﻿1
00:00:00,138 --> 00:00:02,874
- في الحلقة السابقة...
- والدتك تعاني إدمان الكحول

2
00:00:02,998 --> 00:00:05,403
- إنها تحتاج إلى مساعدة
- أمي، رجاءً، يجب أن تفعلي هذا

3
00:00:05,527 --> 00:00:06,994
من كان يدري أن معبودتي الجديدة
في لعبة (بلايستايشن)

4
00:00:07,019 --> 00:00:08,719
- ستكون حبيبتك الجديدة...
- صديقته

5
00:00:08,844 --> 00:00:10,916
- أود كثيراً مرافقتك إلى (كابو)
- (كابو)؟

6
00:00:11,082 --> 00:00:14,482
أعرف عنك وعن والدي
والدي تطلّق مؤخراً

7
00:00:14,606 --> 00:00:16,223
ولا أريده أن يستعجل بالزواج مجدداً

8
00:00:16,347 --> 00:00:19,995
مجلس الادارة يراقبك حالياً
وينتظر إفسادك للامور وأنت تفسدها

9
00:00:20,161 --> 00:00:23,105
ماذا ستختار؟ المستشفى أم (مات)؟

10
00:00:23,229 --> 00:00:25,592
- ستكونين و(ماريسا) بخير في المنزل؟
- نعم، بالطبع

11
00:00:42,216 --> 00:00:45,212
إنه منحن إلى الامام مما يشير
إلى أن كل تركيزه عليها

12
00:00:45,504 --> 00:00:47,059
أترى كيف أن راحتي يديها
مفتوحتان إلى أعلى؟

13
00:00:47,085 --> 00:00:49,374
هذا يعني أنها منفتحة على ما يقوله لها

14
00:00:49,540 --> 00:00:50,789
تعلمت هذا من مجلة (ستار)

15
00:00:50,914 --> 00:00:53,286
في مقال عنوانه "ماذا تقول فعلًا
لغة جسد النجوم"

16
00:00:53,411 --> 00:00:58,197
تحدثت معه وقد أخبرني
أنه و(سايدي) يأخذان الامور بترو

17
00:00:58,446 --> 00:01:01,942
الاجساد لا تكذب
أشعر بإنذار تكوّن ثنائي مثير جديد

18
00:01:02,774 --> 00:01:05,313
- تصرّف وكأنك لا تعرف شيئاً
- أنا فعلًا لا أعرف شيئاً

19
00:01:05,438 --> 00:01:08,268
- مرحباً، أظننا سنرحل الان
- حسناً، سنرافقكما

20
00:01:08,393 --> 00:01:11,098
- لا، لا بأس، ابقيا هنا
- سأوصله إلى المنزل بأمان

21
00:01:14,219 --> 00:01:18,838
- حسناً، إنهما معجبان ببعضهما البعض
- أتدري؟ أنا في الواقع سعيدة لاجلهما

22
00:01:19,255 --> 00:01:20,919
ألا تشعرين بالغرابة بخصوص (ماريسا)

23
00:01:21,044 --> 00:01:23,166
لانني أشعر شخصياً نيابة عنك
بالغرابة بخصوص (ماريسا)

24
00:01:23,291 --> 00:01:26,537
لا، لو كنت أراها
لشعرت بالغرابة بشأنها

25
00:01:26,995 --> 00:01:31,365
ظننتها تسكن في منزلك بينما يقضي
والدك ووالدتها الوقت معاً في البحر

26
00:01:31,490 --> 00:01:34,819
إنها تنام في المقطورة، (كوهن)
الانفصال صدمها كثيراً

27
00:01:35,069 --> 00:01:38,773
هي تقول إنها بحاجة إلى الوقت
لمعالجة مشاعرها والشفاء في عزلة

28
00:01:40,645 --> 00:01:43,600
أو الاحتفال مع مئتي
مراهق يتصببون عرقاً

29
00:01:44,016 --> 00:01:45,265
ماذا؟

30
00:01:52,797 --> 00:01:55,877
- يا للهول
- إذاً لغة الجسد لا تكذب

31
00:01:56,543 --> 00:01:57,833
إنها تقول "يا للقرف"

32
00:01:59,706 --> 00:02:01,953
"يا للقرف" أو "إلمسني أكثر"

33
00:02:53,848 --> 00:02:58,426
(كوب)، هذه أنا، أعز صديقاتك
والتي تخبرينها كل شيء

34
00:02:58,967 --> 00:03:02,005
- يا للهول، رأسي يؤلمني
- كم الساعة؟

35
00:03:02,463 --> 00:03:04,877
أعرف أن المقصورة ليست كبيرة
وصوتي قوي ومسموع

36
00:03:07,748 --> 00:03:11,369
- حسناً، عليك الاختباء
- ماذا؟ أنت تسكنين في مقطورة

37
00:03:11,494 --> 00:03:12,742
(كوب)

38
00:03:13,200 --> 00:03:16,696
أنا آتية (سام)
خذ هذه وهذه وارحل

39
00:03:17,653 --> 00:03:19,983
(كوب)، يدي لا تؤلمني إطلاقاً

40
00:03:23,021 --> 00:03:24,270
(كوب)

41
00:03:24,769 --> 00:03:26,725
- مرحباً
- مرحباً

42
00:03:26,850 --> 00:03:28,515
تبدين في حالة جيدة، (كوب)

43
00:03:28,806 --> 00:03:31,053
تشبهين (كايت موس) قبل ظهورها
على غلاف مجلة (فانيتي فير)

44
00:03:31,636 --> 00:03:34,924
- ماذا تفعلين؟
- لا شيء

45
00:03:35,798 --> 00:03:38,128
- هل أمضيت وقتاً ممتعاً ليلة أمس؟
- نعم

46
00:03:39,543 --> 00:03:41,582
دماغك نشيط للغاية، صحيح؟

47
00:03:42,498 --> 00:03:43,830
أظنني أعاني الزكام

48
00:03:44,246 --> 00:03:47,242
لا بأس طالما أنك لا تعانين
أية أمراض معدية أخرى

49
00:03:47,450 --> 00:03:48,699
ماذا؟

50
00:03:49,365 --> 00:03:50,821
انتظري

51
00:03:53,526 --> 00:03:54,775
مرحباً

52
00:03:54,899 --> 00:03:56,855
- مرحباً، (ماريسا)، أنا والدتك
- مرحباً، أمي

53
00:03:58,062 --> 00:04:00,185
- آلو؟!
- مرحباً، كيف حال صغيرتي؟

54
00:04:00,476 --> 00:04:01,725
مرحباً، أبي

55
00:04:02,057 --> 00:04:04,346
- لقد عدنا من رحلتنا
- هل استمتعتما بوقتكما؟

56
00:04:04,638 --> 00:04:07,592
كانت رحلة رائعة
أيمكنك تناول العشاء معنا الليلة؟

57
00:04:07,717 --> 00:04:11,296
- حسناً، في أية ساعة؟
- لا تتحمّسي إلى هذا الحد

58
00:04:11,671 --> 00:04:13,835
- الساعة الثامنة
- نعم، ممتاز، إلى اللقاء

59
00:04:14,085 --> 00:04:15,541
حسناً إلى اللقاء

60
00:04:16,415 --> 00:04:17,830
- كان هذا والدي
- ووالدتي

61
00:04:17,955 --> 00:04:19,661
- العشاء؟
- الساعة الثامنة

62
00:04:19,869 --> 00:04:24,697
ارتدي ملابسك وسأقلّك إلى المدرسة
يمكننا التحدث عن هذا وعن أمور أخرى

63
00:04:24,822 --> 00:04:26,070
حسناً، أمهليني دقيقة

64
00:04:26,361 --> 00:04:28,775
أظنك ستحتاجين
إلى أكثر من دقيقة بقليل

65
00:04:30,315 --> 00:04:33,644
- تعالي إبتهجي قليلاً
- عليك الرحيل

66
00:04:43,674 --> 00:04:46,629
تنشقي بقوة حبيبتي
إنه يداوي بعد كثرة الشراب

67
00:04:50,707 --> 00:04:54,785
- مرحباً، كيف الحال يا رجل؟
- أحدهم في حالة مرحة صباح اليوم

68
00:04:54,910 --> 00:04:57,823
نعم، أمضيت وقتاً رائعاً ليلة البارحة
يعجبني ذاك المكان

69
00:04:58,198 --> 00:05:00,778
اسمه ملهى (بايت شوب)، صحيح؟
يجدر بنا السهر هناك أكثر

70
00:05:00,903 --> 00:05:04,024
- حقاً؟
- نعم، ما رأيك في الليلة؟

71
00:05:04,232 --> 00:05:08,435
(سايدي) أحبّت منسّق الاغاني
وهي تريدني أن أراقصها

72
00:05:08,560 --> 00:05:09,850
- لا
- ماذا؟

73
00:05:09,975 --> 00:05:13,013
لطالما كنت من نصحني
بالاسترخاء والخروج أكثر

74
00:05:13,138 --> 00:05:16,467
أريدك أن تكون متوتراً ومجروحاً
ومنعزلًا، هذا كل ما أريده منك، اتفقنا؟

75
00:05:16,842 --> 00:05:20,296
أريدك تقريباً مثل (بو رادلي) وبعيداً
عن (بايت شوب) وشخصياته البغيضة

76
00:05:20,463 --> 00:05:24,416
- مرحباً، (ساندي)، كيف الاحوال؟
- أنت في مزاج جيد، صحيح؟

77
00:05:24,541 --> 00:05:26,003
نعم، حسناً...

78
00:05:26,254 --> 00:05:27,883
يبدو أن علاقتك ناجحة مع تلك الفتاة

79
00:05:28,008 --> 00:05:30,640
- أبي، لقد ابتسم (راين) للتو
- إنها تبدو رائعة

80
00:05:33,396 --> 00:05:37,657
- هل كل شيء بخير بالنسبة إليك؟
- نعم، العمل يشغلني فحسب، لا تقلقا

81
00:05:37,908 --> 00:05:41,333
كنت أود الدردشة
ولكنه علي الذهاب إلى شقة (سايدي)

82
00:05:41,458 --> 00:05:44,591
لدي بضع دقائق شاغرة
قبل المدرسة ولكن... ابتهجا، اتفقنا؟

83
00:05:45,510 --> 00:05:48,350
- مرحباً أيها الرجال الوسماء
- عمّن تتحدثين؟

84
00:05:48,643 --> 00:05:51,024
فكرت للتو في النكتة نفسها
التي قالها أبي، هذه إشارة سيئة

85
00:05:51,191 --> 00:05:54,073
لمعلوماتك، والدك شخص طريف للغاية
ولكنه يصعب تبيان ذلك هذه الايام

86
00:05:54,198 --> 00:05:57,289
من الجيد أننا على موعد الليلة إذاً

87
00:05:58,208 --> 00:06:00,673
- ماذا؟
- عشاء رومنسي على البحر

88
00:06:00,798 --> 00:06:04,432
تليه نزهة أكثر رومنسية
على الشاطىء وتليها...

89
00:06:04,850 --> 00:06:07,523
لا شيء، لا يليها شيء
ستتنزهان وتأكلان

90
00:06:07,648 --> 00:06:10,739
تباً، أخشى أنني لن أتمكن
من القيام بهذا حتى

91
00:06:11,617 --> 00:06:13,789
- هل ستلغي الموعد؟
- سأؤجّله

92
00:06:14,332 --> 00:06:19,094
أريد أن أكون في الحالة الذهنية
المناسبة للاكل والتنزه معك، آسف

93
00:06:19,553 --> 00:06:20,806
هل من خطب؟

94
00:06:22,143 --> 00:06:26,153
سيكون كل شيء على ما يرام

95
00:06:31,040 --> 00:06:33,170
أبي يعمل كثيراً مؤخراً، صحيح؟

96
00:06:35,468 --> 00:06:38,642
سأكون رفيقك في الموعد
لم يتسنّ لنا التسكع معاً منذ فترة

97
00:06:38,768 --> 00:06:43,488
- ظننتك نسيت أنه لديك والدة
- أقلعي عن إشعاري بالذنب

98
00:06:43,613 --> 00:06:46,412
قلت إنني سأرافقك على شرط
أن تسمحي لي باختيار الفيلم

99
00:06:46,829 --> 00:06:49,670
المنزل ينقصه بعض آلاف
من الاقدام ليكون قصراً

100
00:06:49,837 --> 00:06:51,132
- ولكن آمل أن يشتريه أحدهم
- نعم

101
00:06:51,257 --> 00:06:53,095
من يستطيع مقاومة
أفكار ترويجية مقنعة كأفكارك؟

102
00:06:53,179 --> 00:06:54,766
هل تقول إنك تجدني لا أقاوم؟

103
00:07:03,245 --> 00:07:11,098
- رائحة الدهان، أحضر معك البعض منه
- أجل يجدر بي الذهاب إلى المدرسة

104
00:07:13,604 --> 00:07:16,821
لا، إنتظر، أيمكننا المتابعة الليلة؟

105
00:07:17,907 --> 00:07:22,376
- أجل يمكننا ذلك
- لنرَ إن كان يمكنك المتابعة إلى النهاية

106
00:07:25,676 --> 00:07:26,929
عليّ الذهاب

107
00:07:38,500 --> 00:07:40,964
- ألم تذكر أي شيء لـ(راين)؟
- وأفسد مزاجه الجيد؟

108
00:07:41,090 --> 00:07:42,760
كان يقفز مرحاً وهو يخرج من المطبخ

109
00:07:42,886 --> 00:07:46,019
فرد من (آتوود) يقفز مرحاً؟
هذا منظر غريب ومقلق

110
00:07:46,144 --> 00:07:49,987
تخيّلي هذه الصورة، (راين) يرقص
هذا ما تفعله به هذه المرأة

111
00:07:50,112 --> 00:07:52,911
إذا أردنا أن يستمر في بهجته
فيجب ألا ندعه يرى (فولتشيك)

112
00:07:54,414 --> 00:07:56,169
العب أنت

113
00:07:56,294 --> 00:07:58,607
(فولتشيك) هو مثل مادة الكريبتونايت
لعائلة (آتوود)، سيتحوّل إلى (هولك)

114
00:07:58,633 --> 00:08:00,262
أنت تخلطين
ما بين استعارات القصص المصورة

115
00:08:00,304 --> 00:08:02,116
ولكن أتظنين أننا نستطيع
إبقاء (ماريسا) صامتة؟

116
00:08:02,142 --> 00:08:04,356
(ماريسا) بالكاد تستطيع
تكوين جملة مفيدة هذه الايام

117
00:08:04,481 --> 00:08:05,943
إنها عادة ماهرة في الكلام

118
00:08:06,110 --> 00:08:08,867
ماذا يعجبها في ذاك الشاب؟
إنه قذر ومدهن للغاية

119
00:08:09,368 --> 00:08:14,130
عضلات معدته جميلة، النساء يحببن
هذا، أنا لدي عضلات معدة وأعرف

120
00:08:15,091 --> 00:08:16,887
(كوهن)، أنت لديك أضلع بارزة

121
00:08:17,472 --> 00:08:20,855
اسمعي، دعينا لا نخبر شيئاً لاحد

122
00:08:21,941 --> 00:08:24,740
حسناً، سأحني رأسي
وأطبق فمي وأمشي بهدوء

123
00:08:25,367 --> 00:08:27,748
كما أنه لديه عضلات
ذراعين بارزة، يعجبني هذا

124
00:08:28,583 --> 00:08:29,836
"(نيوبورت غروب)"

125
00:08:39,610 --> 00:08:43,203
سأدخل في صلب الموضوع
تحدثت مع (غريفين)

126
00:08:44,874 --> 00:08:50,178
- هل ستطردني؟
- نعم، سأطردك، ليس لدي خيار

127
00:08:51,056 --> 00:08:52,685
هذا لمصلحة المستشفى

128
00:08:53,980 --> 00:08:57,321
- أي نوع من الاعذار التافهة هذا
- إنه من الاعذار الصادقة

129
00:08:57,447 --> 00:08:59,326
نعم، حين يكون ذلك مناسباً لك

130
00:09:00,496 --> 00:09:03,629
كلما احتجت إلى القيام
بعمل يشعرك بالانزعاج

131
00:09:04,088 --> 00:09:05,341
تقول إنك تفعله لمصلحة المستشفى

132
00:09:05,466 --> 00:09:10,395
الخيار بينك وبين المستشفى
(غريفين) لن يتابع إلا إذا رحلت

133
00:09:10,938 --> 00:09:14,029
أنت لا ترى حتى ما يحصل
إنه يجعلني كبش المحرقة

134
00:09:14,155 --> 00:09:18,374
لا حاجة إلى اعتبارها مؤامرات ضدك
يا (مات)، أنت لست بملاك

135
00:09:18,624 --> 00:09:22,467
و(غريفين) أيضاً، إنه يتلقى
الرشاوى من الباعة منذ سنوات

136
00:09:22,885 --> 00:09:24,848
أحب أن أعرف مع من أتعامل في عملي

137
00:09:25,015 --> 00:09:27,271
- هذه اتهامات جريئة
- يمكنني إثباتها

138
00:09:27,647 --> 00:09:31,949
وسيسرّني أن أكشف
كل ما أعرفه عنه وعنك

139
00:09:32,200 --> 00:09:33,871
إلى أي شخص يود الاصغاء

140
00:09:36,126 --> 00:09:37,714
شكراً على التحذير

141
00:09:39,217 --> 00:09:40,888
الان أصبحت متأكداً
من قيامي بالعمل الصائب

142
00:09:41,013 --> 00:09:45,525
أتظن أن الامور كانت معقدة مؤخراً
لم ترَ شيئاً بعد... أيها المدير

143
00:09:58,975 --> 00:10:03,027
القليل من الشمبانيا لن يضرّكما
أيتها الفتاتان، سنشرب نخباً

144
00:10:03,152 --> 00:10:06,285
كم مرة يخطب المرء؟
لا تجيبا عن هذا السؤال

145
00:10:08,164 --> 00:10:10,211
- مخطوبان؟
- أنتما مخطوبان؟

146
00:10:10,629 --> 00:10:13,553
- أنا سعيدة جداً من أجلكما
- شكراً، عزيزتي

147
00:10:13,929 --> 00:10:15,182
- حقاً؟
- نعم

148
00:10:15,349 --> 00:10:19,442
قد تكونين السيدة (كوبر نيكول كوبر
روبرتس) ولكن إن كنت تسعدين أبي

149
00:10:19,568 --> 00:10:20,988
- هذا صحيح
- أنا أسعده

150
00:10:21,113 --> 00:10:22,366
إذاً أنا سعيدة

151
00:10:24,079 --> 00:10:25,833
(ماريسا)، ما رأيك في كأس شمبانيا؟

152
00:10:27,128 --> 00:10:28,381
طبعاً

153
00:10:29,259 --> 00:10:33,352
- (ماريسا)، ألديك ما تضيفينه؟
- لحظة واحدة

154
00:10:34,438 --> 00:10:37,237
مرحباً... نعم

155
00:10:38,573 --> 00:10:41,414
حقاً؟ حسناً، إلى اللقاء

156
00:10:52,065 --> 00:10:53,319
تهانيّ

157
00:10:57,203 --> 00:10:59,835
هلا تعذرانني لبعض الوقت

158
00:11:02,466 --> 00:11:04,847
- أنا... اعذرني أنا أيضاً
- (ماريسا)

159
00:11:06,393 --> 00:11:08,022
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة
أيتها الشابة؟

160
00:11:08,147 --> 00:11:10,737
علي الرحيل، أمي، اتصل بي
صديقي وقال إنه بحاجة إلي

161
00:11:10,862 --> 00:11:14,914
أنا أحتاج إليك، لا حاجة إلى إخبارك
مدى أهمية هذه الليلة لعائلتنا

162
00:11:15,039 --> 00:11:18,966
نعم، لا تقلقي يا أمي
لن أفسد عليك جائزتك الكبرى

163
00:11:53,803 --> 00:11:56,016
لا أعرف إن كنت من محبي
أفلام عصابة (ياكوزا)

164
00:11:57,270 --> 00:12:00,194
كان فيلماً مثيراً للاهتمام
لكن الليلة كانت مسلية

165
00:12:00,319 --> 00:12:03,702
نعم، أظن أنه حين يتسنى للمرء
مشاهدة رجل يقطع ذراعه

166
00:12:03,828 --> 00:12:05,598
ويتابع القتال بعدها تكون الليلة
عندئذ ليلة رائعة بالفعل

167
00:12:05,624 --> 00:12:07,295
ولكنني لم أفهم ما قصة الشاب الاخر

168
00:12:07,420 --> 00:12:10,720
الشاب الذي كوّن كرة الطاقة
من صدره ثم دمّر العالم؟

169
00:12:10,845 --> 00:12:14,187
أظن أن الفكرة تفسّر نفسها

170
00:12:14,354 --> 00:12:19,074
أتذكر حين اصطحبتك
إلى (فانتايجا)؟ لانني أذكر ذلك

171
00:12:20,369 --> 00:12:24,964
- آسف لان الفيلم لم يعجبك
- كان يستأهل تمضية بعض الوقت معاً

172
00:12:25,799 --> 00:12:27,428
اشتقت إليك

173
00:12:27,553 --> 00:12:29,851
أتريدين تكرار الامر؟
أتريدين موعداً آخر؟

174
00:12:29,976 --> 00:12:32,942
- نعم ولكنني سأختار النشاط
- طبعاً

175
00:12:33,067 --> 00:12:35,406
ليلة غد؟ خطرت لي فكرة بالفعل

176
00:12:37,620 --> 00:12:39,333
- مرحباً
- لدينا مشكلة كبيرة

177
00:12:39,583 --> 00:12:43,677
(ماريسا) غادرت للتو حفلة خطوبة
والدينا للتسكع مع "المركمج النازي"

178
00:12:43,802 --> 00:12:48,564
والدك و(جولي) خطبا؟ لقد حجبت
القصة الرئيسية بكلامك، (سامر)

179
00:12:48,773 --> 00:12:51,112
- (جولي) والدكتور (روبرتس)؟
- لدينا مشاكل أكبر، (كوهن)

180
00:12:51,237 --> 00:12:53,660
(ماريسا) تتحوّل
إلى ساقطة وعلينا إيقافها

181
00:12:53,785 --> 00:12:55,080
هذا صعب قليلًا علي

182
00:12:55,206 --> 00:12:57,712
أعرف، نحتاج إلى (راين)
تم رفع رمز الصمت

183
00:12:57,837 --> 00:13:01,889
سأحدّثه، ولكنه كان في مزاج رائع

184
00:13:07,570 --> 00:13:08,823
إذاً هذا هو المنزل

185
00:13:12,749 --> 00:13:18,973
- هل أنت مهتمة لتقديم عرض؟
- إنه صغير قليلاً لكنه مطلّ

186
00:13:23,693 --> 00:13:27,996
ماذا، مقفل، لما هذا الباب مقفل؟

187
00:13:29,666 --> 00:13:32,298
- أنا مشغول (سيث)
- لست وحدك، إسمع

188
00:13:32,507 --> 00:13:36,976
لا أريد أن أقول لك ذلك من خلف الباب
لكن (ماريسا) تتسكع مع (فولتشيك)

189
00:13:39,274 --> 00:13:40,527
مرحباً

190
00:13:41,780 --> 00:13:43,033
مرحباً

191
00:13:43,827 --> 00:13:47,001
- (سايدي)، لم أدرك...
- نعم، طابت ليلتك، (سيث)

192
00:13:47,168 --> 00:13:48,672
- طابت ليلتك
- اتصل بي، اتفقنا؟

193
00:13:48,797 --> 00:13:50,051
نعم

194
00:13:56,024 --> 00:13:59,157
- أظنني قضيت على المزاج، صحيح؟
- تماماً

195
00:14:04,044 --> 00:14:06,341
أتدري؟ حين ركّبت الاقفال
ظننت أنني حللت المشكلة

196
00:14:06,550 --> 00:14:10,602
أنت تعرفني، حين تكون لدي معلومات
مهمة للنشر لا شيء يمكنه ردعي

197
00:14:10,727 --> 00:14:13,066
- لا جدران ولا أقفال...
- ولا نساء؟

198
00:14:14,027 --> 00:14:15,278
إذاً ماذا ستفعل؟

199
00:14:15,570 --> 00:14:17,446
سأحدد موعداً آخر مع (سايدي)
وأعود إلى شقتها

200
00:14:18,197 --> 00:14:20,865
- لا، قصدت بخصوص (ماريسا)
- ماذا تقصد بتساؤلك عما سأفعله؟

201
00:14:21,574 --> 00:14:26,536
(سامر) تظن أن (فولتشيك)
هذا ليس مثالًا في الاخلاق الحميدة

202
00:14:26,661 --> 00:14:30,706
- ليست مشكلتي، ليست حبيبتي
- أعرف كوبان من القهوة

203
00:14:30,831 --> 00:14:34,333
هي تتخذ خياراتها وأنا كذلك
وأنا أختار (سايدي) الليلة

204
00:14:34,625 --> 00:14:39,253
أنت مسترخ كثيراً هذه الايام
هذا الامر ملهم ومقلق في آن

205
00:14:39,379 --> 00:14:41,422
أنا مرتاح فحسب، مرتاح

206
00:14:42,256 --> 00:14:43,506
نخبك

207
00:14:43,840 --> 00:14:48,218
- لا أصدق أنك ستتزوجين مجدداً
- تجعلين الامر يبدو وكأنني أتزوج يومياً

208
00:14:48,343 --> 00:14:49,969
هذا تقريباً صحيح

209
00:14:50,095 --> 00:14:52,638
هذه المرة سيدوم الزواج
إنه يبدو حقيقياً

210
00:14:52,930 --> 00:14:56,307
لا يحظى الجميع بعلاقة
مثل علاقتك المتينة مع (ساندي)

211
00:14:56,432 --> 00:15:00,477
وبزواج محصّن يستطيع مواجهة
أية مشاكل يتعرّض لها

212
00:15:02,812 --> 00:15:05,564
بدوت أكثر سعادة
مما رأيتك منذ فترة طويلة

213
00:15:06,773 --> 00:15:12,235
(نيل) جعلني مرتاحة، لم يعد هنالك
تلاعب ولا مكائد ولا خداع

214
00:15:12,527 --> 00:15:15,821
- وهذا سيخيّب ظن البعض
- ليس الدكتور (روبرتس)

215
00:15:16,447 --> 00:15:21,826
كلانا وجد الاخر في اللحظة
التي احتاج فيها كل منا إلى شخص

216
00:15:22,451 --> 00:15:25,828
- لا وجود لجدول أعمال
- يجدر بي الذكر أنه يملك قصراً

217
00:15:25,995 --> 00:15:31,041
(كيرستن)، إذا أرادنا
أن نسكن معاً في المقطورة فسأقبل

218
00:15:31,207 --> 00:15:32,458
ولكنني لن أعرض ذلك

219
00:15:35,252 --> 00:15:36,878
أنت فعلًا راق يا (غاس)

220
00:15:37,295 --> 00:15:41,256
هذا بسبب مشروب (بيغ غالبس)
أنا أتبوّله فوراً، وهو يفاجئني أيضاً

221
00:15:41,381 --> 00:15:43,675
- يا لها من صورة أخيرة جميلة
- ماذا يجري؟

222
00:15:45,301 --> 00:15:47,094
يا للهول

223
00:15:47,719 --> 00:15:50,388
هل أنت المستأجرة الجديدة؟
يسرني لقاؤك

224
00:15:51,680 --> 00:15:53,432
يجب أن نخرجك من هنا فعلًا

225
00:16:16,156 --> 00:16:18,783
- مرحباً
- مرحباً، ما الاخبار؟

226
00:16:19,450 --> 00:16:20,701
افتقدتك في الصف

227
00:16:21,410 --> 00:16:25,121
- نعم، علقت في ازدحام السير
- خضعنا لذاك الامتحان اليوم

228
00:16:25,621 --> 00:16:27,331
اليوم كان موعده؟

229
00:16:36,796 --> 00:16:39,214
شكراً، علي الرحيل

230
00:16:43,259 --> 00:16:46,678
هذا غير صحيح بالكامل
وإذا حاول (مات) إعلام الصحافة

231
00:16:46,803 --> 00:16:48,263
فسأقاضيه بدعوى التشهير

232
00:16:48,388 --> 00:16:49,847
بدا واثقاً جداً من نفسه

233
00:16:49,972 --> 00:16:55,726
لولا وجودي لكانت شركتك مفلسة الان
ولهذا لا أقدّر لك اتهامك إياي

234
00:16:56,519 --> 00:16:58,228
لست أتهم أحداً بأي شيء

235
00:16:58,437 --> 00:17:02,106
واعذرني على قول هذا يا (هنري)
ولكنك تبدو دفاعياً بعض الشيء

236
00:17:06,234 --> 00:17:09,736
العمل الوحيد الذي أمارسه
هو عمل مساعدة الناس

237
00:17:09,861 --> 00:17:12,739
أود أن أرى أننا شريكان
في هذا المجال

238
00:17:16,408 --> 00:17:19,910
تعهّد لي بذلك وسأمنحك منفعة الشك

239
00:17:20,035 --> 00:17:26,957
(ساندي)، لم أصبح طبيباً
لانعم بالثراء، أتعهّد لك بذلك

240
00:17:31,794 --> 00:17:36,756
شكراً لكما... قمتما بعمل رائع، شكراً

241
00:17:37,465 --> 00:17:38,715
إلى اللقاء

242
00:17:54,518 --> 00:17:55,894
"مرحباً، (ميما)"

243
00:17:57,312 --> 00:17:59,063
"كل شيء جيد"

244
00:18:00,731 --> 00:18:02,733
"تحرّكي من فضلك"

245
00:18:03,025 --> 00:18:07,111
- أنا من (الفيليبين)
- حسناً إذاً...

246
00:18:21,538 --> 00:18:23,915
(كوب)، أنت تصلحين
لتكوني زينة جميلة لغطاء المحرّك

247
00:18:24,040 --> 00:18:25,666
- هذا مضحك
- أعرف

248
00:18:28,293 --> 00:18:30,586
- هل تحاولين أن تثملي؟
- بل البقاء ثملة

249
00:18:31,170 --> 00:18:33,505
- هذه خطة جيدة
- لا أستطيع التعامل مع هذا الان

250
00:18:33,630 --> 00:18:36,340
ستضطرين إلى ذلك
لاننا أصبحنا أختين الان، (كوب)

251
00:18:36,465 --> 00:18:38,884
صحيح، مما يعني أنك لست والدتي

252
00:18:39,634 --> 00:18:42,553
أعرف بشأن (فولتشيك) رأيتك
تتبادلين القبل معه في (بايت شوب)

253
00:18:42,678 --> 00:18:44,513
وأعرف أنك تقيمين
علاقة معه حالياً في المقطورة

254
00:18:44,888 --> 00:18:49,725
كم أنت تحرية بارعة، أحسنت
في حل لغز عطلة الاسبوع هذه

255
00:18:50,100 --> 00:18:52,643
ما الذي جرى لك؟
الان وقد عرفت من يقيم علاقة معك

256
00:18:52,769 --> 00:18:56,563
لمَ تبالين؟ لديك (سيث) و(راين)
لديه حبيبته الجديدة و(جوني) رحل

257
00:18:58,648 --> 00:19:01,608
ما الفرق الذي سيحدثه ما أفعله؟
لست أؤذي أحداً

258
00:19:01,733 --> 00:19:08,655
أنت أكثر فتيات العالم حزناً
انضجي وتخلّصي من إحباطك، استحمّي

259
00:19:08,822 --> 00:19:12,491
حسناً، لمَ لا تأخذين حبيبك
البكّاء في سيارتك الـ(بي أم دبليو)

260
00:19:12,616 --> 00:19:13,867
وتذهبين إلى قصر والدك؟

261
00:19:13,992 --> 00:19:16,744
حقاً؟ لمَ لا ترافقين (فولتشيك)
إلى إحدى حفلات الـ"هيفي ميتل" للتقيؤ

262
00:19:16,786 --> 00:19:18,829
وتستمعين إلى الـ"هيفي ميتل" وتتقيأين؟

263
00:19:18,954 --> 00:19:21,706
- أنت تتصرّفين بسخف كبير
- ليس بقدر سخافتك

264
00:19:21,831 --> 00:19:23,749
- حسناً إلى اللقاء
- أراك لاحقاً

265
00:19:50,101 --> 00:19:52,145
- ماذا تفعل؟
- آخذ أغراضي

266
00:19:52,270 --> 00:19:54,855
كان يفترض أن تسلّم مفتاحك
أنت تتعدّى على الاملاك

267
00:19:55,022 --> 00:19:59,358
هذه ملفاتي الشخصية التي تناسى
مكتبك إرسالها إلي، سآخذها

268
00:19:59,608 --> 00:20:00,859
لا، لن تفعل

269
00:20:00,984 --> 00:20:02,318
ماذا ستفعل؟
هل ستعتقلني، (ساندي)؟

270
00:20:02,360 --> 00:20:04,820
هل ستقاتلني؟
تتصرف وكأن لديك ما تخفيه

271
00:20:05,237 --> 00:20:06,488
أنت تتصرف كالأطفال

272
00:20:06,613 --> 00:20:08,073
إن كنت واثقاً من أنه ليس لدي قضية

273
00:20:08,198 --> 00:20:10,658
فيجب ألا تبالي إذا غادرت
آخذاً هذا الصندوق

274
00:20:10,783 --> 00:20:12,951
- هل تهددني؟
- لا يبدو أنه لدي الخيار

275
00:20:13,451 --> 00:20:15,203
بدأت المواجهة يا (ساندي)

276
00:20:20,415 --> 00:20:23,792
هذا رومنسي للغاية... ومبتكر

277
00:20:24,001 --> 00:20:27,086
نعم، حسناً... ماذا يمكنني القول؟
هذا بفعل العادة...

278
00:20:27,253 --> 00:20:30,589
نعم، نعم إغراء البطاطا
المقلية بالفلفل الحار

279
00:20:30,964 --> 00:20:33,091
- مثير الشهوة الطبيعي
- نعم

280
00:20:33,216 --> 00:20:35,926
أظنني سأكون في حالة جيدة
طالما أن (سيث) ليس في الأرجاء

281
00:20:36,760 --> 00:20:38,011
(سيث)، صحيح

282
00:20:39,178 --> 00:20:42,514
جيد، لأنه لدي ما أخبرك به
لدي أخبار سارة

283
00:20:42,681 --> 00:20:43,932
حقاً؟

284
00:20:44,057 --> 00:20:46,392
لا أصدق أن (فولتشيك) فوّت الأمواج
العالية اليوم، سوف يغضب

285
00:20:46,517 --> 00:20:49,561
لا، لن يبالي، إنه يتسكع مع فتاة
المدرسة الخاصة (ماريسا)

286
00:20:50,520 --> 00:20:52,563
- إنها تبدو ساذجة قليلاً
- نعم، ساذجة وجذابة

287
00:20:52,688 --> 00:20:55,607
ليست بريئة
هل أراكم الخدوش على ظهره؟

288
00:20:58,817 --> 00:21:00,569
- لمَ لا نأخذ الطعام معنا؟
- لا، لا، لا بأس

289
00:21:00,652 --> 00:21:03,321
- لنرحل فحسب، هيا
- (سايدي)، لا بأس (سايدي)

290
00:21:06,073 --> 00:21:08,241
(سايدي)... (سايدي)

291
00:21:12,952 --> 00:21:17,206
لست غاضبة أشعر فحسب
أن المزاج أفسد مرة أخرى

292
00:21:17,414 --> 00:21:20,750
- أعرف حسناً، يمكننا تغيير الوضع
- أظننا نحاول أكثر من اللازم

293
00:21:22,126 --> 00:21:26,671
ربما يجب أن ندع الليلة المثالية
تتم تلقائياً اتفقنا؟ انتظر قليلاً

294
00:21:27,338 --> 00:21:31,507
- حسناً، حسناً، لا بأس
- حسناً

295
00:21:32,091 --> 00:21:35,135
- دعيني على الأقل أوصلك إلى المنزل
- حسناً

296
00:21:35,302 --> 00:21:37,512
انتظريني قليلاً فحسب

297
00:21:37,845 --> 00:21:39,555
(راين)، هيا لا تعد إلى الداخل

298
00:21:42,682 --> 00:21:44,267
انظروا، إنه السافل الصغير

299
00:21:44,558 --> 00:21:46,727
- هل (فولتشيك) في الجوار؟
- لماذا؟ أتبحث عن حبيبتك؟

300
00:21:46,852 --> 00:21:49,312
لا، أنا في الواقع أبحث عنه
وإذا رأيته أخبره هذا

301
00:21:49,437 --> 00:21:51,980
وقل له أن يلاقيني عند الرصيف
البحري صباح غد

302
00:21:54,482 --> 00:21:56,567
أتظن أنك تستطيع تذكر كل هذا

303
00:21:58,318 --> 00:22:01,029
أم تريدني أن أدون لك ما قلته؟

304
00:22:03,113 --> 00:22:06,032
نعم يا صاح سنخبره

305
00:22:26,672 --> 00:22:31,342
أتعلم؟ عرفت أنه لن يمضي وقت
طويل قبل أن أراك مجدداً

306
00:22:31,676 --> 00:22:33,052
- أريد التحدث فحسب
- عمّ؟

307
00:22:33,177 --> 00:22:36,095
عن حبيبتك الجديدة أن عن حبيبتي؟
لانني أعرف قصصاً عن كليهما

308
00:22:36,221 --> 00:22:37,597
أنا متأكد من ذلك

309
00:22:37,972 --> 00:22:41,224
هل ستخبرني الآن أنه من الأفضل
أن أدعها وشأنها وأنني لا أستحقها؟

310
00:22:41,391 --> 00:22:45,978
أياً كان من تريد مرافقته...
فلا يحق لي الحكم على خيارها

311
00:22:47,520 --> 00:22:49,730
رأيتها في المدرسة
لم تبد في حالة جيدة

312
00:22:49,855 --> 00:22:51,789
هذه الفتاة لا يمكن أن تبدو
في حالة سيئة حتى لو أرادت

313
00:22:51,815 --> 00:22:53,707
كانت تشرب، أنت تعرف أنه لديها
مشكلة مع المشروب، صحيح؟

314
00:22:53,733 --> 00:22:56,360
إنها تشرب، وتثمل حين تشرب
لست أرى أين المشكلة

315
00:22:57,653 --> 00:22:59,904
لمعلوماتك أنا لم أعد أعتن بها

316
00:23:01,989 --> 00:23:03,866
هذا أصبح من مسؤوليتك الآن

317
00:23:07,494 --> 00:23:10,539
عاملها جيداً، إنها تستحق ذلك

318
00:23:54,245 --> 00:23:57,290
- صباح الخير، آنستي
- إنه صباح رائع في رأيي

319
00:23:57,415 --> 00:23:59,458
أول فطور جماعي لعائلتنا الجديدة

320
00:24:00,084 --> 00:24:03,087
والليلة سنتناول عشاءنا العائلي الأول

321
00:24:03,212 --> 00:24:05,714
وآمل أن يصبح هذا الأمر تقليداً أسبوعياً

322
00:24:06,215 --> 00:24:08,592
ما من شيء أجمل من الجلوس
جميعاً وتناول وجبة لذيذة

323
00:24:08,717 --> 00:24:10,651
ومناقشة الأحداث الحالية والتعويض
عما فاتنا من حياة بعضنا البعض

324
00:24:10,677 --> 00:24:12,512
- ألا يبدو هذا مسلياً؟
- كثيراً

325
00:24:12,679 --> 00:24:15,807
أعرف أن (ماريسا) لديها لديها أمور
كثيرة تود مشاركتها مع العائلة

326
00:24:16,266 --> 00:24:18,867
(سامر)، ربما يمكنك تحضير التحلية
التي تتضمن الأناناس والتي أحبها

327
00:24:18,893 --> 00:24:20,394
مع بسكويت (غراهام) الهش

328
00:24:20,519 --> 00:24:23,022
أنا متأكدة من أن مدللة
والدها الصغيرة تود ذلك كثيراً

329
00:24:23,772 --> 00:24:25,024
عن إذنكما

330
00:24:29,903 --> 00:24:31,655
هذه حال الشقيقات

331
00:24:35,241 --> 00:24:36,492
(سايدي)؟

332
00:24:39,245 --> 00:24:40,887
مرحباً يا رجل، كنت أبحث
عن (سايدي)، هل رأيتها؟

333
00:24:40,913 --> 00:24:43,582
نعم، إنها تستحم
أو كانت تستحم

334
00:24:44,375 --> 00:24:46,627
- (راين)، هل تعرفت إلى (بوب)؟
- مرحباً

335
00:24:46,752 --> 00:24:49,171
مرحباً، (بوب)
كيف الأحوال؟

336
00:24:51,048 --> 00:24:53,341
- باب المرأب يعلق قليلاً
- لا بأس

337
00:24:53,466 --> 00:24:55,009
- تصرف على راحتك
- شكراً

338
00:24:55,343 --> 00:24:56,594
نعم

339
00:25:02,016 --> 00:25:05,978
موعد فاشل واحد وتستبدلينني بهذه
السرعة؟ حسناً، موعدان فاشلان

340
00:25:06,103 --> 00:25:07,354
(بوب)؟

341
00:25:07,771 --> 00:25:11,108
لقد اشترى المنزل للتو
إنه جارنا وقد قدّم عرضاً رائعاً بالفعل

342
00:25:12,692 --> 00:25:15,071
كانت هذه أخباري التي كنت سأخبرك
إياها البارحة لو أصغيت إلي

343
00:25:15,153 --> 00:25:17,947
أعرف، آسف، كنت مشتت الذهن

344
00:25:18,114 --> 00:25:20,867
- أتريد أن تخبرني ما هي المشكلة؟
- طبعاً

345
00:25:21,242 --> 00:25:25,079
علاقة (فولتشيك) و(ماريسا)
لكن الأمور اصطلحت الآن

346
00:25:25,329 --> 00:25:28,749
كان هناك حوار علي إجراؤه
وقد أجريته وانتهينا

347
00:25:28,916 --> 00:25:33,295
- جيد، أظن أنني انتهيت أيضاً
- ماذا تقصدين؟

348
00:25:33,795 --> 00:25:39,050
اهتممت بمهمة عمتي، تم بيع
المنزل لم يعد يوجد سبب لبقائي هنا

349
00:25:39,967 --> 00:25:41,219
لم يعد هناك سبب؟

350
00:25:41,427 --> 00:25:43,679
(راين)، لم أقصد البقاء كل هذه الفترة قط

351
00:25:43,804 --> 00:25:47,433
- سيكون من الأسهل علي المغادرة إذا...
- إذا لم يحصل شيء بيننا

352
00:25:52,687 --> 00:25:56,816
- هل فكرت في هذا الأمر؟
- نعم، هل فكرت أنت؟

353
00:25:58,443 --> 00:25:59,694
نعم

354
00:25:59,819 --> 00:26:02,864
إذا بقيت فسأضطر
إلى إيجاد شقة... وماذا بعدها؟

355
00:26:03,489 --> 00:26:05,715
هل أنتظرك لتنهي مدرستك الثانوية
ثم ألحق بك إلى الجامعة؟

356
00:26:05,741 --> 00:26:07,326
نحن نستبق الأمور قليلاً

357
00:26:09,536 --> 00:26:12,164
لا أدري... للصراحة لم
أفكر كثيراً في المستقبل

358
00:26:12,289 --> 00:26:17,043
كنت آمل أن أصطحبك
لتناول العشاء فحسب

359
00:26:19,629 --> 00:26:21,172
أنت تأكلين، صحيح؟

360
00:26:32,307 --> 00:26:36,978
لم تفكر في الأمر لانك لست
مستعداً وأنا أفهم هذا تماماً

361
00:26:38,354 --> 00:26:42,525
ولكنني لا أستطيع تغيير كل حياتي
لاكون برفقة شخص مشتت الذهن

362
00:26:53,243 --> 00:26:57,622
هكذا إذاً، لن تبتسم أو تقفز
مرحاً أو ترقص بعد الآن

363
00:26:57,789 --> 00:26:59,040
لم أكن يوماً محباً للرقص

364
00:26:59,165 --> 00:27:01,584
لا أدري، كان يمكن أن أغيّر رأيي
الآن لن نعرف ذلك أبداً

365
00:27:01,709 --> 00:27:04,629
نعم، لا يمكنني أن أطلب منها
الانتقال إلى هنا وتغيير كل حياتها

366
00:27:04,837 --> 00:27:07,465
الانتقال للسكن في (نيوبورت)
ليس بالفكرة السيئة

367
00:27:07,715 --> 00:27:10,843
نعم ولكن هذا يضع ضغوطاً كثيرة
علينا وعلى العلاقة، أتفهم؟

368
00:27:10,968 --> 00:27:12,219
(راين آتوود)، يحب الضغط

369
00:27:12,386 --> 00:27:15,722
لا يكون مرتاحاً إلا إذا
كان كل جسمه متوتراً

370
00:27:16,223 --> 00:27:18,350
- هذا ليس صحيحاً
- حقاً؟

371
00:27:18,516 --> 00:27:21,853
انتقلت إلى (تشينو) لمساعدة فتاة
حامل بطفل قد لا يكون طفلك

372
00:27:22,020 --> 00:27:23,438
(تيريزا) كانت بحاجة إلى شخص بقربها

373
00:27:23,646 --> 00:27:26,315
بقيت مع (ماريسا) لسنوات
عديدة من العذاب القوي

374
00:27:26,482 --> 00:27:28,067
هي أيضاً كانت إلى جانبي

375
00:27:28,192 --> 00:27:30,235
ولكن حين يتعلّق الأمر بالسعي
وراء سعادتك الخاصة

376
00:27:30,402 --> 00:27:32,988
مع فتاة رائعة يبدو أنه
ليس لديها مشاكل...

377
00:27:35,740 --> 00:27:38,034
- يجب أن أطلب منها البقاء
- نعم

378
00:27:38,827 --> 00:27:42,330
- حسناً
- رأيت هذه الابتسامة أيها المبتسم

379
00:27:48,002 --> 00:27:51,296
قلت لك يا (ساندي)
الفتى يدّعي ويحاول إغاظتك

380
00:27:51,797 --> 00:27:55,675
قال (مات) إنه يملك وثائق
وإنه يستطيع إثبات ما يقوله

381
00:27:56,968 --> 00:28:03,307
- اسمع يا (ساندي) أنا أعتذر
- ما الذي تقوله الآن؟

382
00:28:03,433 --> 00:28:08,187
أقول إنني جعلتك تحمل قدراً كبيرة
من المسؤولية في هذه المسألة

383
00:28:08,312 --> 00:28:09,939
سأهتم بالأمر من الآن فصاعداً

384
00:28:10,064 --> 00:28:12,733
هذا يبدو منذراً بالسوء قليلاً
ماذا ستفعل؟

385
00:28:12,858 --> 00:28:17,612
ركز أنت على المستشفى
الكثيرون يتكلون عليك والأعمال كثيرة

386
00:28:17,863 --> 00:28:19,698
لقد قمت بالكثير من الأعمال بالفعل

387
00:28:19,823 --> 00:28:23,409
ماذا كنت تقول عن لعب
الغولف في (بيغ كانيون)؟

388
00:28:36,963 --> 00:28:38,465
سترتدين هذه الملابس
لحضور عشاء عائلي؟

389
00:28:38,590 --> 00:28:40,300
من قال إنني سأحضر لتناول العشاء؟

390
00:28:40,967 --> 00:28:45,012
(ماريسا)، اغضبي علي
إن أردت ولكن هذه عائلتنا

391
00:28:46,847 --> 00:28:49,266
لا يهم، اتركوا لي القليل من التحلية

392
00:28:57,816 --> 00:28:59,067
مرحباً، ما الجديد؟

393
00:28:59,317 --> 00:29:01,794
الساقطة ما زالت تسقط نحو الهاوية
ظننت أنني طلبت منك محادثة (راين)

394
00:29:01,820 --> 00:29:06,449
حدثته، حاولت تشغيل عقدة إنقاذ
الناس لديه ولكنه يبدو أنه شفي

395
00:29:06,574 --> 00:29:09,076
- علي الرحيل، سأتسكع مع والدتي
- ستتسكع مع والدتك؟

396
00:29:09,201 --> 00:29:11,662
أعرف أن الأمر يبدو غريباً قليلاً
ولكننا نجرب أمراً مختلفاً

397
00:29:11,787 --> 00:29:13,038
لذا سأحدثك لاحقاً

398
00:29:13,163 --> 00:29:15,415
- حسناً
- حسناً، إلى اللقاء

399
00:29:16,291 --> 00:29:17,876
- كل شيء جاهز؟
- نعم

400
00:29:18,001 --> 00:29:19,252
إلى أين نحن ذاهبان؟

401
00:29:19,502 --> 00:29:21,145
لممارسة تمارين للقلب؟
أو لممارسة اليوغا والبيلاتيس؟

402
00:29:21,171 --> 00:29:22,755
سنفعل شيئاً جديداً

403
00:29:31,764 --> 00:29:34,016
فلننتظر (ماريسا) لبضع
دقائق إضافية، اتفقنا؟

404
00:29:35,058 --> 00:29:37,394
في الواقع أظن أنه يجدر بنا البدء بالأكل

405
00:29:37,519 --> 00:29:40,522
أنا شخصياً أتضور جوعاً
لمَ لا نبدأ بالأكل والتواصل معاً؟

406
00:29:40,647 --> 00:29:43,483
ماذا كنا سنفعل خلال هذا العشاء؟
مناقشة الأحداث الجارية؟

407
00:29:43,733 --> 00:29:46,944
- أظننا نعيش في زمن مذهل للغاية
- إنه زمن رائع

408
00:29:47,069 --> 00:29:49,322
(جولي)، اتصلي بها على هاتفها
الخلوي لمعرفة مكانها

409
00:29:49,447 --> 00:29:52,950
- لقد فعلت، عدة مرات
- أنا قلق بعض الشيء فحسب

410
00:29:53,075 --> 00:29:55,494
لم تفوّت العشاء قط حيث كانت
تسكن هنا خلال الفصل الماضي

411
00:29:55,619 --> 00:29:57,582
هذا لانني لم أكن هنا

412
00:30:01,425 --> 00:30:04,348
- (نيل)، علاقتي مع (ماريسا) لم تكن...
- موفقة...

413
00:30:05,059 --> 00:30:09,277
ولكنكما ساندتما بعضكما بعضاً
دائماً لتجاوز الأيام العصيبة

414
00:30:10,405 --> 00:30:13,830
- أليس هذا رائعاً، أبي؟
- بلى

415
00:30:14,039 --> 00:30:15,918
أنتن نساء آل (كوبر) مميزات الفعل

416
00:30:16,879 --> 00:30:21,306
شكراً، (نيل)
وشكراً لك، (سامر)

417
00:30:22,893 --> 00:30:24,898
هلا تمررين البطاطا من فضلك

418
00:30:35,257 --> 00:30:37,178
ظننتك تتشاجرين مع والدتك طوال الوقت

419
00:30:39,058 --> 00:30:42,399
لم أتشاجر مع والدتي
بل مع (سامر)

420
00:30:43,736 --> 00:30:46,618
أتدري؟ لم نتشاجر فعلياً
إلا حين كنا في الصف الخامس

421
00:30:47,286 --> 00:30:50,711
حيث جلست في آخر الحافلة مع (لوك)
في طريقنا إلى متحف (توليرانس)

422
00:30:52,507 --> 00:30:56,600
- من هو (لوك)؟
- (سامر) و(لوك) كانا مخطوبين

423
00:30:57,394 --> 00:31:00,276
كان ذلك في الصف الثاني
هي لا تحب التحدث في الأمر

424
00:31:03,701 --> 00:31:07,334
- لمَ تطرح كل هذه الأسئلة فجأة؟
- ماذا تقصدين؟

425
00:31:08,546 --> 00:31:10,718
تبدو مهتماً جداً بحياتي

426
00:31:12,263 --> 00:31:18,654
- نحن نخرج معاً، بدا لي...
- ماذا؟

427
00:31:20,909 --> 00:31:22,830
أنك تستحقين أن تعاملي جيداً

428
00:31:25,420 --> 00:31:27,675
لو أردت أن أعامل جيداً لما كنت برفقتك

429
00:31:36,154 --> 00:31:37,783
هذا يناسبني

430
00:31:40,791 --> 00:31:47,390
- أتريدين تعاطي المخدرات؟
- لا، أقصد أنني لم أجرب قط...

431
00:31:47,808 --> 00:31:49,687
هناك المرة الأولى في كل شيء

432
00:31:52,987 --> 00:31:55,200
أظنني سأحتفل بمفردي

433
00:31:59,962 --> 00:32:02,886
- حسناً، ما هذا المكان؟
- سترى

434
00:32:08,232 --> 00:32:12,534
قبو مركز استجمام قذر وقهوة مقيتة...
لا أظنك في برنامج (وايت واتشرز)

435
00:32:12,659 --> 00:32:14,873
لذا إما أنك عضو مهم
في مجموعة مسرحية

436
00:32:14,998 --> 00:32:17,421
أو أنك اهتديت إلى ديانة
تمويلها ضعيف للغاية

437
00:32:17,630 --> 00:32:21,097
مرحباً، أنا (إيلين) وأنا مدمنة كحول

438
00:32:21,305 --> 00:32:22,725
- مرحباً، (إيلين)
- مرحباً، (إيلين)

439
00:32:23,101 --> 00:32:26,276
- سنبدأ الأمسية بقراءة الفصل الخامس...
- (سيث)

440
00:32:28,865 --> 00:32:32,875
- ظننت أنك لن تأتي إن عرفت
- كان حدسك في محله

441
00:32:33,000 --> 00:32:35,397
أتظنين أن المرور بهذه التجرية
لاول مرة لم يكن مؤلماً كفاية؟

442
00:32:35,423 --> 00:32:39,307
هذا المكان أنقذ عائلتي
وزواجي وحياتي على الأرجح

443
00:32:39,809 --> 00:32:42,064
هؤلاء الأشخاص يعرفون
عني أكثر مما تعرف عائلتي

444
00:32:42,189 --> 00:32:44,779
غلطة من هذه؟ وأنت لا
تتحدثين في الأمر أبداً

445
00:32:44,904 --> 00:32:48,830
ولكنكم لم تسألوا قط، وإذا كنتم
ستتصرفون هكذا عندما سأخبركم...

446
00:32:48,956 --> 00:32:50,752
هنالك مشاركة وهنالك كذب

447
00:32:51,504 --> 00:32:54,761
نحن هنا وأنا لن أغادر
لذا يمكنك إما الانتظار في السيارة

448
00:32:54,887 --> 00:32:57,685
أو القيام بهذا من أجلي

449
00:32:57,852 --> 00:33:02,238
انتظرني لساعة فقط
من المهم أن تكون هنا الليلة

450
00:33:04,368 --> 00:33:06,624
هل سيقتلع أحدهم وذراعه ويواصل القتال؟

451
00:33:06,874 --> 00:33:08,503
من الناحية المجازية، نعم

452
00:33:22,997 --> 00:33:25,711
(مات)، (ميتشل كيفن)
يتكلم من مكتب التسجيل

453
00:33:25,920 --> 00:33:30,222
تلقيت رسالتك وأنا مهتم جداً بالتحدث
بخصوص قصة (غريفين) لديك رقمي

454
00:33:31,684 --> 00:33:33,814
مرحباً، (مات)، أنا (ساندي)
نحتاج إلى التحدث

455
00:33:34,399 --> 00:33:36,195
هلا تتصل بي حالما تستطيع

456
00:33:48,642 --> 00:33:50,856
اهدأوا، لا بأس، خذوا ما شئتم، لا أهتم

457
00:33:50,981 --> 00:33:52,359
هذه ليست عملية سرقة

458
00:34:12,575 --> 00:34:14,455
- مرحباً
- مرحباً

459
00:34:14,622 --> 00:34:16,292
هل (سايدي) هنا؟

460
00:34:16,710 --> 00:34:19,049
- لا، في الواقع إنها...
- أتمانع إذا دخلت وانتظرتها؟

461
00:34:19,300 --> 00:34:21,889
قد تنتظر لفترة طويلة
لقد رحلت للتو

462
00:34:23,101 --> 00:34:24,771
غادرت إلى (أوريغون) منذ بضع ساعات

463
00:34:27,068 --> 00:34:28,322
آسف

464
00:34:56,598 --> 00:34:59,940
- مرحباً
- مرحباً

465
00:35:02,571 --> 00:35:04,284
- ماذا تفعل هنا؟
- آسف

466
00:35:04,701 --> 00:35:07,207
ظننتك تمضين وقتك تحت
الرصيف البحري هذه الأيام

467
00:35:10,799 --> 00:35:13,473
- يمكنني الرحيل إن أردت
- لا، لا بأس، لن أبقى

468
00:35:15,937 --> 00:35:20,323
- أين (سايدي)؟
- رحلت، عادت إلى (أوريغون)

469
00:35:21,951 --> 00:35:25,502
- ذهبت لرؤيتها وتبين أنها رحلت
- من دون توديعك؟

470
00:35:25,627 --> 00:35:27,465
أظنها اعتبرت أن الأمر أسهل هكذا

471
00:35:29,010 --> 00:35:30,347
وهل هو أسهل؟

472
00:35:33,312 --> 00:35:35,526
لست مضطراً إلى الإجابة
سأرحل

473
00:35:36,194 --> 00:35:40,831
ولكن استمتع بالمكان إذاً

474
00:35:43,504 --> 00:35:45,759
سأترك المكان كما وجدته

475
00:35:53,110 --> 00:36:00,837
تبولت في الشوارع وأكلت من النفايات
وأطلقت النار على زوجتي خطأ

476
00:36:01,255 --> 00:36:04,179
ليس مرة واحدة وإنما مرتين

477
00:36:04,638 --> 00:36:07,980
- شكراً جزيلاً لكم
- هذه قصة مبهجة

478
00:36:09,149 --> 00:36:11,613
توقف عن الشرب منذ 30 سنة

479
00:36:12,867 --> 00:36:16,918
شكراً على شهادتك
(جورج)، قبل المغادرة لدينا رقائق نسلّمها

480
00:36:17,169 --> 00:36:19,006
(كيرستن)، هلا تنضمين إلي

481
00:36:23,893 --> 00:36:25,146
تهاني

482
00:36:27,026 --> 00:36:29,615
- أقلعت عن الشرب منذ 9 أشهر
- شكراً لك

483
00:36:29,741 --> 00:36:35,171
شكراً لكم جميعاً وخاصة ابني
(سيث) الذي يرافقني الليلة

484
00:36:36,340 --> 00:36:38,512
- مرحباً، (سيث)
- مرحباً

485
00:36:38,846 --> 00:36:44,819
هو يجهل هذا
ولكنه سبب إقلاعي عن الشرب

486
00:36:47,200 --> 00:36:49,915
النظرة التي ارتسمت
على وجهه خلال التدخل لاجلي

487
00:36:50,708 --> 00:36:53,005
بّرت عن خيبة أمله فيّ

488
00:36:56,681 --> 00:37:00,649
ولكنه آمن بأنني أستطيع
القيام بهذا الأمر وكان محقاً

489
00:37:11,216 --> 00:37:12,469
تهاني، أمي

490
00:37:16,061 --> 00:37:19,152
ما زالت أمامك 29 سنة
و3 أشهر كي تصبحي طبيعية

491
00:37:19,277 --> 00:37:22,034
تماماً مثل شبيه
(ويليام - أس - بوروز) هناك

492
00:37:23,914 --> 00:37:26,837
هذا نداء الصعود الأخير
إلى متن الحافلة 338

493
00:37:27,088 --> 00:37:29,093
مع تواصل الخدمة إلى (سان ديياغو)

494
00:37:29,845 --> 00:37:34,439
- لم أتوقع رؤيتك هنا قط
- أنا مسرورة لانني وجدتك فحسب

495
00:37:34,564 --> 00:37:36,653
من الواضح أنه ثمة طرائق
كثيرة لمغادرة (نيوبورت)

496
00:37:36,778 --> 00:37:38,532
هناك الحافلة والطائرة والقارب

497
00:37:38,658 --> 00:37:41,080
حافلات (غرايهاوند) هذه صفقة مربحة

498
00:37:41,581 --> 00:37:43,503
أنا مسرورة فحسب لانك ما زلت هنا

499
00:37:44,881 --> 00:37:47,680
- لماذا؟
- لانني لا أظن أنه عليك الرحيل

500
00:37:49,225 --> 00:37:50,770
(راين) يهتم لامرك فعلاً

501
00:37:54,446 --> 00:37:56,193
هو أخبرك هذا؟

502
00:37:56,567 --> 00:38:00,768
لم يضطر إلى ذلك
بعد كل ما مررنا به أظنني أعرفه جيداً

503
00:38:00,892 --> 00:38:02,390
ستنطلق الحافلة رقم 465 إلى (بورتلند)

504
00:38:02,514 --> 00:38:04,469
مع محطات في (بايكرسفيلد)
و(ساكرامنتو) و(مودستو)

505
00:38:04,594 --> 00:38:07,255
- نعم، هذه حافلتي لذا...
- هو يريدك أن تبقي

506
00:38:07,380 --> 00:38:11,123
- لم يحاول إيقافي
- بلى ولكنه تأخر بضع دقائق

507
00:38:13,743 --> 00:38:15,116
لمَ تفعلين هذا؟

508
00:38:16,987 --> 00:38:20,273
لانك تسعدين (راين) كما أظن

509
00:38:21,728 --> 00:38:24,764
الحافلة رقم 465 المتجهة
إلى (بورتلند، أوريغون)

510
00:38:24,889 --> 00:38:27,385
تستقبل الركاب الآن

511
00:38:33,290 --> 00:38:37,283
- (نيل)، كان العشاء مذهلاً
- (ماريسا) ستندم لانها فوتته

512
00:38:38,863 --> 00:38:41,067
تنتظرنا سنوات من الأعشية العائلة

513
00:38:42,773 --> 00:38:45,268
(جولي)، أنت تعلمين أن هذه
الخطوبة هي اختبار، صحيح؟

514
00:38:45,975 --> 00:38:49,302
- ماذا؟
- اختبار

515
00:38:49,468 --> 00:38:54,126
لك ولي، لنا معاً، للفتاتين

516
00:38:55,332 --> 00:38:59,367
إن لم تتناغم عائلتانا
عندها لا يجدر بنا الزواج

517
00:39:02,652 --> 00:39:07,393
بالطبع، فالحب لا يتغلب
على كل شيء في النهاية

518
00:39:07,518 --> 00:39:10,305
كلانا نستطيع إثبات
ذلك بزواجينا المحطمين

519
00:39:10,429 --> 00:39:12,093
- ولكن يا (نيل) هذه المرة...
- عزيزتي

520
00:39:12,218 --> 00:39:15,919
لا أقصد هذا بشكل عقابي
أحاول أن أكون عملياً فحسب

521
00:39:19,205 --> 00:39:23,280
علي أن أقرأ قليلاً، سأراك بعد قليل

522
00:39:27,190 --> 00:39:29,144
- طابت ليلتك عزيزتي
- طابت ليلتك، أبي

523
00:39:33,428 --> 00:39:36,755
سمعت عن طريق الصدفة
ما قاله والدي للتو

524
00:39:37,379 --> 00:39:40,581
ولكن لا تقلقي فهذا الشعور يخالجه
كلما تقرّب كثيراً من إحداهن

525
00:39:42,827 --> 00:39:47,402
في الواقع يا (سامر)
لست قلقة إلا على ابنتي

526
00:39:50,272 --> 00:39:52,102
نعم، وأنا أيضاً

527
00:40:04,828 --> 00:40:07,448
- فودكا ثلج من فضلك
- ألديك بطاقة هوية؟

528
00:40:08,405 --> 00:40:11,815
- اسمع، أنا أشرب هنا طوال الوقت
- نعم، حيث يشتري شبان (فولتشيك)

529
00:40:13,395 --> 00:40:16,722
ألا يمكنك القيام باستثناء هذه المرة؟
كنت أواعد مدير المهلى

530
00:40:16,889 --> 00:40:18,136
آسف

531
00:40:19,925 --> 00:40:23,127
اسمع، كانت ليلتي عصيبة
وأحتاج فعلاً إلى كأس

532
00:40:24,541 --> 00:40:27,120
كلانا نحتاج إلى كأس

533
00:40:41,218 --> 00:40:42,466
(مات)؟

534
00:40:49,411 --> 00:40:51,366
يا إلهي

535
00:41:01,015 --> 00:41:02,595
ماذا حصل؟

536
00:41:04,300 --> 00:41:05,631
وكأنك لا تدري

537
00:41:25,386 --> 00:41:29,129
- ماذا تفعلين هنا؟
- فلتخبرني أنت

538
00:41:43,269 --> 00:41:45,224
ستنطلق حافلة أخرى بعد ساعة

539
00:41:55,372 --> 00:41:57,784
ماذا عليّ أن أفعل لأقنعك بالبقاء

540
00:42:00,279 --> 00:42:02,026
لقد فعلت للتو

541
00:42:36,254 --> 00:42:39,040
أنا سعيد لأنك عدت لم أكن واثقاً

542
00:42:39,165 --> 00:42:40,704
لا أريد التكلم عن الامر

543
00:42:44,696 --> 00:42:46,734
دعيني أساعدك بهذا

