﻿1
00:00:00,803 --> 00:00:02,098
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:02,219 --> 00:00:04,647
- ماذا أفعل لجعلك تبقين؟
- أظنك تفعل ذلك

3
00:00:04,768 --> 00:00:07,641
- تعلمين أن هذه الخطوبة تجربة
- ماذا؟

4
00:00:07,762 --> 00:00:11,201
- لن يتقدم (غريفن) ما لم ترحل
- ردود فعل البائعين عنيفة حياله

5
00:00:11,323 --> 00:00:15,369
- هذا غير صحيح البتة
- أعطني وعدك وقد أبدأ بتصديقك

6
00:00:15,612 --> 00:00:16,866
ماذا جرى؟

7
00:00:17,028 --> 00:00:19,334
أعلم بأمر (فولتشوك)، ماذا دهاك؟

8
00:00:20,062 --> 00:00:22,085
- تتصرفين بشكل سيىء
- ليس بقدرك

9
00:00:22,207 --> 00:00:24,270
آمل أن يتقدم كلاكما
بطلب انتساب إلى (بيركلي)

10
00:00:24,392 --> 00:00:28,114
لم يقل ذاك الرجل من (بروان)
إنهم يقبلون بطالب واحد من (هاربور)

11
00:00:28,236 --> 00:00:30,097
- قد يكون هذا هو العام
- هذا صحيح

12
00:00:36,166 --> 00:00:39,003
- (كوهن)، اخرج، أريد أن أرى
- حسناً

13
00:00:43,217 --> 00:00:44,886
أشعر وكأنني (باكيتل)

14
00:00:46,931 --> 00:00:50,352
- لا بأس، جرّب هذا
- يا للروعة، سنرتدي معطفين متطابقين

15
00:00:51,062 --> 00:00:56,152
وقبعتين ووشاحين متطابقة أيضاً، سنكون
الثنائي الاكثر دفئاً وتناسقاً في (براون)

16
00:00:56,277 --> 00:00:59,740
نعم، ألا تتسرّعين قليلًا؟
لن نتلقّى رسالتيّ القبول حتى يوم غد

17
00:00:59,865 --> 00:01:04,413
رجاء، بعلاماتك ونتائج
امتحاني المتفوّقة، سيقبلون طلبينا

18
00:01:04,538 --> 00:01:07,000
إنها كلية (براون)
لدى الجميع علامات جيدة

19
00:01:07,125 --> 00:01:10,755
من الممكن ألّا يقبل أحد منا
أو أن يقبل أحدنا

20
00:01:11,339 --> 00:01:15,053
- ومن عساه يكون، (كوهن)؟
- سيقبلون بك ويرفضونني على الاغلب

21
00:01:16,013 --> 00:01:18,516
- وتظن ذلك فعلًا
- نعم، وأين ستكونين عندها؟

22
00:01:18,641 --> 00:01:21,896
ستكونين عالقة في (بروفيدانس)
مع معطفين متطابقين

23
00:01:22,063 --> 00:01:24,983
- نعم، وكأنني سأرتادها بدونك
- ماذا؟

24
00:01:25,108 --> 00:01:28,947
(كوهن)؟ تقدّمت بطلب انتساب
إلى (براون) لنكون معاً، لن أذهب بدونك

25
00:01:29,197 --> 00:01:33,745
(براون) هي إحدى أفضل الجامعات
في العالم، يحلم الناس بارتيادها

26
00:01:33,996 --> 00:01:39,128
لا، تحلم بارتيادها
وأحلم بأن أكون برفقة من أحب

27
00:01:44,969 --> 00:01:47,639
تبدو هزيلًا حتى مع هذه الثياب كلها

28
00:01:47,806 --> 00:01:50,977
علي الذهاب لشرب الماء
أتصبّب عرقاً بحيث بدأت أصاب بالجفاف

29
00:01:58,780 --> 00:02:00,699
- خلتك ستعدّ العشاء
- وفعلت

30
00:02:00,866 --> 00:02:02,066
حقاً؟

31
00:02:02,618 --> 00:02:04,997
- لم تدعني أتناوله
- لا أحد يردعك

32
00:02:05,915 --> 00:02:09,503
- حقاً؟ في تلك الحالة...
- لا

33
00:02:10,588 --> 00:02:13,133
- لا، لا
- ماذا؟

34
00:02:15,511 --> 00:02:21,311
مع عهد تنفيذ لـ90 يوماً إذاً
ستبقى في البلدة لـ...

35
00:02:21,436 --> 00:02:24,231
- تسعين يوماً آخر (آينشتاين)
- نعم

36
00:02:24,941 --> 00:02:25,984
هذا منطقي

37
00:02:26,109 --> 00:02:30,365
- أو حتى يقبل طلب انتسابك للكلية
- نعم

38
00:02:39,503 --> 00:02:43,508
- أكان يجب ألا أذكر ذلك؟
- لا، لا بأس، إنك محقة

39
00:02:44,134 --> 00:02:47,430
- ستصل رسالتك غداً، صحيح؟
- نعم

40
00:02:49,224 --> 00:02:53,230
آسفة، لكنني وجدت
أن تجاهل المستقبل لا يمحوه يوماً

41
00:02:53,856 --> 00:02:55,942
مهما حصل، سننجح الامر

42
00:02:59,405 --> 00:03:02,451
علينا أن نأكل قبل أن يبرد البرغر
سأحضر القليل من الماء

43
00:03:08,668 --> 00:03:11,463
- مرحباً
- مرحباً، أتريد ماءً؟

44
00:03:12,089 --> 00:03:13,289
طبعاً

45
00:03:17,054 --> 00:03:18,890
كنت أنعش نفسي فحسب

46
00:03:20,058 --> 00:03:25,024
خلت طوال الوقت أن ارتياد الكلية
سيسهّل كل شيء أكثر

47
00:03:25,149 --> 00:03:28,654
نعم، لن يحصل ذلك

48
00:03:30,907 --> 00:03:32,909
ثمة موجة برد آتية

49
00:04:12,547 --> 00:04:16,761
- أعطيني الحليب
- إنها قشدة، أريد الحليب

50
00:04:19,307 --> 00:04:20,725
نتناول الفطور، صحيح؟

51
00:04:20,850 --> 00:04:23,938
ستذهبين إلى المدرسة اليوم
أم أنك تحتاجين إلى القوة الاضافية

52
00:04:24,063 --> 00:04:26,316
لاجل الاولاد الصغار
الذين تنوين و(فولتشوك) سرقتهم؟

53
00:04:27,067 --> 00:04:30,280
إنه يوم هام، ستصل رسائل الكليات
هل أنتما متحمّستان؟

54
00:04:30,405 --> 00:04:31,605
نعم، مسرورة للغاية

55
00:04:31,657 --> 00:04:35,329
لا تقلقي (ماريسا)
سيقبلونك في (بيركلي) أشعر بذلك

56
00:04:35,704 --> 00:04:37,248
- علي الذهاب إلى المدرسة
- (ماريسا)

57
00:04:37,373 --> 00:04:41,671
هدير دراجة صديقك الذي أقلّك أمس
أيقظ (نيل)، ربما تودين الاعتذار

58
00:04:41,796 --> 00:04:45,968
في حال بدّل الدكتور (روبرتس) رأيه
بشأن الانضمام إلى عائلتنا الصغيرة؟

59
00:04:46,469 --> 00:04:47,888
ليست مشكلتي فعلًا

60
00:04:48,096 --> 00:04:52,811
لقد تخطّت (ماريسا) نفسها مجدداً

61
00:04:53,604 --> 00:04:55,857
ما مدى ضرورة أن أقلق بشأنها؟

62
00:04:56,483 --> 00:05:00,155
لا أدري
لا تفضي إلي بمكنونات قلبها حالياً

63
00:05:01,114 --> 00:05:02,423
- صباح الخير، جميعاً
- مرحباً أبي

64
00:05:02,449 --> 00:05:04,452
مرحباً، حبيبتي
أتشعرين أنك محظوظة؟

65
00:05:04,869 --> 00:05:06,330
نعم، يبتسم الحظ لي

66
00:05:06,538 --> 00:05:09,334
هذا جيد حتماً، أين (ماريسا)؟

67
00:05:09,626 --> 00:05:11,504
- إنها...
- ذهبت إلى المدرسة باكراً

68
00:05:11,629 --> 00:05:13,798
لان رسائل الكليات توترها

69
00:05:13,924 --> 00:05:15,426
ستكون (بيركلي)
محظوظة بانتسابها إليها

70
00:05:15,718 --> 00:05:19,056
والمسافة على الدراجة النارية
قصيرة إلى هناك

71
00:05:36,788 --> 00:05:40,502
إنها ضربة مذهلة
تخيّلها وقد أصابت رأس أحدهم

72
00:05:40,627 --> 00:05:42,463
مرحباً (ساندي)
كنت أجهل أنك قادم

73
00:05:42,588 --> 00:05:45,425
نعم، لم تكن البوابة مقفلة
يجب أن تكون الحراسة مشددة أكثر

74
00:05:45,550 --> 00:05:49,723
أفترض أنها تلميحات لطيفة
لما حصل لـ(مات)، آمل أنه بخير

75
00:05:49,848 --> 00:05:53,186
لننتقل إلى الجزء
حيث تقول إنه لا دخل لك بهذا

76
00:05:53,478 --> 00:05:56,524
- هل يلمّح إلى كوني متورّطاً؟
- لم يقل (مات) شيئاً

77
00:05:56,649 --> 00:06:00,112
أنا من يتكلم، أريد أن يبنى
المستشفى أكثر من أي شيء آخر

78
00:06:00,613 --> 00:06:03,075
لكن إذا لم تقدم استقالتك
خلال 48 ساعة

79
00:06:03,408 --> 00:06:06,204
سأبذل قصارى جهدي لاسقاطك

80
00:06:08,081 --> 00:06:11,586
وكنت أكذب، ضربتك سيئة جداً

81
00:06:17,052 --> 00:06:19,973
لا أدري بشأن ذلك
لا يبدو لي صائباً

82
00:06:20,348 --> 00:06:22,977
- كم تسرني رؤيتكم
- مرحباً، كيف الحال؟

83
00:06:23,102 --> 00:06:26,899
- هل كلّمتم (ماريسا) مؤخراً؟
- "أعطيني الحليب" و"لا تكوني نكدة"

84
00:06:27,024 --> 00:06:29,528
علي مكالمتها بشأن حفلة النار
في الهواء الطلق لكنزة الكلية

85
00:06:29,903 --> 00:06:30,946
ستأتون، صحيح؟

86
00:06:31,071 --> 00:06:34,493
أهي الحفلة التي يرتدي فيها المتخرّجون
كنزات الكليات التي سيرتادونها؟

87
00:06:34,618 --> 00:06:37,080
لانني لطالما اعتبرت الامر تافهاً جداً

88
00:06:37,205 --> 00:06:38,764
وأحتاج إلى مساعدتكم
في توزيع هذه النشرات

89
00:06:38,790 --> 00:06:40,459
- علي الذهاب إلى الصف
- أنا أيضاً

90
00:06:40,585 --> 00:06:43,422
أعلم أنكما تختلقان الاعذار للذهاب

91
00:06:43,547 --> 00:06:44,757
لا بأس، هذا لطيف

92
00:06:45,258 --> 00:06:48,095
- بأية حال، بشأن (ماريسا)
- نعم، لا تعتمدي عليها

93
00:06:48,429 --> 00:06:50,640
هذا رائع
يفترض أن تحضر الطعام للحفلة

94
00:06:50,765 --> 00:06:55,605
هذا نموذجي جداً، ينضم الناس
إلى اللجنة الاجتماعية ويظنون أنها تسلية

95
00:06:55,730 --> 00:06:59,694
ومن يقوم بالعمل كله
عندما يقرر أحدهم التنصّل من مسؤولياته؟

96
00:07:00,028 --> 00:07:01,228
(تايلر) طبعاً

97
00:07:01,322 --> 00:07:05,121
- نعم، تمرّ بفترة عصيبة حالياً
- (سانغ هو)، (تايلر) تتكلم

98
00:07:05,288 --> 00:07:09,046
مرحباً، ما هي كمية الـ(كيمشي)
التي يمكنك تحضيرها لليل غد؟

99
00:07:10,006 --> 00:07:13,471
إنك تنقذ حياتي (سانغ هو)
تنقذ حياتي فعلًا

100
00:07:16,936 --> 00:07:18,857
مرحباً، يسرني أنك اتصلت

101
00:07:18,982 --> 00:07:20,986
إنها المرة الاولى
التي يقول فيها أحد ذلك يوماً

102
00:07:21,737 --> 00:07:23,407
- ما الامر؟
- لا شيء

103
00:07:24,033 --> 00:07:27,540
ستصل رسائل الكليات اليوم
وتضغط أمي علي بشأنها

104
00:07:28,292 --> 00:07:29,962
"وأتشاجر مع (سامر)"

105
00:07:31,256 --> 00:07:33,176
لذا ربما كل شيء
ليس على ما يرام

106
00:07:36,976 --> 00:07:40,733
سيحتفل بعض الرفاق على الشاطىء
الليلة، ربما عليك المجيء

107
00:07:41,276 --> 00:07:42,486
والترويح عن نفسك قليلًا

108
00:07:43,739 --> 00:07:46,285
- أيمكنك أن تقلّني؟
- نعم، سآتي بعد نصف ساعة

109
00:07:54,552 --> 00:07:56,973
- مرحباً
- مرحباً، فكرت بالتعريج عليك

110
00:07:57,432 --> 00:08:02,901
أشعر بالاطراء، تأخذ الوقت لرؤيتي
بينما تنتظرك رسالة هامة في البيت

111
00:08:03,027 --> 00:08:04,446
ماذا يسعني القول؟
لم أستطع منع نفسي

112
00:08:06,993 --> 00:08:08,997
- يمكنني إخبارك إذا قبلوا طلبك
- حقاً؟

113
00:08:09,122 --> 00:08:11,168
نعم، ألا تعلم أنني أقرأ راحة اليد؟

114
00:08:11,293 --> 00:08:13,714
- لا، سها ذلك عن بالي حتماً
- نعم حتماً

115
00:08:18,098 --> 00:08:22,022
- يا للروعة، ستصبح ثرياً
- من اللطف معرفة ذلك

116
00:08:22,649 --> 00:08:26,531
- آسفة، قرأتها بالمقلوب، أدرها
- "ما يأتي سريعاً يذهب سريعاً"

117
00:08:26,823 --> 00:08:32,126
هذا هام، إنه تحذير من الجميلات
ذوات الشعر الغامق اللواتي يدخلن حياتك

118
00:08:33,002 --> 00:08:35,591
حقاً؟ وما هو فحواه؟

119
00:08:36,008 --> 00:08:41,018
إذا لم تكن حذراً جداً سيسرقن قلبك

120
00:08:50,578 --> 00:08:54,628
- ولم تعرفي شيئاً عن الكلية؟
- بلى، قبلوا طلبك

121
00:09:05,190 --> 00:09:06,777
حسناً، علي أخذ سترة فحسب

122
00:09:07,904 --> 00:09:11,369
أيمكنك جلب المال
لشراء الجعة؟ لا أحمل مالًا

123
00:09:11,870 --> 00:09:13,916
طبعاً، سأعود حالًا

124
00:09:44,184 --> 00:09:45,937
"(بيركلي)"

125
00:09:56,040 --> 00:09:58,629
"تهانينا..."

126
00:10:36,787 --> 00:10:40,127
- "آمل أن يسرّك..."
- يا للروعة

127
00:10:51,858 --> 00:10:55,323
- "تهانينا"
- يا للروعة

128
00:11:10,186 --> 00:11:14,444
"...بأسف شديد"

129
00:11:17,951 --> 00:11:19,287
يا للهول

130
00:11:21,875 --> 00:11:24,422
- مرحباً؟
- (سامر)؟

131
00:11:26,510 --> 00:11:28,180
- مرحباً
- لقد قبلوا طلب انتسابي

132
00:11:28,305 --> 00:11:29,557
ماذا؟ نعم!

133
00:11:29,682 --> 00:11:32,814
- حسناً، تهانيّ، هذا مذهل
- شكراً، هل...؟

134
00:11:32,939 --> 00:11:33,983
- نعم
- حقاً؟

135
00:11:34,108 --> 00:11:36,362
- نعم
- تهانيّ، أين (كوهن)؟

136
00:11:36,487 --> 00:11:38,116
- لا...
- مرحباً

137
00:11:39,034 --> 00:11:41,790
- مرحباً
- قبل طلبا انتسابكما إذاً؟

138
00:11:43,293 --> 00:11:45,171
نعم، وأنت...

139
00:11:48,720 --> 00:11:50,139
يا للهول!

140
00:11:55,191 --> 00:11:57,821
احزمي لفاعك، سنذهب إلى (براون)

141
00:11:59,032 --> 00:12:00,493
نعم

142
00:12:01,286 --> 00:12:02,914
- يا للروعة
- نعم، نعم

143
00:12:03,040 --> 00:12:06,881
- هذا مذهل، يا صاح
- إنني سعيدة جداً

144
00:12:11,974 --> 00:12:16,608
مرحباً، أنتظر منذ الساعة 5 صباحاً
لذا سأطرح سؤالي

145
00:12:16,733 --> 00:12:23,455
أيمكن أن يكون ثمة خطأ وقع؟
لان ذلك وارد حتى في (براون)

146
00:12:23,830 --> 00:12:25,960
لا، لا أحاول التهكّم البتة

147
00:12:26,502 --> 00:12:30,594
دعيني أطرح سؤالًا
هل من إجراءات استئناف؟

148
00:12:30,719 --> 00:12:32,055
العام المقبل!

149
00:12:33,307 --> 00:12:36,439
صديقتي...

150
00:12:37,232 --> 00:12:38,442
مرحباً؟

151
00:12:47,084 --> 00:12:48,285
(ساندي)؟

152
00:12:49,381 --> 00:12:51,301
- مرحباً
- صباح الخير

153
00:12:53,388 --> 00:12:59,359
انسَ المشاكل التي تشغل تفكيرك الان
سيرتاد ولدانا الكلية، إنه يوم هام

154
00:12:59,484 --> 00:13:02,364
- إنك محقة، لقد نجحنا
- نجحنا

155
00:13:02,490 --> 00:13:05,913
- نجحنا
- أرى أن التهنئة الذاتية بدأت

156
00:13:07,374 --> 00:13:09,587
إننا فخوران جداً بك

157
00:13:10,004 --> 00:13:12,217
فرد من آل (كوهن)
في جامعة النخبة، أحسنت عملًا

158
00:13:12,342 --> 00:13:15,140
- لكن جيناتنا تستحق بعض الفضل
- شكراً

159
00:13:15,265 --> 00:13:16,809
كنا نعلم أنه يمكنك فعل هذا

160
00:13:17,185 --> 00:13:20,024
مهلًا، هذا (راين)
دخل الكلية أيضاً، عانقاه قليلًا

161
00:13:20,149 --> 00:13:22,153
تهانيّ

162
00:13:22,279 --> 00:13:25,076
رجل (بيركلي) للجيل المقبل، تهانيّ

163
00:13:25,201 --> 00:13:28,290
- شكراً
- إننا فخوران بكليكما

164
00:13:28,416 --> 00:13:31,088
وعلينا إقامة عشاء للاحتفال الليلة

165
00:13:31,213 --> 00:13:32,716
- ادعيا صديقتيكما رجاء
- نعم

166
00:13:32,841 --> 00:13:34,928
لا أدري، نعطي الامر
أكثر من حجمه ألا تظنان؟

167
00:13:35,054 --> 00:13:38,602
- والدكما محق، الساعة 7:30
- طبعاً، طبعاً، شكراً

168
00:13:38,728 --> 00:13:41,149
كفى عناقاً، يزعجني اللمس

169
00:13:45,240 --> 00:13:47,453
- أتشعر بتحسّن؟
- نعم

170
00:13:52,505 --> 00:13:55,009
أجهل أين كنت ليلة أمس
أو ما تظنين نفسك فاعلة

171
00:13:55,135 --> 00:13:58,642
لكن اتصلي ما إن تصلك رسالتي
طفح الكيل أيتها الشابة

172
00:14:00,896 --> 00:14:03,234
استيقظت (نيل)
هل أجلب لك القليل من القهوة؟

173
00:14:03,568 --> 00:14:04,768
نعم

174
00:14:06,282 --> 00:14:09,204
انصرفت (سامر) للتو
إنها متحمسة جداً بشأن (براون)

175
00:14:09,329 --> 00:14:13,421
أرادت التعريج على متجر
في طريقها لشراء كيس نوم

176
00:14:13,546 --> 00:14:15,967
غادرت (ماريسا) باكراً
هذا الصباح حتماً

177
00:14:16,510 --> 00:14:20,142
يقلقني ألّا يكون قد قبلوا طلبها
وربما هي محرَجة جداً لتخبرني

178
00:14:20,977 --> 00:14:23,399
- قبلوا طلبها
- المعذرة؟

179
00:14:23,691 --> 00:14:25,820
وجدت هذه في سلة المهملات
عند عودتي إلى البيت ليل أمس

180
00:14:27,365 --> 00:14:30,329
- يا إلهي...
- يعلم كلانا أنها أمضت الليلة خارجاً

181
00:14:31,748 --> 00:14:35,673
أجهل ما يجري لكن علينا الكف
عن الادعاء بأنه لا يحصل

182
00:14:36,967 --> 00:14:38,470
عليك مكالمتها

183
00:15:23,475 --> 00:15:26,606
- تأخرت على شيء؟
- فكرت بالذهاب إلى المدرسة

184
00:15:26,731 --> 00:15:29,612
- إنها الحصة الرابعة
- ما هي خططك ليوم غد؟

185
00:15:29,737 --> 00:15:32,701
علي الذهاب إلى حفلة تقيمها مدرستي

186
00:15:32,952 --> 00:15:35,791
يرتدي طلاب التخرج
كنزة الكلية التي سيرتادونها

187
00:15:36,041 --> 00:15:38,588
- إنه...
- الامر الاكثر شذوذاً يوماً

188
00:15:41,594 --> 00:15:43,472
تفكرين في ارتياد الكلية فعلًا إذاً؟

189
00:15:44,433 --> 00:15:46,311
لمَ؟ ألا تتخيل ذلك؟

190
00:15:52,615 --> 00:15:56,540
سأذهب وبعض الاصدقاء إلى (باها)
لتمضية العطلة الاسبوعية

191
00:15:56,749 --> 00:16:00,381
لممارسة الركمجة
وتدخين الحشيشة المكسيكية

192
00:16:01,842 --> 00:16:03,053
أتريدين مرافقتي؟

193
00:16:04,723 --> 00:16:07,019
أم لا يمكنك تفويت
حفلة الكنزات الشاذة؟

194
00:16:10,818 --> 00:16:13,740
- مرحباً (آتوود)، أرأيت (سكيليتور)؟
- لا، لمَ؟

195
00:16:13,865 --> 00:16:17,247
اشتريت أقنعة حرارية
لـ(بروفيدانس) وأريده أن يجرّب هذا

196
00:16:17,832 --> 00:16:19,543
لمَ لا تحضرينها إلى العشاء الليلة؟

197
00:16:21,422 --> 00:16:25,179
(ساندي) و(كيرستن)
مسألة الاحتفال؟ أراد إخبارك حتماً

198
00:16:27,142 --> 00:16:30,231
- نعم، على الاغلب
- على الاغلب

199
00:16:31,650 --> 00:16:33,821
هلا تفعل له هذا عندما تراه

200
00:16:42,505 --> 00:16:43,705
مرحباً، يا رجل

201
00:16:45,636 --> 00:16:48,726
تبحث (سامر) عنك
دعوتها لعشاء الليلة

202
00:16:49,101 --> 00:16:50,563
رائع، جيد

203
00:16:52,274 --> 00:16:55,489
- كل شيء على ما يرام؟
- نعم، لا، الامر فحسب...

204
00:16:55,739 --> 00:16:59,747
إذا رأيتني ستلبسني ثياب
(تيمبرلند باربي)، هل دعوت (سايدي)؟

205
00:17:00,248 --> 00:17:01,626
سأقصد شقتها بعد المدرسة

206
00:17:01,751 --> 00:17:02,795
أخبرتها بقبول
طلب انتسابك إلى (بيركلي)؟

207
00:17:02,920 --> 00:17:04,757
لا، هذا صعب قليلًا

208
00:17:04,882 --> 00:17:09,266
نخرج معاً منذ بعض الوقت
لكن ما العمل إذا ارتاد أحدكما الكلية؟

209
00:17:10,811 --> 00:17:12,481
ليتني أعلم

210
00:17:22,041 --> 00:17:24,621
- مرحباً
- مرحباً، توقيت مثالي

211
00:17:25,453 --> 00:17:26,826
انتهيت من العمل للتو

212
00:17:27,825 --> 00:17:32,069
لذا تهانيّ
إنني وسيطة روحانية، أتذكر؟

213
00:17:33,110 --> 00:17:38,769
- وعندما لم تتصل ليل أمس
- نعم، حسناً... نعم

214
00:17:40,683 --> 00:17:42,597
- إنني سعيدة لاجلك
- شكراً

215
00:17:48,339 --> 00:17:51,502
أتريد التكلم عما يزعجك
أم علي فعل ذلك؟

216
00:17:52,833 --> 00:17:56,162
كنت أفكر، ليس علي الذهاب
قبل أغسطس، يمكننا تمضية الصيف معاً

217
00:17:56,786 --> 00:17:59,907
نعم، لا أحب العلاقات المحددة بوقت

218
00:18:01,488 --> 00:18:05,858
- (سايدي) في الاشهر الاخيرة...
- حسناً (راين)، كفى

219
00:18:06,315 --> 00:18:09,686
لقول رجل لي إنني مذهلة
وهو يقطع علاقته بي رنة خاطئة

220
00:18:09,811 --> 00:18:14,346
كنت سأقول إنني لم أكن
سعيداً بعلاقة كما أنا الان يوماً

221
00:18:24,624 --> 00:18:26,705
ما زلت في (نيوبورت) لاجلك

222
00:18:29,326 --> 00:18:33,612
تصميم المجوهرات أعمال نقّالة
أترى ما أرمي إليه؟

223
00:18:34,694 --> 00:18:39,937
- أتنتقلين إلى (بيركلي)؟
- نعم، سأفعل إذا أردت

224
00:18:50,714 --> 00:18:51,963
نعم، أريد ذلك

225
00:18:58,371 --> 00:19:00,493
مرحباً، سيد وسيدة (كوهن)

226
00:19:01,658 --> 00:19:04,030
- مرحباً، (سامر)
- مرحباً، (سامر)

227
00:19:04,363 --> 00:19:05,695
أقلّني والدي للتو

228
00:19:05,819 --> 00:19:08,774
مرحباً، هل العشاء جاهز؟ يا إلهي

229
00:19:08,899 --> 00:19:12,893
اعتد الامر (كوهن)
لان هذا ما ستراه للاعوام الـ4 المقبلة

230
00:19:13,476 --> 00:19:16,389
- لم نتأخر، صحيح؟
- لا، البتة، يسرنا مجيئكما

231
00:19:16,513 --> 00:19:18,469
لنخرج جميعاً، العشاء جاهز

232
00:19:18,927 --> 00:19:20,675
حسناً

233
00:19:22,838 --> 00:19:26,542
- أخبرني (راين) أنكما ارتدتما (بيركلي)
- نعم

234
00:19:26,667 --> 00:19:28,706
رجاء لا تدعيهما يرويان قصة
عيد القديسين مجدداً

235
00:19:28,830 --> 00:19:31,743
لنقل إننا تعارفنا
في ظروف غير اعتيادية

236
00:19:31,868 --> 00:19:33,949
إنه مكان جميل، عليك زيارته

237
00:19:35,904 --> 00:19:38,651
في الواقع
ستأتي (سايدي) إلى (بيركلي) معي

238
00:19:38,775 --> 00:19:41,563
- عندما تذهب لرؤية المدرسة؟
- لا، ستذهب للعيش هناك

239
00:19:41,730 --> 00:19:45,142
- ماذا؟
- لا أفهم، هل انتسبت إلى (بيركلي)؟

240
00:19:45,267 --> 00:19:49,553
لا، يمكن نقل أعمالي إلى أي مكان

241
00:19:49,719 --> 00:19:53,131
وسيكون (راين) هناك
لذا فكرنا لمَ لا نكون معاً؟

242
00:19:53,672 --> 00:19:57,958
- متى قررتما هذا إذاً؟
- عصر اليوم

243
00:19:58,374 --> 00:20:01,994
- كان اقتراحي
- لا، أظنني طلبت منك ذلك

244
00:20:07,487 --> 00:20:12,689
هذا رائع، إيجاد الشخص الملائم
وملازمته مهما حصل

245
00:20:12,813 --> 00:20:14,811
هذا هو جوهر الحياة، صحيح؟

246
00:20:22,259 --> 00:20:24,256
- إنني متعبة نوعاً ما
- (سايدي)

247
00:20:24,381 --> 00:20:25,963
- سأذهب إلى البيت
- لا، لا، لا

248
00:20:26,087 --> 00:20:27,835
- شكراً جزيلاً على العشاء
- مهلاً

249
00:20:27,960 --> 00:20:29,208
سأرافقك إلى الخارج

250
00:20:39,861 --> 00:20:42,399
كنت صامتاً جداً الليلة، هل من خطب؟

251
00:20:42,898 --> 00:20:44,095
لا، إنني بخير

252
00:20:44,147 --> 00:20:47,101
ما زلت لا أصدق أن (راين) و(سايدي)
سيعيشان معاً في (بيركلي)

253
00:20:47,226 --> 00:20:50,347
- أظن أن هذا رومنسي جداً
- أجهل ما دها (راين)

254
00:20:50,472 --> 00:20:53,967
- عمّ تتكلم؟
- عمره 18 عاماً، للكلية الأولوية

255
00:20:54,092 --> 00:20:57,462
ليس إذا كنت برفقة من تظن
أن عليك البقاء معه إلى الأبد

256
00:20:57,587 --> 00:21:00,833
- نعم، من يعلم ذلك في سننا؟
- أنا أعرف

257
00:21:05,784 --> 00:21:09,030
يا إلهي، تخالفني الرأي

258
00:21:09,321 --> 00:21:12,317
- ليس هذا قصدي (سامر)
- أتعلم؟ علي الذهاب

259
00:21:29,295 --> 00:21:34,080
إذا أتيت بشأن حفلة الكنزات
لن أذهب، لذا اصرخي إذا شئت

260
00:21:34,621 --> 00:21:37,742
في الواقع، كنت آمل أن نتحدث

261
00:21:40,405 --> 00:21:43,817
(ماريسا)، أجهل ما يحصل معك
أو ما الخطأ الذي اقترفته

262
00:21:44,441 --> 00:21:47,312
لكن يمكننا إيجاد بضعة أمور...

263
00:21:47,729 --> 00:21:50,683
لا أحتمل رؤيتك تفعلين
هذا بنفسك فحسب

264
00:21:51,141 --> 00:21:53,429
أمي، لا يتعلق الامر بك

265
00:21:54,345 --> 00:21:58,839
أحاول تخيل نفسي
في (بيركلي) ولا أستطيع

266
00:21:59,047 --> 00:22:02,168
هذا يعني أنك خائفة حبيبتي، ولا بأس

267
00:22:02,292 --> 00:22:07,369
اسمعي (ماريسا)، عشت التجربة
ذاتها عندما تفقدين الثقة بنفسك

268
00:22:07,744 --> 00:22:11,322
لكن حبيبتي، أنا أثق بك وتستحقين هذا

269
00:22:12,321 --> 00:22:13,902
لا أدري، أمي

270
00:22:14,859 --> 00:22:20,851
(ماريسا)، لا تستسلمي
تجهلين كم أريد هذا لاجلك

271
00:22:24,180 --> 00:22:27,967
- سأفكر في الأمر
- هذا جل ما أريد

272
00:22:42,655 --> 00:22:43,852
مرحباً

273
00:22:44,819 --> 00:22:46,400
- شكراً، يا رجل
- طبعاً

274
00:22:48,523 --> 00:22:49,812
كلمت والديك أم بعد؟

275
00:22:49,937 --> 00:22:55,097
أتعلم؟ ربما لم يكن زف خبر
(سايدي) لهما خطة جيدة

276
00:22:55,222 --> 00:22:57,968
على الأقل لم يصب أبي بنوبة
قلبية وهو جالس إلى المائدة

277
00:22:58,717 --> 00:23:01,630
- هذا أمر إضافي
- صحيح، حصل شيء بعد ذهابي؟

278
00:23:01,755 --> 00:23:04,626
تشاجرت و(سامر) بشأن (براون)

279
00:23:05,999 --> 00:23:07,705
- آسف، هل كلمتها؟
- لا

280
00:23:08,163 --> 00:23:11,201
لكن حتى إذا فعلت وسامحتني
ماذا سيحصل بعدها؟

281
00:23:12,948 --> 00:23:15,403
لا أدري، الأمر معقد

282
00:23:15,944 --> 00:23:21,312
(سيث)، علي سؤالك...
هل قبلوا طلبك في (براون) فعلاً؟

283
00:23:21,520 --> 00:23:24,516
هل قبلوا طلبي؟ من الذي يهلوس الآن؟

284
00:23:24,641 --> 00:23:29,052
اسمع، كانت الرياضة المادة الوحيدة
التي لم أحظ فيها بعلامة ممتازة

285
00:23:29,177 --> 00:23:33,005
مقالتي حول شعور (سوبرمان)
بالوحدة أبكت السيدة (راشفيلد)

286
00:23:33,130 --> 00:23:37,000
لذا طبعاً... يا للهول، كيف رفضوا طلبي؟

287
00:23:42,076 --> 00:23:44,864
- لمَ تكذب بشأن هذا؟
- لاجل (سامر)

288
00:23:44,989 --> 00:23:47,361
ألا تظنها ستلاحظ تغيبك في الفصل الأول؟

289
00:23:47,486 --> 00:23:50,606
قالت إنهم إذا قبلوا طلبها
ورفضوا طلبي لن ترتاد (براون)

290
00:23:50,814 --> 00:23:53,935
لن أدعها تفعل ذلك
إنها فرصة العمر

291
00:23:54,143 --> 00:23:55,558
أظن أن هذا قرارها

292
00:23:56,474 --> 00:23:58,637
آسف، أظنك يجب أن
تقول لها الحقيقة يا رجل

293
00:24:12,203 --> 00:24:13,701
مرحباً، آسف لتأخري

294
00:24:14,533 --> 00:24:16,821
لا، لا بأس
وصلت إلى هنا للتو

295
00:24:16,946 --> 00:24:21,565
تقيم ثانوية (هاربور) حفلة الليلة
يرتدي فيها الجميع كنزات كلياتهم

296
00:24:21,690 --> 00:24:25,352
- إذا أردت الذهاب
- نعم، طبعاً، سيكون ذلك مسلياً

297
00:24:25,601 --> 00:24:27,599
- حقاً؟
- نعم

298
00:24:29,014 --> 00:24:32,592
وآسف بشأن ليل أمس
كان يجب ألا تحصل الأمور هكذا

299
00:24:32,717 --> 00:24:35,338
- أو ربما بلى
- ماذا تعنين؟

300
00:24:35,463 --> 00:24:38,459
هيا، قررنا فجأة الذهاب
معاً إلى (بيركلي)؟

301
00:24:38,584 --> 00:24:41,081
- ربما علينا التفكير في الأمر؟
- تقولين إنك لم تعودي تريدين؟

302
00:24:41,206 --> 00:24:43,494
علينا التأكد من كوننا نفعل هذا
للأسباب الصحيحة فحسب

303
00:24:43,619 --> 00:24:46,241
إننا نفعل
لاننا نريد البقاء معاً

304
00:24:47,655 --> 00:24:48,852
صحيح؟

305
00:24:50,110 --> 00:24:55,353
أشعر أن أشخاصاً كثراً يرتادون الكلية
لتحقيق ذواتهم وأنت أحدهم ربما

306
00:24:56,061 --> 00:24:57,809
تعلم أنني لا أريد الوقوف في طريق ذلك

307
00:25:02,136 --> 00:25:06,838
أشعر أنني حققت ذاتي معك
أكثر من أي أحد آخر

308
00:25:09,002 --> 00:25:14,578
- إنها كلمات هامة جداً
- سأرتاد (بيركلي)

309
00:25:27,893 --> 00:25:31,389
"الطعام هو لحفلة
كنزات الكليات خاصتنا"

310
00:25:31,555 --> 00:25:34,593
"سيكون الشبان محظوظين
في أية كلية ترتادينها"

311
00:25:34,926 --> 00:25:37,381
(سانغ هو) أيها المحتال

312
00:25:38,712 --> 00:25:40,876
دعني أعطيك بطاقة ائتماني

313
00:25:43,165 --> 00:25:44,361
(سامر)

314
00:25:44,455 --> 00:25:48,283
هيا، استرخي، ستكون الأمور
بخير ستحلين و(سيث) الأمر

315
00:25:48,408 --> 00:25:54,067
أعلم، لا أفهم فحسب تشاركنا حلماً
وعندما تحقق بدأ يعتبره سيئاً

316
00:25:54,192 --> 00:25:55,232
من يفعل ذلك؟

317
00:25:55,357 --> 00:26:01,598
(سامر)، الاستحواذ على قلب رجل
كأسر غوريللا في أعالي (أوغندا)

318
00:26:01,807 --> 00:26:05,552
تقول الطبيعة للغوريللا أن تبقى في البرية

319
00:26:05,676 --> 00:26:09,546
لكن كلينا يعلم أن الغوريللا ستكون
أكثر سعادة في حديقة الحيوانات

320
00:26:09,671 --> 00:26:11,169
وفقاً لنظام تغذية طبيعي

321
00:26:11,294 --> 00:26:16,995
لكن أحياناً عليها الصراخ وضرب صدرها
قبل أن تدعك ترمينها بنبلة مخدرة

322
00:26:17,494 --> 00:26:21,613
تقولين إذاً إنه يحاول إثبات استقلاليته؟

323
00:26:21,946 --> 00:26:25,067
نعم، هذا ما أقوله بالضبط، (سامر)

324
00:26:25,192 --> 00:26:27,023
تعالي الآن لمساعدتي في إضرام النار

325
00:26:27,148 --> 00:26:30,685
"شكراً (سانغ هو)
أراك في الحفلة"

326
00:26:31,018 --> 00:26:33,514
- نعم، ما قالته
- إلى اللقاء، يا جماعة

327
00:26:37,842 --> 00:26:39,215
- مرحباً
- مرحباً

328
00:26:39,340 --> 00:26:42,794
- ألديك ثانية؟
- نعم، كنت سأقصد سهرة النار

329
00:26:42,918 --> 00:26:48,245
- وجدت هذه في الخزانة، إنها قديمة
- يا للروعة، هذا مذهل، شكراً

330
00:26:48,369 --> 00:26:50,783
وكانت (كيرستن) تتساءل إذا كانت
(سايدي) تستطيع استعمال هذه

331
00:26:51,740 --> 00:26:52,941
نعم

332
00:26:53,621 --> 00:26:57,549
آسف بشأن ليل أمس
يظن كلانا أنها فتاة رائعة

333
00:26:57,674 --> 00:27:04,110
إنها كذلك وأعلم أن الأمر يبدو
متسرعاً لكنني أهتم لامرها فعلاً

334
00:27:04,235 --> 00:27:05,531
إنني واثق من ذلك

335
00:27:06,617 --> 00:27:08,414
هذا مضحك، لكن قبل أن تزف الخبر

336
00:27:08,539 --> 00:27:11,757
كنت سأخبرك أنني كلمت صديقي
(بول غلاس) في (بيركلي)

337
00:27:11,883 --> 00:27:14,682
وقال إنه قد يستطيع إيجاد
غرفة لك في مهجعي القديم

338
00:27:14,808 --> 00:27:18,485
طبعاً إذا كنت تعيش مع (سايدي)
عليكما إيجاد مكان خارج الحرم

339
00:27:18,611 --> 00:27:24,628
ستكون جزءاً من خطة الوجبات لذا بين
الطعام والإيجار عليكما إيجاد عمل

340
00:27:24,754 --> 00:27:27,052
كنت و(كريستن) سنتكفّل بنفقاتك

341
00:27:27,512 --> 00:27:30,646
- لكن بدخول (سايدي) الصورة
- لا، لن أطلب ذلك يوماً

342
00:27:32,735 --> 00:27:36,204
لم نحظَ بالوقت للتفكير بكل شيء

343
00:27:36,329 --> 00:27:38,586
لا، قطعاً، لا، كيف يسعكما ذلك؟

344
00:27:41,010 --> 00:27:42,765
حصلت الأمور بسرعة كبيرة

345
00:27:47,404 --> 00:27:49,911
هل أخبرتك يوماً أنني
كدت لا أرتاد (بيركلي)؟

346
00:27:50,120 --> 00:27:52,711
كنت أقود سيارتي ذاك الصيف الأول

347
00:27:52,836 --> 00:27:59,188
أمضيت الليلة في بلدة صغيرة تبعد
ألف ميل عن الديار وكنت مرتعباً

348
00:28:03,200 --> 00:28:06,000
لا أفعل هذا مع (سايدي) لانني خائف

349
00:28:06,251 --> 00:28:07,452
حسناً

350
00:28:20,877 --> 00:28:24,095
- "مرحباً"
- أين أنت؟ إنني جاهز للانطلاق

351
00:28:24,304 --> 00:28:28,315
- لا يمكنني الذهاب إلى (باها) الليلة
- حسناً

352
00:28:28,566 --> 00:28:31,784
- لكن اتصل بي عند عودتك
- نعم، طبعاً، مهما يكن

353
00:28:52,679 --> 00:28:55,897
- (سايدي)؟
- يسرني مجيئك كثيراً، (راين)

354
00:28:56,064 --> 00:28:58,696
- أريد إخبارك بأمر هام جداً
- نعم، وأنا أيضاً

355
00:28:58,822 --> 00:29:02,081
- حسناً، أتريد التكلم أولاً؟
- لا، لا بأس، تكلمي

356
00:29:02,207 --> 00:29:04,798
اتصلت بالرجل الذي يبيع
مجوهراتي في منطقة الخليج

357
00:29:04,923 --> 00:29:07,598
ويدير تعاونية للفنانين في (بيركلي)

358
00:29:09,687 --> 00:29:13,114
لذا يمكنني العيش هناك
أو يمكننا العيش هناك

359
00:29:13,281 --> 00:29:16,332
- معاً، أليس ذلك رائعاً؟
- بلى، إنه مذهل

360
00:29:17,376 --> 00:29:19,299
أترى؟ قلت لك
إنني أتمتع بقدرات خارقة

361
00:29:21,137 --> 00:29:22,391
حسناً، ماذا تريد إخباري؟

362
00:29:27,824 --> 00:29:31,627
كلمت (ساندي)، لا يمانعان
هو و(كريستن) علاقتنا

363
00:29:32,922 --> 00:29:34,134
هذا رائع

364
00:29:37,185 --> 00:29:40,152
- حسناً، علينا الذهاب إلى حفلتك
- نعم

365
00:29:41,572 --> 00:29:44,247
أسيكون عدم ارتدائي كنزة غريباً؟

366
00:29:45,334 --> 00:29:51,477
- لا، لا، ستكونين بخير
- حسناً، سأذهب لجلب حقيبة يدي

367
00:30:09,154 --> 00:30:10,355
(سامر)؟

368
00:30:49,230 --> 00:30:52,573
- مرحباً
- مرحباً، أين كنت؟

369
00:30:52,698 --> 00:30:55,456
ساعدت (تايلر) في التحضير لسهرة النار

370
00:30:56,376 --> 00:30:58,382
تجيد تلك الفتاة استعمال منشار كهربائي

371
00:31:00,889 --> 00:31:04,692
- لم يتصل (سيث)، صحيح؟
- لا، لا أظن ذلك

372
00:31:08,787 --> 00:31:13,593
- كل شيء على ما يرام بينكما
- لا تقلقي بشأن ذلك

373
00:31:13,760 --> 00:31:20,697
آسفة بشأن طريقة تصرفي (سامر)
امنحيني فرصة فحسب

374
00:31:25,628 --> 00:31:29,598
أتذكرين عندما أرغمنا الشبان على مشاهدة
ذاك الفيلم عن الرجال الشاذين؟

375
00:31:29,849 --> 00:31:31,312
- (سيد الخاتمين)
- نعم

376
00:31:31,437 --> 00:31:37,079
وتذكرين (غولام) الذي كان يزداد
شراً كلما اقترب من ذاك الشيء؟

377
00:31:37,914 --> 00:31:39,711
هكذا يتصرف (سيث) بشأن (براون)

378
00:31:41,508 --> 00:31:46,356
- ستحلان الأمر، إنكما متحابان
- شكراً

379
00:31:48,989 --> 00:31:52,791
لا إساءة إذاً
لكن ماذا يجري معك؟

380
00:31:54,212 --> 00:32:01,902
لا أدري، أواصل محاولة العودة
إلى الحياة التي أتذكرها لكن بلا جدوى

381
00:32:05,495 --> 00:32:07,627
ولم تستطيعي مكالمتي في هذا الأمر؟

382
00:32:07,836 --> 00:32:12,558
- إنني صديقتك الحميمة منذ الصف الاول
- أعلم

383
00:32:14,480 --> 00:32:15,943
آسفة

384
00:32:18,576 --> 00:32:20,080
أسامحك

385
00:32:22,671 --> 00:32:26,307
لكن عليك مرافقتي إلى حفلة
الكنزات للتكفير عن فعلتك

386
00:32:26,683 --> 00:32:29,315
كنت لافعل لكن لا كنزة لدي

387
00:32:30,193 --> 00:32:32,742
نعم، ماذا سنفعل بشأن ذلك؟

388
00:32:41,476 --> 00:32:46,407
اشتريت هذه قبل بضعة أشهر
يبدو أن أحدهم كان يثق بك

389
00:32:51,338 --> 00:32:52,540
مرحباً

390
00:32:59,571 --> 00:33:03,834
- هل أنت بخير؟
- رجاء، لا يمكنني فعل هذا الآن

391
00:33:03,959 --> 00:33:05,045
- فعل ماذا؟
- الجلوس هنا...

392
00:33:05,171 --> 00:33:08,639
والخضوع لاختبار مؤهلات
الزوجة وأنا قلقة على مستقبل ابنتي

393
00:33:08,765 --> 00:33:12,317
فهمت، اتفقنا؟ ليس ما
توقعته، فشلت، حسناً

394
00:33:12,526 --> 00:33:14,573
لكن حالياً، علي التفكير في (ماريسا)

395
00:33:16,329 --> 00:33:21,469
آسف إذا جعلتك تشعرين أنك
تخضعين للامتحان، (جولي)

396
00:33:23,976 --> 00:33:29,451
كنت مخطئاً ولم تفشلي
(ماريسا) محظوظة جداً بكونك والدتها

397
00:33:31,331 --> 00:33:33,629
إننا ذاهبتان إلى الحفلة

398
00:33:33,838 --> 00:33:35,844
إلى اللقاء أمي
إلى اللقاء دكتور (روبرتس)

399
00:33:37,892 --> 00:33:39,093
ماذا قلت لك؟

400
00:33:52,936 --> 00:33:54,817
- مرحباً
- مرحباً

401
00:33:55,402 --> 00:33:58,035
- تهاني
- نعم، لك أيضاً، مرحباً (سايدي)

402
00:33:58,160 --> 00:33:59,361
مرحباً

403
00:34:00,249 --> 00:34:03,216
- هل رأى أحد (كوهن)؟
- هل ذكر أحد اسمي؟

404
00:34:04,178 --> 00:34:08,733
- مرحباً، لا ترتدي كنزتك
- هذا صحيح

405
00:34:08,858 --> 00:34:13,329
إنكم هنا جميعاً، الأشخاص الأربعة
الأساسيون، أريد التقاط صورتكم، هيا

406
00:34:15,085 --> 00:34:17,801
- آسفة، أتمانعين؟
- لا، لا بأس

407
00:34:19,640 --> 00:34:22,440
ليقول الجميع "إمكانية كسب أكبر"

408
00:34:25,490 --> 00:34:27,287
- إنها جميلة جداً
- حسناً

409
00:34:28,875 --> 00:34:30,923
- أيمكنني مكالمتك لدقيقة؟
- نعم

410
00:34:33,179 --> 00:34:35,102
- إنني جائعة، أتريد طعاماً؟
- لا، لا بأس

411
00:34:35,227 --> 00:34:36,690
سأرشدك إلى مكان الطعام

412
00:34:36,941 --> 00:34:43,167
مرحباً، إنني (تايلر) كنت عدوة أولئك
الأشخاص لكنني مقربة منهم الآن

413
00:34:46,051 --> 00:34:49,436
- تروقني كنزتك
- شكراً، لا بأس بكنزتك أيضاً

414
00:34:55,119 --> 00:34:56,832
هل أنت بخير؟

415
00:35:02,056 --> 00:35:04,308
عدا كون الكنزة تخنقني

416
00:35:04,724 --> 00:35:07,893
لا، صدقاً بدأت أظن
أن الأمر برمته فكرة سيئة

417
00:35:08,185 --> 00:35:12,021
- ماذا؟
- الكنزة، الحفلة

418
00:35:14,981 --> 00:35:21,235
بالرغم من كوننا لسنا على علاقة
إنني هنا إذا أردت التحدث يوماً

419
00:35:23,821 --> 00:35:27,907
شكراً، يعني لي هذا الكثير

420
00:35:40,832 --> 00:35:44,126
هذا صديقي (سانغ هو) إذاً وهذه (سايدي)

421
00:36:00,262 --> 00:36:04,473
- كان بإمكانك إبلاغي بردك هاتفياً
- أردت أن نتحدث

422
00:36:04,598 --> 00:36:07,266
لن تقدم استقالتك إذاً؟ حسناً

423
00:36:07,391 --> 00:36:09,893
سيجد أصدقائي في مكتب
المدعي العام من هاجم (مات)

424
00:36:10,018 --> 00:36:11,686
وأعدك أنهم لن يكتموا الأمر

425
00:36:11,811 --> 00:36:14,438
لم تكن لي يد بما حصل لـ(مات)

426
00:36:14,563 --> 00:36:16,773
لسوء الحظ، كلامي هو
كل ما يمكنني تقديمه لك

427
00:36:16,939 --> 00:36:18,691
ولا أهمية كبيرة له بنظري

428
00:36:18,816 --> 00:36:21,651
- ما رأيك بـ700 مليون دولار؟
- المعذرة؟

429
00:36:21,776 --> 00:36:26,154
مع تشييد المستشفى، تهم المدينة
إعادة إحياء المنطقة بأكملها

430
00:36:26,279 --> 00:36:31,699
متنزهات، مساكن مقبولة
مطاعم، رئيس لجنة الاستملاك صديقي

431
00:36:32,075 --> 00:36:35,410
- سأل عن شركتك
- عجباً

432
00:36:38,204 --> 00:36:42,040
- تحاول رشوتي الآن إذاً؟
- يتغير وجه هذه المدينة (ساندي)

433
00:36:42,290 --> 00:36:43,957
يمكنك المشاركة في ذلك

434
00:36:47,793 --> 00:36:51,921
- يا للهول، ادخل
- لا، لا بأس، (ساندي) هنا؟

435
00:36:52,046 --> 00:36:56,758
- لا، لقد خرج، ماذا أصابك؟
- اقتحم رجال شقتي

436
00:36:56,883 --> 00:37:00,093
- أخبريه أنني أتيت لاعرض عليه أمراً
- لا، لا، (مات)، مهلاً، مهلاً

437
00:37:00,218 --> 00:37:03,596
هل اتصلت بالشرطة؟
عليهم معرفة هوية الفاعل

438
00:37:03,721 --> 00:37:06,097
- أعرف هوية الفاعل
- عمّ تتكلم؟

439
00:37:07,640 --> 00:37:13,060
يروقني (ساندي) فعلاً
لكن عليك جعله ينسى الأمر

440
00:37:13,477 --> 00:37:15,187
لان الأوان سيفوت قريباً جداً

441
00:37:24,568 --> 00:37:30,614
- ستتكلم أم ماذا إذاً؟
- نعم، ليس الأمر سهلاً فحسب

442
00:37:32,198 --> 00:37:33,657
سأتكلم إذاً

443
00:37:35,409 --> 00:37:40,537
أفهم أنك شاب ولك دماغ قرد لكن...

444
00:37:41,121 --> 00:37:45,415
إذا كنا سنرتاد الكلية معاً
العام المقبل لا تواصل إرعابي طوال الوقت

445
00:37:45,540 --> 00:37:48,667
- نعم (سامر)، هذا هو الأمر
- ما هو؟

446
00:37:50,127 --> 00:37:52,628
لست واثقاً من كوني أريد
ارتياد كلية (براون) العام المقبل

447
00:37:53,337 --> 00:37:55,464
- ماذا؟
- أفكر في الأمر كثيراً

448
00:37:55,589 --> 00:37:58,841
ولست واثقاً من كون (براون)
الخيار الملائم لي

449
00:37:58,966 --> 00:38:03,010
- ما زلت أظنه رائعاً لك
- أردنا ارتياد (براون) معاً

450
00:38:03,177 --> 00:38:05,887
نعم، أعلم، بدلت رأيي فحسب

451
00:38:06,012 --> 00:38:10,515
- ماذا، سنختار كلية أخرى فجأة؟
- لا، عليك ارتياد (براون)

452
00:38:10,849 --> 00:38:13,893
عليك ذلك، وسأرتاد كلية أخرى

453
00:38:15,894 --> 00:38:17,437
هل أنت جاد فعلاً؟

454
00:38:23,733 --> 00:38:26,192
آسف، هذا أفضل برأيي

455
00:38:33,489 --> 00:38:35,032
حسناً

456
00:38:38,659 --> 00:38:42,287
لا بأس إذا كان هذا شعورك

457
00:38:45,580 --> 00:38:46,779
لكن علاقتنا انتهت

458
00:38:58,131 --> 00:39:00,048
مرحباً، كنت أبحث عنك

459
00:39:01,258 --> 00:39:03,718
نعم، انصرفت (تايلر)
برفقة متعهد الطعام

460
00:39:04,593 --> 00:39:07,470
إنني واثقة من كونهما
تبادلا الغزل باللغة الكورية

461
00:39:07,595 --> 00:39:11,723
أتريدين الانصراف؟
أعلم أنه تصعب عليك عدم معرفة أحد

462
00:39:13,808 --> 00:39:15,726
إنك رجل لطيف (راين)

463
00:39:17,644 --> 00:39:19,520
لكنني لن أرافقك إلى (بيركلي)

464
00:39:30,360 --> 00:39:33,196
ألا ترى؟ هكذا ستكون الأمور العام المقبل

465
00:39:35,280 --> 00:39:39,116
سيكون لديك عالم مختلف
كلياً وسأواصل إبعادك عنه

466
00:39:40,576 --> 00:39:43,578
لن تختبر الكلية كما يجدر بك اختبارها

467
00:39:44,953 --> 00:39:47,580
- لن أفعل ذلك بك
- هيا الآن، (سايدي)

468
00:39:47,747 --> 00:39:49,290
تعلم أنني محقة

469
00:39:59,088 --> 00:40:00,380
سأذهب إلى البيت

470
00:40:02,674 --> 00:40:05,509
- علي البدء بحزم أمتعتي صباحاً
- سأقلك

471
00:40:05,676 --> 00:40:06,927
أريد السير قليلاً

472
00:40:10,179 --> 00:40:12,055
وأفضّل أن أودّعك هنا

473
00:40:18,768 --> 00:40:22,896
ابقَ على اتصال (راين)، سأفتقدك

474
00:40:47,787 --> 00:40:54,417
- (ساندي)
- لمَ تجلسين في الظلام؟

475
00:40:55,793 --> 00:40:57,335
أتى (مات) إلى هنا

476
00:40:57,502 --> 00:41:01,338
- ماذا قال؟ لانك تعلمين...
- عدني بأن تتخلى عن القضية

477
00:41:01,505 --> 00:41:05,049
- حبيبتي، الأمر معقد
- لا، ليس كذلك

478
00:41:05,174 --> 00:41:07,092
في الأمر أكثر من مستشفى فحسب

479
00:41:07,342 --> 00:41:13,346
أنسيت أنني عملت في تلك الشركة
لـ15 عاماً ورأيت ما حل بوالدي؟

480
00:41:13,471 --> 00:41:17,390
لن أصبح مثل والدك لكن لا
يمكنني نسيان الأمر فحسب

