﻿1
00:00:01,413 --> 00:00:02,707
في الحلقة السابقة

2
00:00:02,828 --> 00:00:05,173
أتظن أنّ (ماريسا)
قد تمانع إذا دعوت (جوني)؟

3
00:00:05,295 --> 00:00:07,721
بدت غريبة قليلًا
حين رأتنا معاً ليلة البارحة

4
00:00:07,842 --> 00:00:09,783
ولكنهما مجرّد صديقين
لذا لمَ قد تمانع؟

5
00:00:09,904 --> 00:00:12,169
- أنا أحب (راين)
- هذا لا يعني أنّ (جون) لا يروقك

6
00:00:12,290 --> 00:00:13,301
هو لا يروقني

7
00:00:13,422 --> 00:00:15,687
إذاً لن تمانعي إن كنت تبادلت
القبل معه في الاعلى للتو

8
00:00:16,657 --> 00:00:18,072
كلانا يعيش حياتين معقدتين

9
00:00:18,881 --> 00:00:22,439
ربما يجدر بنا دارسة كل العواقب
قبل المضيّ قدماً

10
00:00:22,561 --> 00:00:23,572
هل سنبني مستشفى؟

11
00:00:23,693 --> 00:00:25,406
هل فات الاوان
لاعتماد طريقة جديدة لفهم الموضوع؟

12
00:00:25,432 --> 00:00:26,443
لنقم بالامر على طريقتنا

13
00:00:26,564 --> 00:00:29,152
أنت تحاولا الاعتناء بي
أقلّ ما يمكنني فعله هو الاعتناء بك

14
00:00:29,475 --> 00:00:31,699
- كان (كايلب) يشعر بالفخر
- حصلنا على ما نريده

15
00:00:31,902 --> 00:00:34,975
(ساندي)، هذا رائع
وقد قمت بالامر على طريقتك

16
00:00:35,096 --> 00:00:36,107
نعم

17
00:00:36,228 --> 00:00:38,937
(كوهن)، حصلت على مقابلة
إنها مع المسؤول في جامعة (براون)

18
00:00:39,059 --> 00:00:41,379
السيد (راشفيلد) أخبرني ذلك للتو
وأخبرني أنك حصلت على مقابلة أيضاً

19
00:00:41,404 --> 00:00:43,385
- رجاءً أخبرني أنّ المقابلة كانت جيدة
- كانت رائعة

20
00:00:43,507 --> 00:00:44,760
لقد تواصلنا بشكل ممتاز

21
00:00:45,367 --> 00:00:48,076
- هل أنت منتش؟
- هل أنا منتش؟

22
00:00:52,443 --> 00:00:56,075
(راين)،(راين)... هيا استيقظ

23
00:00:57,077 --> 00:00:59,206
- مرحباً، ما الخطب؟
- رحل (سيث)

24
00:01:00,291 --> 00:01:01,835
- ماذا؟ رحل؟
- نعم

25
00:01:02,128 --> 00:01:04,883
انطلق منبّهه وعندما ذهبت
إلى غرفته كان سريره فارغاً

26
00:01:06,928 --> 00:01:08,655
- امتحان في حساب التفاضل والتكامل
- امتحان في حساب التفاضل والتكامل؟

27
00:01:08,682 --> 00:01:10,059
نعم نعم

28
00:01:10,351 --> 00:01:12,814
لقد ذهب باكراً إلى المدرسة
على الارجح ليحشو دماغه بالمعلومات

29
00:01:12,856 --> 00:01:16,154
- سأذهب بالسيارة إلى هناك للتأكد
- لا، أنا سأذهب، أنا سأذهب

30
00:01:16,279 --> 00:01:18,074
عليّ الذهاب إلى المدرسة باكراً
على أية حال

31
00:01:18,199 --> 00:01:20,829
إن كان (سيث) يعاني من مشكلة
يجدر بي معرفتها

32
00:01:22,290 --> 00:01:27,508
- فستخبرني، صحيح؟
- نعم، سأتصل بك حين أعثر عليه

33
00:01:50,092 --> 00:01:51,292
مرحباً يا رجل

34
00:01:51,970 --> 00:01:54,976
إذاً، لقد لاحظ
(ساندي) رحيلك، إنه قلق

35
00:01:55,602 --> 00:01:57,439
أنا أستمتع
بشروق الشمس فحسب، (راين)

36
00:01:57,564 --> 00:01:59,067
تمّ اختراع النوافذ لهذه الغاية

37
00:01:59,860 --> 00:02:01,196
أردت أن أكون بمفردي إذاً

38
00:02:01,321 --> 00:02:03,617
هل أنت الفرد الوحيد في العائلة
الذي يحق له التأمل بسكون؟

39
00:02:03,742 --> 00:02:05,496
أياً كانت المشكلة يمكنك إخباري

40
00:02:08,418 --> 00:02:11,215
مقابلتي مع السيد (براون)
لم تجر بشكل جيد

41
00:02:11,340 --> 00:02:13,177
في الواقع
هي لم تتم إطلاقاً

42
00:02:13,845 --> 00:02:15,723
- تخلّفت عن الذهاب؟
- نعم

43
00:02:16,057 --> 00:02:19,438
ثم لزيادة الامور سوءاً
كذبت على (سامر) بخصوص هذا الامر

44
00:02:21,567 --> 00:02:22,767
حسناً

45
00:02:23,863 --> 00:02:26,284
حسناً... لا أدري، تحدّث معها

46
00:02:26,410 --> 00:02:28,831
نعم ولكن (سامر) تخطت مرحلة
تدخين الماريجوانا في الصف العاشر

47
00:02:29,373 --> 00:02:32,588
إنها تعتبرها أمراً صبيانياً، سيكون هذا
كإخبارها أنني أحب دمى (بيني بايبيز)

48
00:02:33,047 --> 00:02:37,138
أخبرها على الاقل أنك فوتّ المقابلة
افعل هذا وسألزم الصمت بخصوص الباقي

49
00:02:37,263 --> 00:02:39,768
نحن نقترب بشكل خطر من إمكانية
الالتحاق بصفوف خاصة بعد المدرسة

50
00:02:39,893 --> 00:02:41,646
إنها ماريجوانا وقد تعاطيتها مرتين

51
00:02:41,855 --> 00:02:44,234
أتخبرني إذاً أنك لم تأت إلى هنا
لشراء كيس ماريجوانا؟

52
00:02:49,494 --> 00:02:51,498
حسناً، ما كنت سأدخّن
المزيد منها على أية حال

53
00:03:26,855 --> 00:03:30,153
- ماذا تفعلين؟
- أحاول اختيار ملابس سباحة

54
00:03:31,322 --> 00:03:33,117
أتظنين أنّ موديل الـ(تانكيني)
لم يعد رائجاً؟

55
00:03:33,242 --> 00:03:35,872
- أنت ذاهبة للسباحة؟
- لا

56
00:03:36,457 --> 00:03:38,711
(جوني) سيأخذني
ليعطيني درساً في الركمجة

57
00:03:39,504 --> 00:03:43,303
- قال إنّ أفضل الامواج تكون صباحاً
- هذا ما سمعته

58
00:03:45,390 --> 00:03:48,354
أعرف أنك غاضبة
بشأن علاقتي بـ(جوني)

59
00:03:48,479 --> 00:03:50,441
لست غاضبة، هل أبدو غاضبة؟

60
00:03:50,984 --> 00:03:55,826
قد لا نكون أعز صديقتين ولكنك شقيقتي
ويمكنني معرفة متى تكونين غاضبة

61
00:03:56,202 --> 00:03:59,750
(كايتلن)، انظري إلى عيني
لا أبالي بعلاقتك مع (جوني)

62
00:04:01,879 --> 00:04:05,594
أنت لديك حبيب لذا فإنّ (جوني هاربر)
أعزب متوفر، صحيح؟

63
00:04:05,719 --> 00:04:06,763
لن أناقش هذا الموضوع

64
00:04:06,888 --> 00:04:09,977
أيمكنك أن تخبريني صراحة
أنك لا تكنّين له أية مشاعر؟

65
00:04:13,651 --> 00:04:14,851
هذا ما ظننته

66
00:04:15,571 --> 00:04:20,956
- مرحباً، جئت في الوقت المحدد
- آسف، لم أقصد مقاطعة شيء

67
00:04:22,250 --> 00:04:26,800
- ما من مشكلة، أمستعد للركمجة؟
- عليّ الذهاب، استمتعا بالشاطىء

68
00:04:31,726 --> 00:04:37,529
(كايتي روبيل)، عمرها 39 سنة، عازبة
تحب التنس والتمرن، ألدينا رجل لها؟

69
00:04:37,904 --> 00:04:40,326
- أرى أنها ستموت وحيدة
- (جولي)

70
00:04:40,701 --> 00:04:44,082
آسفة، أعجز عن التركيز على إصلاح
الحياة العاطفية لاشخاص آخرين

71
00:04:44,208 --> 00:04:45,643
في حين أنّ حياتي العاطفية
تعمّها فوضى عارمة

72
00:04:45,669 --> 00:04:50,219
سيتصل بك الدكتور (روبرتس)
أو إذا أردت فيمكنك الاتصال به

73
00:04:51,638 --> 00:04:53,725
أعرف أنك متزوجة منذ زمن بعيد

74
00:04:53,851 --> 00:04:56,230
ولكنك بالتأكيد
تذكرين شيئاً عن المواعدة

75
00:04:56,397 --> 00:04:58,568
آمل ذلك وإلا فأنا أعمل
في المجال غير المناسب

76
00:05:02,033 --> 00:05:06,040
ربما كان هذا الحل، اطرحي الدكتور
(روبرتس) في خدمة المواعدة

77
00:05:06,165 --> 00:05:08,143
- حددي له موعداً مع إحداهن
- أحدد له موعداً؟ هل أنت منتشية؟

78
00:05:08,169 --> 00:05:10,340
لا، أتحدّث جدياً
ستعودين تحت مرأى راداره

79
00:05:10,465 --> 00:05:12,093
ولن يبدو الامر وكأنك تلاحقينه

80
00:05:13,387 --> 00:05:16,685
أعجبتني الفكرة
أنا متحفظة ولكنني سأفكر فيها

81
00:05:16,810 --> 00:05:18,814
وحين سيواجه بفكرة
مواعدة نساء (نيوبورت)...

82
00:05:18,939 --> 00:05:20,541
اللواتي أجرى حقن البوتوكس
لنصفهن بنفسه...

83
00:05:20,567 --> 00:05:24,867
سيدرك أنك المرأة الوحيدة
التي يريد وسيتصل بك لتتناولا العشاء معاً

84
00:05:24,992 --> 00:05:27,580
سأقترح مطعم (آل فورنو)
والجلوس إلى طاولة قرب النافذة

85
00:05:29,083 --> 00:05:32,172
أثرت إعجابي، أنت محتالة
أكثر مما ظننت، (كيرستن كوهن)

86
00:05:32,297 --> 00:05:35,428
الاختلاط معك طوال هذه السنوات
ترك أثره عليّ

87
00:05:43,026 --> 00:05:45,614
- مرحباً
- مرحباً، (كوهن)

88
00:05:46,073 --> 00:05:48,619
هل كتبت رسالة الشكر
لمن أجرى معك المقابلة في (براون)؟

89
00:05:49,454 --> 00:05:52,543
لا، في الواقع
أردت محادثتك بخصوص هذا الامر

90
00:05:52,668 --> 00:05:55,966
لقد قصدت الشخص المناسب
لانني بارعة في كتابة رسائل الشكر

91
00:05:56,092 --> 00:06:00,308
اسمع هذا، شكراً جزيلًا لك
على المقابلة المتألقة

92
00:06:00,433 --> 00:06:02,061
- متألقة؟
- نعم

93
00:06:02,228 --> 00:06:05,234
اشتريت قاموساً، كلمات امتحان الجدارة
مفضّلة لدى (شيلي)

94
00:06:05,818 --> 00:06:08,156
لم أكن أعرف
أنكما تناديان بعضكما بعضاً باسميكما

95
00:06:08,281 --> 00:06:09,951
نعم، لقد تواصلنا بشكل قوي

96
00:06:10,076 --> 00:06:12,664
مما يعني أنني قد أحظى بفرصة
للالتحاق بجامعة (براون)

97
00:06:12,789 --> 00:06:15,294
أتعرف ما معنى هذا؟
لا اتصالات أو رسائل أو بريد إلكتروني

98
00:06:15,419 --> 00:06:17,882
- سنكون معاً فحسب، أليس هذا رائعاً؟
- نعم

99
00:06:18,425 --> 00:06:21,347
حسناً، إذاً أخبرني كيف جرت المقابلة
أتظن أنك أبليت بلاءً حسناً؟

100
00:06:24,853 --> 00:06:27,024
- حققت نجاحاً باهراً
- حقاً؟

101
00:06:27,149 --> 00:06:32,952
نعم، ولم يكن الامر سهلًا، صدقيني
ولكنني استعملت سحر آل (كوهن) كالعادة

102
00:06:33,077 --> 00:06:36,208
فضعفت السيدة أمامي

103
00:06:37,335 --> 00:06:38,796
- (كوهن)
- نعم

104
00:06:38,963 --> 00:06:40,506
(شيلي) هو شاب

105
00:06:42,215 --> 00:06:46,259
هذا لان... نعم نعم
أنا آسف، صحيح

106
00:06:46,384 --> 00:06:48,802
ولكنه ذات طاقة أنثوية
لا أدري، شعرت بأنه شاذ

107
00:06:48,927 --> 00:06:52,554
مشكلتي أنني لا أميز بين الجنسين
وهذا أمر عليّ العمل على تصحيحه

108
00:06:52,680 --> 00:06:55,473
في جامعة (براون)...
السنة القادمة، حين سنذهب معاً

109
00:06:55,848 --> 00:06:58,516
حين سنذهب معاً، حسناً
سأراك لاحقاً، عليّ الرحيل

110
00:06:58,641 --> 00:06:59,976
- (كوهن)...
- سنتحدث بعد المدرسة

111
00:07:09,106 --> 00:07:11,357
يبدو أنك كنت بحاجة ماسة
إلى الكافيين

112
00:07:11,482 --> 00:07:13,609
نعم، بالكاد أستطيع
إبقاء عينيّ مفتوحتين

113
00:07:14,192 --> 00:07:16,194
وردني اتصال صباحي باكر
مع تحيات (سيث)

114
00:07:16,319 --> 00:07:19,070
- هل أخبر (سامر)؟
- لا ولن يفعل

115
00:07:19,195 --> 00:07:22,322
بالمناسبة، وعدته
بأن نلزم الصمت حيال الامر

116
00:07:22,447 --> 00:07:24,032
مقابل قيامه بإخبارها
بخصوص المقابلة

117
00:07:24,157 --> 00:07:27,534
كنت أتلهّف لرؤية (سامر) وهي تؤنب
(كايتلن) لاعطائها الماريجوانا لـ(سيث)

118
00:07:28,368 --> 00:07:30,160
أظنها ستنجو بفعلتها، كالعادة

119
00:07:30,285 --> 00:07:33,537
ربما كان هذا للافضل
فهي قد أخفقت ولكنها فتاة يافعة

120
00:07:33,871 --> 00:07:37,706
نعم ولكنها ورثت جينات أمي
لذا فإنّ قدراتها أكبر مما تظن

121
00:07:41,459 --> 00:07:46,670
- هل ما زلنا نتحدث عن (سيث)؟
- هذه مجرّد أمور تتعلق بالشقيقات

122
00:07:51,048 --> 00:07:53,549
يجدر بي الذهاب إلى الصف
على الارجح، أراك لاحقاً

123
00:07:53,758 --> 00:07:54,956
حسناً

124
00:07:55,801 --> 00:07:57,135
مجرّد أمور تتعلق بالشقيقات؟

125
00:08:03,930 --> 00:08:05,682
حسناً، لنتمرن على الوقوف
مرة أخرى

126
00:08:06,349 --> 00:08:11,268
ولكن حين أخبرتني أنك ستعطيني درساً
في الركمجة تخيلتنا سنكون في المياه

127
00:08:11,393 --> 00:08:13,728
لا، لا، الدرس الاول
يكون على الرمل دائماً

128
00:08:14,103 --> 00:08:17,855
بما أننا لن نستفيد من المياه
لمَ لا نعود إلى شقتك؟

129
00:08:18,231 --> 00:08:22,817
أو يمكننا إلغاء المشروع برمّته
واستئجار فيلم وطلب فطائر محلّاة

130
00:08:23,692 --> 00:08:27,570
- ظننتك قلت إنك تريدين تعلّم الركمجة
- لست أتمرّن للالعاب الاولمبية، اتفقنا؟

131
00:08:30,863 --> 00:08:36,116
- آسف، أنا شارد الذهن فحسب
- أنت تفكر في (ماريسا)

132
00:08:37,576 --> 00:08:41,745
هذه قصة حياتي، كلما أعجبني شاب
وجدته مغرماً بشقيقتي الكبرى

133
00:08:42,579 --> 00:08:47,915
أنا و(ماريسا) لدينا ماض معاً
مفهوم؟ الامر معقد فحسب

134
00:08:48,040 --> 00:08:53,543
- حلّ عقده، افعل شيئاً
- لا أستطيع، هذا ليس مكاني

135
00:08:53,835 --> 00:08:56,795
إن كنت أضعف من القيام بشيء
حيال الامر فسأجد شخصاً قادراً

136
00:09:04,050 --> 00:09:07,177
ظننت أنّ الاتفاق تمّ، (ميريام)
سبق أن أعطانا عقد المستشفى

137
00:09:07,302 --> 00:09:10,178
هذا صحيح والان عليه تقديمه
إلى مجلس إدارة الاطباء

138
00:09:10,845 --> 00:09:12,555
لا يمكنك الحصول
على مستشفى من دون أطباء

139
00:09:13,180 --> 00:09:14,639
سواء أعجبك ذلك أم لا
سيكون لهم رأيهم

140
00:09:14,764 --> 00:09:17,891
رائع، الان سيكون علينا تزويد المزيد
من الاشخاص بالنساء والكحول

141
00:09:18,225 --> 00:09:21,435
لا أظن أنّ هذا سينجح
هؤلاء أطباء وليسوا رجال أعمال

142
00:09:21,560 --> 00:09:25,980
لدينا هذا القاسم المشترك إذاً، اعتبره
سذاجة متعمدة أو تفاؤل ضعيف البصر

143
00:09:27,189 --> 00:09:29,231
- أنت تظن أنّ لدينا فرصة
- نعم

144
00:09:29,607 --> 00:09:32,483
هنالك أكثر من مئة ألف شخص
غير مضمون في (أورنج كاونتي)

145
00:09:32,608 --> 00:09:36,819
لا بد من أن نجد وسيلة
لاقناع أولئك الاطباء

146
00:09:38,362 --> 00:09:41,656
ثمة وسيلة، رئيس مجلس الادارة
إنه (هنري غريفن)

147
00:09:41,947 --> 00:09:47,701
- تبيّن أنّ ثمة رابطاً شخصياً بيننا
- هذا تحوّل مفاجىء للاحداث

148
00:09:47,826 --> 00:09:50,244
- إنها ابنته (مايا)
- هل هي راقصة متعرية أيضاً؟

149
00:09:50,869 --> 00:09:52,704
لا، كانت تسبقني بعام في (كيلوغ)

150
00:09:52,954 --> 00:09:56,748
وقد أصبحت الان من أهم مستشاريه
المؤتمنين، وقد كانت معجبة بي

151
00:09:57,790 --> 00:10:01,834
مَن يمكنه لومها؟ والان تريد دعوتها
لتناول العشاء وشرب النبيذ

152
00:10:01,959 --> 00:10:04,002
وستستغل عاطفتها تجاهك
لتتلاعب بوالدها

153
00:10:04,127 --> 00:10:05,435
هذه ليست أسوأ
من فكرة الراقصات المتعريات

154
00:10:05,461 --> 00:10:06,754
اللواتي أحضرناهن لـ(بيل ميريام)

155
00:10:07,463 --> 00:10:09,756
لا أدري، أنا أضع حداً
في ما خص العائلة، (مات)

156
00:10:10,006 --> 00:10:16,593
ما رأيك لو وجدنا استراتيجية
لا تتضمن الكحول أو الخدمات الجنسية؟

157
00:10:27,350 --> 00:10:30,727
- شكراً، أعني "غراسياس"
- لا داعي للشكر

158
00:10:31,269 --> 00:10:32,728
- (جولي)
- مرحباً

159
00:10:33,103 --> 00:10:36,063
أخبرتني موظفة الاستقبال
أنك ستكون في المنزل اليوم

160
00:10:36,188 --> 00:10:40,649
لذا فكرت في المجيء وتقديم الشكر شخصياً
لاستضافتك حفلة عيد مولد (كايتلن)

161
00:10:41,108 --> 00:10:43,276
وكعربون عن تقديري...

162
00:10:47,820 --> 00:10:49,238
عازبات (نيوبورت)؟

163
00:10:50,989 --> 00:10:55,366
- أتريدين تدبير موعد لي؟
- إلا إذا كنت لا تريد ذلك

164
00:10:57,284 --> 00:11:00,786
- لم أفكر في الموضوع فعلياً
- لانني سأتفهّم الامر

165
00:11:00,911 --> 00:11:02,871
إن اعتبرت أنّ الموعد المدبّر
أمر مبالغ فيه

166
00:11:07,123 --> 00:11:08,457
لنرَ ماذا لديك

167
00:11:15,045 --> 00:11:17,338
امرأة (نيوماتش)، إنها جميلة

168
00:11:17,921 --> 00:11:20,423
شكلها كالاجاصة ولكنها جميلة

169
00:11:21,757 --> 00:11:27,636
- انظري إلى هذه، ابتسامتها جميلة
- نعم، جهاز تقويم أسنان للراشدين

170
00:11:27,761 --> 00:11:32,555
وهذه... (جولي)
كلهن يبدون رائعات

171
00:11:32,680 --> 00:11:36,432
سيستغرقني اختيار واحدة بعض الوقت
أتمانعين إن اتصلت بك لاحقاً؟

172
00:11:46,397 --> 00:11:50,149
وأخيراً عدت إلى المنزل
ماذا فعلت؟ هل سلكت الطريق السياحي؟

173
00:11:50,274 --> 00:11:52,150
آسف، لم أكن أعلم أنك تنتظرينني

174
00:11:54,110 --> 00:11:56,986
أشعر بالوحدة
حين تكونون جميعاً في المدرسة

175
00:11:57,112 --> 00:11:59,863
بالحديث عن المدرسة
ألا يجدر بك العودة إلى مدرستك قريباً؟

176
00:12:00,197 --> 00:12:04,157
كم مرة عليّ أن أخبركم؟
إنها عطلة منتصف الشتاء وهي طويلة

177
00:12:04,908 --> 00:12:06,106
هذا ما يبدو

178
00:12:06,534 --> 00:12:11,078
أريد محادثتك بشأن (ماريسا) وبخصوص
مثلث (جوني) الذي يأسرنا جميعاً

179
00:12:11,203 --> 00:12:12,402
مثلث؟

180
00:12:12,788 --> 00:12:14,872
الان وقد أصبحت هنا
فقد تحوّل إلى مربّع

181
00:12:15,998 --> 00:12:19,166
المهم، إنه يروقني
ولست أصل إلى نتيجة

182
00:12:19,291 --> 00:12:21,626
لانه يظن
أنّ لديه فرصة مع (ماريسا)

183
00:12:23,210 --> 00:12:26,462
هذا ليس من شأنك أساساً
ولكن هذا غير صحيح

184
00:12:26,587 --> 00:12:31,382
لا أدري، فقد سألتها اليوم
إن كانت تكنّ له المشاعر

185
00:12:31,924 --> 00:12:33,425
وهي لم تنكر ذلك

186
00:12:37,052 --> 00:12:41,013
شكراً على المعلومات، أظنني و(ماريسا)
قادرين على معالجة الامر بنفسينا

187
00:12:41,888 --> 00:12:46,349
(راين)، أريدك أن تفعل شيئاً
حيال الامر فأنت رجل أفعال

188
00:12:46,850 --> 00:12:49,476
أنت تسدد اللكمات
وتشعل الحرائق، صحيح؟

189
00:12:49,601 --> 00:12:51,519
هذا على الاقل
ما أذكره عنك منذ سنتين

190
00:12:51,644 --> 00:12:55,563
- جميعنا كبرنا منذ ذاك الحين
- بما أنك اصطلحت الان، تهانيّ

191
00:12:55,688 --> 00:12:57,523
هذا لا يعني
أنك لا تستطيع محادثتها

192
00:12:58,356 --> 00:13:02,526
- لكي تصبحي و(جوني) حبيبين؟
- أنت ستستفيد من ذلك أيضاً

193
00:13:02,859 --> 00:13:06,736
ستكتشف أهميتك بالنسبة إليها
مرة لكل المرات

194
00:13:28,208 --> 00:13:32,710
(راين)، مرحباً، هل كل شيء بخير؟
لانك بدوت غريباً على الهاتف

195
00:13:32,835 --> 00:13:34,712
أحتاج إلى معرفة شعورك
حيال (جوني)

196
00:13:36,129 --> 00:13:39,089
- لانّ (كايتلن) زارتك
- الامر لا يتعلق بـ(كايتلن)

197
00:13:39,381 --> 00:13:42,091
كلانا يعلم أنها كانت مسألة عالقة
قبل ظهورها بوقت طويل

198
00:13:44,217 --> 00:13:47,469
- أنا أواعدك أنت
- ولكن هذه ليست القصة كاملة، صحيح؟

199
00:13:50,513 --> 00:13:55,474
اسمعي، ربما كنت
تشفقين عليه فحسب

200
00:13:55,599 --> 00:14:03,062
أو ربما ظننت أحياناً أنك لا تستطيعين
محادثتي أو لم أكن مصغياً

201
00:14:04,646 --> 00:14:06,355
أو ربما كنت مغرمة به

202
00:14:07,648 --> 00:14:10,274
في كل الاحوال يجب أن تكتشفي الامر
حتى ذلك الحين

203
00:14:11,233 --> 00:14:12,526
لا أريد رؤيتك

204
00:14:17,862 --> 00:14:20,114
اسمع، أعرف أنّ الامور
كانت محيّرة

205
00:14:39,125 --> 00:14:40,334
- مرحباً
- صباح الخير

206
00:14:42,169 --> 00:14:45,254
لا، تأفف آل (أتوود)
هذه ليست إشارة جيدة إطلاقاً

207
00:14:45,921 --> 00:14:51,382
ما الخطب؟ دعني أحزر...
(ماريسا) أو (جوني)، ربّما (كايتلن)

208
00:14:51,507 --> 00:14:55,552
- سأقول على الارجح مزيج من الثلاثة
- أظن أن علاقتي و(ماريسا) تتأرجح

209
00:14:55,677 --> 00:14:57,261
- لا
- نعم

210
00:14:57,386 --> 00:15:00,054
يجب أن تعرف ما تعنيه لها
علاقتها بـ(جوني) بسرعة

211
00:15:00,346 --> 00:15:03,473
لديها ذوق رفيع في اختيار الاشخاص
أنا واثق من أنها ستقوم بالصواب

212
00:15:03,598 --> 00:15:04,849
بالحديث عن الصواب...

213
00:15:07,600 --> 00:15:09,226
- حاولت التحدث مع (سامر)...
- وماذا حصل؟

214
00:15:09,351 --> 00:15:12,728
لقد جبنت وهذا سلوكي
الاعتيادي هذه الايام

215
00:15:12,853 --> 00:15:15,397
لكنني سأهتمّ بالامر
وسأحدّد موعداً آخر للمقابلة

216
00:15:15,563 --> 00:15:18,023
أتظنهم سيسمحون لك بمقابلة أخرى
بعد أن تخلّفت عن حضور الاولى؟

217
00:15:18,273 --> 00:15:20,733
بخصوص المقابلة الاولى
سأدّعي أنني أصبت بنوبة صرع

218
00:15:20,858 --> 00:15:24,610
وكان هنالك حادث سير ضمّ
3 سيارات وعربة مقطورة كبيرة لذا...

219
00:15:27,237 --> 00:15:29,947
- حسناً، سأعمل على تحسين عذري
- هذه فكرة جيّدة

220
00:15:36,450 --> 00:15:39,119
(كايتلن)، لقد استيقظت
كنت أحضّر بعضاً من الجريش

221
00:15:39,744 --> 00:15:44,955
حسناً، أمّي، لقد فهمنا، نحن
نعيش في مقطورة، لا داعي للمبالغة

222
00:15:45,497 --> 00:15:48,708
- (ماريسا)، أترغبين في القليل؟
- لست جائعة

223
00:15:49,458 --> 00:15:55,503
حسناً، سأرى إن كان (غاس)
يحبّها فهو يأكل الحمام، سأعود حالًا

224
00:15:57,254 --> 00:15:58,854
قد أفعل أيّ شيء للحصول
على حبوب (آبل جاكس)

225
00:15:58,880 --> 00:16:00,464
- أتظنين أنه لدينا منها؟
- (كايتلن)

226
00:16:00,590 --> 00:16:03,591
لم يكن من حقّك محادثة (راين)
عن علاقتي بـ(جوني)

227
00:16:04,008 --> 00:16:06,885
- هذا لا يعنيك
- كنت أشاركه رأيي فحسب

228
00:16:07,093 --> 00:16:10,762
ماذا فعلت لك؟ أعرف أن أمّي
تتجاهلك وأن أبي رحل...

229
00:16:10,887 --> 00:16:12,445
حسناً، دعينا لا نحوّل الموضوع
إلى جلسة علاج عائلتي

230
00:16:12,471 --> 00:16:14,973
حسناً، إذاً لنكفّ عن الادّعاء
أن الامر برمّته يتعلّق بـ(جوني)

231
00:16:15,015 --> 00:16:17,808
- بمن يتعلق إذاً؟
- بحقّك، أنت تفعلين هذا لمعاقبتي

232
00:16:19,100 --> 00:16:21,227
أتعرفين؟ لقد سررت في الواقع
حين عدت إلى المنزل

233
00:16:21,352 --> 00:16:24,645
ظننت أننا سنصبح صديقتين مجدّداً
ولكنني الان أتلهّف لرحيلك

234
00:16:51,369 --> 00:16:55,496
(سامر)، أقفلت الخطّ لتوّي
مع السيّد (سبايفي) من جامعة (براون)

235
00:16:55,830 --> 00:16:59,207
- يبدو أنه لديك معجب
- رائع

236
00:16:59,582 --> 00:17:02,209
في الواقع كنت أشعر بالفضول
هل ذكر كيف جرت مقابلة (سيث)؟

237
00:17:02,334 --> 00:17:03,418
- (سيث كوهن)؟
- نعم

238
00:17:03,543 --> 00:17:05,752
إنه أشبه بأفراد العصابات
شعره كثيف وبالكاد لديه مؤخرة

239
00:17:05,878 --> 00:17:09,046
صحيح، لسوء الحظ
فقد تخلّف (سيث) عن الحضور

240
00:17:09,755 --> 00:17:10,797
ماذا؟

241
00:17:10,922 --> 00:17:12,840
لم يأت، لقد جاء
إلى هنا للتو ليشرح الامر

242
00:17:13,048 --> 00:17:17,676
- الامر يتعلق بحادث جرّارة مقطورة
- يا إلهي، ذاك السافل

243
00:17:17,884 --> 00:17:20,803
- عفواً؟
- آسفة، شكراً على مساعدتك

244
00:17:27,223 --> 00:17:31,184
- لقد اتصل الدكتور (روبرتس) أخيراً
- هذا رائع

245
00:17:33,352 --> 00:17:34,394
أو لا

246
00:17:34,519 --> 00:17:37,479
طلب منّي تدبير موعد مع (لورا كروس)
سيتناولان الطعام في (آل فورنو)

247
00:17:37,604 --> 00:17:40,147
- وإلى طاولة قرب النافذة
- (جولي)، أنا آسفة

248
00:17:40,273 --> 00:17:44,984
إنها غلطتي لانني تركتك تخططين
من الواضح أن هذا ليس من اختصاصك

249
00:17:45,109 --> 00:17:48,903
من الان فصاعداً إن احتجنا إلى التلاعب
بأحدهم فسأكون أنا المسؤولة

250
00:17:49,028 --> 00:17:50,226
أنا موافقة

251
00:17:51,612 --> 00:17:53,655
(لورا كروس)، أنا لا أعرفها

252
00:17:53,780 --> 00:17:57,741
ستتزوّجه على الارجح وستنعم بحياة
من جراحات مجانية لشدّ الحاجبين

253
00:17:58,033 --> 00:18:01,952
المهمّ، سأتعرّف إليها
وسأكتشف من أواجه

254
00:18:02,077 --> 00:18:03,953
لا تخبريني أنك ستتجسسين عليهما

255
00:18:04,078 --> 00:18:07,872
حاولت العمل بنصيحتك يا (كيكي)
ولكنها بصراحة كانت فاشلة

256
00:18:07,997 --> 00:18:11,707
من الان فصاعداً سنقوم بالامور
على طريقة (جولي كوبر)

257
00:18:13,625 --> 00:18:15,418
(جولي كوبر)، كوني حذرة

258
00:18:19,379 --> 00:18:20,588
أرى أنه لدينا مشكلة

259
00:18:20,921 --> 00:18:24,006
- أنا بخير يا (تشيلي) ولكنني...
- مغرم بـ(ماريسا كوبر)

260
00:18:25,924 --> 00:18:28,842
يا صديقي، طوال سنين حبّي
للانسات وصدّهن لي

261
00:18:28,968 --> 00:18:33,595
- لم أكن يوماً في حالة سيّئة كحالتك
- شكراً، كلامك يساعدني كثيراً

262
00:18:34,137 --> 00:18:37,764
عادة كنت لانصحك
بأن تقطع علاقتك نهائياً

263
00:18:37,889 --> 00:18:40,558
وأن تلغي رقمها عن هاتفك الخلوي
وتمنع تلقّي بريدها الالكتروني

264
00:18:40,683 --> 00:18:45,102
والامل بأن يزول هذا الهوس
ولكنني أرى أن حالتك أشدّ سوءاً

265
00:18:46,061 --> 00:18:48,270
- إذاً ماذا عليّ أن أفعل
- جرّب حظّك

266
00:18:48,896 --> 00:18:51,856
عندها تعرف أنك حاولت
على الاقل حتى إذا صدّتك

267
00:18:52,106 --> 00:18:55,983
نعم، وهنالك دائماً احتمال
أن تشاركني المشاعر نفسها، صحيح؟

268
00:18:56,233 --> 00:18:59,527
الاسباب كثيرة، المهم أنك تدين لنفسك

269
00:18:59,652 --> 00:19:02,070
بمعرفة على الاقل
ما إذا كنت تروقها أو لا

270
00:19:03,529 --> 00:19:06,114
"نادي يخوت خليج (نيوبورت)"

271
00:19:10,533 --> 00:19:13,493
- يمكنك شرب كأس الليلة
- أمتأكدة؟

272
00:19:14,327 --> 00:19:15,526
كان يومك شاقاً

273
00:19:17,913 --> 00:19:21,623
وكذلك يوم (مات)، يبدو أنه
أتى إلى هنا للتخلّص من أحزانه

274
00:19:22,415 --> 00:19:24,917
يجدر بك دعوته
للانضمام إلينا إن كان بمفرده

275
00:19:27,793 --> 00:19:28,992
أو لا

276
00:19:30,003 --> 00:19:34,089
هذه (مايا غريفن)، مجلة
(أو. سي. ويكلي) نشرت مقابلة معها

277
00:19:34,214 --> 00:19:36,465
يبدو أنها ستصبح من المجتمع
المخملي في (نيوبورت)

278
00:19:36,632 --> 00:19:38,591
لديّ الكثير من وقت الفراغ
لمعرفتي بأمور كهذه

279
00:19:38,716 --> 00:19:40,968
إن كانت الملكة الجديدة
فما زال لديها الكثير لتتعلّمه

280
00:19:41,093 --> 00:19:43,594
لمَ لا يجدر بها مواعدته؟
إنه شاب وجذّاب...

281
00:19:43,719 --> 00:19:46,930
إنه يستغلّها، والدها
هو رئيس مجلس الادارة

282
00:19:48,055 --> 00:19:49,431
هل ستتحدّث معه؟

283
00:19:53,016 --> 00:19:58,270
غداً، الليلة أنا برفقة زوجتي الرائعة
والجميلة والتي لا تساوم أخلاقياً

284
00:19:59,020 --> 00:20:01,980
يمكننا الذهاب إلى مطعم (كراب شاك)
وطلب طعام نأخذه معنا

285
00:20:02,147 --> 00:20:05,232
إنه موسم سمك
الـ"سانداب"، فكرة عبقرية

286
00:20:12,194 --> 00:20:15,696
- مرحباً
- مرحباً، شكراً للقائك بي

287
00:20:15,821 --> 00:20:18,781
نعم، أنا أيضاً أردت محادثتك
كانت الامور فعلًا...

288
00:20:18,907 --> 00:20:23,826
غريبة فعلًا بيننا، أعرف
ولهذا أردت توضيح كل شيء

289
00:20:23,951 --> 00:20:26,135
(جوني)، لا أعرف إن كان هذا
الوقت المناسب للكشف عن مشاعرك

290
00:20:26,161 --> 00:20:28,996
- أحبّك، وأظن أنك تحبينني أيضاً
- (جوني)...

291
00:20:29,413 --> 00:20:33,415
حسناً، فكّري في ما حصل بيننا
أصبت بأذى واعتنيت بي

292
00:20:33,790 --> 00:20:37,459
- حتى حين رجوتك ألّا تفعلي...
- أعرف، هذا صحيح...

293
00:20:37,584 --> 00:20:41,086
طلبت منك الابتعاد عنّي
فجئت إلى منزلي

294
00:20:41,211 --> 00:20:44,505
لست أتخيّل هذا، اتّفقنا؟
هنالك شيء حقيقي بيننا

295
00:20:44,880 --> 00:20:46,631
لهذا لا يمكن لايّ منّا الابتعاد

296
00:20:51,050 --> 00:20:58,346
ليس عليك قول شيء الان
اتّفقنا؟ فكّري في الامر فحسب

297
00:21:13,188 --> 00:21:14,647
- صباح الخير
- صباح الخير

298
00:21:14,772 --> 00:21:17,232
- (راين)، أترغب في قطعة بيغل؟
- نعم، شكراً

299
00:21:17,357 --> 00:21:22,027
- ها هو بنيّ، كيف حالك؟
- بخير، ألدينا بيغل بالخشخاش؟ رائع

300
00:21:23,694 --> 00:21:28,489
- كيف حالك، فعلًا؟
- أنا فعلًا بخير، أبي، كيف حالك؟

301
00:21:28,614 --> 00:21:30,948
بخير، أنا أتأكّد فحسب
من أنك لا تشكو من المتاعب

302
00:21:31,074 --> 00:21:32,272
وأعرف أنك تتعرّض لضغط كبير

303
00:21:32,491 --> 00:21:34,174
بسبب الامتحانات
وطلبات الانتساب إلى الجامعات

304
00:21:34,200 --> 00:21:36,535
نعم، لا داعي للقلق
كل شيء تحت السيطرة

305
00:21:38,078 --> 00:21:40,204
- مرحباً، (سامر)
- مرحباً

306
00:21:40,329 --> 00:21:41,679
وصلت في الوقت
المناسب لتناول الفطور

307
00:21:41,705 --> 00:21:43,164
شكراً، سيّد (سي)

308
00:21:43,289 --> 00:21:47,833
كنت أتساءل إن كان بإمكاني محادثة
(سيث) في الاعلى، على انفراد؟

309
00:21:48,459 --> 00:21:49,657
حسناً

310
00:21:54,504 --> 00:21:55,702
حسناً، إذاً...

311
00:21:55,838 --> 00:21:57,172
ما الذي تفعلينه؟

312
00:21:57,297 --> 00:21:59,924
كذبت بخصوص مقابلة الجامعة
وأنا لا أحبّ الكاذبين

313
00:22:00,049 --> 00:22:02,675
- يمكنني أن أشرح لك
- ماذا ستشرح؟ أنك مَرَضي؟

314
00:22:02,800 --> 00:22:06,052
أنك تخترع قصصاً عن مقابلات
جامعية لم تحصل قط؟

315
00:22:06,177 --> 00:22:07,678
تجعلين الامر يبدو سيّئاً للغاية...

316
00:22:08,304 --> 00:22:11,806
(كوهن)، أنت تعيش في حالة
خداع للنفس وإن لم تتوقف الان

317
00:22:11,972 --> 00:22:14,932
فقد تتحوّل إلى أحد العجزة
المخيفين الذين يملكون علّيات سرية

318
00:22:15,057 --> 00:22:16,808
حيث يخبئون المال
المسروق والافلام الاباحية

319
00:22:16,934 --> 00:22:20,477
حسناً، أوّلًا هذه تبدو فكرة مذهلة
ثانياً، يمكن أن يكون وضعي أسوأ

320
00:22:22,604 --> 00:22:24,855
- شعرت بالخوف
- شعرت بالخوف؟

321
00:22:26,064 --> 00:22:31,567
نعم، انعقد لساني
وشعرت بالدوار وضعفت مثانتي

322
00:22:32,318 --> 00:22:35,736
- أريد أن أعرف لما لم تخبرني
- لانني شعرت بالاحراج

323
00:22:36,528 --> 00:22:40,364
أنت تملكين ثقة طبيعية بالنفس، حجمك
صغير وأنت جميلة والناس يحبّونك

324
00:22:40,572 --> 00:22:43,282
أنا منبوذ من المجتمع
وأعاني من مشكلة التمتمة

325
00:22:48,160 --> 00:22:49,536
هل أدركت هذا الان؟

326
00:22:49,661 --> 00:22:52,579
إذا ارتدنا الجامعة نفسها
فسوف يحبّك الجميع

327
00:22:52,746 --> 00:22:54,747
وأنا سأكون حبيبك المهووس بالدراسة

328
00:22:54,872 --> 00:22:57,707
وأنا سأكون حبيبتك المتوسطة الذكاء
التي لا تستطيع الفهم

329
00:22:57,832 --> 00:23:00,959
حين يتحدث الجميع
عن أفلام الـ(ياكوزا) و(براوست)

330
00:23:01,251 --> 00:23:03,085
- يقال (بروست)
- أرأيت؟

331
00:23:04,420 --> 00:23:09,256
اسمع، يجب أن نكون صادقين
مع بعضنا البعض وإلّا فلن تنجح علاقتنا

332
00:23:11,215 --> 00:23:12,591
أعرف، أنت محقّة

333
00:23:13,341 --> 00:23:15,301
إذاً، أتحتاج إلى إخباري
بأيّ شيء آخر؟

334
00:23:15,426 --> 00:23:17,802
لان هذه فرصتك، قل ما لديك

335
00:23:20,137 --> 00:23:21,337
لا

336
00:23:24,060 --> 00:23:27,941
حسناً، إذاً لقد أعتقتك رسمياً

337
00:23:29,527 --> 00:23:30,727
تعلّمتها من القاموس مجدّداً

338
00:23:37,582 --> 00:23:38,782
أتريدين النزول؟

339
00:23:40,629 --> 00:23:43,592
مرحباً، كنت أجهل أننا نعمل
في عطلة الاسبوع هذه

340
00:23:43,717 --> 00:23:46,847
- فكّرت في الذهاب معاً للعب الغولف
- لماذا؟ لافسد رياضة أحبّها؟

341
00:23:47,974 --> 00:23:50,520
إنها عطلة الاسبوع
لذا سأختصر بقدر ما أعرف

342
00:23:50,645 --> 00:23:53,525
كنت أتناول العشاء ليلة أمس
مع (كيرستن) في نادي اليخوت

343
00:23:53,650 --> 00:23:56,738
رأيتك هناك، برفقة (مايا)

344
00:23:59,576 --> 00:24:02,957
(هنري غريفن) أخبر (مايا)
عن الالتقاء بي فقرّرت القيام بذلك

345
00:24:03,082 --> 00:24:05,503
- هي دعتك لتناول العشاء؟!
- نعم

346
00:24:06,796 --> 00:24:08,841
لماذا؟ هل دعوة فتاة
لتناول العشاء عمل غير قانونيّ؟

347
00:24:09,843 --> 00:24:14,142
حين كانت (كيرستن) تدير هذا المكان
رأيت الكثير من البغيضين ببذلات جميلة

348
00:24:14,267 --> 00:24:16,729
وكانوا يحاولون استغلالها
للوصول إلى والدها

349
00:24:17,105 --> 00:24:20,402
لم يعجبني ذلك حينها
وهذا لا يعجبني الان

350
00:24:20,527 --> 00:24:23,490
نحن نحاول بناء مستشفى قد يخدم
مئة ألف شخص غير مضمون

351
00:24:23,615 --> 00:24:28,290
أنت تحاول استغلال ابنة للتلاعب
بوالدها وأنت مرتاح حيال ذلك

352
00:24:30,335 --> 00:24:34,049
(ساندي)، أنت رجل رائع
ولكنك لا تتحلّى بالجرأة لهذا العمل ربّما

353
00:24:34,258 --> 00:24:35,818
ما أقصده هو أنه علينا
التحايل على القواعد

354
00:24:35,844 --> 00:24:38,807
- إذا أردنا أن نربح اللعبة
- هذه العبارة ستكون رائعة على ملصق

355
00:24:39,558 --> 00:24:42,187
أريد رؤيتك يوم الاثنين
مع خطة عمل حقيقية

356
00:24:42,354 --> 00:24:43,554
حسناً

357
00:24:49,324 --> 00:24:50,524
مرحباً

358
00:24:51,870 --> 00:24:54,749
- (كيرستن) أدخلتني، بدت لطيفة جدّاً
- ماذا تريد؟

359
00:25:00,217 --> 00:25:03,514
اسمع، لطالما كنت
شاباً لطيفاً جدّاً معي

360
00:25:03,639 --> 00:25:07,270
لقد ساعدتني مع (فولتشوك)
ووثقت بي مع (ماريسا)

361
00:25:07,395 --> 00:25:08,605
والان أنت مغرم بها

362
00:25:10,108 --> 00:25:11,318
قلت لها ذلك

363
00:25:13,238 --> 00:25:17,453
وعدت نفسي بأن أتعايش
مع هذه المشاعر، أتفهمني؟

364
00:25:17,954 --> 00:25:22,920
وألّا أفعل شيئاً حيال هذه المشاعر
ولكنني لم أعد قادراً

365
00:25:25,675 --> 00:25:27,261
ماذا تريد؟ مباركتي؟

366
00:25:29,598 --> 00:25:33,604
أظنني أردت فقط أن أقول إنني آسف

367
00:25:34,940 --> 00:25:37,861
شكراً على هذا، غادر، الان

368
00:25:45,582 --> 00:25:48,796
أنا مخلصة بشغف لعملي
في مجلس إدارة متحف الاولاد

369
00:25:49,422 --> 00:25:51,759
الاولاد مهمّون للغاية، ألا تظن ذلك؟

370
00:25:52,760 --> 00:25:57,017
- كم هي مصطنعة
- بالطبع، إنها تعيش في (نيوبورت)

371
00:25:59,355 --> 00:26:02,318
يا إلهي، النجدة
دخلت (تارين بايكر) للتوّ

372
00:26:02,443 --> 00:26:04,404
من الافضل أن تخرجي قبل أن تراك

373
00:26:06,533 --> 00:26:07,733
فات الاوان

374
00:26:08,453 --> 00:26:11,124
- مرحباً، (تارين)
- لمَ أنت متدثّرة هكذا؟

375
00:26:11,791 --> 00:26:13,753
هل سيطرت جماعة
(طالبان) على (نيوبورت)؟

376
00:26:13,878 --> 00:26:16,257
أودّ البقاء والتسامر ولكنه عليّ الرحيل

377
00:26:16,382 --> 00:26:18,302
يا إلهي، إنها (لورا كروس)

378
00:26:18,427 --> 00:26:21,891
(لورا)، مرحباً هذه أنا
(تارين) من نادي (أوركيد)

379
00:26:22,016 --> 00:26:24,521
- (تارين)، طبعاً
- أتعرفين (جولي)؟

380
00:26:24,646 --> 00:26:26,983
- عليّ الرحيل
- لم نلتق قبلًا، (جولي)؟

381
00:26:27,317 --> 00:26:28,517
(جولي)؟

382
00:26:29,487 --> 00:26:31,657
عجباً، يا لها من مصادفة

383
00:26:31,991 --> 00:26:36,999
هل كنت تجلسين بجوارنا طوال الوقت؟
هل كنت تتجسّسين عليّ؟

384
00:26:38,627 --> 00:26:42,007
أنا... آسفة

385
00:26:51,773 --> 00:26:52,973
مرحباً

386
00:26:54,611 --> 00:26:56,823
هنالك تنزيلات في متجر (بول فرانك)
إن كنت تريدين الذهاب

387
00:26:57,533 --> 00:27:01,122
لن نستطيع شراء شيء على الارجح
ولكننا نستطيع تجربة بعض الملابس

388
00:27:01,790 --> 00:27:05,546
- لا، شكراً
- أظن أنك ما زلت غاضبة عليّ

389
00:27:06,631 --> 00:27:10,554
أعرف أنك قد لا تصدّقينني
ولكنني أحاول أن أسدي إليك خدمة

390
00:27:10,679 --> 00:27:14,185
حقّاً؟ شكراً
لقد كان الامر رائعاً حتى الان

391
00:27:18,149 --> 00:27:21,613
أتذكرين حين كنّا صغيرتين
وكان أبي يصطحبنا إلى (باسكن روبنز)؟

392
00:27:22,198 --> 00:27:26,580
وكنت تتذوّقين كل النكهات
قبل أن تقرّري أيّة نكهة تريدين

393
00:27:26,997 --> 00:27:31,087
وعندما كنت تختارين نكهة كنت تدركين
أنك لا تحبينها فتبدأين بالبكاء

394
00:27:31,713 --> 00:27:33,565
وكان يضطرّ أبي إلى إعادتك
إلى المتجر لشراء كوز آخر

395
00:27:33,591 --> 00:27:36,429
هل هي قصة أخرى عن كوني
كنت محور اهتمام العائلة في صغرنا؟

396
00:27:36,554 --> 00:27:39,309
لا، إنها قصة تتمحور
حول عدم ثقتك بغرائزك

397
00:27:42,523 --> 00:27:45,027
- ربّما لست مصمّمة بهذا الشكل
- وإن يكن؟

398
00:27:45,194 --> 00:27:48,783
إنها مهارة، تعلّميها
اتخذي قراراً والتزمي به

399
00:27:53,123 --> 00:27:56,045
- أتذكرين ماذا كنت أختار دائماً؟
- "غولد ميدل ريبن"

400
00:27:56,211 --> 00:28:01,011
في كلّ مرّة، فكّرت في أنني
أحبّ هذه النكهة إذاً لمَ التشكيك؟

401
00:28:22,421 --> 00:28:25,760
- عزيزي، فوتّ رؤية (ماريسا) للتو
- (ماريسا)؟

402
00:28:25,885 --> 00:28:27,930
نعم، تركت لك هذة الرسالة

403
00:28:46,251 --> 00:28:47,451
أنا آسفة

404
00:28:52,052 --> 00:28:53,304
تريدين أن تكوني مع (جوني)

405
00:28:55,600 --> 00:28:57,895
لا، آسفة لانني جعلتك تتساءل

406
00:29:00,107 --> 00:29:02,820
هنالك رابط بينكما، أنا أفهم هذا
الامر لا يتعلق به حتى

407
00:29:02,945 --> 00:29:05,449
لا... الامر يتعلّق بي

408
00:29:08,997 --> 00:29:13,087
المشكلة في أنني... لست قادرة
على محادثتك بخصوص (تراي)

409
00:29:14,673 --> 00:29:21,559
ثم مع عودة (كايتلن) ومواعدتها
لـ(جوني)، لقد أربكني ذلك

410
00:29:22,352 --> 00:29:24,245
- ولكن إذا تمكّنا من تخطّي هذا...
- الامر ليس بهذه السهولة

411
00:29:24,271 --> 00:29:27,318
لا يمكنك طقطقة أصابعك
وإعادة الامور كما كانت

412
00:29:28,403 --> 00:29:32,451
يمكننا المحاولة
يمكننا ربّما البدء بتناول العشاء؟

413
00:30:00,080 --> 00:30:05,547
- (جوني)، من جئت لترى؟
- جئت لرؤيتك

414
00:30:05,714 --> 00:30:07,383
ظننت أننا نستطيع الذهاب
إلى الشاطىء ربّما

415
00:30:07,509 --> 00:30:11,724
- لاخذ درس ليليّ في الركمجة؟
- كنت أفكّر في المشعلة والتيكيلا

416
00:30:13,184 --> 00:30:16,106
هذا أفضل حتى، أعرف أين
تحتفظ أمّي بالمشروبات المخبّأة

417
00:30:19,612 --> 00:30:20,864
إذاً ما المناسبة؟

418
00:30:21,531 --> 00:30:25,287
شعرت فحسب أنه لم تتسنّ لنا
الفرصة قطّ للاحتفال، ما رأيك؟

419
00:30:25,413 --> 00:30:26,613
حسناً

420
00:30:37,641 --> 00:30:39,936
- هل أنت جائع؟
- آسف يا عزيزتي

421
00:30:41,606 --> 00:30:45,863
- كان يجب أن أتصل
- لا بأس، تخيّلت أنك هنا

422
00:30:47,240 --> 00:30:49,050
من كان ليتخيّل أن مجموعة
(نيوبورت) ستكون موجودة

423
00:30:49,076 --> 00:30:50,787
حيث سأذهب لاحظى
بالقليل من الوقت للتأمّل؟

424
00:30:50,913 --> 00:30:55,545
أتعلم... هذا العمل
يجعلك تجهد نفسك بالتفكير

425
00:30:57,924 --> 00:31:01,513
أرغب في هذا المستشفى
أكثر ممّا رغبت في أيّ شيء منذ زمن

426
00:31:03,642 --> 00:31:07,439
إذاً لا يمكنك أن تدع علاقة
(مات) بـ(مايا) تقف في طريقك

427
00:31:07,899 --> 00:31:11,696
فهي قد تكون تستغلّه أيضاً
أو قد يسعدان معاً إلى الابد

428
00:31:11,822 --> 00:31:15,494
المهمّ هو أنك إن كنت تريد
هذا المستشفى بشدّة كما أظن

429
00:31:16,538 --> 00:31:20,252
- عليك أن تقبل بالامر
- إذاً أين الحدود؟

430
00:31:20,753 --> 00:31:24,551
لست قلقة بشأن معرفتك للحدود
لطالما عرفت أين الحدود

431
00:31:25,051 --> 00:31:26,251
هذه طبيعتك

432
00:31:44,208 --> 00:31:45,408
أنا قادم

433
00:31:47,713 --> 00:31:49,550
- (كوهن)
- انتظري

434
00:31:52,847 --> 00:31:57,062
(كوهن)، لمَ الباب مقفل؟
(كوهن)، أحضرت أفلاماً رقمية

435
00:32:01,277 --> 00:32:04,073
"سايف ذا لاست دانس" و"شيز
أول ذات"، أعرف أنهما لا يعجبانك

436
00:32:04,199 --> 00:32:07,287
ولكنني لا أستطيع مشاهدة فيلم ياباني
آخر عن يابانيين يطيرون في الهواء

437
00:32:07,412 --> 00:32:08,915
حسناً، لا بأس، لننزل

438
00:32:09,040 --> 00:32:11,711
- مهلًا، ماذا؟ هل أنت بخير؟
- نعم، بخير، هيّا بنا

439
00:32:11,836 --> 00:32:13,797
- ما هذه الرائحة؟
- إنها رائحة بخور

440
00:32:13,923 --> 00:32:15,733
كنت أمارس اليوغا
كما أن بطني كان مليئاً بالغازات

441
00:32:15,759 --> 00:32:16,956
هذا مقرف

442
00:32:36,163 --> 00:32:37,703
ليتك أحضرت شيئاً
لنمزجه مع المشروب

443
00:32:41,326 --> 00:32:44,407
بعد بضع جرعات
لن تلاحظي المذاق حتى

444
00:32:45,782 --> 00:32:47,406
حسناً أيها المدمن

445
00:32:49,654 --> 00:32:53,527
أيمكننا البدء بتبادل القبل
أو قبل أن يغمى عليك

446
00:32:54,651 --> 00:32:59,523
- لا تحبين هدر الوقت، صحيح؟
- هذا بسبب النار، إنها رومنسية جدّاً

447
00:33:00,356 --> 00:33:03,812
والنار في الواقع بدأت تنطفىء

448
00:33:06,560 --> 00:33:12,515
حسناً إذاً، سأبحث عن بعض
الخشب الطافي لتحمية الاجواء قليلًا

449
00:33:49,783 --> 00:33:50,980
ما هذه؟

450
00:33:54,946 --> 00:33:56,362
ليست شيئاً أودّ تذكّره

451
00:34:17,848 --> 00:34:20,222
- إلى أين تذهب؟
- سأتسلّق إلى أعلى

452
00:34:21,554 --> 00:34:25,260
تيكيلا وتسلّق الصخور
لست واثقة من أنه المزيج المناسب

453
00:34:25,593 --> 00:34:26,790
لا تأتي إذاً

454
00:34:28,675 --> 00:34:29,965
(جوني)، انتظر

455
00:34:50,369 --> 00:34:51,702
ارحل يا (غاس)

456
00:34:55,075 --> 00:34:57,406
قلت لك إنني لا أريد
لعب "بيناكل التعري"

457
00:35:00,155 --> 00:35:04,402
- أتلعبين بيناكل التعرّي؟
- إنها قصة طويلة، ماذا...

458
00:35:04,985 --> 00:35:06,276
ماذا تفعل هنا؟

459
00:35:06,609 --> 00:35:10,523
مررت لاشكرك على تدبيرك الموعد
مع (لورا)، إنها امرأة مذهلة

460
00:35:12,938 --> 00:35:16,353
جيّد، يسرّني أن العلاقة نجحت بينكما

461
00:35:18,102 --> 00:35:22,224
اعذرني، وضعت معجّنات في الميكرويف
وهنالك مشروب كحولي خفيف بانتظاري

462
00:35:22,349 --> 00:35:23,890
لذا.. بالتوفيق

463
00:35:25,055 --> 00:35:26,888
ماذا؟ ماذا تريد؟

464
00:35:28,095 --> 00:35:30,552
- أريدك أنت
- عفواً؟

465
00:35:31,218 --> 00:35:38,464
يمكنك أن تكوني متلاعبة وعدائية
وعرفت أنك تحوّرين الحقيقة أحياناً

466
00:35:39,879 --> 00:35:43,127
ولكن الواقع هو أنني حين
لا أكون بقربك... أشتاق إليك

467
00:35:45,001 --> 00:35:46,198
حقّاً؟

468
00:35:48,582 --> 00:35:49,779
ماذا يمكنني أن أقول؟

469
00:35:52,829 --> 00:35:54,079
لقد أغرمت بك

470
00:36:00,033 --> 00:36:06,279
قد تكون هذه ليلة سعدك
لديّ معجّنات إضافية

471
00:36:13,025 --> 00:36:17,730
- كدت أبلغ القمة
- (جوني)، هلا تنزل، أنت ثمل

472
00:36:17,855 --> 00:36:20,187
- لست ثملًا
- (جوني)، انزل فحسب

473
00:36:21,603 --> 00:36:23,935
- توقف، بلغت ارتفاعاً كافياً
- لن أسقط

474
00:36:24,060 --> 00:36:28,474
أنت تخيفني، فهمت قصدك
أنت مذهل، توقف فحسب

475
00:36:29,348 --> 00:36:31,846
- (جوني)، يا إلهي
- لا بأس

476
00:36:32,596 --> 00:36:33,793
(جوني)

477
00:36:36,177 --> 00:36:38,592
- أرأيت؟
- (جوني)، انزل فحسب

478
00:36:39,383 --> 00:36:40,580
كدت أوقعها

479
00:36:42,590 --> 00:36:43,964
لا بأس، أمسكتها

480
00:36:44,713 --> 00:36:47,461
(جوني)، أرجوك أن تنزل

481
00:36:51,875 --> 00:36:56,123
- (سيث) معجب بهذا الفيلم فعلًا
- أعرف، وقد أكل كل زلابيتنا

482
00:37:04,034 --> 00:37:06,658
أعرف أن الامر سيتطلّب أكثر
من طعام تايلندي وأفلام للمراهقين

483
00:37:06,783 --> 00:37:09,781
لتسوية هذه المشكلة
ولكن إذا أردت التحدّث

484
00:37:12,362 --> 00:37:14,278
قلت لك إن هذا
آخر ما أرغب في القيام به

485
00:37:15,236 --> 00:37:17,817
هذا ما ظننته بعد أن واجهتني
بالصمت خلال الطريق في السيارة

486
00:37:20,066 --> 00:37:21,315
ماذا تريدين منّي؟

487
00:37:29,393 --> 00:37:30,809
أريدك أنت

488
00:38:06,495 --> 00:38:08,368
- أتريدين الاجابة على هذا الاتصال؟
- ليس فعلًا

489
00:38:11,783 --> 00:38:13,990
- إنها (كايتلن)
- إنها تعكر الاجواء

490
00:38:18,279 --> 00:38:20,402
حسناً، دعني أتخلّص منها فحسب

491
00:38:20,944 --> 00:38:23,359
إنها تعكر الاجواء، صدّقيني

492
00:38:24,275 --> 00:38:25,941
مهلًا، (كايتلن)
دعيني أتصل بك لاحقاً

493
00:38:26,066 --> 00:38:28,980
(ماريسا)، هلّا تأتين لاصطحابي
أنا في (ويستوود كوف) مع (جوني)

494
00:38:29,105 --> 00:38:31,021
- لا، أنا منشغلة
- نعم، بدأت تنشغلين

495
00:38:31,812 --> 00:38:36,059
لا، ولكنك لا تفهمين، أنا خائفة
إنه ثمل وهو يتصرّف كمجنون

496
00:38:36,434 --> 00:38:41,347
- اصعدي، يجب أن تري هذا المنظر
- (جوني)، انزل فحسب

497
00:38:41,472 --> 00:38:44,012
- ما هذا؟
- (ماريسا)، إنه هو، صدّقيني

498
00:38:44,262 --> 00:38:46,511
(جوني) في مأزق، لا أعرف ماذا أفعل

499
00:38:47,260 --> 00:38:49,759
انتظري، تبدو منزعجة فعلًا

500
00:38:50,050 --> 00:38:51,674
- هل (جوني) هو السبب؟
- نعم، إنه في مأزق

501
00:38:53,007 --> 00:38:54,048
(كايتلن)؟

502
00:38:54,173 --> 00:38:56,629
(راين)، يجب أن تساعدني
إنه ثمل وسوف يتأذّى

503
00:38:56,921 --> 00:38:58,795
- إنه في مأزق بالفعل، صحيح؟
- نعم، تعال حالًا

504
00:38:58,920 --> 00:39:00,117
سأحضر في الحال

505
00:39:03,000 --> 00:39:06,665
إذاً كان هذا فيلم
"سايف ذا لاست دانس"، صحيح؟

506
00:39:06,790 --> 00:39:09,621
أعرف أنه لم تكن هنالك
ترجمة أو حركات كونغ فو

507
00:39:09,746 --> 00:39:12,786
- ولكنه كان جميلًا في رأيي
- لا، كان رائعاً في رأيي

508
00:39:13,202 --> 00:39:19,240
مشهد الرقص في النهاية كان ملهماً
للغاية، (سامر)... أنا مسرور للغاية

509
00:39:19,365 --> 00:39:25,278
أنا مسرور للغاية لانها التحقت
بمعهد (جوليارد) في النهاية

510
00:39:25,611 --> 00:39:28,984
وقد فعلت ذلك من أجل والدتها

511
00:39:30,525 --> 00:39:36,438
- من أجل والدتها، (سامر)
- نعم، لم يكن فيلماً رائعاً

512
00:39:38,811 --> 00:39:40,193
هذا مذهل أيضاً

513
00:39:43,040 --> 00:39:46,055
- إنها مجرّد شاشة زرقاء، (كوهن)
- أعرف ولكنها زرقاء للغاية

514
00:39:47,437 --> 00:39:52,587
لم أدرك سابقاً مدى ازرقاقها
أكاد أرغب في السباحة فيها

515
00:39:53,550 --> 00:39:55,267
- نعم
- للقيام بغطسة صغيرة

516
00:39:55,392 --> 00:39:58,030
- حسناً، إنها زرقاء كثيراً
- نعم

517
00:39:58,239 --> 00:40:01,003
- هلّا تعذرني، عليّ دخول الحمّام
- نعم، لن أذهب إلى أيّ مكان

518
00:40:06,028 --> 00:40:11,220
لن أذهب إلى أيّ مكان
يجدر بنا خلع سروالينا

519
00:40:17,835 --> 00:40:20,976
هيّا يا (كابتن أوتس)
كلانا يعلم أنّ ثمّة خطباً

520
00:40:57,404 --> 00:41:00,503
هناك، اذهبي إلى (كايتلن)، سأجد طريقة
أخرى للصعود، اجعليه يواصل التكلّم

521
00:41:00,628 --> 00:41:01,968
حسناً، كن حذراً

522
00:41:04,271 --> 00:41:08,584
- (جوني)، انزل فحسب
- (كايتلن)، هل أنت بخير؟

523
00:41:09,086 --> 00:41:12,562
- يسرّني كثيراً أنكما جئتما
- (ماريسا)

524
00:41:14,153 --> 00:41:17,921
- (جوني)، يجب أن تنزل فعلًا
- لا

525
00:41:18,466 --> 00:41:23,783
يمكنني تجاوز هذه المسألة
اتّفقنا؟ أنت أحد أعزّ أصدقائي

526
00:41:23,909 --> 00:41:27,677
بعد كلّ ما مررنا به...
يتسنّى لي الان أن أكون أعزّ أصدقائك

527
00:41:29,059 --> 00:41:30,985
ارحلي دعيني وشأني

528
00:41:31,320 --> 00:41:34,251
بحقّك، دعني أشرح لك
انزل فحسب يا (جوني)

529
00:41:39,150 --> 00:41:41,495
يا صاح، أنت آخر
شخص أودّ رؤيته الان

530
00:41:41,621 --> 00:41:44,259
حسناً، دعنا ننزلك من هنا
ويمكننا مناقشة الامر لاحقاً، اتّفقنا؟

531
00:41:44,803 --> 00:41:49,534
صحيح، لكي تنقذني
مرّة أخرى أمام (ماريسا)

532
00:41:50,916 --> 00:41:56,150
(ماريسا)، (ماريسا)، أتريدين
مشاهدة (راين) وهو ينقذني مجدّداً؟

533
00:41:56,276 --> 00:41:59,165
- هلّا تنزل يا (جوني)، رجاءً
- لكي تحبّك أكثر بعد

534
00:41:59,290 --> 00:42:01,133
- ابتعد عن الحافّة
- أصغ إليها فحسب

535
00:42:02,640 --> 00:42:05,362
- حسناً، كنت حذراً، اتّفقنا؟
- وإلّا ماذا؟ سأسقط؟

536
00:42:05,487 --> 00:42:07,581
ليتسنى لك إمساكي
في اللحظة الاخيرة؟

537
00:42:07,916 --> 00:42:09,633
(راين آتوود) ينقذ...

