﻿1
00:00:00,865 --> 00:00:02,121
في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,247 --> 00:00:03,921
كيف كانت (بيركلي)؟
هل كانت مذهلة؟

3
00:00:04,047 --> 00:00:07,522
- لو كنت مستعدة لكان ذلك ممكناً
- لم أعد أهتم بها، عاملها جيداً

4
00:00:07,647 --> 00:00:09,950
رأيت (تيريزا) في المطار...
كان معها طفل

5
00:00:10,075 --> 00:00:12,252
- قل مرحباً لـ(دانيال)
- مرحباً، (دانيال)

6
00:00:12,503 --> 00:00:14,303
ليس ابنك يا (راين)، (إدي) هو الوالد

7
00:00:14,513 --> 00:00:16,061
أتودين تناول الطعام
يمكنك إخباري عنه

8
00:00:16,229 --> 00:00:17,485
نعم، أود ذلك

9
00:00:17,736 --> 00:00:23,680
إلى (ساندي كوهن) الذي أخبرني مراراً
عن مدى أهمية هذا المستشفى له

10
00:00:23,806 --> 00:00:27,465
يقال إن الفتاة تتزوج برجل يشبه
والدها، كنت أظنني نجوت من هذا

11
00:00:27,631 --> 00:00:31,997
هذه كل خطاياي بالتفصيل
إذا أخطأت مجدداً أعطي هذه لوالديّ

12
00:00:32,163 --> 00:00:33,536
- (كوهن)؟
- (آنا)؟

13
00:00:33,660 --> 00:00:37,111
ستلتحق بجامعة (براون) إذاً
ولكنك لم ترد الذهاب برفقتي فحسب

14
00:00:37,236 --> 00:00:38,858
أنت على الارجح
مشوشة التفكير للغاية الان

15
00:00:38,982 --> 00:00:41,810
لا، كل ما فعلته
حتى الان أصبح يتوضح أخيراً

16
00:00:41,935 --> 00:00:44,970
- مدرسة (رود آيلند) للتصميم؟
- ستكون في ولاية جامعة (سامر) نفسها

17
00:00:45,095 --> 00:00:47,049
(سيث) سيلتحق بجامعة (براون)
وهو يواعد (آنا)؟

18
00:00:51,830 --> 00:00:53,634
إنها حفلة تخرّج السنة الاخيرة
إنها مناسبة ضخمة للغاية

19
00:00:53,660 --> 00:00:56,321
نعم، هنالك ربطات العنق
والفساتين والصور مع الاهل

20
00:00:56,446 --> 00:00:57,901
يبدو لي أنها مشابهة لاية حفلة أخرى

21
00:00:58,026 --> 00:01:01,019
ليست كذلك، إنها ذروة الرومنسية
في كل حياة المراهقة

22
00:01:01,144 --> 00:01:04,304
إن لم أذهب مع (سامر) فسينتهي الامر

23
00:01:04,429 --> 00:01:07,630
- اسألها إذاً
- ما زالت ترفض محادثتي

24
00:01:08,337 --> 00:01:10,624
هل أخبرتها أن ما من شيء
بينك وبين (آنا)؟

25
00:01:10,790 --> 00:01:13,285
أنا أحاول ولكن كلما اقتربت منها
تطلق صفارة الاغتصاب

26
00:01:15,406 --> 00:01:16,653
اغتصاب

27
00:01:16,778 --> 00:01:19,564
أنا لست ذاهباً لذا إن أردت
التسكع واستئجار فيلم...

28
00:01:19,688 --> 00:01:23,888
(راين)، أنا أحبك ولكن إن أمضيت حفلة
التخرّج في لعب ألعاب الفيديو معك

29
00:01:24,013 --> 00:01:25,260
- فسوف أنتحر
- حسناً

30
00:01:25,468 --> 00:01:28,586
كما أنني تركت رسالة (سامر) ذكرت فيها
أنني سأوافيها في المطعم صباح غد

31
00:01:28,711 --> 00:01:29,958
أتظنها ستأتي؟

32
00:01:30,125 --> 00:01:31,887
ادّعيت أنني المسؤول
عن قبول الطلاب في جامعة (براون)

33
00:01:31,913 --> 00:01:33,300
إنها حفلة تخرّج السنة الاخيرة
كل شيء يجوز

34
00:01:33,326 --> 00:01:34,657
- مرحباً
- مرحباً، ماذا تريدان؟

35
00:01:34,782 --> 00:01:36,403
- دجاجاً من فضلك
- وأنا سأطلب لحم البقر

36
00:01:36,902 --> 00:01:39,272
لمَ لن تسأل إحداهن يا رجل؟
ماذا عن (تينا وو)؟

37
00:01:39,397 --> 00:01:40,644
كانت تبدو مثيرة للغاية مؤخراً

38
00:01:41,018 --> 00:01:43,721
- ماذا عن (تيريزا)؟
- نعم، لا أظن ذلك

39
00:01:43,846 --> 00:01:45,525
قلت إنك كنت تمضي
الكثير من الوقت معها مؤخراً

40
00:01:45,551 --> 00:01:47,671
صحيح، في الواقع
سوف تأتي إلى المنزل غداً

41
00:01:47,796 --> 00:01:51,496
رائع، بعد توضّح قضية الطفل زال
الضغط، الوقت مناسب، اطلب مواعدتها

42
00:01:51,621 --> 00:01:53,383
ولكنه ما زال لديها طفل
لا تستطيع الذهاب فحسب

43
00:01:53,409 --> 00:01:56,777
إنها ليلة واحدة وقد ابتكروا
مهنة جنونية تدعى "مجالسة الاطفال"

44
00:01:56,902 --> 00:02:02,182
أقصد أنها حفلة التخرّج وهي حبيبة
الطفولة، عليك احترام التناسق الرومنسي

45
00:02:04,344 --> 00:02:08,710
أتدري؟ سأفكر في الامر، وأقدّر لك عدم
طرح فكرة ذهابي و(ماريسا) كصديقين

46
00:02:08,876 --> 00:02:13,201
فهمت، إنها من الماضي كما أنني
افترضت أنها ستذهب مع المركمج النازي

47
00:02:13,325 --> 00:02:17,234
إلا إذا كان يبيع المخدرات
لاولاد مكفوفين أو...

48
00:02:19,479 --> 00:02:22,099
إنه يداعب فتاة ما
عند آخر الرصيف البحري

49
00:02:26,672 --> 00:02:28,336
قد تكون هذه نسيبته

50
00:02:30,706 --> 00:02:33,949
نسيبته البذيئة للغاية

51
00:03:28,958 --> 00:03:30,205
مرحباً، ارحل

52
00:03:30,538 --> 00:03:32,632
- حسناً، (سامر)...
- لا، سألتقي أحدهم هنا، عليك الرحيل

53
00:03:32,658 --> 00:03:35,070
- المسؤول في جامعة (براون)؟
- كيف عرفت هذا؟

54
00:03:35,818 --> 00:03:38,521
آسف، كانت هذه الطريقة الوحيدة
لجعلك تلتقينني

55
00:03:38,646 --> 00:03:41,141
- أنت مجنون، أتعرف هذا؟ مختل عقلياً
- لا

56
00:03:41,265 --> 00:03:42,513
- نعم
- لا

57
00:03:42,637 --> 00:03:43,885
- نعم
- لا

58
00:03:44,010 --> 00:03:45,356
قبلتنا الاولى كانت في عيد (هالوين)

59
00:03:45,382 --> 00:03:47,835
صدقني، كان عيد مولدي السادس
وقد سمحت لي أمي بالرقص

60
00:03:47,960 --> 00:03:49,706
ولكنك لم تكن تجيد الرقص
فاختبأت في الحمام

61
00:03:49,831 --> 00:03:51,910
وتعقبتني وقبّلتني، كيف نسيت هذا؟

62
00:03:52,450 --> 00:03:53,697
لا أدري

63
00:03:59,061 --> 00:04:01,764
هذا جنون، أتريدين الذهاب
برفقتي إلى حفلة التخرّج؟

64
00:04:02,720 --> 00:04:03,968
ماذا؟

65
00:04:05,049 --> 00:04:06,296
حسناً

66
00:04:06,421 --> 00:04:08,832
مهلًا، لم آت لهذا السبب

67
00:04:09,456 --> 00:04:13,531
ستظن أنني سخيفة جداً ولكن...

68
00:04:15,485 --> 00:04:20,516
- أتود مرافقتي إلى حفلة التخرّج؟
- أتتحدثين جدياً؟

69
00:04:20,724 --> 00:04:23,842
امنحيني دقيقتين فحسب، طلبت لك
فطائر محلّاة مع رقائق الشوكولا

70
00:04:29,954 --> 00:04:32,325
- حسناً دقيقتان لا أكثر
- حسناً

71
00:04:34,528 --> 00:04:35,859
"حفلة التخرّج؟"

72
00:04:35,983 --> 00:04:39,268
أحدهم كتب "حفلة التخرّج"
على فطيرتي المحلّاة، هذا غريب جداً

73
00:04:39,393 --> 00:04:40,640
- غريب
- يا إلهي

74
00:04:40,931 --> 00:04:43,551
نعم، موعد الحفلة ليلة غد
وأعرف أنني تأخرت في السؤال...

75
00:04:43,759 --> 00:04:47,542
ولكن... أو لا، أتدرين؟
إنها فكرة سيئة على الارجح

76
00:04:47,667 --> 00:04:52,407
لا يا (راين) ولكن ثمة شاباً أعمل معه
نحن لسنا نتواعد فعلياً

77
00:04:52,532 --> 00:04:55,609
- ولكننا تقرّبنا من بعضنا البعض
- نعم، لقد فهمت...

78
00:04:55,858 --> 00:04:57,854
يجدر بي على الارجح الاستعداد للمدرسة

79
00:04:58,062 --> 00:05:02,428
- إذاً أنت تكره حفلات التخرّج فحسب؟
- تقريباً

80
00:05:03,509 --> 00:05:06,295
لماذا؟ هل عشت تجربة سيئة
في حفلة تخرّجك؟

81
00:05:06,461 --> 00:05:10,369
لانني سمعت بوجود فرق مساعدة
لحالات كهذه وأظنك تستطيع أن تشفى

82
00:05:10,494 --> 00:05:13,613
لم أحدثك منذ 4 أيام، أتظن
أن الفطائر المحلاّة ورقائق الشوكولا

83
00:05:13,737 --> 00:05:16,440
ستجعلني أنسى أنك خنتني مع (آنا)؟

84
00:05:16,565 --> 00:05:18,103
- نحن لم...
- أم أنسى

85
00:05:18,228 --> 00:05:22,303
أنني رأيتكما في المطار
في وداعكما المطوّل المليء بالدموع؟

86
00:05:25,213 --> 00:05:26,959
- أتعرف...؟
- ماذا؟

87
00:05:28,207 --> 00:05:31,325
هل أخبرتك يوماً
كم تحب والدتي مجالسة الاطفال؟

88
00:05:32,656 --> 00:05:38,311
أنا لم أصل في الواقع
حتى حفلة التخرّج قط، أنا...

89
00:05:43,217 --> 00:05:46,003
لم أقترب من التخرّج إلى هذا الحد

90
00:05:46,668 --> 00:05:52,988
هذا سبب إضافي للذهاب
لانني سأكون موجودة لحمايتك، اتفقنا؟

91
00:05:53,986 --> 00:05:55,233
حسناً

92
00:05:55,774 --> 00:05:57,728
لن أكتفي بالقول
إنني لن أرافقك إلى الحفلة

93
00:05:58,227 --> 00:06:00,523
بل سأقول أيضاً
إننا لو كنا عالقين على جزيرة مهجورة

94
00:06:00,648 --> 00:06:06,157
سآكل لحم جسمك الهزيل
وسأطعم عظامك لاسماك القرش

95
00:06:13,503 --> 00:06:16,215
- إذاً، هل أحبت الفطيرة المحلّاة؟
- نعم، أحبتها كثيراً

96
00:06:16,341 --> 00:06:20,431
ثم قالت إننا لو كنا على جزيرة مهجورة
فستطعم عظامي لاسماك القرش

97
00:06:20,556 --> 00:06:21,850
أظن أن الوضع ميؤوس منه

98
00:06:22,559 --> 00:06:26,441
- مهلًا، هي لا تظن فعلًا أننا...
- رأتنا نتعانق في المطار

99
00:06:27,067 --> 00:06:30,573
- يا إلهي، هذه غلطتي كلياً
- لا، ليست غلطتك

100
00:06:30,948 --> 00:06:34,705
بلى، لو لم أكن هناك
عندها لكنتما تصالحتما

101
00:06:34,830 --> 00:06:37,167
ولكنتما ذهبتما
إلى حفلة التخرّج معاً الان

102
00:06:38,169 --> 00:06:40,423
- يجب أن تخبرها الحقيقة
- نعم، حاولت ولكن...

103
00:06:40,548 --> 00:06:41,800
لا، ليس بخصوصنا

104
00:06:41,925 --> 00:06:44,805
أخبرها أنك كذبت بخصوص
نجاحك بالالتحاق بجامعة (براون)

105
00:06:44,930 --> 00:06:46,391
لا أظنني أستطيع القيام بذلك

106
00:06:46,516 --> 00:06:49,563
ولكن عليك أن تفعل، ليس لديك
خيار آخر، لقد جرّبت كل شيء

107
00:06:49,772 --> 00:06:52,735
أعرف ولكن حين كذبت في آخر مرة
اضطررت إلى كتابة اعتراف كبير

108
00:06:52,860 --> 00:06:55,615
سجلت فيه كل أخطائي التي اقترفتها
ومرحلة تعاطي للمخدرات

109
00:06:55,740 --> 00:06:58,787
- مررت بمرحلة تعاطي مخدرات؟
- دخنت بعض سجائر الماريجوانا

110
00:06:58,912 --> 00:07:01,667
ولكنني وعدت بعدم الكذب مجدداً
لا أظنها ستسامحني

111
00:07:01,792 --> 00:07:06,383
(سيث)، هي تريد إطعام عظامك
لاسماك القرش، ليس لديك ما تخسره

112
00:07:06,842 --> 00:07:11,391
(آنا)، أقدّر لك مساعدتك... ولكنني
لا أدري انتهى الامر، أنا أستسلم

113
00:07:14,730 --> 00:07:19,572
على أية حال، سأحدثك لاحقاً

114
00:07:19,864 --> 00:07:21,116
تباً

115
00:07:33,678 --> 00:07:35,223
هل أنت راحل؟

116
00:07:35,640 --> 00:07:37,184
يجدر بي التمكن من العودة
لتناول العشاء

117
00:07:37,226 --> 00:07:39,146
أليست هذه عطلة أسبوع حفلة التخرّج؟

118
00:07:39,313 --> 00:07:42,109
أما كنت تتحدثين مع (جولي)
حول استضافة الجميع هنا لالتقاط الصور؟

119
00:07:42,234 --> 00:07:47,159
نعم ولكن (راين) ليس لديه رفيقة
ويبدو أن (سيث) و(سامر) متشاجران

120
00:07:47,285 --> 00:07:50,665
هذا مؤسف... إنها حفلة
تخرّج السنة الاخيرة، إنه حدث هام

121
00:07:51,917 --> 00:07:54,296
ربما يجدر بنا إقناعهما
بالذهاب على أية حال

122
00:07:54,422 --> 00:07:58,762
حسناً، متى سنناقش موضوعنا؟

123
00:08:00,098 --> 00:08:03,478
علناً مجدداً أم تفكرين في مكان
أكثر خصوصية بقليل هذه المرة؟

124
00:08:03,854 --> 00:08:07,443
آسفة لانني هاجمتك
ولكنني جعلتك تصغي على الاقل

125
00:08:07,610 --> 00:08:11,408
- آسف لانني صعّبت الامور عليك كثيراً
- ماذا سنفعل إذاً؟

126
00:08:11,784 --> 00:08:14,789
علينا منح عطلة الاسبوع للصبيين
سيرحلان بعد بضعة أشهر

127
00:08:15,123 --> 00:08:19,422
ثم يمكننا التفكير
في أفضل طريقة للمعالجة

128
00:08:22,385 --> 00:08:25,599
- سأذهب
- (ساندي)، ثمة أمر آخر

129
00:08:27,352 --> 00:08:29,188
عند انتهاء ذاك العشاء...

130
00:08:34,238 --> 00:08:37,953
- أتمنى لو أنني اعتذرت فحسب
- نعم، لا بأس

131
00:08:39,330 --> 00:08:40,958
سنكون بخير

132
00:08:46,300 --> 00:08:49,180
"حفل تخرّج دفعة 2006
حفلة القراصنة"

133
00:08:53,938 --> 00:08:55,941
- (سامر)
- مرحباً، (تايلر)

134
00:08:56,066 --> 00:08:59,823
(سامر)، انتظري، لدي مفاجأة كبيرة
لك، ولكن فلنناقش الاعمال أولًا

135
00:08:59,948 --> 00:09:01,993
هاتان بطاقتاك
أنت و(ماريسا) لحفل التخرّج

136
00:09:02,118 --> 00:09:04,163
وأحتاج إلى 50 دولاراً
من كل منكما للحفلة التي تليه

137
00:09:04,205 --> 00:09:06,542
استأجرت حانة (بايت شوب)
ستكون حفلة مذهلة للغاية

138
00:09:06,667 --> 00:09:08,295
أتدرين؟ لا أظنني سأحضرها

139
00:09:08,629 --> 00:09:10,674
كنت ملكة حفلة تخرّج
العام الماضي، عليك الذهاب

140
00:09:10,799 --> 00:09:12,093
نعم، الملكة ماتت

141
00:09:13,262 --> 00:09:17,060
فهمت، حسناً ربما تودين
أن تعرفي من هو رفيقك

142
00:09:17,519 --> 00:09:19,397
- عم تتحدثين؟
- دبرت لك رفيقاً

143
00:09:19,522 --> 00:09:20,858
- (تايلر)...
- اسكتي

144
00:09:21,025 --> 00:09:24,197
- أتذكرين أنني أواعد (سانغ هو)؟
- الشاب العامل في متجر الشواء الكورية؟

145
00:09:24,322 --> 00:09:27,285
نعم، لقد وجد أحدنا الاخر
في حفلة القمصان القطنية

146
00:09:27,411 --> 00:09:32,461
جسمه رائع وخال من الشعر
الامر أشبه بمواعدة فقمة

147
00:09:33,170 --> 00:09:34,422
علي الذهاب

148
00:09:34,798 --> 00:09:40,140
وتبيّن أن نسيبه (يونغ نام) قادم
من (سيول)، لغته الانكليزية ضعيفة جداً

149
00:09:40,265 --> 00:09:42,978
لكن (سانغ هو) يقول
إنه ضخم في مجال الـ(كاي بوب)

150
00:09:43,103 --> 00:09:46,526
- ما معنى (كاي بوب)؟
- موسيقى البوب الكورية

151
00:09:46,693 --> 00:09:49,823
المهم، فرقته تدعى (بيغ كوريا)
وهو عارض أزياء أيضاً

152
00:09:49,948 --> 00:09:52,119
وقد استوحوا من شكله
بعض شخصيات الرسوم المتحركة

153
00:09:52,286 --> 00:09:56,042
لن أذهب إلى حفلة التخرّج مع مغني
بوب آسيوي بالكاد يتكلم الانكليزية

154
00:09:56,668 --> 00:09:59,089
(سامر)؟ (كوهن) خدعك

155
00:09:59,297 --> 00:10:03,179
من واجبك كامرأة جعله
يشعر بأنه مثير للشفقة ووضيع

156
00:10:03,304 --> 00:10:06,518
عبر الذهاب إلى حفلة التخرّج برفقة
الشاب الاكثر إثارة الذي يمكنك إيجاده

157
00:10:08,980 --> 00:10:12,486
هذه نقطة جيدة
هل أنت متأكدة من أنه مثير؟

158
00:10:12,611 --> 00:10:16,201
قال (سانغ هو)
إن فتيات مدرسة مهووسات

159
00:10:16,326 --> 00:10:19,122
أحرقن سيارة شرطة
خلال حفلته الموسيقية الاخيرة

160
00:10:19,873 --> 00:10:22,378
(بيغ كوريا)

161
00:10:38,613 --> 00:10:41,702
- مرحباً كيف حالك؟
- بخير

162
00:10:42,369 --> 00:10:47,002
- هل هاتان بطاقتان لحفل التخرّج؟
- نعم، سألت إحداهن لمرافقتي

163
00:10:47,628 --> 00:10:49,256
إنها (تيريزا) في الواقع

164
00:10:50,216 --> 00:10:52,678
- هذا رائع
- نعم

165
00:10:52,929 --> 00:10:55,433
- إذاً الطفل...
- جميل جداً ولكنه ليس طفلي

166
00:10:57,561 --> 00:11:01,610
ماذا عنك؟ هل ستذهبين؟ لا أذكر
إن كنت و(فولتشيك) لا تزالان معاً...

167
00:11:01,735 --> 00:11:04,573
- نعم، في كلتا الحالتين
- حقاً؟

168
00:11:04,698 --> 00:11:07,996
لم يكن متحمساً لذلك ولكنه وافق

169
00:11:08,163 --> 00:11:10,667
- هذا... هذا رائع
- نعم

170
00:11:11,126 --> 00:11:13,046
- حسناً، يجدر بي الدخول إلى الصف
- صحيح

171
00:11:13,171 --> 00:11:15,341
تهانيّ بخصوص موضوع (تيريزا)

172
00:11:16,176 --> 00:11:18,096
- أراك لاحقاً
- أراك لاحقاً

173
00:11:20,433 --> 00:11:23,480
- مرحباً أنا (سامر)، اتركوا رسالة
- (سامر)، مرحباً...

174
00:11:24,064 --> 00:11:28,780
أردت الاعتذار عما حصل في مرحاض
الفتيات اليوم، لم أقصد اللحاق بك

175
00:11:29,156 --> 00:11:34,206
أو إخافة السيدة (راشفيلد)
كنت أحاول الشرح أن فكرة الرومنسية

176
00:11:34,874 --> 00:11:38,088
بيني وبين (آنا)
جنونية جداً بحيث أن...

177
00:11:38,213 --> 00:11:40,634
- مرحباً، (سيث)
- علي الاقفال

178
00:11:44,765 --> 00:11:47,771
نعم، حسناً، حسناً

179
00:11:50,233 --> 00:11:52,528
- انظروا من أتى
- أريد محادثتك

180
00:11:53,697 --> 00:11:55,909
نعم، لست في مزاج مناسب للتحدث
ولكن حاول محادثتي لاحقاً

181
00:11:56,034 --> 00:11:58,956
يمكنك الاصغاء، رأيتك
على الرصيف البحري ليلة البارحة

182
00:11:59,081 --> 00:12:01,168
ليلة البارحة... ليلة البارحة...

183
00:12:01,377 --> 00:12:02,963
لا أذكر كل هذه الفترة الزمنية

184
00:12:03,088 --> 00:12:04,757
ربما كنت تذكر الفتاة التي كنت برفقتها

185
00:12:04,882 --> 00:12:07,595
شعرها طويل ولديها وشوم
لا تشبه (ماريسا) كثيراً

186
00:12:07,721 --> 00:12:12,437
أتدري؟ أنت فعلًا لا تعقل
ولكن أخبرني، لمَ قد أخون (ماريسا)؟

187
00:12:12,562 --> 00:12:17,779
الفتاة مثيرة، صحيح؟ في كل النواحي

188
00:12:19,490 --> 00:12:21,327
ولكنك كنت تعلم هذا، صحيح؟

189
00:12:21,452 --> 00:12:23,998
أتريد أن ترى
كم تستطيع استفزازي، تابع

190
00:12:25,125 --> 00:12:28,505
سبق أن خدعت بمسألة السلاح
النفسي الفتاك هذا مرة

191
00:12:28,756 --> 00:12:30,717
- هذا لن يتكرر
- (كيفن)

192
00:12:30,884 --> 00:12:33,973
أظن أنّ ثمة أفعى في الحمام...

193
00:12:36,394 --> 00:12:40,108
- ماذا تفعل هنا؟
- نعم يا (راين)، ماذا تفعل هنا؟

194
00:12:46,661 --> 00:12:52,003
اتصلت (كيرستن)، ستستضيف أناساً
لالتقاط الصور غداً وفكرت في دعوتكما

195
00:12:52,253 --> 00:12:55,885
- هذا فعلًا لطيف
- نعم، لطيف للغاية

196
00:12:56,093 --> 00:12:59,724
- حسناً، تجاهله، سوف نذهب
- نعم

197
00:13:08,072 --> 00:13:10,325
- مرحباً
- مرحباً

198
00:13:10,659 --> 00:13:13,456
مرحباً... (آنا)
قال (سيث) إنك في المدينة

199
00:13:13,581 --> 00:13:17,921
- مرحباً، كيف حالك؟
- بخير وانظر كم كبرت

200
00:13:18,047 --> 00:13:19,841
نعم، الجميع يكبر
هل تسكنين مع والديك؟

201
00:13:19,967 --> 00:13:23,305
مع عمتي وعمي، والداي
استبدلا منزليهما العام الماضي...

202
00:13:23,431 --> 00:13:24,933
- نحن عائلة غريبة الاطوار
- نعم

203
00:13:25,058 --> 00:13:27,495
- هل ستذهب إلى حفلة التخرّج؟
- نعم، في الواقع سأذهب مع (تيريزا)

204
00:13:27,521 --> 00:13:32,905
ها هي، انظر إلى الصديقة الفعلية
(راين)، سافرت مسافة ألفي ميل

205
00:13:33,030 --> 00:13:34,282
وجلست في المقعد الاوسط

206
00:13:34,449 --> 00:13:37,705
لتحرص على ذهابي مع (سامر) إلى
الحفلة، أخبرني، هل كنت لتفعل هذا؟

207
00:13:37,872 --> 00:13:40,710
- دعنا من اختبار هذا
- الذنب قد يكون محفزاً قوياً

208
00:13:40,835 --> 00:13:43,589
وأنا أخبرك مجدداً أنها ليست غلطتك
إلا أنني أريد سماع هذه الخطة

209
00:13:43,715 --> 00:13:47,012
- في المرحلة الاولى...
- هل سمعت يا (راين)؟ مرحلة أولى

210
00:13:47,638 --> 00:13:49,725
هذا يدلّ على وجود عدة مراحل

211
00:13:49,850 --> 00:13:55,025
في المرحلة الاولى سأقصد (سامر) حالًا
وسأخبرها أنه ما من شيء بيننا

212
00:13:57,696 --> 00:14:02,037
حسناً... بدافع الفضول
ماذا حضّرت للمرحلة الثانية؟

213
00:14:02,162 --> 00:14:04,124
في حال فشل المرحلة الاولى

214
00:14:04,541 --> 00:14:06,920
سنطبّق المرحلة الثانية
وتصطحبني إلى حفلة التخرّج

215
00:14:07,087 --> 00:14:10,676
ابتعت فستاناً، أتدري؟
من الافضل أن أذهب، سأتصل بك

216
00:14:11,386 --> 00:14:13,848
- أراك لاحقاً، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

217
00:14:23,364 --> 00:14:25,618
"(بيغ كوريا)"

218
00:14:25,952 --> 00:14:29,452
- لا أدري، لقد أعجبتني الموسيقى
- سأقتل (تايلر)

219
00:14:29,952 --> 00:14:33,619
- لماذا؟ بحقك... إنه وسيم
- كيف عرفت؟ إنه يرتدي بذلة فضائية

220
00:14:33,869 --> 00:14:37,994
- أتظنين إذاً أن (كيفن) سيحب هذا؟
- نعم إن كان يمكن خلعه بسهولة

221
00:14:38,827 --> 00:14:41,994
كان يفترض
بهذه الخطة إثارة غيرة (سيث)

222
00:14:51,577 --> 00:14:53,661
- ما هذه؟
- إنه اعتراف (سيث) المدوّن على منديل

223
00:14:53,786 --> 00:14:55,452
وهو يفصّل كل أكاذيبه
وخداعه بما في ذلك

224
00:14:55,577 --> 00:14:57,911
مرحلة تعاطي المخدرات بشكل
مثير للشفقة والتي دامت أسبوعين

225
00:14:58,036 --> 00:14:59,952
أتعرفين؟ أظنه حان الوقت
ليعرف (ساندي) و(كيرستن)

226
00:15:00,036 --> 00:15:01,286
ولدهما بشكل أفضل بقليل

227
00:15:01,411 --> 00:15:05,286
- ماذا؟ (سامر)، لا يمكنك فعل هذا
- بلى، لقد عقدنا صفقة

228
00:15:05,536 --> 00:15:08,786
قال لي إنه يمكنني إ ظهار
هذه لوالديه إذا أخطأ وقد أخطأ

229
00:15:09,119 --> 00:15:12,244
- نعم ولكن ما الهدف من ذلك؟
- الانتقام

230
00:15:12,786 --> 00:15:15,577
ألا تظنين أنه يقول الحقيقة
ربما بخصوصه وبخصوص (آنا)؟

231
00:15:16,827 --> 00:15:18,952
أتظنين فعلًا أنهما قد يفعلان هذا بك؟

232
00:15:24,452 --> 00:15:25,744
مرحباً

233
00:15:27,952 --> 00:15:29,953
آمل ألا أكون قد قاطعت شيئاً

234
00:15:31,203 --> 00:15:32,453
يا إلهي

235
00:15:32,578 --> 00:15:35,536
لا... مرحباً (آنا)
تسرني رؤيتك مجدداً

236
00:15:35,703 --> 00:15:37,161
وتسرني رؤيتك أيضاً

237
00:15:37,369 --> 00:15:41,369
- سأجرّب هذا الفستان
- أنا بحاجة إليك

238
00:15:45,411 --> 00:15:49,036
- ماذا تفعلين هنا؟
- (سامر)، أردت محادثتك

239
00:15:49,286 --> 00:15:52,869
يجب أن تصدقيني
ما من شيء يجري بيني وبين (سيث)

240
00:15:53,578 --> 00:15:55,411
ما زلت (بلانش) المفضلة لدي

241
00:15:55,536 --> 00:15:57,744
كانت محاولة جيدة منك
ولكنني رأيتكما تتعانقان في المطار

242
00:15:57,828 --> 00:16:02,661
- الامر ليس كما بدا، كنا نحتفل
- بم كنتما تحتفلان؟

243
00:16:04,203 --> 00:16:05,619
بالمستقبل

244
00:16:06,286 --> 00:16:09,244
لو سافرت مسافة ألفي ميل
لوجدت على الارجح قصة أفضل

245
00:16:09,369 --> 00:16:12,203
- لا، إنها الحقيقة، (سيث) و...
- سيحضر رفيقي قريباً

246
00:16:12,328 --> 00:16:14,495
وهو نجم روك، قد تكونين
سمعت به، (بيغ كوريا)؟

247
00:16:14,995 --> 00:16:18,203
نعم، لست متفاجئة
وشكراً على مجيئك

248
00:16:18,328 --> 00:16:19,578
(سامر)...

249
00:16:21,328 --> 00:16:22,995
(سامر)، أنا آسفة لانك لا تصدقينني

250
00:16:23,120 --> 00:16:27,495
ولكن إن كنت ستخرجين مع أحدهم
أتمانعين إن خرجت مع (سيث)؟

251
00:16:28,328 --> 00:16:32,120
- ولمَ قد أمانع؟
- حسناً إذاً، سأراك هناك

252
00:16:32,245 --> 00:16:33,495
أراك لاحقاً

253
00:17:03,912 --> 00:17:06,703
إذاً، هلا تكرر لي هذه الخطة

254
00:17:07,162 --> 00:17:09,703
ستراني (سامر)
برفقة (آنا) في الحفلة...

255
00:17:10,078 --> 00:17:14,578
وعند مواجهتها واقع عالم من دون
(سيث كوهن) ستعود إلى رشدها

256
00:17:14,703 --> 00:17:17,995
- لان العالم من دونك...
- هو عالم من دون شمس

257
00:17:18,287 --> 00:17:20,662
(راين)، إنه عالم من دون دفء

258
00:17:22,412 --> 00:17:24,953
لست أفهم هذه الخطة أيضاً
ولكنني أظن أنه علينا الوثوق بـ(آنا)

259
00:17:25,370 --> 00:17:28,620
لانها على دراية بنفسية المرأة
أكثر مما قد يأمل أي منا

260
00:17:28,870 --> 00:17:30,495
هذا صحيح للغاية

261
00:17:34,120 --> 00:17:37,162
ألم تستعدا بعد؟ سيصل الناس

262
00:17:39,912 --> 00:17:44,037
- ما الامر؟ ما الخطب؟
- لا، تبدين... ما زلت أستعد

263
00:19:10,621 --> 00:19:12,663
- مرحباً، أهلًا
- هذان هما والداي

264
00:19:12,788 --> 00:19:15,621
كيف حالكما؟ تسرني رؤيتكما، ادخلا

265
00:19:15,788 --> 00:19:18,246
- تسرني رؤيتك مجدداً
- تسرني رؤيتك، (سانغ)

266
00:19:20,704 --> 00:19:22,163
تبدين جميلة

267
00:19:29,704 --> 00:19:30,996
هذا رفيق (سامر)

268
00:19:31,704 --> 00:19:33,579
إنه يشبه الممثل في مسلسل
(فول ميتل ألكميست)

269
00:19:33,746 --> 00:19:36,455
(كيرستن)، أعرّفك
إلى آل (يانغ) (إيلينا) و(طوم)...

270
00:19:36,621 --> 00:19:37,871
- مرحباً
- مرحباً

271
00:19:38,163 --> 00:19:39,413
- مرحباً
- مرحباً

272
00:19:39,830 --> 00:19:43,080
- يا إلهي، تبدين جميلة
- وأنت أيضاً، تسرني رؤيتك

273
00:19:44,121 --> 00:19:46,663
يسرني أنك استطعت الحضور

274
00:19:47,371 --> 00:19:50,580
(راين)، يسرني
أنك و(سيث) وجدتما رفيقتين

275
00:19:51,038 --> 00:19:52,288
شكراً

276
00:19:52,413 --> 00:19:54,470
سأحتاج إذاً إلى 50 دولاراً
من كل منكما للحفلة التالية

277
00:19:54,496 --> 00:19:56,080
سأهتم بهذا الامر

278
00:19:56,246 --> 00:19:58,038
- تفضلي
- شكراً جزيلًا، سيد (كوهن)

279
00:19:58,163 --> 00:20:00,413
أنت على الرحب، اسمعوني جميعاً
سيارات الـ(ليموزين) تنتظر

280
00:20:00,496 --> 00:20:03,746
لذا يا آنساتي، رجاءً اتركن
جزادينكن وستراتكن على المنضدة

281
00:20:03,871 --> 00:20:07,746
لنخرج جميعاً نحو المسبح
ونلتقط الصور، اتفقنا؟

282
00:20:11,288 --> 00:20:13,455
- أين الحمام؟
- في آخر الرواق

283
00:21:13,580 --> 00:21:17,789
حسناً، نحتاج إلى صورة واحدة
مع كل الاولاد، اجتمعوا

284
00:21:22,705 --> 00:21:25,080
هل رأى أحدكم (كيفن)؟
أظنه ما زال في الحمام

285
00:21:25,622 --> 00:21:27,039
حسناً، سأناديه

286
00:21:47,914 --> 00:21:51,206
الاهل يريدون التقاط
صورة للجميع، نحن ننتظرك

287
00:21:54,872 --> 00:21:56,122
حسناً

288
00:21:57,956 --> 00:22:01,372
- اسمع...
- ماذا تريد الان؟

289
00:22:01,789 --> 00:22:03,164
هل ستخبرني أنه لا يمكنني الشرب؟

290
00:22:03,372 --> 00:22:05,247
في الواقع لا مشكلة لدي
بمعاقرتك للشراب

291
00:22:05,372 --> 00:22:09,372
ولكن إذا أفسدت ليلة (ماريسا)
فسأوسعك ضرباً

292
00:22:09,789 --> 00:22:11,039
حسناً

293
00:22:29,289 --> 00:22:31,914
- يا إلهي... أتعرفين ما هذا؟
- ماذا؟

294
00:22:32,039 --> 00:22:35,206
هذا كهف القراصنة في فيلم
(غونيز)، لقد مت وصعدت إلى الجنة

295
00:22:35,373 --> 00:22:37,081
- (تايلر)، هذا مذهل
- شكراً

296
00:22:37,456 --> 00:22:40,039
نعم، هذا أفضل بكثير
من أية حفلة صممتها على الاطلاق

297
00:22:40,331 --> 00:22:44,539
(ماريسا)، هذا يعني لي الكثير
كنت أقول هذا ولكن أحداً لا يصغي

298
00:22:45,914 --> 00:22:48,539
(سيث)، أنا وأنت معاً
في حفلة التخرّج، من كان ليظن هذا؟

299
00:22:48,664 --> 00:22:51,873
أعرف، أظن أن الامور تتدبر فحسب

300
00:22:55,498 --> 00:22:57,039
أيها الفتى الضاحك

301
00:22:57,289 --> 00:22:58,956
أين تلك القارورة التي تشرب منها دائماً؟

302
00:22:59,081 --> 00:23:01,956
- أتريدين إضافة الكحول إلى البنش؟
- لقد قرأت أفكاري

303
00:23:02,164 --> 00:23:04,915
- حسناً، لاحقاً
- هذا ليس من شيمك

304
00:23:05,665 --> 00:23:11,165
(بيغ كوريا)؟
مرحباً، مرحباً، تعال، اذهب

305
00:23:13,040 --> 00:23:15,706
لمَ لا أضع جزداني
وعندها يمكننا الذهاب إلى حلبة الرقص

306
00:23:16,040 --> 00:23:17,748
- رائع
- حسناً

307
00:23:18,665 --> 00:23:19,915
هل أنت متأكدة من هذا؟

308
00:23:20,248 --> 00:23:23,706
نعم، (سيث)، عليك الوثوق بي
لنأخذ صورة مع القبطان (هوك)

309
00:23:23,831 --> 00:23:25,581
- حسناً
- تعال

310
00:23:31,456 --> 00:23:32,956
- مرحباً، (ليزا)
- مرحباً

311
00:23:33,415 --> 00:23:34,930
يسرني أنك عدت
في الوقت المناسب لحضور حفل التخرّج

312
00:23:34,956 --> 00:23:37,415
شكراً، (تايلر)
ما كنت لافوّت ذلك مقابل أي شيء

313
00:23:37,540 --> 00:23:39,456
تقريباً أي شيء

314
00:23:39,581 --> 00:23:41,180
أظن أنك أبليت حسناً
في برنامج (النجم الاميركي)

315
00:23:41,206 --> 00:23:44,331
بالمناسبة، أتعرفين من أين يشتري
(سايمون) القمصان الضيقة؟

316
00:23:44,457 --> 00:23:45,832
أريد شراء واحدة لـ(سانغ هو)

317
00:23:48,665 --> 00:23:52,748
- هل شكرتك على مجيئك؟
- حوالى 40 مرة

318
00:23:53,623 --> 00:23:56,665
- هل من خطب؟
- صديقتك الصغيرة أخذت قارورتي

319
00:23:57,415 --> 00:23:59,457
نعم، أنا متأكدة من أنها ستعيدها

320
00:24:04,915 --> 00:24:09,207
حسناً، سأذهب وأدخن
بعض الحشيشة، أتريدين المجيء؟

321
00:24:10,623 --> 00:24:15,290
في الواقع أريد الاستمتاع بحفل تخرّجي
ولكن ابحث عني عند انتهائك

322
00:24:20,040 --> 00:24:24,207
هل سمعت شيئاً عن تدخين
مواد معينة؟ لانني أعرف مكاناً منعزلًا

323
00:24:26,624 --> 00:24:27,874
أرشديني إليه

324
00:24:37,957 --> 00:24:41,457
قد أكون أتكلم بشكل عاطفي
لكن مشاهدة الاولاد يذهبون إلى الحفلة...

325
00:24:41,790 --> 00:24:44,040
لا يسعني إلا أن أتساءل
وأقول كيف مرّ الوقت بهذه السرعة؟

326
00:24:44,624 --> 00:24:46,957
أذكر أول يوم ذهبت فيه (سامر)
إلى صف الحضانة

327
00:24:47,290 --> 00:24:50,832
بدّلت ملابسها 3 مرات
ثم عادت إلى المنزل باكية

328
00:24:50,957 --> 00:24:52,790
لان فتاة أخرى
كانت ترتدي القميص نفسه

329
00:24:53,707 --> 00:24:56,040
- كانت الفتاة الاخرى (ماريسا)
- بالطبع

330
00:24:56,207 --> 00:24:57,457
ألم يكن (سيث) في صف الحضانة

331
00:24:57,582 --> 00:24:59,665
حين كان يجيب عند مناداته
(بوبا فات) فقط؟

332
00:25:00,165 --> 00:25:02,374
يا إلهي، (بوبا فات)
كان ذلك في الصف الرابع...

333
00:25:03,082 --> 00:25:06,249
- لا، كان ذلك في الصف الخامس
- يا إلهي لا أصدق...

334
00:25:06,582 --> 00:25:10,082
أنني كنت أكبر بعام واحد
من (ماريسا) الان عندما تزوجت (جيمي)

335
00:25:10,957 --> 00:25:13,416
مذهلة هي المفاجآت
التي تأتي لنا بها الحياة

336
00:25:13,749 --> 00:25:15,457
- آمل أن يكون بعضها جيداً
- جيد جداً

337
00:25:16,124 --> 00:25:20,957
أود اقتراح نخبكما، آسفة يا (ساندي)
وأنا لم أقم لكما حفلة خطوبة

338
00:25:21,082 --> 00:25:23,082
- ولكننا في غاية السرور
- شكراً

339
00:25:23,207 --> 00:25:24,457
- نخبكما
- نخبكما

340
00:25:24,791 --> 00:25:26,874
ها قد بدأنا، آسف

341
00:25:27,874 --> 00:25:30,001
علي تلقي الاتصال
إنه زميل، سأعود حالًا

342
00:25:32,796 --> 00:25:35,132
- يا له من رجل كثير الانشغال
- نعم

343
00:25:35,633 --> 00:25:39,011
آمل أن أكون و(نيل) سعيدين
بقدر سعادتك أنت و(ساندي)

344
00:25:42,223 --> 00:25:45,602
لا، في الواقع أنا أتناول العشاء
في منزله الان، ما الامر؟

345
00:25:52,526 --> 00:25:54,779
أيمكنني إخباره؟

346
00:25:55,988 --> 00:25:58,366
صحيح، حسناً

347
00:26:21,975 --> 00:26:23,811
- حسناً، هل رضيت؟
- حسناً

348
00:26:23,936 --> 00:26:25,187
- نعم
- شكراً

349
00:26:45,835 --> 00:26:49,422
- سأذهب وأحدثها فحسب
- لا يا (سيث)، لا يمكنك ذلك

350
00:26:49,672 --> 00:26:51,341
انظري إليها، إنها تبدو بائسة

351
00:26:53,343 --> 00:26:55,512
ناهيك عن كونها ثملة نوعاً ما

352
00:26:55,679 --> 00:26:56,972
هذا هو المقصود

353
00:26:57,598 --> 00:27:00,684
على الاقل الجزء المتعلق
بكونها بائسة

354
00:27:03,604 --> 00:27:06,816
- لا أظنني أستطيع فعل هذا
- (سيث)، الخطة تنجح

355
00:27:06,941 --> 00:27:10,487
كان يسهل عليها الشك بك
حين كنت تتوسل للعودة إليها

356
00:27:10,612 --> 00:27:13,949
ولكن الان بعد أن أصبحت
تظن أنها قد تكون خسرتك فعلياً

357
00:27:14,074 --> 00:27:17,953
أصبحت تفكر وتقول:
"ربما كان يجدر بي أن أصدقه"

358
00:27:23,001 --> 00:27:24,252
- حقاً؟
- نعم

359
00:27:24,711 --> 00:27:29,132
لانه يبدو لي أنها تصف كيف ستأكل
لحمي وتطعم عظامي لاسماك القرش

360
00:27:31,176 --> 00:27:34,722
عفواً، هلا تعيرونني انتباهكم
من فضلكم، مرحباً

361
00:27:35,431 --> 00:27:39,018
أود الترحيب بكم جميعاً
في حفلة القراصنة الراقصة

362
00:27:41,021 --> 00:27:42,272
شكراً

363
00:27:42,606 --> 00:27:46,527
والان قبل الاعلان
عن ملككم القرصان وملكتكم

364
00:27:46,860 --> 00:27:48,612
أود استغلال هذه الفرصة

365
00:27:48,737 --> 00:27:53,075
لاقول إنني تشرفت بكوني رئيستكم
للشؤون الاجتماعية لهذا العام

366
00:27:53,201 --> 00:27:54,994
افتحي المغلّفين فحسب

367
00:27:57,038 --> 00:28:01,084
اعذروني إن كنت قد كدحت
طيلة العام لمجرد أن تستمتعوا بوقتكم

368
00:28:01,335 --> 00:28:02,586
هذا ممل

369
00:28:06,048 --> 00:28:07,299
حسناً

370
00:28:07,842 --> 00:28:12,430
لعلمكم أنني فكرت أنه من العادل
سحب اسمي من المنافسة على اللقب

371
00:28:12,555 --> 00:28:14,641
لذا لا يمكنكم المطالبة
بإعادة عد الاصوات

372
00:28:18,312 --> 00:28:19,563
حسناً...

373
00:28:20,481 --> 00:28:22,691
مملكتكم للعام 2006 هي

374
00:28:24,568 --> 00:28:26,779
يا إلهي، سنتان على التوالي
(سامر روبرتس)

375
00:28:27,238 --> 00:28:28,489
يا إلهي

376
00:28:32,160 --> 00:28:33,620
أحسنت يا (سام)

377
00:28:36,290 --> 00:28:39,585
يا إلهي، لم أكن أظن أنك مضجرة

378
00:28:39,710 --> 00:28:42,880
- مرحباً
- شكراً جزيلًا، شكراً

379
00:28:43,005 --> 00:28:47,719
- يا إلهي
- شكراً جزيلًا لكم

380
00:28:48,637 --> 00:28:51,139
- ماذا يجري؟
- التاج

381
00:28:51,348 --> 00:28:54,059
- التاج، شكراً
- شكراً

382
00:28:54,852 --> 00:28:58,856
نعم، شكراً جزيلًا
لانه كوني ملكتكم...

383
00:28:58,981 --> 00:29:02,652
هل الحرارة مرتفعة هنا، الطقس حارّ

384
00:29:02,777 --> 00:29:05,489
أتعرفين؟ ربما يجدر بنا
معرفة من هو ملكك

385
00:29:05,697 --> 00:29:06,948
تباً لهذا

386
00:29:07,074 --> 00:29:12,830
في الواقع دعوني أعرّفكم
إلى رفيقي، أمسكي هذا

387
00:29:14,457 --> 00:29:19,838
إنه هنا، هذا هو رفيقي
إنه نجم البوب الاول في (كوريا)

388
00:29:27,846 --> 00:29:35,980
وعدته بأنني إذا ربحت
فسأعطيه قبلة كبيرة ومثيرة

389
00:29:39,401 --> 00:29:43,155
- هذا ليس جزءاً من الخطة
- إنها تقاوم فحسب، هذا جيد

390
00:29:48,828 --> 00:29:50,955
ما رأيك في هذا يا (كوهن)؟

391
00:29:51,623 --> 00:29:53,583
سقط شخص عن متن السفينة

392
00:29:54,000 --> 00:29:56,044
يا إلهي، هل أنت بخير؟

393
00:29:57,212 --> 00:29:59,381
أي غبي قصّر مساحة
المسرح إلى هذه الدرجة؟

394
00:29:59,506 --> 00:30:02,092
- (سامر)، هل أنت بخير؟
- ابتعد

395
00:30:02,218 --> 00:30:06,389
دعوني وشأني جميعاً، اتفقنا؟

396
00:30:07,390 --> 00:30:10,560
هي تحتاج على الارجح إلى قماشة
غسل رطبة أو ربما منشفة صغيرة

397
00:30:10,685 --> 00:30:13,397
ماذا؟ ماذا؟ هل من بند يمنعني
من تقديم منشفة صغيرة في المخطط؟

398
00:30:13,730 --> 00:30:15,524
- لا...
- لانني أظن أن المرحلة الثانية فاشلة

399
00:30:15,649 --> 00:30:19,153
- لا، ليست فاشلة
- هل يحمل أحدكم منشفة صغيرة؟

400
00:30:19,320 --> 00:30:20,571
هل هي بخير؟

401
00:30:20,696 --> 00:30:22,990
نعم، أظنه حان الوقت
ربما للذهاب إلى الحفلة التالية

402
00:30:23,116 --> 00:30:24,367
هذه فكرة جيدة

403
00:30:24,492 --> 00:30:26,828
لم أستطع إيجاد (كيفن)
لقد اختفى فحسب

404
00:30:26,953 --> 00:30:28,246
حسناً، أنا سأعثر عليه

405
00:30:28,371 --> 00:30:30,958
- أين تاجي؟
- حسناً، من الافضل...

406
00:30:31,166 --> 00:30:33,001
من سرق تاجي؟

407
00:30:38,549 --> 00:30:43,430
- من المتصل؟
- هذا هو "الشاب"

408
00:30:44,055 --> 00:30:49,103
أخبرته أنني آتية إلى هنا الليلة و...
يجدر بي تلقّي هذا الاتصال

409
00:30:49,228 --> 00:30:50,980
آسف، أعرف أن الوضع
خرج عن السيطرة قليلًا

410
00:30:51,146 --> 00:30:53,899
- نعم، خرج عن السيطرة قليلًا
- بعض الشيء

411
00:30:54,025 --> 00:30:57,862
ولكنني لا أفضّل
أن أكون في أي مكان آخر

412
00:30:59,197 --> 00:31:01,867
وهذا ما سأقوله له

413
00:31:03,452 --> 00:31:05,370
سأراك بعد دقيقة

414
00:31:31,316 --> 00:31:32,817
(راين)؟

415
00:31:34,444 --> 00:31:36,655
- مرحباً، ماذا تفعلين؟
- مرحباً

416
00:31:36,780 --> 00:31:39,616
(سانغ هو) ونسيبه وضعا (سامر)
في الـ(ليموزين) ولكن هل وجدت (كيفن)؟

417
00:31:39,742 --> 00:31:42,662
- لا، لنلق نظرة في الداخل
- قد يكون خرج إلى هنا ليدخن

418
00:31:42,787 --> 00:31:44,471
- لا، لم يخرج، تحققت من ذلك
- تحققت من ذلك؟

419
00:31:44,497 --> 00:31:46,290
- نعم
- لمَ تتصرّف بغرابة؟

420
00:31:46,416 --> 00:31:48,793
أمتأكد من أنه ليس هنا؟

421
00:31:50,837 --> 00:31:52,339
يا إلهي

422
00:31:53,465 --> 00:31:55,259
- ارحلي من هنا
- ماذا؟

423
00:31:55,926 --> 00:31:58,971
- ارحلي من هنا
- وغد

424
00:32:07,856 --> 00:32:09,942
- انتهيت؟ أيمكنني الذهاب الان؟
- لماذا؟

425
00:32:10,067 --> 00:32:14,488
ماذا توقعت؟ هل ظننت
أنك ستهندمين صبيّك الشقي

426
00:32:14,613 --> 00:32:17,992
وتأخذينه إلى حفلة الاولاد الاغنياء
ليرى أصدقاؤك مدى روعتك؟

427
00:32:18,117 --> 00:32:20,119
- أنت تعرف أن الامر ليس هكذا
- بحقك

428
00:32:20,245 --> 00:32:24,374
أردت تحويلي إلى فتى مخنّث مثله

429
00:32:26,835 --> 00:32:28,670
أنت لا تشبهه بشيء

430
00:32:29,922 --> 00:32:32,466
من الواضح أنني كنت مخطئة بشأنك

431
00:32:32,842 --> 00:32:35,470
وأخيراً بدأت تتعلّمين

432
00:33:07,296 --> 00:33:09,841
صراحةً يا (كيرستن)
يسرني كثيراً أن وضعكما تحسّن

433
00:33:09,966 --> 00:33:11,968
أخفتماني كثيراً الاسبوع الماضي

434
00:33:12,177 --> 00:33:13,887
حتى أنا أخفت نفسي

435
00:33:17,349 --> 00:33:19,101
(جولي)...

436
00:33:20,311 --> 00:33:23,940
- الاسبوع الماضي شربت كأساً عند العشاء
- ماذا؟ يا إلهي

437
00:33:24,065 --> 00:33:26,985
كانت الكأس الاولى منذ 11 شهراً
كانت كأساً واحدة فقط

438
00:33:27,110 --> 00:33:30,906
أنا أحضر اجتماعات مكافحة
الادمان يومياً ولكن الامر حصل

439
00:33:31,198 --> 00:33:33,492
- هل تحدثت مع (ساندي) في الامر؟
- لا، حاولت

440
00:33:33,617 --> 00:33:36,495
حتى قبلًا، حين شعرت
بأن هذا سيحصل ولكن...

441
00:33:36,620 --> 00:33:38,622
(كيرستن)، يجب أن تخبريه

442
00:33:38,914 --> 00:33:41,209
أن التوتر في زواجنا
تسبب بمعاودتي للشرب؟

443
00:33:41,334 --> 00:33:43,378
نعم! هذا بالضبط ما تقولينه

444
00:33:43,503 --> 00:33:46,840
لن أستعمل إدماني على الكحول
كورقة ابتزاز لانقاذ زواجنا

445
00:33:47,299 --> 00:33:51,178
لو كان عاجزاً عن تقديره
لما عليه فما الهدف منه؟

446
00:33:54,140 --> 00:33:56,434
حسناً، ماذا ستفعلين؟

447
00:33:57,268 --> 00:34:02,607
لا أدري بحسب ماهية الامور
بيني وبين (ساندي) حالياً

448
00:34:03,400 --> 00:34:06,570
أشعر أن دفعة واحدة
قد تسقطنا من أعلى الجرف

449
00:34:07,571 --> 00:34:10,783
"حفلة القراصنة التالية، خاص"

450
00:34:23,046 --> 00:34:24,298
رائع

451
00:34:24,798 --> 00:34:27,426
مرحباً، مستوعبات النفايات
وجدت لغرض معيّن

452
00:34:30,763 --> 00:34:34,809
عفواً... مرحباً، لدي دفعة تأمين
على هذا المكان وأود استعادتها

453
00:34:38,772 --> 00:34:42,990
مرحباً، الشاب عند المدخل سيعلمني إذا
حاول (فولتشيك) الدخول، كيف حالك؟

454
00:34:43,867 --> 00:34:47,877
- بخير ولكن أظنني سأعود إلى المنزل
- (ماريسا)، هذه حفلة تخرّجك

455
00:34:48,002 --> 00:34:51,677
نعم، كانت حفلة التخرّج قبل
أن يتبادل حبيبي القبل مع فتاة أخرى

456
00:34:54,016 --> 00:34:55,854
حسناً، سأحضر كأساً

457
00:35:17,948 --> 00:35:23,628
- (سامر)، هذا نحن، كيف تشعرين؟
- ارحلا، اتركاني أموت بمفردي

458
00:35:24,672 --> 00:35:26,802
أظنه حان الوقت للمرحلة الثالثة

459
00:35:27,888 --> 00:35:30,060
هنالك مرحلة ثالثة؟
لمَ لم تذكري هذا قبلًا؟

460
00:35:30,185 --> 00:35:34,153
لطالما كانت هنالك مرحلة ثالثة
المرحلتان الاخريان كانتا لجعلك تدرك

461
00:35:34,278 --> 00:35:38,329
أنه ليس لديك الخيار، يجب
أن تخبرها الحقيقة، عن كل شيء

462
00:35:38,455 --> 00:35:40,083
عم تتحدث؟

463
00:35:40,250 --> 00:35:43,717
أراهن أنك تظنه كلاماً ذكياً جداً
لانها الفتاة الذكية

464
00:35:44,761 --> 00:35:48,395
سأذهب، سأسافر غداً
ولكنني سأراكما في (بروفيدنس)

465
00:35:49,230 --> 00:35:53,448
(سامر)، تحسّني
وتذكري، (سيث) يحبك

466
00:35:54,534 --> 00:35:56,330
(آنا)، شكراً لك

467
00:35:58,168 --> 00:36:00,131
إلى اللقاء

468
00:36:01,091 --> 00:36:04,975
أتدري؟ لا أظنها ذكية جداً
أظن أنها غبية

469
00:36:05,143 --> 00:36:07,732
لديها اسم غبي وشعر غبي

470
00:36:08,066 --> 00:36:11,533
لا أتوقع منك أن تتجاوبي
أو حتى أن تتذكري هذا

471
00:36:11,658 --> 00:36:14,790
ولكن الحقيقة هي أنني لم أستطع
الالتحاق بجامعة (براون)

472
00:36:14,957 --> 00:36:16,670
ماذا؟

473
00:36:17,797 --> 00:36:19,050
أنت تتحدث بسرعة كبيرة

474
00:36:19,343 --> 00:36:22,016
عرفت أنك لن تذهبي إن لم أنجح
ولم أردك أن تفعلي هذا

475
00:36:22,141 --> 00:36:24,647
لم أردك أن تفوّتي الفرصة
لذا انفصلت عنك

476
00:36:25,858 --> 00:36:28,907
هذا أغبى كلام سمعته على الاطلاق

477
00:36:29,032 --> 00:36:31,413
نعم، ثم أدركت أنني
لا أستطيع العيش من دونك

478
00:36:31,538 --> 00:36:33,433
لذا سافرت إلى هناك لمحاولة
إقناعهم بضمّي إلى (براون)

479
00:36:33,459 --> 00:36:36,884
حسناً، هذا أغبى كلام
سمعته على الاطلاق

480
00:36:38,680 --> 00:36:42,731
- هذا رومنسي جداً، هل نجح الامر؟
- لا، لم ينجح

481
00:36:42,857 --> 00:36:44,418
لكن (آنا) دبرت لي مقابلة
في جامعة (آر آي أس دي)

482
00:36:44,444 --> 00:36:47,117
وقد قرأوا قصتي المصورة
التي ألفتها وأعجبتهم كثيراً لذا...

483
00:36:47,242 --> 00:36:50,416
لهذا السبب كنت تعانقها
في المطار إذاً؟ يا إلهي

484
00:36:50,667 --> 00:36:54,593
اسمعي، أعرف أنني وعدت بألا أكذب
مجدداً حين أعطيتك تلك الرسالة

485
00:36:54,718 --> 00:36:56,263
- يا إلهي، الرسالة...
- ماذا؟

486
00:36:57,516 --> 00:36:59,061
(كوهن)، لدي اعتراف...

487
00:37:06,579 --> 00:37:08,709
هذا مثير للاعجاب

488
00:37:13,888 --> 00:37:16,102
- أنا أحبك
- وأنا أيضاً أحبك

489
00:37:18,106 --> 00:37:19,443
يمكننا تبادل القبل لاحقاً

490
00:37:19,986 --> 00:37:22,784
حسناً، أتريدينني
أن أمسك تاجك يا (سامر)؟

491
00:37:23,202 --> 00:37:24,455
- لا
- لا بأس

492
00:37:25,499 --> 00:37:28,715
معكرونة "ريغاتوني"، جيد

493
00:37:30,552 --> 00:37:31,805
ماذا يجري؟

494
00:37:33,685 --> 00:37:36,525
ذاك الاتصال الذي تلقيته كان
من صديق في مجلس إدارة المستشفى

495
00:37:37,861 --> 00:37:42,414
ثمة إشاعات تسري حول أخطاء
معينة تتعلّق بك وبـ(غريفن)

496
00:37:44,001 --> 00:37:46,340
صباح الاثنين سيفصل
مجلس الادارة (غريفن)

497
00:37:46,549 --> 00:37:50,266
وسيطالب المجلس
بتحقيق جنائي بحقكما

498
00:37:52,229 --> 00:37:54,818
(نيل)... بدأ الوقت يتأخر
أظنه يجدر بنا الانطلاق

499
00:37:54,943 --> 00:37:57,032
نعم، (كيرستن)
شكراً على أمسية رائعة

500
00:37:57,157 --> 00:37:58,410
هذا يسرني

501
00:37:58,869 --> 00:38:00,498
سنرافقكما إلى الخارج

502
00:38:01,709 --> 00:38:03,589
- هل كل شيء بخير؟
- نعم

503
00:38:57,466 --> 00:39:00,431
هي ليست هنا، من المؤكد
أنها عادت إلى المنزل

504
00:39:01,099 --> 00:39:06,905
أظنها ستكون بخير، أنت لا ترى
هذا على الارجح ولكنها تغيرت

505
00:39:07,531 --> 00:39:09,703
- وأنت أيضاً تغيرت
- حقاً؟ أتظنين ذلك؟

506
00:39:09,828 --> 00:39:13,128
(راين) الذي كنت أعرفه كان ليتقاتل
مع ذاك الشاب في الحفلة

507
00:39:13,253 --> 00:39:16,010
أعرف أن جزءاً منك لا يزال
يريد التقاتل ولكنك لم تقاتله

508
00:39:16,594 --> 00:39:17,847
وهذا هو المهم

509
00:39:21,732 --> 00:39:26,117
- إذاً هل تعجبك شخصيتي الجديدة؟
- ما زلت لا تجيد الرقص ولكن...

510
00:39:26,451 --> 00:39:27,706
ماذا؟

511
00:39:31,596 --> 00:39:32,976
أنت محقة، أنا لا أجيد الرقص

512
00:39:35,737 --> 00:39:38,707
أتعرف؟ ما من شيء بيننا
يمكن أن يصبح عرضياً يوماً

513
00:39:38,874 --> 00:39:41,760
- يجمعنا ماض طويل
- نعم، أعرف

514
00:39:41,969 --> 00:39:44,186
ولكنني لا أظن أن شيئاً
يجب أن يحصل بيننا الليلة

515
00:39:44,311 --> 00:39:47,365
- قطعاً لا، قطعاً لا
- حسناً، جيد

516
00:39:54,643 --> 00:39:58,407
- يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي
- (تايلر)، ماذا حصل؟ ماذا حصل؟

517
00:39:58,533 --> 00:40:02,088
اختفى المال، كان يوجد مبلغ 5 آلاف
دولار في جزداني وقد اختفى الان

518
00:40:02,214 --> 00:40:04,655
أحضرت المال معي إلى حفل التخرّج
من المؤكد أن أحدهم أخذ المال

519
00:40:04,682 --> 00:40:06,104
يجدر بنا الاتصال بالشرطة

520
00:40:07,317 --> 00:40:09,450
لا، لا داع لذلك، أنا أعرف أين المال

521
00:40:09,617 --> 00:40:12,127
ماذا تقصد بأنك تعرف
أظن أن أنفاسي بدأت تضيق

522
00:40:12,294 --> 00:40:14,553
- هل كل شيء بخير؟
- نعم، كل شيء سيكون بخير

523
00:40:30,698 --> 00:40:34,630
- ماذا تريد؟
- أنت ستقرّر كيف سيتم الامر

524
00:40:38,144 --> 00:40:40,361
حفلة التخرّج؟ يا لها من ليلة

525
00:40:45,045 --> 00:40:46,844
أنت تظنني غبياً
على الارجح، صحيح؟

526
00:40:46,969 --> 00:40:51,152
أتشاجر مع (ميليسا) أسرق المال مع
علمي بأن الجميع سيعرف أنني سرقته

527
00:40:51,278 --> 00:40:55,000
أنا لا أفكر فيك
ولكن نعم، أنت فعلًا غبي

528
00:40:55,544 --> 00:40:59,350
أو ربما ما كانت العلاقة ستنجح
مع (ماريسا) وعلى الاقل الان...

529
00:41:04,286 --> 00:41:06,545
أنا وأنت يمكننا تسوية هذا الامر

530
00:41:06,796 --> 00:41:08,594
- لم آت لمقاتلتك
- بلى بالطبع

531
00:41:09,138 --> 00:41:13,488
وإلا لكنت طلبت الشرطة
هيا، أنت تعرف أنك متلهّف لذلك

532
00:41:13,948 --> 00:41:15,203
استسلم فحسب

533
00:41:16,625 --> 00:41:21,226
حسناً، حسناً، فهمت
الامر يتعلق بالمال ولكن قل لي

534
00:41:22,314 --> 00:41:25,995
بعد أسبوع من الان
يمكنني إذا أردت استعادتها

535
00:41:26,120 --> 00:41:28,964
ووضعها على ظهرها على ذاك الفراش

536
00:41:30,052 --> 00:41:33,273
كيف تشعر عند سماعك هذا الكلام؟

