,118
أنت تبالغين بارتيابك
لن ينسوا أمرك، كنت مخطئة

214
00:13:13,327 --> 00:13:16,578
حسناً، أتعلمين؟ أنا متأكد
أن والدتك ينتابها شعور سيىء

215
00:13:16,703 --> 00:13:18,662
هذا ليس الموضوع

216
00:13:19,038 --> 00:13:22,956
أيمكنك أن تتخيّل نشأتي
و(ماريسا كوبر) شقيقتي الكبرى؟

217
00:13:24,749 --> 00:13:30,960
عيد مولدي هو اليوم الوحيد الذي
يلاحظني فيه الناس، ليس بعد الان

218
00:13:31,460 --> 00:13:34,170
- (كايتلين)!
- أرجوك لا تقل شيئاً

219
00:13:34,378 --> 00:13:35,629
نعم

220
00:13:37,714 --> 00:13:39,048
- مرحباً
- أهلًا

221
00:13:39,215 --> 00:13:42,008
التقينا ببعضنا صدفة، سفينتان تمران...

222
00:13:42,258 --> 00:13:45,093
هيا، أرجوك، أيمكننا العودة
إلى المنزل الان؟

223
00:13:47,303 --> 00:13:50,722
- أمي في حالة سيئة جداً
- حسناً

224
00:13:52,390 --> 00:13:53,808
حسناً، سأراك لاحقاً

225
00:13:54,516 --> 00:13:57,185
العرض ما زال قائماً، تعرف أين تجدني

226
00:14:06,983 --> 00:14:09,318
(كايتلين)، هاتفك يرن!

227
00:14:17,323 --> 00:14:18,574
(جوني)؟

228
00:14:19,325 --> 00:14:23,452
- (ماريسا)، مرحباً
- هل تتصل بـ(كايتلين)؟

229
00:14:24,203 --> 00:14:31,750
لا، اتصل بك لكن هاتفك لم يرنّ
لذا فكرت في تجربة هاتفها

230
00:14:33,042 --> 00:14:36,586
- ماذا تفعلين؟
- هذا (جوني)، الاتصال لي

231
00:14:37,837 --> 00:14:41,089
- ما الامر؟
- بدا كأننا لم نتحدث منذ فترة

232
00:14:41,464 --> 00:14:44,842
أعرف، ماذا تفعل الليلة
لاننا سنخرج جميعاً؟

233
00:14:45,384 --> 00:14:49,011
شكراً لكنني سأكون مع صديق لي

234
00:14:51,096 --> 00:14:54,014
اسمعي، أمي تحتاج إليّ
دعيني أعاود الاتصال بك

235
00:14:54,306 --> 00:14:56,391
حسناً، وداعاً

236
00:14:57,600 --> 00:14:59,852
إذاً كلما اتصل شاب يكون الاتصال لك

237
00:15:00,144 --> 00:15:02,687
عمّ تتكلمين؟ أعني أن الاتصال
كان حقاً لي

238
00:15:03,854 --> 00:15:05,731
انسي الامر

239
00:15:07,273 --> 00:15:09,775
اسمعي، (كايتلين)، أعرف أنك مستاءة
بشأن ليلة البارحة لكن...

240
00:15:09,900 --> 00:15:11,860
سئمت التحدث عن الامر

241
00:15:11,985 --> 00:15:16,696
حسناً، سنذهب جميعنا الليلة
إلى (بايت شوب) إذا أردت مرافقتنا

242
00:15:17,363 --> 00:15:19,698
لا أستطيع، سأقابل بعض الاصدقاء

243
00:15:21,199 --> 00:15:22,784
سأذهب للاستحمام

244
00:15:36,751 --> 00:15:38,002
آلو؟

245
00:15:38,127 --> 00:15:40,295
إذاً ما رأيك أن نذهب
إلى (بايت شوب) الليلة؟

246
00:15:41,755 --> 00:15:43,548
(جولي)، يا لها من مفاجأة، تفضلي

247
00:15:43,714 --> 00:15:45,757
مرحباً، (نيل)، هل (سامر) هنا؟

248
00:15:46,091 --> 00:15:47,342
لا، أظنها في منزل (سيث)

249
00:15:48,051 --> 00:15:51,970
حسناً، هل من فرصة لنتناول العشاء
الليلة بدل ليلة الغد؟

250
00:15:52,804 --> 00:15:55,097
للاسف لديّ عمل، لن تلغي
موعدك معي، أليس كذلك؟

251
00:15:55,556 --> 00:15:58,808
غداً عيد مولد (كايتلين)
لا أصدق أنني نسيت

252
00:15:59,391 --> 00:16:01,226
أود أن أقيم لها حفلة صغيرة

253
00:16:01,393 --> 00:16:03,519
أظن أنها يجب أن تكون صغيرة
فأنا أعيش في مقصورة

254
00:16:03,936 --> 00:16:05,479
آمل أن تتفهم موقفي

255
00:16:06,980 --> 00:16:08,606
- لمَ لا تقيمينها هنا؟
- ماذا؟

256
00:16:08,773 --> 00:16:11,316
ثمة غرف كثيرة، تستطيع
الفتيات استعمال البركة

257
00:16:11,525 --> 00:16:13,818
ويتسنى لي أن أراك، ما رأيك؟

258
00:16:14,401 --> 00:16:16,069
- رأيي...
- مدهش

259
00:16:17,153 --> 00:16:20,697
هذا هو المفتاح، يمكنك الدخول
والقيام بكل الاستعدادات

260
00:16:20,948 --> 00:16:23,282
لديّ بضع دقائق
لمَ لا آخذك في جولة؟ تعالي

261
00:16:26,535 --> 00:16:29,620
حسناً، (سامر)، السؤال
التالي لك، هل أنت مستعدة؟

262
00:16:29,745 --> 00:16:30,996
نعم، أنا أصغي

263
00:16:31,121 --> 00:16:33,831
من كان صاحب أكبر تأثير
على تطورك الذهني؟

264
00:16:34,623 --> 00:16:36,041
(ميوتشا برادا)

265
00:16:36,666 --> 00:16:39,877
من الافضل على الارجح أن تختاري
شخصاً مثل (آينشتاين) أو...

266
00:16:40,002 --> 00:16:41,253
إذاً تريدني أن أكذب؟

267
00:16:41,378 --> 00:16:45,172
لا، لكنني لا أظن أن (برادا)
هو الجواب الذي يبحثون عنه

268
00:16:45,422 --> 00:16:48,007
حسناً، هذه المقابلة ستحدّد
بقية حياتنا، صحيح؟

269
00:16:48,716 --> 00:16:52,552
إذا قلت شيئاً لا أؤمن به
قد ينتهي بي الامر مع الحياة الخاطئة

270
00:16:52,677 --> 00:16:54,637
كم سيكون هذا فظيعاً؟

271
00:16:55,179 --> 00:16:56,721
لديها وجهة نظر

272
00:16:56,846 --> 00:16:58,639
عليّ الذهاب لتقليم أظافري

273
00:16:59,348 --> 00:17:00,599
(سامر)...

274
00:17:00,766 --> 00:17:03,158
(كوهين)، إذا أردت أن تحفظ غيباً
أجوبة تظن أنهم يريدون سماعها

275
00:17:03,184 --> 00:17:05,978
فلا بأس لكنني أؤمن
بالبقاء على طبيعتي

276
00:17:06,311 --> 00:17:09,105
وبالمناسبة (ميوتشا برادا)
مزجت تصاميم من فترات زمنية

277
00:17:09,230 --> 00:17:11,982
بطرائق لم يعتقد الناس
حتى أنها ممكنة

278
00:17:12,190 --> 00:17:14,567
تعلّمك ثيابها أن تغيّر منظورك

279
00:17:17,235 --> 00:17:18,653
أظنها ستكون على ما يرام

280
00:17:18,778 --> 00:17:20,487
إذاً أين ترى نفسك بعد 10 سنوات؟

281
00:17:20,612 --> 00:17:24,657
أين أرى نفسي بعد 10 سنوات؟
هذا سؤال وجيه، حسناً

282
00:17:26,033 --> 00:17:28,242
أتعرف ما الذي أريده
أكثر من أيّ شيء آخر؟

283
00:17:28,368 --> 00:17:30,702
أود السعادة التي أملكها الان

284
00:17:30,828 --> 00:17:32,704
مع أنه ما من فرصة لاحصل عليها؟

285
00:17:33,037 --> 00:17:35,205
فنحن نكمل حياتنا وننظر
على الارجح إلى الخلف

286
00:17:35,331 --> 00:17:39,333
لنرى مرتين أو 3 كنّا فيها سعداء فعلًا

287
00:17:39,458 --> 00:17:44,170
وطبعاً في تلك اللحظات
لا نقدّرها حتى فلا أحد يفعل، صحيح؟

288
00:17:44,337 --> 00:17:47,547
إذاً أين أرى نفسي بعد 10 سنوات؟

289
00:17:48,714 --> 00:17:55,052
ما أريده هو أن أكون هنا
أتفهم قصدي؟ الان، في هذه اللحظة!

290
00:17:55,386 --> 00:17:58,971
وليس لانني لا أخشى التردّد
لانني لست متردداً

291
00:17:59,096 --> 00:18:06,643
تعلّمت أنني عندما أملك شيئاً جيداً
يفترض بي المحافظة عليه

292
00:18:06,768 --> 00:18:08,895
عليك المحافظة عليه بكلتي يديك

293
00:18:09,312 --> 00:18:12,314
وإذا حاول أحد سلبك إياه
ما عليك فعله...

294
00:18:12,480 --> 00:18:17,150
عليك أن تحرص على أن يأخذوه منك
بعد موتك، نعم

295
00:18:19,527 --> 00:18:21,361
- لنأخذ استراحة
- يا للهول!

296
00:18:22,404 --> 00:18:23,696
سأحضر لك بعض الماء

297
00:18:26,281 --> 00:18:28,157
قلت لك أن تتوقف
عن المجيء أيام السبت

298
00:18:28,283 --> 00:18:29,533
انظروا من يتكلّم

299
00:18:29,742 --> 00:18:30,993
اسمع...

300
00:18:31,243 --> 00:18:34,328
اتصل بـ(بيل ميريام) وأخبره
أننا نود اصطحابه غداً لتمضية اليوم

301
00:18:35,996 --> 00:18:39,457
هذه فكرة، جيدة أعرف أنهم
لم يستخدموا (بريا) رسمياً بعد

302
00:18:39,582 --> 00:18:42,042
إذاً ماذا يجب أن أفعل؟
هل أعدّ برنامجاً ممتعاً؟

303
00:18:42,167 --> 00:18:44,502
- حجوزات لدى (آرتشز)؟
- هل أكلت يوماً لدى (إل بافو لوكو)؟

304
00:18:44,627 --> 00:18:47,087
- لا، هل هو مطعم جديد؟
- إنه كشك يبيع الـ(بوريتو)

305
00:18:47,212 --> 00:18:49,964
فكرت في أن نصطحبه في جولة
على الاحياء المحيطة بالمستشفى

306
00:18:50,631 --> 00:18:52,257
- أنت تمزح
- مستشفى مجموعة (بريا)

307
00:18:52,382 --> 00:18:55,467
تقع في منطقة حصرية
مستشفانا ستخدم أناساً أكثر

308
00:18:55,592 --> 00:18:57,552
- أريد أن أجعل هذا لمصلحتنا
- (ساندي)، أنا...

309
00:18:57,677 --> 00:19:00,304
أعرف أن بقية العالم
لا تمارس الاعمال هكذا

310
00:19:02,180 --> 00:19:03,431
حسناً

311
00:19:05,099 --> 00:19:08,476
سأقول لـ(بيل ميريام)
إنه سيمضي يوماً لن ينساه أبداً

312
00:19:16,565 --> 00:19:19,150
- بصحتك
- بصحتك

313
00:19:21,068 --> 00:19:22,694
كيف الحال مع (كايتلين)؟

314
00:19:23,444 --> 00:19:27,530
حسناً، كانت مستاءة جداً
دعوتها للخروج...

315
00:19:34,368 --> 00:19:35,619
(كايتلين)؟!

316
00:19:40,998 --> 00:19:43,791
يا للهول! (ماريسا)
نسيت تماماً أنك ستكونين هنا

317
00:19:44,709 --> 00:19:47,836
حسناً، ماذا تفعلان؟

318
00:19:48,461 --> 00:19:51,505
نحن نقضي الوقت معاً فحسب
لذا لا تهلعي أو ما شابه

319
00:19:51,630 --> 00:19:53,798
نعم، كان يجدر بنا أن نذكر الموضوع

320
00:19:55,049 --> 00:19:57,384
إذاً أنتما تمضيان الوقت معاً فحسب؟

321
00:19:57,509 --> 00:19:59,844
حسناً، نعم، لقد أعادني
إلى المنزل من الحفلة، أتذكرين؟

322
00:20:00,094 --> 00:20:02,345
ثم تسنت لنا الفرصة
لنتكلم وذهبنا للسباحة

323
00:20:03,096 --> 00:20:04,347
في الواقع...

324
00:20:04,472 --> 00:20:07,891
إذاً أطلب منك إعادة شقيقتي إلى المنزل
فتذهبان للسباحة في منتصف الليل؟

325
00:20:08,016 --> 00:20:09,725
لا، اسمعي، أحضرت لها المنشفة فحسب

326
00:20:11,893 --> 00:20:14,478
بمن كنت تتصل هذا الصباح، بي أو بها؟

327
00:20:15,854 --> 00:20:17,981
كنت متأكدة أنها سترتعب هكذا

328
00:20:22,442 --> 00:20:24,944
لا أرتعب لكنني لا أحب
أن يكذب الناس عليّ

329
00:20:25,111 --> 00:20:26,737
كما تريدين

330
00:20:27,279 --> 00:20:29,655
أيمكنك أن تأخذني إلى المنزل؟
أشعر أنني لست بخير

331
00:20:32,115 --> 00:20:33,366
أنا آسف

332
00:20:37,035 --> 00:20:38,411
هل أنت بخير؟

333
00:20:38,536 --> 00:20:41,455
نعم، لا أفهم لما لم يخبراني الحقيقة

334
00:20:46,583 --> 00:20:48,001
"متنزه (وايسايد) للمقصورات"

335
00:20:51,503 --> 00:20:55,798
هيا، مشاهدة (ماريسا) تشعر بالغيرة؟
اعترف أن هذا أسعدك

336
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
لم تشعر بالغيرة

337
00:20:57,883 --> 00:21:01,347
شعرت بالغيرة الشديدة!
عندما رأتنا معاً...

338
00:21:01,847 --> 00:21:03,516
(كايتلين)، لست متأكداً بهذا الشأن

339
00:21:03,641 --> 00:21:06,186
لكنني ظننت أنني أعجبك

340
00:21:06,812 --> 00:21:10,317
صحيح، لكن... حسناً، اسمعي

341
00:21:10,442 --> 00:21:14,114
حتى لو لم تكوني شقيقة (ماريسا)
فأنا عمري 17 سنة وأنت 14

342
00:21:14,239 --> 00:21:16,117
- سأبلغ الـ15 سنة غداً
- مع ذلك...

343
00:21:18,161 --> 00:21:22,458
- حسناً، فهمت
- لا، اسمعي...

344
00:21:23,877 --> 00:21:29,009
أريد الاستمرار في مقابلتك
لكن بصفتنا صديقين، اتفقنا؟

345
00:21:29,760 --> 00:21:33,891
- سيجعل هذا (ماريسا) غاضبة
- أستطيع احتمال هذا

346
00:21:49,579 --> 00:21:51,998
- مرحباً
- يا للهول!

347
00:21:52,124 --> 00:21:55,003
آسف، لم أقصد أن أخيفك
أعرف أن هذا يبدو غريباً

348
00:21:56,630 --> 00:21:59,467
- أن أختبىء في الظلام
- لا بأس

349
00:22:02,346 --> 00:22:04,098
شعرت أنك ستأتي لرؤيتي

350
00:22:14,070 --> 00:22:16,281
- صباح الخير
- أهلًا

351
00:22:17,199 --> 00:22:20,662
- إذاً اليوم هو اليوم المنتظر؟
- نعم، موعد المقابلة بعد الظهر

352
00:22:20,788 --> 00:22:22,999
حسناً، والدتك تعدّ الفطائر المحلاة انزل

353
00:22:23,458 --> 00:22:26,504
سبق وأكلت، كما أنني أريد
مراجعة بعض الامور

354
00:22:26,754 --> 00:22:29,424
في نقطة معينة حشو المعلومات
يجعلك غير منتج

355
00:22:29,716 --> 00:22:31,010
افعل شيئاً لتسترخي

356
00:22:31,761 --> 00:22:34,014
- هذا ما كنت أفكر فيه
- ستبلي حسناً

357
00:23:09,353 --> 00:23:11,356
عيد مولد سعيداً

358
00:23:12,316 --> 00:23:16,154
اسمعي، (كايتلين)، أعرف أنك تظنين
أنني بالغت في ردة فعلي أو ما شابه

359
00:23:16,279 --> 00:23:21,537
لكن (جوني) يكبرك سناً بكثير
ولا أريد رؤيتك تتعرضين للاذى

360
00:23:21,662 --> 00:23:24,791
أرجوك، كأن هذا سبب غضبك الحقيقي

361
00:23:25,584 --> 00:23:27,378
ماذا تعنين بقولك هذا؟

362
00:23:32,218 --> 00:23:33,720
انظروا إلى هذا

363
00:23:34,137 --> 00:23:38,268
ابنتاي الصغيرتان
أو يجب أن أقول المرأتان الشابتان

364
00:23:39,060 --> 00:23:40,562
عيد مولد سعيداً عزيزتي

365
00:23:41,897 --> 00:23:43,817
هذا مقرف أمي، أنت مبللة بالعرق

366
00:23:44,150 --> 00:23:46,111
أعرف، آسفة، كنت أركض

367
00:23:46,654 --> 00:23:50,868
بعد سنوات من تمارين القلب
واليوغا نسيت كم هذا ممتع

368
00:23:51,118 --> 00:23:52,912
- سجلت 3 نقاط
- هذا رائع، أمي

369
00:23:53,079 --> 00:23:56,250
حسناً، إذاً الليلة؟
لم أخطّط لعشاء مدهش فقط...

370
00:23:56,375 --> 00:23:58,728
لكن الدكتور (روبرتس) قال إننا
نستطيع إقامة الحفلة في منزله

371
00:23:58,754 --> 00:24:00,923
يا للعجب! الدكتور (روبرتس)
عرض عليك منزله؟

372
00:24:01,090 --> 00:24:05,638
نعم، التقيته صدفة البارحة
وذكرت أنه عيد مولد (كايتلين) وهكذا

373
00:24:06,055 --> 00:24:07,474
لم يقبل أبداً أن أرفض

374
00:24:08,308 --> 00:24:11,563
إنه كريم جداً، من ستحصل عليه
ستكون امرأة محظوظة

375
00:24:11,771 --> 00:24:15,401
- لا أريد عشاء لعيد مولدي
- عمّ تتكلمين؟

376
00:24:15,526 --> 00:24:17,920
حتى أنه قال إننا نستطيع مشاهدة
"صوت الموسيقى" على تلفازه البلازما

377
00:24:17,946 --> 00:24:19,323
ربما السنة القادمة

378
00:24:19,448 --> 00:24:23,537
عزيزتي، آسفة جداً
أنني نسيت عيد مولدك

379
00:24:24,580 --> 00:24:27,835
منذ وفاة (كايلب)
والفوضى تسيطر على حياتنا

380
00:24:28,753 --> 00:24:33,467
لكننا بحاجة ماسة
إلى هذا كعائلة، أرجوك

381
00:24:35,720 --> 00:24:37,348
فقط إذا كنت أستطيع دعوة صديق

382
00:24:37,473 --> 00:24:41,812
لا، أليس من الافضل أن تقتصر
الدعوة على عائلتنا وعائلة (روبرتس)؟

383
00:24:42,187 --> 00:24:44,858
لا، إنه عيد مولد (كايتلين)
تستطيع دعوة من تشاء

384
00:24:45,150 --> 00:24:48,112
ربما يجدر بنا دعوة أصدقائك
القدامى من نادي الفروسية

385
00:24:48,237 --> 00:24:51,826
- طبعاً، يبدو هذا رائعاً، وداعاً
- حسناً، وداعاً عزيزتي

386
00:24:55,914 --> 00:24:58,042
(ماريسا)، أحتاج إليك
لتساعديني في تنظيم الحفلة

387
00:24:59,002 --> 00:25:01,172
أرجوك، أحتاج إلى أن أعوّض
على (كايتلين)

388
00:25:01,923 --> 00:25:04,259
- حسناً
- ممتاز، شكراً

389
00:25:04,384 --> 00:25:05,970
آسفة بشأن العرق

390
00:25:07,263 --> 00:25:11,519
عمري 16 سنة وسأبلغ الـ17

391
00:25:18,946 --> 00:25:21,950
أنت و(ماريسا)، الثنائي المثالي

392
00:25:22,283 --> 00:25:24,495
كان الناس يقولون هذا عنهما
هي و(لوك)

393
00:25:26,623 --> 00:25:28,834
- الحياة غريبة، أليس كذلك؟
- نعم، ما الامر؟

394
00:25:29,919 --> 00:25:33,048
أحتاج إلى نصيحتك، أمي
ستقيم لي حفلة الليلة

395
00:25:33,799 --> 00:25:38,222
طبعاً أنت مدعو لكن هل تظن
أن (ماريسا) ستمانع أن أدعو (جوني)؟

396
00:25:38,931 --> 00:25:40,391
لا، لمَ ستمانع؟

397
00:25:40,517 --> 00:25:43,604
حسناً، بدت غريبة قليلًا
عندما رأتنا معاً ليلة البارحة

398
00:25:44,772 --> 00:25:48,986
لكنهما مجرد صديقين لذا ما همها
ان نتقابل إذا كانا مجرّد صديقين؟

399
00:25:49,737 --> 00:25:54,160
- (كايتلين)، ماذا تحاولين أن تفعلي؟
- أجعل الجميع سعداء فحسب، قلت لك

400
00:25:54,285 --> 00:25:58,332
لانه يبدو أنك غاضبة من (ماريسا)
ولا أعرف، تبحثين عن طريقة لايذائها

401
00:25:59,000 --> 00:26:02,505
عمّ تتكلم؟ (ماريسا)
شقيقتي وأنا أحبها

402
00:26:02,630 --> 00:26:06,009
إذاً لمَ لا تتكلمين معها
بدل محاولة خلق مشكلة؟

403
00:26:08,680 --> 00:26:10,766
يؤسفني أن هذا هو شعورك

404
00:26:10,891 --> 00:26:13,478
لكن (جوني) صديقي وأريده في حفلتي

405
00:26:13,770 --> 00:26:16,106
إنها فقط تلك النظرة
على وجهها عندما رأتنا معاً

406
00:26:16,232 --> 00:26:18,193
لكنني لست مضطرة
إلى أن أخبرك عنها، صحيح؟

407
00:26:19,194 --> 00:26:20,779
أراك الليلة

408
00:26:22,156 --> 00:26:24,076
شكراً جزيلًا على مساعدتك، (كيكي)

409
00:26:24,368 --> 00:26:26,996
مواهبي كثيرة لكن الطهو ليس منها

410
00:26:27,121 --> 00:26:29,374
كان لطفاً من (نيل) أن يعيرك منزله

411
00:26:29,500 --> 00:26:31,669
- نعم، إنه سيّد نبيل
- حقاً؟

412
00:26:32,921 --> 00:26:37,677
(كريستين)، أرجوك، بالكاد خرجنا
في موعد حقيقي، لم نتبادل القبل حتى

413
00:26:37,886 --> 00:26:41,558
لكنه عرض منزله لعيد مولد (كايتلين)
برأيي هذه إشارة جيدة

414
00:26:41,683 --> 00:26:43,143
إنه منزل جميل

415
00:26:43,268 --> 00:26:47,149
مع أنني كنت أفكر في تغيير الرخام
في مدخل الرواق وبعض قطع الاثاث

416
00:26:47,274 --> 00:26:51,279
(جولي)، بما أنكما لم تتبادلا القبل بعد
فقد ترغبين بتأجيل تغيير الديكور

417
00:26:52,030 --> 00:26:54,575
نعم، إننا نتحدث فحسب

418
00:26:55,785 --> 00:26:57,538
- هل أخرج هذه؟
- نعم، أرجوك

419
00:27:13,601 --> 00:27:14,853
حسناً، شكراً لك

420
00:27:15,228 --> 00:27:18,357
تفضل، أفضل عجينة مقلية في (نيوبورت)

421
00:27:18,816 --> 00:27:20,068
شكراً، (ساندي)

422
00:27:20,318 --> 00:27:22,279
لا أذكر آخر مرة سرت فيها هذه المسافة

423
00:27:22,405 --> 00:27:26,660
ستقدم المستشفى خدمات لمجموعة واسعة
من الاحياء، أردتك أن ترى هذا

424
00:27:27,328 --> 00:27:28,580
نفذت مهمتك بنجاح

425
00:27:28,705 --> 00:27:30,332
وهل أخبرتك كيف ستعمل
العيادة المجانية؟

426
00:27:30,499 --> 00:27:33,378
مرتين، لكن إذا كنت لا تمانع
أظنني أحتاج إلى استراحة من المستشفى

427
00:27:37,842 --> 00:27:41,055
حسناً، نوشك على خسارته
لننفذ المهمة على طريقتك

428
00:27:42,223 --> 00:27:43,475
نعم، هل أنت متأكد؟

429
00:27:44,101 --> 00:27:46,062
الحقيقة أن الجولة أثرت فيّ
أكثر ممّا أثرت فيه

430
00:27:46,187 --> 00:27:52,028
لن أحرم هذا المجتمع من شيء
يحتاج إليه لانام بشكل أسهل لذا هيا

431
00:27:53,113 --> 00:27:56,451
(بيل)، حان تقريباً وقت العشاء
إلى أين تود الذهاب؟

432
00:28:04,378 --> 00:28:07,507
(ماريسا)، يجدر بك النزول
فالمياه رائعة!

433
00:28:07,633 --> 00:28:10,595
نعم، أود ذلك لكنني أساعد
في تنظيم حفلتك

434
00:28:10,970 --> 00:28:12,681
وأنا ممتنة جداً لك

435
00:28:14,392 --> 00:28:16,645
(ماريسا)، (كايتلين)
انظرا من أتى

436
00:28:17,062 --> 00:28:18,940
- مرحباً، دكتور (روبرتس)
- أهلًا، (ماريسا)

437
00:28:19,065 --> 00:28:23,237
(كايتلين)؟ ألا تظنين أنه عليك أن تشكري
الدكتور (روبرتس) على ضيافته؟

438
00:28:24,489 --> 00:28:27,201
شكراً جزيلًا لانك سمحت لي
باستعمال منزلك لاقامة الحفلة

439
00:28:27,618 --> 00:28:28,991
على الرحب والسعة

440
00:28:29,116 --> 00:28:30,863
(جوني)! لقد أتيت!

441
00:28:31,736 --> 00:28:33,442
ابنتي الصغيرة تنضج

442
00:28:33,775 --> 00:28:35,647
نعم وتريد أن يرى الجميع هذا أيضاً

443
00:28:36,312 --> 00:28:37,851
أمي، هذا (جوني)

444
00:28:38,018 --> 00:28:40,597
طبعاً، هذا الدكتور (روبرتس) وهذا منزله

445
00:28:40,805 --> 00:28:43,093
- مرحباً، (جوني)
- سرّني لقاؤك

446
00:28:43,675 --> 00:28:45,173
- مرحباً، (ماريسا)
- أهلًا

447
00:28:45,464 --> 00:28:47,627
انظر، لقد بلّلت ثيابك كلها، آسفة

448
00:28:48,334 --> 00:28:51,454
سأذهب لارى إذا كانت (كيرستين)
بحاجة إلى مساعدة

449
00:29:00,065 --> 00:29:02,228
- (سيث) يا رجل؟
- نعم؟ نعم؟

450
00:29:04,059 --> 00:29:06,513
يا للهول! يا رجل إنني قادم...

451
00:29:06,929 --> 00:29:08,801
- ثمة ما يصدّ الباب
- حسناً

452
00:29:09,134 --> 00:29:12,878
اهدأ... "عليه الدخول الآن"

453
00:29:15,041 --> 00:29:18,369
عليّ أن أفعل شيئاً

454
00:29:19,409 --> 00:29:20,657
نعم، هذا مثالي

455
00:29:23,610 --> 00:29:25,025
- ماذا يجري؟
- حسناً

456
00:29:26,023 --> 00:29:31,223
اسمع يا رجل، آسف
ثمة كومة من الغسيل وراء الباب

457
00:29:32,679 --> 00:29:36,215
كادت الساعة تصبح 2,30
أليس موعد اجتماعك في الـ4؟

458
00:29:36,548 --> 00:29:40,583
عمّ تتكلم؟ كيف حدث هذا؟

459
00:29:41,082 --> 00:29:42,954
- هل أنت مستعد؟
- هل أنا مستعد؟

460
00:29:43,661 --> 00:29:47,197
أسد إليّ خدمة، المس ذراعي هنا

461
00:29:47,322 --> 00:29:48,944
- أشعر بعضلاتي المنتفخة
- لا، لا

462
00:29:49,069 --> 00:29:52,605
حسناً، لا تريد لمس رجل آخر
فهمت، فهمت

463
00:29:53,021 --> 00:29:56,058
تجد جسمي النحيل
كأجسام السبّاحين مرعباً

464
00:29:56,266 --> 00:29:58,720
- تفوح رائحة ما
- لا، غير صحيح، غير صحيح

465
00:29:58,845 --> 00:30:06,000
لكنهم يقولون إن أولى إشارات ورم الدماغ
هو تخيّل الروائح لذا عليك التمدّد

466
00:30:08,787 --> 00:30:12,448
لقد حللت اللغز، لقد عرفت
الحقيقة أنت كاشف الغموض

467
00:30:12,572 --> 00:30:14,694
تشبه (إنسايكلوبيديا براون)، أتذكره؟

468
00:30:14,944 --> 00:30:21,599
عندما ذهب (إنسايكلوبيديا براون) إلى
(تكساس) لحلّ غموض الجريمة الكبيرة

469
00:30:21,849 --> 00:30:23,263
ما رأيك بهذا من أجل بعض التغيير؟

470
00:30:23,430 --> 00:30:30,044
ما رأيك بمباراة في قفص بين
(إنسايكلوبيديا براون) و"الدماغ العظيم"؟

471
00:30:30,834 --> 00:30:32,082
حتى الموت!

472
00:30:34,786 --> 00:30:36,617
هل تعاطيت المخدرات؟

473
00:30:39,945 --> 00:30:45,810
هل تعاطيت المخدرات؟ لا! لا!
هيا يا رجل، كم أحب عندما تمزح

474
00:30:45,935 --> 00:30:49,887
لكنني لما تخليت عن الوظيفة
اليومية في ضرب الناس

475
00:30:51,301 --> 00:30:52,549
لفعلت...

476
00:30:56,002 --> 00:30:57,999
لا أعرف كيف وصلت هذه إلى هنا

477
00:31:05,029 --> 00:31:06,277
آلو؟

478
00:31:06,402 --> 00:31:08,107
(سامر)، هل دخلت إلى المقابلة؟

479
00:31:08,814 --> 00:31:10,312
نعم، أوشك على الدخول

480
00:31:10,437 --> 00:31:13,057
هل تستطيعين إطالة مقابلتك قليلًا؟
(سيث) سوف يتأخر

481
00:31:13,973 --> 00:31:15,429
طبعاً، ماذا حدث؟

482
00:31:15,553 --> 00:31:18,091
عليّ تهدئته فحسب
سنأتي بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟

483
00:31:18,299 --> 00:31:20,004
حسناً، وداعاً

484
00:31:21,502 --> 00:31:25,371
(سيث)؟ يا رجل، أحضرت لك بعض
القهوة، أريدك أن تشربها، اتفقنا؟

485
00:31:25,620 --> 00:31:27,825
يا صاح، لم أعد تحت تأثير المخدرات

486
00:31:27,950 --> 00:31:29,572
حسناً، إذاً لمَ أنت في حمّامي؟

487
00:31:31,403 --> 00:31:34,522
- يا للعجب! كيف حدث هذا؟
- اشرب القهوة فحسب

488
00:31:35,313 --> 00:31:38,890
يا صاح، أنا بخير
سيظن الرجل أنني رجلًا آلياً

489
00:31:39,098 --> 00:31:40,513
منذ متى تفعل هذا يا رجل؟

490
00:31:40,679 --> 00:31:43,508
إنها مجرّد حشيشة
ألا تبالغ قليلًا؟

491
00:31:44,049 --> 00:31:46,420
كنت تتعاطاها لوحدك وسراً
الامر مختلف بعض الشيء

492
00:31:46,545 --> 00:31:48,209
هذه المرة الاولى، أقسم

493
00:31:48,583 --> 00:31:50,039
والسبب هو فقط التوتر
بسبب مغادرتك؟

494
00:31:50,247 --> 00:31:53,824
منذ سنتين حدثت لي معجزة، اتففنا؟

495
00:31:53,949 --> 00:31:57,111
ظهرت أنت وبدأت (سامر)
تتحدث إليّ وتغيّرت حياتي

496
00:31:58,151 --> 00:31:59,731
سأترك هذا لانتقل إلى مكان جديد

497
00:32:00,605 --> 00:32:03,767
وسيكون من السهل أن تعود الامور
كما كانت ولا أستطيع فعل هذا

498
00:32:03,891 --> 00:32:07,344
لم تكن معجزة، أنت من وقف
على عربة القهوة وقال لـ(سامر) إنه يحبها

499
00:32:07,677 --> 00:32:10,090
لقد تغيرت وستكون بخير أينما ذهبت

500
00:32:10,963 --> 00:32:13,917
الان قل لي إنك لم تكن غبياً كفاية
لتشتري الحشيشة من الرصيف

501
00:32:14,042 --> 00:32:16,137
لانك تعرف أن نصف هؤلاء الاشخاص
من شرطة مكافحة المخدرات، صحيح؟

502
00:32:16,163 --> 00:32:18,160
لا، لم يحدث شيء من هذا القبيل

503
00:32:18,451 --> 00:32:22,403
لا تورّطها في مشاكل مع (ماريسا)
لكنني في الواقع أخذتها من (كايتلين)

504
00:32:22,528 --> 00:32:26,438
حمداً للرب، هل تدركان
أنني بقيت في الداخل لساعة ونصف؟

505
00:32:26,646 --> 00:32:28,019
لمَ تأخرتما؟

506
00:32:28,144 --> 00:32:29,392
كان بحاجة إلى أن يهدأ

507
00:32:29,558 --> 00:32:32,304
لمَ لا تدخل وتوافيننا
في منزل (سامر) عندما تنتهي؟

508
00:32:32,428 --> 00:32:33,676
- نعم
- حسناً

509
00:32:33,801 --> 00:32:37,295
لا أضغط عليك لكن إذا فشلت
فمستقبلنا معاً سينتهي!

510
00:32:55,349 --> 00:32:56,930
"مقابلات لدخول الجامعة"

511
00:33:15,983 --> 00:33:17,230
مرحباً

512
00:33:17,355 --> 00:33:19,186
أشخاص أعرفهم، مرحباً!

513
00:33:19,934 --> 00:33:22,264
بعد مغادرة (كيرستين)
لم يبقَ لي أحد أتحدث إليه

514
00:33:23,262 --> 00:33:24,718
لكنها حفلة رائعة

515
00:33:24,843 --> 00:33:27,755
نعم، حسناً، دعت أمي أفراد
نادي (كايتلين) للفروسية القدماء

516
00:33:27,880 --> 00:33:29,502
ما كان يجدر بها على الارجح
أن تزعج نفسها

517
00:33:29,544 --> 00:33:31,749
- (سامر)
- عذراً يا جماعة؟

518
00:33:34,244 --> 00:33:36,324
- عزيزتي، كيف جرت المقابلة؟
- كانت ممتازة

519
00:33:36,865 --> 00:33:38,238
هل كل شيء بخير؟

520
00:33:40,900 --> 00:33:43,854
نعم، حسناً، أتذكر عندما قلت
إنني أريد توطيد معرفتي بـ(كايتلين)؟

521
00:33:45,019 --> 00:33:46,558
كن حذراً ممّا تتمناه

522
00:33:48,055 --> 00:33:51,134
في هذه الحالة أريد إخبارك
أمراً بشأن هي و(سيث)

523
00:34:00,244 --> 00:34:05,402
- ماذا نفعل هنا؟
- قلت لك، أبحث عن هداياي

524
00:34:05,693 --> 00:34:08,772
- كل هداياك في الطبقة السفلية
- ليس كلها

525
00:34:09,271 --> 00:34:12,224
- (كايتلين)، اسمعي، قلت لك...
- إن عمرك 17 وأنا 14

526
00:34:12,640 --> 00:34:15,386
لكنني لم أعد في الـ14 من عمري، أتذكر؟

527
00:34:16,468 --> 00:34:18,547
حسناً لكن اسمعي
قد يدخل أحد علينا...

528
00:34:18,714 --> 00:34:21,917
تريد إقفال الباب
ماذا تنوي أن تفعل بي؟

529
00:34:22,416 --> 00:34:23,747
هذا مضحك جداً

530
00:34:23,872 --> 00:34:26,035
أم أنك خائف أن تدخل (ماريسا)؟

531
00:34:26,160 --> 00:34:29,696
تراك مع شقيقتها الصغرى
فتخسر كل فرصة لك معها

532
00:34:29,987 --> 00:34:31,859
- عمّ تتكلمين؟
- اسمع

533
00:34:31,984 --> 00:34:34,688
قلت إنني أعجبك
والان تفصلنا سنتان فقط

534
00:34:35,645 --> 00:34:38,141
إلّا إذا كان لك عذر آخر

535
00:34:39,014 --> 00:34:40,803
لست مهتماً بـ(ماريسا)، اتفقنا؟

536
00:34:40,928 --> 00:34:44,172
إذاً اثبت هذا
قبلة واحدة بمناسبة عيد مولدي

537
00:34:55,987 --> 00:34:58,275
يجدر بنا العودة إلى الحفلة

538
00:35:00,479 --> 00:35:02,434
لا يمكنك أن تمنعني
فقد تجاهلت الامر كفاية

539
00:35:02,601 --> 00:35:04,572
(ماريسا)، (ماريسا)، اسمعي
أعرف أنك تحتاجين إلى التحدث إليها

540
00:35:04,598 --> 00:35:06,844
لكنها شقيقتك
وما زالت هذه حفلة عيد مولدها

541
00:35:07,010 --> 00:35:12,169
لقد عدت، من مقابلتي
لدخول جامعة (براون) التي حضرتها

542
00:35:12,460 --> 00:35:13,708
حسناً

543
00:35:15,538 --> 00:35:18,866
لقد أخبرتها، صحيح؟
حسناً أولًا لا تلومي (كايتلين)

544
00:35:18,991 --> 00:35:20,530
فات الاوان على هذا

545
00:35:20,696 --> 00:35:23,442
- أين كنتما؟
- أعطاني (جوني) هديته

546
00:35:40,456 --> 00:35:43,742
إذاً يبدو أن (ليلي)
و(بيل) متفقان تماماً

547
00:35:44,241 --> 00:35:46,654
نعم، عارضت اصطحابه لتناول العشاء

548
00:35:46,779 --> 00:35:50,523
لكنني موافق تماماً على تحويل
شقتك إلى "ملقى العشّاق"

549
00:35:51,438 --> 00:35:53,268
(بيل)، تفضل

550
00:35:53,809 --> 00:35:56,222
- شكراً، (ساندي)
- مارتيني من دون ماء لك، (ليلي)

551
00:35:56,846 --> 00:35:58,676
عليّ الاعتراف، أنا سعيد
أنني لم أعد إلى منزلي

552
00:35:58,801 --> 00:36:00,049
وكذلك أنا

553
00:36:00,174 --> 00:36:03,793
قد لا يبدو هذا عادلًا لكن عليّ
التحدث إليك أكثر عن المستشفى

554
00:36:03,959 --> 00:36:05,790
(ساندي)، لن يكون هذا ضرورياً

555
00:36:06,081 --> 00:36:07,787
عذراً، من فضلك

556
00:36:10,532 --> 00:36:12,820
- لقد حصلت على الصفقة
- حصلت على الصفقة؟

557
00:36:12,986 --> 00:36:15,524
بصراحة لم أرَ الفرق بين الاقتراحين

558
00:36:16,106 --> 00:36:18,852
أنت تحاول الاعتناء بي
أقل ما يمكنني فعله هو الاعتناء بك

559
00:36:18,977 --> 00:36:23,303
هذا هو عالم الاعمال، صحيح؟
لكان (كايلب) فخوراً

560
00:36:24,676 --> 00:36:27,837
مارتيني وويسكي

561
00:36:30,666 --> 00:36:32,965
- إذاً ماذا قال؟
- سنبني المستشفى

562
00:36:33,592 --> 00:36:35,096
- حقاً؟
- حقاً

563
00:36:35,222 --> 00:36:36,977
(ساندي)، هذا مدهش

564
00:36:38,523 --> 00:36:40,655
إذاً إلى أين نذهب لنستمتع هنا؟

565
00:36:45,043 --> 00:36:47,927
- إلى أين تذهبين؟
- سأغادر، هلّا تخبرين أمي

566
00:36:48,387 --> 00:36:50,560
ستغادرين حفلة عيد مولدك؟

567
00:36:52,149 --> 00:36:54,740
- أريد التحدث إلى شقيقتي
- اسمعي، (ماريسا)...

568
00:36:54,907 --> 00:36:57,122
اسمع، لا أشعر
برغبة في سماع ما تقوله الان

569
00:36:59,839 --> 00:37:02,221
- ما خطبك؟
- ها قد بدأنا...

570
00:37:02,388 --> 00:37:06,401
(كايتلين)! أعطيت الحشيشة لـ(سيث)
وسرقت المال من الاخوية

571
00:37:06,526 --> 00:37:07,780
لم أعد أعرف من تكونين بعد الان

572
00:37:07,947 --> 00:37:12,168
هلّا تريحينني من دور الشقيقة القلقة؟
تعرف كلتانا أن الموضوع يتعلق بـ(جوني)

573
00:37:12,712 --> 00:37:14,091
لا تعرفين عمّا تتكلمين

574
00:37:14,258 --> 00:37:16,431
اسمعي، (ماريسا)، يستطيع
أيّ شخص أن يعرف أنه يعجبك

575
00:37:16,598 --> 00:37:18,437
ألا تظنين أن (راين) يستطيع ذلك؟

576
00:37:18,939 --> 00:37:20,193
إنني أحب (راين)

577
00:37:20,360 --> 00:37:23,495
نعم، تحبين (راين) وهو نصفك
الثاني وكل هذه السخافات

578
00:37:23,704 --> 00:37:25,877
هذا لا يعني أنك لست معجبة بـ(جوني)

579
00:37:27,340 --> 00:37:29,137
- لست معجبة به
- حقاً؟

580
00:37:30,098 --> 00:37:32,898
إذاً لا تمانعين أن تعرفي
أنه غازلني في الطبقة العلوية

581
00:37:34,612 --> 00:37:38,582
نعم، قد لا تعرفينني
لكنني أعرفك جيداً

582
00:37:54,423 --> 00:37:57,474
- مرحباً، ها أنت، أأنت بخير؟
- لا، إنها (كايتلين)...

583
00:37:57,599 --> 00:38:00,190
(ماريسا) عزيزتي، أين (كايتلين)؟
حان وقت قطع قالب الحلوى

584
00:38:00,984 --> 00:38:02,238
- لقد رحلت
- ماذا؟

585
00:38:03,032 --> 00:38:07,295
ماذا تعنين بأنها رحلت؟ طبعاً
لم ترحل فهي لن تغادر حفلتها فحسب

586
00:38:07,588 --> 00:38:09,343
نعم، حسناً، تشاجرنا

587
00:38:10,263 --> 00:38:12,687
تشاجرتما في حفلة عيد مولدها؟
بشأن ماذا؟

588
00:38:12,896 --> 00:38:14,484
اسمعي، لا أريد مناقشة الموضوع، اتفقنا؟

589
00:38:14,568 --> 00:38:16,825
كيف تفعلين هذا
بشقيقتك الصغرى (ماريسا)؟

590
00:38:17,034 --> 00:38:19,834
هل تعرفين ما عانته
في فترة غيابها الطويلة؟

591
00:38:19,959 --> 00:38:22,676
كانت هذه حفلة عيد مولد
مهمة جداً لها ولنا جميعاً

592
00:38:22,843 --> 00:38:25,852
اسمعي، أمي، لا أقصد الاهانة لكنني
لا أظن أن حفلة ستصلح هذه العائلة

593
00:38:26,939 --> 00:38:28,193
عذراً؟

594
00:38:30,868 --> 00:38:35,005
يجدر بي الذهاب فحسب، اتفقنا؟
آسفة، وداعاً دكتور (روبرتس)

595
00:38:35,131 --> 00:38:37,221
- سأقلك إلى المنزل
- لا

596
00:38:37,346 --> 00:38:39,143
أريد أن أمشي
أحتاج إلى تنشق الهواء

597
00:38:56,279 --> 00:38:57,784
لا أعرف ماذا أقول، (نيل)

598
00:38:57,909 --> 00:38:59,330
لا بأس، (جولي)، لا بأس

599
00:39:00,417 --> 00:39:02,172
- أنا... كنت أتساءل فقط...
- لا

600
00:39:02,297 --> 00:39:05,557
لا، أظنك كنت محقة بشأن الاحتراس
كلانا نعيش حياة معقدة

601
00:39:06,477 --> 00:39:10,197
وربما يجدر بنا الانتباه
لكل التعقيدات قبل المضي قدماً

602
00:39:12,662 --> 00:39:13,916
آسف، إنها إحدى ممرضاتي

603
00:39:14,084 --> 00:39:15,604
قالوا إنهم سيستدعونني
إذا احتاجوا إليّ

604
00:39:15,630 --> 00:39:16,967
أكره أن أتركك هكذا...

605
00:39:17,176 --> 00:39:21,941
لا، لا بأس، سأعطي الاولاد
بعض الحلوى وأرسلهم إلى منازلهم

606
00:39:23,655 --> 00:39:25,953
وأنت محق بشأن الموضوع
الاخر أوافقك الرأي تماماً

607
00:39:26,580 --> 00:39:28,294
إذاً سنتحدث

608
00:39:29,297 --> 00:39:33,393
ويمكنك ترك المفتاح في الطبق
عندما تغادرين، اتفقنا؟

609
00:39:40,540 --> 00:39:41,793
تفضل

610
00:39:43,340 --> 00:39:45,179
(كوهين)، أحاول أن أعرف
إذا كانت جامعة (براون)

611
00:39:45,304 --> 00:39:46,892
تعطي مادة "الشؤون الجنسية الانسانية"

612
00:39:47,018 --> 00:39:49,149
لانني، لا أقصد الاهانة
لكنك ستحضر هذه الحصة بالتأكيد

613
00:39:50,988 --> 00:39:52,242
(سامر)...

614
00:39:53,162 --> 00:39:55,502
يا للهول! كم أنا غبية
كيف جرت المقابلة؟

615
00:39:55,753 --> 00:39:57,675
أخبرني أرجوك أنها سارت
بشكل جيد أرجوك

616
00:40:02,064 --> 00:40:04,781
سارت بشكل رائع
لقد انسجمنا كثيراً

617
00:40:04,906 --> 00:40:07,623
هذا مدهش! هذا يعني
أننا سنكون معاً السنة المقبلة

618
00:40:09,044 --> 00:40:10,799
تعال، سنختار جدول حصصنا!

619
00:40:14,059 --> 00:40:15,313
أين بقية الكتاب؟

620
00:40:15,522 --> 00:40:20,077
رميت المواد المملة كالتاريخ
والانكليزية وعلم الصحة...

621
00:40:20,495 --> 00:40:22,167
هذه فكرة جيدة على الارجح

622
00:40:30,150 --> 00:40:31,571
متى عدت إلى المنزل؟

623
00:40:31,696 --> 00:40:34,789
منذ بضع دقائق، ظننتك ستكونين نائمة

624
00:40:34,998 --> 00:40:37,255
لا، انتظرتك لتعود
كيف جرى اللقاء؟

625
00:40:37,464 --> 00:40:41,853
حسناً، عرضنا قضيتنا
وحصلنا على الصفقة

626
00:40:42,981 --> 00:40:45,907
(ساندي)، هذا مدهش
وفعلت هذا على طريقتك

627
00:40:46,784 --> 00:40:48,038
نعم

628
00:40:48,540 --> 00:40:50,211
- متى ستأتي إلى السرير؟
- قريباً

629
00:40:50,337 --> 00:40:53,012
سيأتي (بيل ميريام) غداً
وفكرت في الاستعداد قليلًا

630
00:40:53,973 --> 00:40:56,314
حسناً، أنا فخورة بك جداً

