1
00:00:15,367 --> 00:00:19,287
‫أنت تعلم تماماً أنني أعتمد عليك
‫في شأن معلومة جوهرية كهذه

2
00:00:19,829 --> 00:00:22,582
‫والضغط يتزايد كثيراً يا (فرانك)، سنة بعد سنة!

3
00:00:22,874 --> 00:00:26,461
‫لا تنظر إلي أيها الزعيم
‫هذا النوع من المعلومات ليس من اختصاصي

4
00:00:26,711 --> 00:00:30,256
‫- وبماذا تبرع يا (سيد)؟
‫- ليس في هدايا الأعياد

5
00:00:30,590 --> 00:00:32,092
‫ويمكن لـ(شيلا) أن تؤكد لك ذلك

6
00:00:35,512 --> 00:00:37,222
‫(أباغيل)؟

7
00:00:40,767 --> 00:00:42,310
‫قضاء يوم آخر في منتجع صحي سيكون جيداً

8
00:00:46,356 --> 00:00:50,610
‫- أنت واثق من أنك تريد فعل ذلك يا سيدي؟
‫- أن تفعل ماذا؟

9
00:00:51,528 --> 00:00:54,364
‫المحقق السابق (دوغلاس ماكينزي) هنا

10
00:00:58,076 --> 00:01:01,955
‫- تواصل معي وطلبت منه الحضور
‫- لماذا؟

11
00:01:04,541 --> 00:01:09,087
‫- تقديراً لخدمته
‫- حسناً، لكن كونه (ماكينزي)!

12
00:01:09,796 --> 00:01:13,008
‫كلما كان من الصعب إظهار الاحترام
‫كلما كان من الصعب العمل على ذلك

13
00:01:14,551 --> 00:01:16,344
‫ومن باب الحذر...

14
00:01:16,511 --> 00:01:18,763
‫بنظر الرأي العام هو شرطي عنصري

15
00:01:19,014 --> 00:01:21,808
‫إنها كلها إشاعات عارية عن الصحة

16
00:01:22,058 --> 00:01:23,685
‫كلانا يعلم ذلك

17
00:01:23,935 --> 00:01:27,689
‫- ذلك القاضي يجب أن يعزل
‫- لا يهم، الرأي العام لن يغض الطرف عن ذلك

18
00:01:28,857 --> 00:01:30,525
‫ليتفضل!

19
00:01:40,744 --> 00:01:42,370
‫سيد (ريغان)!

20
00:01:44,706 --> 00:01:46,458
‫سيد (ماكينزي)!

21
00:01:47,042 --> 00:01:51,504
‫لعلك تذكر الملازم (غورملي)
‫ونائب المفوض لشؤون الإعلام خاصتي (غاريت مور)

22
00:01:53,715 --> 00:01:55,467
‫سيبقيان معنا!

23
00:01:59,304 --> 00:02:00,889
‫تفضل بالجلوس

24
00:02:11,149 --> 00:02:12,942
‫سأبدأ بما تعرفه أولاً

25
00:02:13,443 --> 00:02:16,696
‫حدثت العديد من عمليات السطو في
‫الآونة الأخيرة التي استهدفت المجوهرات

26
00:02:16,863 --> 00:02:19,407
‫ومحلات الساعات المجاورة لطرق الاحتجاج

27
00:02:19,574 --> 00:02:20,950
‫وما الذي لا نعرفه؟

28
00:02:21,076 --> 00:02:23,787
‫إنه يعملون على افتراض الجمهور
‫أن هذا مجرد نهب من قبل المتظاهرين

29
00:02:23,995 --> 00:02:25,538
‫وهذا ما يكون عليه الأمر أحياناً

30
00:02:26,372 --> 00:02:28,500
‫لكنك تلمح أنه أحياناً لا يكون كذلك

31
00:02:29,209 --> 00:02:31,795
‫- لدي نظرية تدعم قولي!
‫- إلي بها

32
00:02:32,003 --> 00:02:35,757
‫بعد أن تركت عملي
‫استلمت متجر رهان والدي في (كوينز)

33
00:02:36,424 --> 00:02:41,054
‫جاء رجل في الشهرين الماضيين
‫ليزور ساعات (روليكس) و(أوميغا) وغيرها

34
00:02:41,971 --> 00:02:43,890
‫اكتسبت ثقته

35
00:02:44,099 --> 00:02:46,059
‫ووعدته بأنني سأنتقل إلى أي مكان يذهب إليه

36
00:02:46,267 --> 00:02:49,312
‫ولدي أصابعه ووجهه على كاميرات المراقبة

37
00:02:50,480 --> 00:02:54,317
‫- وما علاقة هذا بالمسيرات؟
‫- جاءني بالبضاعة بعد يوم من ذلك

38
00:02:54,984 --> 00:02:58,363
‫بدقة متناهية، وكانت
‫المسيرات والاحتجاجات تعم الأحياء الخمس

39
00:02:58,530 --> 00:03:03,409
‫هذا الرجل وطاقمه يعملون في المتاجر
‫مثل عمال المزارع في موسم الحصاد

40
00:03:05,787 --> 00:03:08,414
‫(بي بي 1) هي عبارة عن بضعة قطارات من (كوينز)

41
00:03:10,208 --> 00:03:13,670
‫- ما هو قصدك؟
‫- كان من الممكن أن تذهب إلى أي منطقة هناك

42
00:03:14,170 --> 00:03:15,964
‫مساعدك السابق في (تو ون)

43
00:03:16,965 --> 00:03:19,175
‫دائماً ما تخبر الجنود أنك ما زلت واحداً منهم

44
00:03:20,635 --> 00:03:22,178
‫لربما عليك إثبات ذلك

45
00:03:22,679 --> 00:03:25,223
‫كف عن خلط الأوراق وحل لغز قضية حقيقية

46
00:03:27,767 --> 00:03:29,811
‫تتصرف وكأنني مدين لك!

47
00:03:31,312 --> 00:03:33,189
‫وأنت تتصرف وكأنك غير مدين لي!

48
00:03:39,320 --> 00:03:41,406
‫أتعلمين؟ لا تقلقي حتى بشأن ذلك!

49
00:03:41,489 --> 00:03:44,617
‫يا صاح، لقد سكبت القهوة على
‫ضابط التدريب الخاص بي في أول جولة لنا

50
00:03:44,742 --> 00:03:45,910
‫كان غاضباً

51
00:03:46,035 --> 00:03:49,038
‫ما عليك سوى الاعتذار وأن تدفعي له ثمن تنظيفه

52
00:03:49,205 --> 00:03:51,875
‫وبالمناسبة، إما أن تناديني بالزعيم أو
‫(سارج)، لكن ليس "صاح" على الإطلاق

53
00:03:52,125 --> 00:03:54,002
‫- آسف، أيها الزعيم
‫- (ريغان)!

54
00:03:54,377 --> 00:03:56,546
‫- ثمة سيدة تنتظرك في المكتب
‫- أليس لها اسم، (ولينسكي)؟

55
00:03:56,754 --> 00:04:00,175
‫على الأغلب، لكن طلبها حالياً أن ترى والد طفلها

56
00:04:01,176 --> 00:04:03,928
‫- وتقصدني أنا بذلك؟
‫- قالت (جيمسون ريغان)

57
00:04:12,645 --> 00:04:15,023
‫- وجدتك!
‫- (أليسون)!

58
00:04:15,148 --> 00:04:19,194
‫- (جيمي)
‫- لحظة، الأمر ليس طريفاً

59
00:04:19,360 --> 00:04:21,070
‫- ماذا؟
‫- والد الطفل؟

60
00:04:21,237 --> 00:04:23,114
‫كف عن هذا!
‫ألا تعرفني؟

61
00:04:24,240 --> 00:04:25,950
‫أجل، هذا أنت!

62
00:04:27,076 --> 00:04:30,371
‫- إذاً، ما الأمر؟
‫- لم الشمل لمدة خمس سنوات

63
00:04:30,496 --> 00:04:32,749
‫- أنت بدأت للتو في كلية الحقوق
‫- أجل!

64
00:04:32,874 --> 00:04:36,127
‫وأنت أحضرت شاباً غير متزن على
‫الإطلاق، ما كان اسمه؟ (دان)؟ (دين)؟

65
00:04:36,211 --> 00:04:38,171
‫لم يدم الأمر أكثر من أسبوع

66
00:04:38,630 --> 00:04:41,382
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟ أهناك مشكلة؟
‫- أجل

67
00:04:41,674 --> 00:04:46,221
‫قتلت ست نساء وشوهن حول شارع (بيك)
‫خلال ست سنوات ولم يتم اعتقال أحد

68
00:04:46,512 --> 00:04:48,431
‫- قضية معلقة!
‫- ليس بعد الآن

69
00:04:49,557 --> 00:04:51,184
‫واحزر من حلها؟

70
00:05:00,276 --> 00:05:02,570
‫- صباح الخير يا (سال)!
‫- (داني)!

71
00:05:03,029 --> 00:05:05,823
‫- أليس لنا أطفال ليفعلوا هذا نيابة عنا؟
‫- هذا ما ستظنه!

72
00:05:08,660 --> 00:05:10,286
‫يا للروعة!

73
00:05:23,383 --> 00:05:25,051
‫(سال)!

74
00:05:32,600 --> 00:05:34,894
‫أبي! أبي!

75
00:05:35,353 --> 00:05:37,438
‫- أبي!
‫- اسمع، اتصل بالطوارئ

76
00:05:38,356 --> 00:05:41,109
‫هيا يا (سال)
‫انظر إلي!

77
00:05:41,901 --> 00:05:44,112
‫اصمد قليلاً يا (سال)، حسناً؟ هيا!

78
00:05:44,362 --> 00:05:46,155
‫أسرع يا فتى!

79
00:06:02,588 --> 00:06:04,799
‫"بلو بلودز"

80
00:06:22,358 --> 00:06:25,111
‫- هل أنت بخير يا (سكوت)؟
‫- لن يموت أبي، صحيح؟

81
00:06:25,278 --> 00:06:27,822
‫الأطباء المشرفون عليه ذو كفاءة عالية، لذا...

82
00:06:29,032 --> 00:06:31,951
‫- اسمع، هل له أي عداوة في الحي؟
‫- لا!

83
00:06:32,327 --> 00:06:36,247
‫هل حدث أي شيء غريب في
‫المنزل؟ أعمال تخريب؟ اتصالات غريبة؟

84
00:06:37,623 --> 00:06:40,043
‫- حسناً
‫- لم لم تطلق النار على السيارة؟

85
00:06:41,502 --> 00:06:42,879
‫هل لأنها (لامبرغيني)؟

86
00:06:43,296 --> 00:06:46,132
‫كنت أرمي القمامة بملابسي المنزلية
‫لم أكن أحمل سلاحي!

87
00:06:46,257 --> 00:06:49,886
‫- لكنك رأيت السائق، صحيح؟
‫- لم أره، كانت النوافذ مظللة!

88
00:06:50,094 --> 00:06:52,972
‫ماذا عن رقم اللوحة؟
‫دائماً ما تأخذ الشرطة رقم اللوحة!

89
00:06:54,223 --> 00:06:56,684
‫اسمع، أولئك الرجال كانوا مسرعين جداً

90
00:06:56,893 --> 00:07:00,313
‫وتحتم علي أن أعتني بوالدك
‫كل شيء حصل بلمح البصر

91
00:07:00,480 --> 00:07:02,273
‫ماذا تعني بكل شيء حصل بلمح البصر؟

92
00:07:02,523 --> 00:07:04,400
‫أهذا كل ما لديك؟ حقاً؟

93
00:07:04,567 --> 00:07:08,029
‫- إنه أبي الملقى هناك!
‫- أعلم أنه والدك يا (سكوت)! حسناً؟

94
00:07:08,279 --> 00:07:10,656
‫- وسأقبض على الجاني!
‫- عليك أن تنال منه!

95
00:07:10,907 --> 00:07:15,119
‫هذا ما سأفعله! اسمع، هذا ابن الضحية!
‫هلا أخذته إلى المستشفى من فضلك!

96
00:07:16,996 --> 00:07:19,624
‫سأقبض عليه!
‫سأقبض عليه!

97
00:07:26,464 --> 00:07:27,924
‫أجل، أيها المدير

98
00:07:31,928 --> 00:07:35,390
‫- وأنت تدير كل هذا؟
‫- لا، أنا مجرد رقيب!

99
00:07:35,598 --> 00:07:38,101
‫أنت دائماً متواضع بشكل غير معقول!

100
00:07:38,684 --> 00:07:40,728
‫والآن وبهذا الزي!

101
00:07:40,895 --> 00:07:43,773
‫أرجوك أخبرني أنك أعزب! يا لسوء حظي!

102
00:07:44,482 --> 00:07:46,984
‫أكرهها قبل أن أعرفها!
‫ما اسمها؟ كيف التقيت بها؟

103
00:07:47,068 --> 00:07:49,654
‫- أخبرني بكل شيء!
‫- جئت للتحدث عن جزار شارع (بيك)، (أليسون)

104
00:07:50,029 --> 00:07:52,407
‫حسناً، إذاً...

105
00:07:53,074 --> 00:07:55,451
‫أنا أقوم ببث حي
‫بعنوان "جريمة قتل في (مانهاتن)"

106
00:07:55,618 --> 00:07:58,830
‫سأرسل لك الرابط
‫لدي عشرات الآلاف من المتابعين!

107
00:07:59,163 --> 00:08:02,250
‫على أي حال، أصبحت مهووسة بهؤلاء النساء الست

108
00:08:02,375 --> 00:08:05,169
‫ذهبت إلى مسرح الجريمة وقابلت معارفهن

109
00:08:05,211 --> 00:08:06,671
‫كما فعلت شرطة (نيويورك) وكان ذلك بلا جدوى

110
00:08:06,796 --> 00:08:10,550
‫وذلك يعزا إلى وفاة المحقق الأصلي
‫للقضية من سنتين وحينها ماتت القضية معه

111
00:08:11,134 --> 00:08:14,137
‫- لا بد أن أحداً استلم القضية!
‫- أيا كان، فلم يكن الأمر يهمه!

112
00:08:14,220 --> 00:08:16,055
‫لأنه ما عاد يجيب على اتصالاتي

113
00:08:16,180 --> 00:08:18,891
‫بالرغم من أنني أخبرته أن اسمه (بوريس فاتشيه)

114
00:08:19,142 --> 00:08:21,769
‫- أنت وجدت القاتل؟!
‫- حددت مكان وقوع جرائم القتل

115
00:08:22,019 --> 00:08:25,148
‫ويعيش (فاتشيه) في وسطها تماماً

116
00:08:25,356 --> 00:08:28,317
‫كما أنه تطابق مع وصف
‫أحد الشهود، وهو شخص مخيف جداً

117
00:08:28,651 --> 00:08:31,070
‫وقد صرخ بصوت عالي من نافذته
‫عندما ذهبت إليه وطرقت على بابه

118
00:08:31,654 --> 00:08:34,449
‫- ذهبت إليه وقمت بمضايقته؟
‫- كان يجب أن يعلم أن ثمة من يلاحقه

119
00:08:34,574 --> 00:08:38,953
‫حسناً، بماذا يمكنني مساعدتك؟
‫هل تريدين أن أستدعي المحقق من أجل القضية؟

120
00:08:39,162 --> 00:08:40,496
‫لا، تجاوزنا هذه المرحلة

121
00:08:40,997 --> 00:08:43,040
‫أنا بحاجة (إرين)

122
00:08:43,666 --> 00:08:45,793
‫- إنها المدعي العام
‫- بل هي مدير المكتب!

123
00:08:45,835 --> 00:08:47,420
‫ولطالما كانت تتمتع بذكاء خارق

124
00:08:47,670 --> 00:08:50,506
‫وعندما سترى دليلي
‫ستوجه الاتهامات ضد ذلك الرجل

125
00:08:50,631 --> 00:08:52,675
‫لنلق نظرة على دليلك إذاً!

126
00:08:58,139 --> 00:08:59,515
‫ألق نظرة عليها أيها المغفل

127
00:09:04,270 --> 00:09:06,063
‫ماذا تقصد بأنه لا يمكنني أن أعمل
‫على هذه القضية أيها الرئيس؟

128
00:09:06,647 --> 00:09:08,900
‫إنك منشغل بقضايا أخرى
‫ولا تعمل على جزيرة (ستاتن)

129
00:09:08,983 --> 00:09:11,819
‫أعرف، ولكن الحادث وقع أمام منزلي
‫رأيت كل ما حدث

130
00:09:11,944 --> 00:09:13,488
‫هذا يجعل منك شاهد عيان

131
00:09:13,738 --> 00:09:17,700
‫يبدو أيها الرئيس أن الرجل أصيب بالطلق الناري
‫على مقربة من الباب الأمامي لمنزل (ريغان)

132
00:09:17,867 --> 00:09:19,869
‫نعم، ولكن وكلت القضية إلى شخص آخر

133
00:09:19,994 --> 00:09:21,996
‫بالمناسبة، شارفت المسؤولة عن التحقيق على الوصول

134
00:09:22,872 --> 00:09:25,333
‫- (مايك)، مضى على لقائنا مدة طويلة
‫- مدة طويلة جداً

135
00:09:25,708 --> 00:09:28,753
‫(ريغان) و(بايز)، إليكما المحققة (جودي فارو)

136
00:09:28,920 --> 00:09:31,172
‫- سررت بلقائك
‫- مرحباً

137
00:09:31,839 --> 00:09:34,300
‫هل لي بنفجان من القهوة وبمكان هادئ
‫ليتسنى لنا أن نتحدث؟

138
00:09:34,634 --> 00:09:35,718
‫بالتأكيد

139
00:09:36,177 --> 00:09:37,553
‫على انفراد

140
00:09:49,440 --> 00:09:50,358
‫ماذا بعد؟

141
00:09:50,441 --> 00:09:52,360
‫زودني بالمعلومات التي جمعها

142
00:09:52,485 --> 00:09:55,488
‫أرفق لي هوية الرجل وصور من المتجر

143
00:09:55,571 --> 00:09:58,241
‫إضافة إلى ملاحظات عن الحديث الذي دار

144
00:09:58,741 --> 00:10:00,076
‫لطالما كان (ماك غينزي) حاذقاً

145
00:10:00,284 --> 00:10:02,203
‫ألهذا ساندته مرة أخرى؟

146
00:10:02,787 --> 00:10:08,167
‫إن ضميري يملي على فعل هذا
‫ناهيك عن كوننا نخسر خيرة من رجال الشرطة عندنا

147
00:10:08,417 --> 00:10:10,670
‫إذا كان النقاش يدور حول
‫(ماك غينزي)، تمهلا إذاَ

148
00:10:11,087 --> 00:10:12,755
‫لماذا؟ لقد قدم لنا ما لديه

149
00:10:12,922 --> 00:10:17,510
‫في الحقيقة، إنه يستفرد
‫بكل الفرص التي تأتي للقسم ولمفوضها

150
00:10:17,635 --> 00:10:20,054
‫وفي حال لم تتح له فرصة
‫فإنه يوجدها لنفسه

151
00:10:20,096 --> 00:10:23,641
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني تم إبعاده من المطالبات التي تخص التقاعد

152
00:10:23,724 --> 00:10:27,228
‫واجتماعات رابطة "محققي نيويورك المتقاعدين"
‫بسبب التلمحيات التي يقولها عندما يعتلي المنصة

153
00:10:27,436 --> 00:10:28,729
‫الذي يعتبر حقاً له

154
00:10:30,273 --> 00:10:33,317
‫- هل تغطي عليه؟
‫- إنني أحاول أن أبقى منفتحاً

155
00:10:34,193 --> 00:10:36,279
‫كان لي يد في إيجاد مخرج له

156
00:10:36,362 --> 00:10:40,366
‫- الخصام معه لا يعني أن معلوماته غير صحيحة
‫- إلا إذا كان فخاً

157
00:10:40,533 --> 00:10:45,705
‫الغرض منه هو البحث الذي لا طائل منه
‫أو اعتقال الأشخاص الذي يتظاهرون سلمياً فعلاً

158
00:10:45,830 --> 00:10:49,375
‫ما رأيك أن تترك لي المجال للبحث في الأمر
‫قبل أن تطلق حكمك يا (غاريت)؟

159
00:10:49,500 --> 00:10:53,379
‫ما رأيك أن تترك لي المجال
‫لكي أردع عنا سياط وسائل الإعلام؟

160
00:10:54,880 --> 00:10:56,048
‫أيها الرئيس؟

161
00:10:58,968 --> 00:11:00,428
‫ستعرفان بمجرد أن أعرف

162
00:11:05,558 --> 00:11:08,394
‫إذاً باختصار، كانت سيارة
‫(لامبورغيني هوراكان) قديمة الطراز

163
00:11:08,477 --> 00:11:12,189
‫كانت تتجه من الشرق نحو الغرب
‫حوالي الساعة السابعة والدقيقة 45

164
00:11:12,315 --> 00:11:15,818
‫لم تكن قديمة الطراز، كانت إصدار 2018
‫كانت سيارة مغلقة وليست (سبايدر)

165
00:11:16,527 --> 00:11:19,071
‫- إنك على دراية واسعة بالسيارات
‫- إنني شديد الملاحظة فقط

166
00:11:19,155 --> 00:11:22,783
‫بينما كانت تغادر مسرح الجريمة
‫هل "لاحظت" إلى أين انعطفت عند نهاية الشارع؟

167
00:11:22,908 --> 00:11:25,036
‫في الحقيقة، كان تركيزي منصباً على (سال)
‫ولكن أعتقد أنها انعطفت نحو اليمين

168
00:11:26,120 --> 00:11:29,248
‫- لا تكتبي عبارة "أعتقد"
‫- إنك تلفظت بها

169
00:11:31,459 --> 00:11:35,087
‫- يعتبر العثور على السيارة مهماً
‫- يعتبر العثور على السيارة المهمة الأسهل

170
00:11:35,212 --> 00:11:36,881
‫لماذا لا تسأليني عن الدافع وراء إطلاق النار؟

171
00:11:37,048 --> 00:11:39,842
‫- لماذا يفترض بك أن تعرفه؟
‫- ربما كنت استند إلى نظرية ما

172
00:11:40,051 --> 00:11:41,260
‫كلمة "ربما" لا يؤخذ بها

173
00:11:41,510 --> 00:11:45,473
‫- حسناً، هل لديك واحدة؟
‫- هل تشارك ما تفكر فيه مع شهود العيان في قضاياك؟

174
00:11:48,142 --> 00:11:51,604
‫- متى حصلت على هذا الدرع الصفر؟
‫- أنا من تتوجه بالأسئلة

175
00:11:54,523 --> 00:11:59,445
‫- اسمع، أعرف أنك تشعر بالإحباط
‫- إنني محبط لأننا نهدر موارداً ثمينة

176
00:11:59,695 --> 00:12:02,281
‫- كيف ذلك؟
‫- يفترض بي أن أعمل على القضية

177
00:12:02,448 --> 00:12:04,367
‫إنك تعمل عليها
‫بوصفك شاهد عيان

178
00:12:04,408 --> 00:12:06,577
‫- أقصد بكلامي...
‫- أعرف ما الذي قصدته

179
00:12:14,335 --> 00:12:15,419
‫كل شيء موجود هناك

180
00:12:15,628 --> 00:12:20,132
‫خصصت لوناً لكل جريمة لجعلها
‫أكثر سهولة ومتعة عند القراءة

181
00:12:20,549 --> 00:12:24,136
‫- وهل قرأت كل هذا؟
‫- لقد لفتت نظري إلى نقاط هامة

182
00:12:24,178 --> 00:12:26,764
‫أردت تحقيق العدالة للنساء الست
‫التي قتلهن (بوريس فاتشيه)

183
00:12:27,056 --> 00:12:29,433
‫في الحقيقة، سننظر فيه

184
00:12:31,185 --> 00:12:35,022
‫- ألن تقرأه؟
‫- إن هذا شأني

185
00:12:35,272 --> 00:12:38,109
‫- إنك ببساطة تقصينني عن القضية
‫- لم أقل هذا

186
00:12:38,234 --> 00:12:40,820
‫- ولكن فعلت ذلك بطريقة ما
‫- قلت إني سألقي نظرة عليها

187
00:12:41,570 --> 00:12:47,702
‫ولكن يجب أن تفهمي أنه يردنا الكثير مما يسمى
‫"أدلة" هذه الأيام من "المحققين من المواطنين"

188
00:12:47,952 --> 00:12:50,079
‫- تقصدين المهووسين
‫- لم تقصد المهووسين

189
00:12:50,204 --> 00:12:52,873
‫أجل، قصدت المهووسين
‫ولكنني لم أقل أنك منهم

190
00:12:53,040 --> 00:12:57,002
‫أقصد مع انتشار المدونات الصوتية
‫والمواد الجنائية الحقيقية على (نتفليكس)

191
00:12:57,044 --> 00:12:59,380
‫أصبح الجميع يخالون أنفسهم (سام سبيد)

192
00:12:59,964 --> 00:13:02,717
‫من باب التنويه يا صغار
‫إن شخصية (سام سبيد) خيالية

193
00:13:02,758 --> 00:13:06,220
‫ابتكرها (داشييل هامييت) في روايته الصادرة
‫في الثلاثينيات من القرن 19 (ذا مالتيس فالكون)

194
00:13:06,429 --> 00:13:10,725
‫الشخصية التي ظهرت في 4 قصص قصيرة متتالية
‫بالإضافة إلى 6 أفلام مقتبسة

195
00:13:11,517 --> 00:13:13,185
‫يا للروعة! إنها تعرف أكثر مني

196
00:13:13,436 --> 00:13:17,022
‫إن (أليس) خارقة الذكاء
‫لطالما ساعدتني في الأبحاث المدرسية

197
00:13:18,107 --> 00:13:22,236
‫في الحقيقة، ربما عليك أن ترد جميلها
‫بمساعدتي في دراسة قضيتها

198
00:13:22,403 --> 00:13:23,988
‫هل لك أن تفعل ذلك يا (جيمي)؟

199
00:13:24,238 --> 00:13:28,242
‫في الحقيقة، لدي عمل نهاري

200
00:13:28,367 --> 00:13:31,996
‫يتوجب علي أن أطلب الإذن من رئيسي، لذا...

201
00:13:32,121 --> 00:13:35,708
‫أعتقد أنه سيوافق
‫إذا تقدمت بطلب رسمي

202
00:13:36,876 --> 00:13:40,755
‫هيا، ما رأيك يا صديقي؟
‫سيكون هذا رائعاً

203
00:13:40,921 --> 00:13:44,008
‫أجل، سيكون هذا رائعاً
‫شكراً، موافق

204
00:13:49,805 --> 00:13:50,973
‫انظر، هذا الشاب غريب الأطوار

205
00:13:51,098 --> 00:13:54,143
‫كما أن (أليسن) اكتشفت في السجلات العامة
‫أنه قضى 8 أشهر في السجن عام 2009

206
00:13:54,310 --> 00:13:56,103
‫- بتهمة ماذا؟
‫- تزوير سجلات تجارية

207
00:13:56,228 --> 00:13:57,813
‫كان يعمل كوكيل تأمين

208
00:13:58,564 --> 00:14:00,065
‫إنه لا يشبه (تيد بوندي)

209
00:14:01,358 --> 00:14:03,819
‫- إذاً، هل تشك في صحة ذلك؟
‫- إن صديقتك نبيه

210
00:14:03,903 --> 00:14:07,198
‫لكن استدعيت البارحة مساء
‫المحققة التي تعمل على القضية

211
00:14:07,323 --> 00:14:10,951
‫والتي كانت قد اطلعت على السجلات القديمة
‫وقالت إن (بوريس فاتشيه) استبعد بعد مدة قصيرة

212
00:14:11,368 --> 00:14:14,705
‫- هل ذكر السبب؟
‫- لا، اسمه مشطوب فقط

213
00:14:15,331 --> 00:14:17,666
‫مع ذلك، يمكننا القيام بزيارة لـ(فاتشيه)، صحيح؟

214
00:14:18,083 --> 00:14:21,170
‫- ما سيزيد في حب (أليسن) لك
‫- عفواً؟

215
00:14:21,295 --> 00:14:26,926
‫ألم ترى كيف كانت تنظر إليك؟
‫إنها لا تنظر في قضية (فاتشيه) فقط

216
00:14:27,259 --> 00:14:27,968
‫إنك مجنون

217
00:14:28,052 --> 00:14:31,472
‫إنك لا تقل وسامة عن (ريغان)
‫الذي أتشارك العمل معه أحياناً

218
00:14:31,889 --> 00:14:35,601
‫إننا عالقان مع بعضنا هنا
‫هيا بنا لنعمل

219
00:14:39,355 --> 00:14:43,108
‫- هل تريد أن أحضر لك شيئاً من المنزل؟
‫- هرب لي زجاجة شراب

220
00:14:44,610 --> 00:14:46,362
‫بشرط أن يحضر لي واحدة أيضاً

221
00:14:46,821 --> 00:14:48,572
‫تفضل يا (داني)

222
00:14:49,990 --> 00:14:54,662
‫- كيف حالك يا( سال)؟
‫- إنني على قيد الحياة بفضلك

223
00:14:55,246 --> 00:14:58,165
‫- ألا يفترض بالجيران أن يكونوا كذلك؟
‫- باستثناء عندما يكذبون عليك

224
00:14:58,415 --> 00:15:00,042
‫- (سكوت)!
‫- أبي!

225
00:15:00,459 --> 00:15:05,381
‫قال إنه سيكتشف الفاعل
‫ثم تنازل عن القضية للمرأة التي زارتنا البارحة

226
00:15:05,589 --> 00:15:07,883
‫إنني لم أتنازل عن القضية لأحد يا (سكوت)

227
00:15:08,008 --> 00:15:12,179
‫بالمناسبة، قضيت الليل بطوله
‫وأنا أبحث عن سيارة الـ(لامبورغيني) في المنطقة

228
00:15:12,805 --> 00:15:16,725
‫- حسناً، وهل عثرت على الرجل؟
‫- لم أعثر عليه للأسف

229
00:15:16,934 --> 00:15:19,728
‫ولكنني أعتقد أنني سأتوصل إلى شيء
‫إذا طرحت على والدك بعض الأسئلة

230
00:15:19,895 --> 00:15:21,564
‫ربما تذكرت شيئاً

231
00:15:22,398 --> 00:15:23,774
‫لا أتذكر الكثير

232
00:15:24,733 --> 00:15:29,029
‫خرجت لرمي القمامة
‫عندها رأيت السيارة

233
00:15:30,364 --> 00:15:36,245
‫بعدها، كأن أحدهم ضربني بكرة هدم

234
00:15:37,955 --> 00:15:40,708
‫أعرف أنك لا تتذكر تفاصيل الحادث
‫وشخصية السائق وأشياء كهذه

235
00:15:40,749 --> 00:15:43,294
‫- بخصوص متجر الأدوات المنزلية
‫- ماذا به؟

236
00:15:43,335 --> 00:15:45,004
‫هل لديك مشاكل مع أحدهم؟

237
00:15:45,212 --> 00:15:48,507
‫هل أنت مدين لأحد
‫يمكن أن يتسبب لك بهذا؟

238
00:15:48,674 --> 00:15:50,050
‫شكاوى من الزبائن

239
00:15:50,259 --> 00:15:53,262
‫- أي شيء يمكن أن يتسبب...
‫- لا تجب على هذا يا سيد (مارينو)، ماذا؟

240
00:15:54,430 --> 00:15:55,514
‫إنني في زيارة لجاري

241
00:15:55,764 --> 00:15:59,852
‫في الحقيقة، كان يستوجب والدي
‫وكأن أبي أقدم على فعل خاطئ

242
00:16:00,102 --> 00:16:02,479
‫يتوجب عليك أن تنصرف الآن
‫أيها المحقق (ريغان)، شكراً لك

243
00:16:02,771 --> 00:16:04,648
‫ألم تمسعي بالمقولة التي مفادها
‫"رأيان أفضل من رأي واحد"؟

244
00:16:04,732 --> 00:16:10,112
‫ألم تسمع بأنه بإمكاني أن أشتكي ضدك
‫بتهمة التدخل في قضية قيد التحقيق؟

245
00:16:10,446 --> 00:16:12,364
‫هل لكما أن تخفضا صوتكما؟

246
00:16:12,781 --> 00:16:14,867
‫يجب عليك فعلاً أن تخفضي صوتك
‫إنها تريد أن ترتاح

247
00:16:15,367 --> 00:16:18,287
‫- أتمنى لك الشفاء العاجل يا (سال)، وداعاً (سكوت)
‫- إلى اللقاء يا سيد (ريغان)

248
00:16:21,248 --> 00:16:22,541
‫آسفة بشأن ما حصل

249
00:16:38,015 --> 00:16:40,517
‫- ماذا تريدان؟
‫- كلمة واحدة

250
00:16:43,520 --> 00:16:45,022
‫سبقنا (أليسون)

251
00:16:48,442 --> 00:16:49,818
‫ماذا تريدان؟

252
00:16:51,278 --> 00:16:52,863
‫هل ستسألاني أم لا؟

253
00:16:52,988 --> 00:16:54,531
‫منذ متى وأنت
‫على هذا الكرسي يا سيد؟

254
00:16:54,740 --> 00:16:56,116
‫ثماني سنوات

255
00:16:56,825 --> 00:16:58,202
‫نتيجة حادث سيارة

256
00:16:58,327 --> 00:17:00,204
‫جرائم القتل بدأت منذ ست سنوات

257
00:17:00,829 --> 00:17:02,498
‫فسر لي لماذا هو خارج القائمة؟

258
00:17:03,415 --> 00:17:04,792
‫هي من أرسلتك، صحيح؟

259
00:17:05,167 --> 00:17:07,252
‫- من تقصد؟
‫- من تطاردني

260
00:17:07,753 --> 00:17:09,129
‫(أليسون جابل)

261
00:17:09,254 --> 00:17:13,008
‫- كيف عرفت اسمها؟
‫- وضعت بطاقتها في صندوق البريد عندما لم أكلمها

262
00:17:13,550 --> 00:17:15,594
‫صرخت قائلة بأنه
‫يتوجب علي إن كنت بريء...

263
00:17:15,928 --> 00:17:18,430
‫أن آتي إليها لتبرئة اسمي

264
00:17:19,932 --> 00:17:21,517
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

265
00:17:22,476 --> 00:17:27,398
‫أنا عالق في هذا الكرسي طيلة حياتي بينما
‫هي تخبر العالم في الخارج أنني من قتل الفتيات

266
00:17:28,649 --> 00:17:30,025
‫سنوقفها عن فعل ذلك

267
00:17:30,150 --> 00:17:31,819
‫شكراً على وقتك، سيد (فاتشيه)

268
00:17:31,986 --> 00:17:33,362
‫طاب يومك

269
00:17:36,907 --> 00:17:38,283
‫للمرة الأخيرة...

270
00:17:38,742 --> 00:17:41,537
‫(فارو) هي المحقق
‫الرئيسي المسؤول عن هذه القضية

271
00:17:42,496 --> 00:17:43,872
‫حسناً

272
00:17:45,374 --> 00:17:48,210
‫لماذا لم أتفاجئ
‫بأن (فارو) وشت بي؟

273
00:17:48,335 --> 00:17:49,712
‫لسبب جيد

274
00:17:49,878 --> 00:17:52,339
‫- ما هو هذا السبب؟
‫- من أين تريدني أن أبدأ؟

275
00:17:52,506 --> 00:17:55,217
‫- أعطني سبب واحد فقط
‫- إنها قضيتها

276
00:17:55,342 --> 00:17:59,013
‫- هذا مجرد روتين
‫- لا، إنها حقيقة

277
00:17:59,596 --> 00:18:05,102
‫- لا، الحقيقة أن هذا خطأ
‫- هكذا تنظر إلى الأمور التي لا تتفق معها

278
00:18:05,269 --> 00:18:06,645
‫ليس صحيحاً

279
00:18:06,937 --> 00:18:10,190
‫هل تريدين دليلاً؟
‫أنا لا أوافقك الرأي الآن

280
00:18:10,357 --> 00:18:12,317
‫لكنني لا أعتبرك
‫على خطأ، أرأيت؟

281
00:18:12,985 --> 00:18:18,032
‫الإطراء والمجاملة تنفعك أكثر
‫من التصرف بعدائية مع رؤسائك

282
00:18:18,157 --> 00:18:19,950
‫تقصدين أكثر من
‫التصرف بالشكل الصحيح

283
00:18:22,453 --> 00:18:23,829
‫أتعرف؟

284
00:18:24,329 --> 00:18:28,417
‫عندما بدأت العمل
‫معك لأول مرة كنت مصدومة

285
00:18:28,542 --> 00:18:30,669
‫بالصفات الكثيرة التي تتمتع بها

286
00:18:31,336 --> 00:18:33,338
‫إنها فطرة بالطبع، لكن...

287
00:18:33,797 --> 00:18:35,549
‫لكن كانت تلك أيضاً شفقة

288
00:18:35,674 --> 00:18:37,551
‫وفكاهة وسحر

289
00:18:37,676 --> 00:18:39,470
‫وتعاطف

290
00:18:40,471 --> 00:18:42,848
‫حسناً، وهل لا زلت
‫أحمل كل تلك الصفات الرائعة؟

291
00:18:43,057 --> 00:18:45,225
‫- أجل، بالطبع
‫- شكراً

292
00:18:45,434 --> 00:18:49,480
‫لكن من الصعب ملاحظتها
‫عندما تكون في موضع القوة

293
00:18:55,069 --> 00:18:56,445
‫ماذا؟

294
00:18:59,907 --> 00:19:01,658
‫أرى أنك توقفت عن الإجابة

295
00:19:03,535 --> 00:19:05,245
‫لا أعرف ماذا أقول أيضاً

296
00:19:19,343 --> 00:19:20,969
‫- أهلاً عزيزي
‫- أهلاً بك

297
00:19:21,220 --> 00:19:24,515
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لدينا ضيف مفاجئ

298
00:19:25,390 --> 00:19:27,184
‫عزيزي! أنا هنا!

299
00:19:28,769 --> 00:19:30,813
‫ماذا تفعلين هنا؟

300
00:19:31,021 --> 00:19:33,440
‫- أتيت للدردشة مع زوجتك
‫- أجل

301
00:19:33,607 --> 00:19:37,569
‫لقد أخبرتني (أليسون) عنك في
‫الثانوية، وعن تسريحة الشعر تلك

302
00:19:37,861 --> 00:19:40,239
‫- لقد كانت تسريحة شعر قبيحة
‫- لا، لا

303
00:19:40,781 --> 00:19:43,242
‫لقد حافظت على
‫تسريحة (كاميرو) طوال الفصل

304
00:19:43,575 --> 00:19:46,411
‫حيث يكون الشعر أطول بإنش
‫واحد من الخلف، تشبه تسريحة (كنتاكي)

305
00:19:46,620 --> 00:19:47,996
‫لدي صور

306
00:19:48,413 --> 00:19:50,749
‫- سأحتاجها من أجل الطلاق
‫- حسناً

307
00:19:51,250 --> 00:19:54,545
‫كيف عرفت مكان إقامتي؟

308
00:19:54,795 --> 00:19:58,465
‫ألم تدرك بعد
‫قدرتي الخارقة على الاستنتاج؟

309
00:19:59,091 --> 00:20:01,051
‫- بلى
‫- لم العجلة؟

310
00:20:01,218 --> 00:20:03,220
‫أجل، لدينا موعد هذه الليلة

311
00:20:03,470 --> 00:20:05,347
‫- أجل، لدينا موعد
‫- حسناً، فهمت

312
00:20:05,556 --> 00:20:07,558
‫- أجل
‫- حسناً

313
00:20:07,808 --> 00:20:09,810
‫إذاً، كيف تسير
‫الأمور بينك وبين (أنتوني)؟

314
00:20:10,018 --> 00:20:12,104
‫لا زالنا نحقق في الأمر

315
00:20:12,271 --> 00:20:15,899
‫- لكنك ستلقي القبض على (فاتشيه)، صحيح؟
‫- مهما حصل، ستكونين أول من يعرف

316
00:20:16,150 --> 00:20:17,943
‫- حسناً
‫- حسناً

317
00:20:18,110 --> 00:20:22,197
‫سررت كثيراً برؤيتك، قبلاتي لك

318
00:20:23,657 --> 00:20:25,033
‫أنت

319
00:20:25,492 --> 00:20:26,910
‫من أتيت إلى هنا

320
00:20:27,035 --> 00:20:29,872
‫- جيد، إلى اللقاء
‫- حسناً، إلى اللقاء

321
00:20:32,124 --> 00:20:34,626
‫مضحك أنك لم
‫تذكرها من قبل يا "عزيزي"

322
00:20:35,377 --> 00:20:36,962
‫الآن عرفت لماذا

323
00:20:43,552 --> 00:20:46,638
‫- مجدداً؟ معقول؟
‫- لم آتي للتدخل

324
00:20:47,890 --> 00:20:52,019
‫أتيت للاعتذار
‫يبدو أن أسلوبي سلطوي دائماً

325
00:20:52,436 --> 00:20:53,937
‫لذا أنا مدين لك باعتذار

326
00:20:56,940 --> 00:20:58,400
‫هذا كل ما لديك؟

327
00:20:58,817 --> 00:21:00,194
‫ليس لديك أي شيء آخر؟

328
00:21:00,319 --> 00:21:03,280
‫لن تقولي حتى "لقد تصرفت
‫بحماقة لكنني سأقبل أعتذارك"؟

329
00:21:03,447 --> 00:21:06,158
‫- لازلت أنتظر الخطوة التالية
‫- لا يوجد خطوة تالية

330
00:21:06,325 --> 00:21:08,619
‫دائماً ما يكون
‫هنالك خطوة تالية معك

331
00:21:09,119 --> 00:21:11,580
‫ليس الآن
‫أردت الاعتذار فحسب

332
00:21:12,331 --> 00:21:13,707
‫طابت ليلتك

333
00:21:14,416 --> 00:21:17,961
‫لا بد من أن هناك سبب وراء عدم
‫معرفة أحد منا صاحب سيارة (اللامبرغيني)

334
00:21:18,545 --> 00:21:20,380
‫- ما هو؟
‫- تم استئجارها

335
00:21:20,714 --> 00:21:23,550
‫من (لايف ستايل)، شركة ذات
‫ملكية مشتركة خارج مدينة (ميريلند)

336
00:21:23,717 --> 00:21:27,054
‫- ماذا تقصدين بـ(لايف ستايل)؟
‫- علامة تجارية فاخرة لتأجير السيارات

337
00:21:27,262 --> 00:21:30,515
‫وساعات اليد والقوارب، وأي شيء
‫تحتاجه لمواكبة الآخرين في غناهم

338
00:21:30,974 --> 00:21:32,684
‫أو لإطلاق النار على (سال مارينو)

339
00:21:32,809 --> 00:21:36,271
‫- اسأل (جول روس) فحسب
‫- أتقصدين جاري الذي يعيش بالقرب مني؟

340
00:21:36,396 --> 00:21:39,441
‫- اسمه موجود على عقد إيجار السيارة
‫- إنه دوماً يوحي لي

341
00:21:39,608 --> 00:21:41,818
‫بأنه من الأشخاص الذين
‫يفضلون شاحنة (فولفو)

342
00:21:42,277 --> 00:21:44,571
‫ليس له سوابق أو تاريخ من العنف

343
00:21:44,821 --> 00:21:49,034
‫وعندما حصلت على رقم هاتفه في (ميامي)
‫أكد لي أنه هناك منذ أسبوع لأجل العمل

344
00:21:49,409 --> 00:21:52,537
‫- لكنك لم تصدقي كلامه
‫- طائرته غادرت بعد ساعتين من إطلاق النار

345
00:21:52,788 --> 00:21:55,874
‫كان بإمكانه التوجه مباشرة من
‫شارعك نحو (لاغوارديا) بكل سهولة

346
00:21:56,250 --> 00:21:57,834
‫حسناً، هذا أحد الاحتمالات

347
00:21:59,002 --> 00:22:00,963
‫إنها قضيتك، أتمنى لك التوفيق

348
00:22:01,922 --> 00:22:04,883
‫إنه سيعود ويجيب
‫على جميع الأسئلة

349
00:22:05,509 --> 00:22:09,805
‫- هل ترغب في الانضمام؟
‫- أتطلبين مني مشاركتك في القضية؟

350
00:22:10,264 --> 00:22:13,225
‫ربما يطمئن إن رأى وجهاً مألوفاً

351
00:22:13,433 --> 00:22:16,561
‫يبدو هذا رائعاً، لكن
‫رئيسي لن يعجبه هذا، لذا...

352
00:22:16,687 --> 00:22:18,063
‫لم يكترث عندما تكلمت معه

353
00:22:18,522 --> 00:22:21,066
‫كنت قد أخبرت الملازم (جي) بالفعل

354
00:22:21,775 --> 00:22:23,568
‫واصل مواكبة الأحداث، (ريغان)

355
00:22:40,836 --> 00:22:42,462
‫عذراً، المحل مغلق

356
00:22:49,720 --> 00:22:52,014
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- حسناً

357
00:22:53,432 --> 00:22:57,185
‫علي التحقيق في القضية

358
00:22:57,853 --> 00:23:01,356
‫لكن إن جاء أحداً ورآني
‫أتكلم إلى مفوض الشرطة...

359
00:23:01,523 --> 00:23:03,483
‫إنها مخاطرة محسوبة،لكن...

360
00:23:04,151 --> 00:23:07,279
‫واضح من ردة
‫فعلك أنك تقول الحقيقة

361
00:23:07,612 --> 00:23:10,532
‫- هل كنت تظن أنني كاذب؟
‫- أنا أثق بك، لكن لا بد من التحقق

362
00:23:11,116 --> 00:23:15,454
‫الأدلة التي أعطيتها
‫للملازم (غورملي) لم تكن كافية

363
00:23:15,620 --> 00:23:18,165
‫استخدم (غاي) هوية مزورة

364
00:23:19,041 --> 00:23:22,627
‫كما أخفى وجهه
‫عن الكاميرات هنا

365
00:23:22,836 --> 00:23:25,172
‫أخبرتك أن هؤلاء الرجال محترفون

366
00:23:25,339 --> 00:23:26,715
‫أو...

367
00:23:26,965 --> 00:23:28,759
‫ربما هم جزء من المؤامرة

368
00:23:29,426 --> 00:23:30,969
‫ما هدفهم من الإيقاع بي؟

369
00:23:31,595 --> 00:23:33,347
‫لا أقصد مؤامرتهم

370
00:23:34,264 --> 00:23:35,640
‫بل مؤامرتك أنت

371
00:23:36,475 --> 00:23:41,521
‫خاطرت بحياتي لأحصل على معلومات من
‫جماعات الجريمة المنظمة، وأنت تشكك بي؟

372
00:23:41,730 --> 00:23:47,194
‫حسناً، أعلم أنك لازلت تتذمر
‫مني أمام كل من يهمه سماعك

373
00:23:47,361 --> 00:23:49,363
‫أجل، لدي الحق في أن أغضب

374
00:23:51,031 --> 00:23:52,491
‫أجل، صحيح

375
00:23:52,616 --> 00:23:54,201
‫لكن ما أخبرتكم به...

376
00:23:54,409 --> 00:23:55,786
‫صحيح!

377
00:23:56,453 --> 00:24:00,374
‫وكان دافعك الوحيد هو
‫قلقك على المصلحة العامة

378
00:24:01,166 --> 00:24:02,542
‫أتعرف ماذا؟

379
00:24:03,126 --> 00:24:04,795
‫من المفترض أن أقول عار عليك

380
00:24:04,920 --> 00:24:06,505
‫لكنه حقاً عار علي أنا

381
00:24:06,630 --> 00:24:10,300
‫لأن هذه المرة الثانية
‫التي تعاملني بها كشخص أحمق

382
00:24:10,634 --> 00:24:12,302
‫اخرج من متجري!

383
00:24:19,559 --> 00:24:21,478
‫أنا لست عدوك

384
00:24:21,686 --> 00:24:23,480
‫ولم أكن كذلك

385
00:24:38,161 --> 00:24:39,996
‫هيا! جيد!
‫من التالي؟

386
00:24:40,122 --> 00:24:43,500
‫دوري الآن، مسلسل حصل على
‫تصنيف مبالغ به، بث قضايا واقعية

387
00:24:43,667 --> 00:24:46,378
‫- حسناً، من أي ناحية؟
‫- أجل، ماذا تعني؟

388
00:24:46,586 --> 00:24:50,298
‫أتقصد (سيريال)
‫فالموسم الأول كان رائعاً

389
00:24:50,424 --> 00:24:53,468
‫- يا لهذا الجد! إنه يواكب جيل الشباب
‫- حسناً، كيف؟

390
00:24:53,635 --> 00:24:56,972
‫لقد حول الكثير من
‫الناس إلى محققين هواة

391
00:24:57,264 --> 00:24:59,266
‫- ماذا تعني بالكثير من الناس؟
‫- يقصد شخص واحد

392
00:24:59,474 --> 00:25:03,270
‫- أكثر من واحد
‫- لديه صديقة من الثانوية تدعى (أليسون)

393
00:25:03,687 --> 00:25:05,480
‫جلبت له قضية باردة

394
00:25:05,605 --> 00:25:08,567
‫لا أعتقد أنه بإمكانك لوم
‫(أليسون)  مقابل ملف صوتي

395
00:25:08,692 --> 00:25:11,570
‫هذه تسمى ثقة
‫بالنفس في غير محلها

396
00:25:11,695 --> 00:25:16,450
‫يبدو أنك لا تحبين الآثار المترتبة
‫على الشيء بقدر ما تبغضين الشيء ذاته

397
00:25:16,741 --> 00:25:21,830
‫إن تكلم أحد عن الجراحين العظماء سيتزاحم
‫الناس من أجل القيام بعمليات جراحية

398
00:25:21,997 --> 00:25:25,167
‫- إنه محق
‫- وأنت أيها القاضي، ماذا تقول؟

399
00:25:29,045 --> 00:25:34,384
‫سأخبرك بأمر مبالغ في تقديره حتماً
‫وهو الأخذ بنصيحتك!

400
00:25:36,344 --> 00:25:39,890
‫كفى! استمعوا إلي!
‫تعتمد النصيحة الجيدة في كل الأحوال...

401
00:25:40,056 --> 00:25:43,226
‫- على من تقدم له تلك النصيحة
‫- لا أدري...

402
00:25:43,351 --> 00:25:47,022
‫- لذا، إن أعطيتك نصيحة يوماً ما...
‫- "إن أعطيتني نصيحة يوماً ما"؟ هل تمزح؟!

403
00:25:47,230 --> 00:25:52,027
‫حسناً! حسناً!
‫أو (داني) أو (جايمي) أو أي شخص آخر...

404
00:25:52,611 --> 00:25:55,489
‫ستكون النصيحة مصممة خصيصاً
‫لمن سيستقبلها!

405
00:25:55,614 --> 00:25:59,993
‫وأعلم ما الذي قد يستمعون إليه
‫وما الذي قد يرفضونه

406
00:26:00,118 --> 00:26:03,663
‫لذا، فإن أخذي بنصيحتي الشخصية
‫لن يجدي!

407
00:26:04,748 --> 00:26:09,169
‫- لا أدري، يبدو ذلك أشبه بالبحث عن ثغرة!
‫- صحيح!

408
00:26:09,294 --> 00:26:11,171
‫- صحيح!
‫- ما رأيك أنت أيها الحكم؟

409
00:26:11,713 --> 00:26:13,924
‫- لن أنتقد مفوض الشرطة
‫- هيا!

410
00:26:14,049 --> 00:26:16,801
‫- أنت من اختار اللعبة وعليك أن تقرر، انطلق!
‫- أجل!

411
00:26:20,263 --> 00:26:21,640
‫أجل!

412
00:26:23,850 --> 00:26:26,686
‫- يحتاج الحكم لارتداء نظارات!
‫- حسناً، من التالي؟

413
00:26:27,562 --> 00:26:32,275
‫لدي ميزة لا يمكن التغلب عليها
‫وهي الحكمة التي ترافق التقدم في العمر!

414
00:26:32,817 --> 00:26:34,402
‫يا إلهي، أليس مبالغاً في تقديرها؟

415
00:26:36,071 --> 00:26:39,074
‫- مهلاً! كنت أتطلع لهذا حقاً!
‫- أجل! حدثنا عن ذلك يا (بوب)!

416
00:26:39,616 --> 00:26:41,618
‫حين تستعيد أحداث الماضي
‫تجد أن الحكمة تأتي من...

417
00:26:42,661 --> 00:26:47,541
‫كل القرارات الغبية التي اتخذتها
‫وكل شخص أذيته...

418
00:26:48,625 --> 00:26:50,043
‫قبل أن تصبح لديك الحكمة

419
00:26:50,710 --> 00:26:55,298
‫لذا، أتوسل إليكم جميعاً
‫انتبهوا منذ الآن!

420
00:26:55,966 --> 00:26:58,593
‫- أجل!
‫- ما رأيك أنت؟

421
00:26:59,469 --> 00:27:02,514
‫أعتقد أنه أصبح لدينا فائز!

422
00:27:05,850 --> 00:27:09,396
‫- أحسنت يا (بوب)!
‫- فائز! فائز! قدموا له عشاء الديك الرومي!

423
00:27:14,025 --> 00:27:18,196
‫- (دون)، هذه هي المحققة (جودي فارو)
‫- سيدة (روس)

424
00:27:19,281 --> 00:27:20,657
‫أين هو زوجك؟

425
00:27:26,079 --> 00:27:29,165
‫- أين هو (جول) إذاً؟
‫- لم ينزل من الطائرة

426
00:27:29,958 --> 00:27:32,210
‫- المعذرة؟
‫- انتظرته في مطار (لاغوارديا) لساعات...

427
00:27:32,335 --> 00:27:36,464
‫ويبدو أنه لم يسجل دخوله لدى البوابة في (ميامي)
‫وهو الآن لا يجيب على هاتفه!

428
00:27:36,631 --> 00:27:40,135
‫- يبدو أن زوجك يشعر بالذنب!
‫- لكنه لم يفعل شيئاً يستدعي ذلك

429
00:27:40,260 --> 00:27:43,555
‫- سمعت أن (سال مارينو) قد أصيب، صحيح يا (دون)؟
‫- ومن لم يسمع بذلك؟!

430
00:27:43,972 --> 00:27:46,808
‫في الواقع، رأيت سيارة (جول) الجديدة
‫في مسرح الجريمة

431
00:27:47,058 --> 00:27:50,770
‫- وهو أمر غريب، إذ من كان يعلم أن لديه سيارة؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

432
00:27:50,895 --> 00:27:54,399
‫أتودين أن تشرحي لي كيف انتقل
‫من سيارة (فولفو) إلى (لامبو) بتلك السرعة؟

433
00:27:54,524 --> 00:27:57,402
‫- أياً كان ما فعله، فهو ليس المذنب
‫- من المذنب إذاً؟

434
00:27:59,571 --> 00:28:03,533
‫هل... تودان تناول عصير ما؟
‫(داني)، أتود تناول العصير؟

435
00:28:03,658 --> 00:28:07,746
‫لا! بل أودك أن تشرحي لنا ما قلته
‫ما الشيء الذي ليس ذنب (جول)؟ ماذا فعل؟

436
00:28:09,706 --> 00:28:11,958
‫- ربما أحتاج إلى محام
‫- ولم ذلك؟

437
00:28:12,208 --> 00:28:14,544
‫<i>- من أجل زوجي</i>
‫<i>- لكن ذلك ليس ما قلته!</i>

438
00:28:14,628 --> 00:28:17,130
‫قلت إنك بحاجة إلى محام، من أجلك أنت!

439
00:28:17,547 --> 00:28:20,258
‫ولماذا قد تحتاجين
‫إلى محام؟ ما الذي فعلته؟

440
00:28:23,053 --> 00:28:24,846
‫هيا!

441
00:28:26,640 --> 00:28:28,725
‫أنا أطلقت النار على (سامورينو)

442
00:28:31,061 --> 00:28:33,021
‫أنت من كان في تلك السيارة؟

443
00:28:34,064 --> 00:28:36,691
‫لا، وأنا لم أضغط الزناد

444
00:28:37,317 --> 00:28:40,403
‫لكن الذنب ذنبي، كل شيء بسببي!

445
00:28:41,237 --> 00:28:43,406
‫لحظة، هل أنت و(سال)...

446
00:28:50,080 --> 00:28:53,917
‫(جول)، زوج ووالد مثالي!
‫كما أنه مواطن مخلص!

447
00:28:54,209 --> 00:28:57,212
‫لكنه مولع بماركة (فولفو)
‫للسيارات أكثر من (لامبورغيني)

448
00:28:59,756 --> 00:29:03,301
‫- كنت برفقة (سال) الصيف الماضي
‫- لم يذكر (سال) هذا الأمر على الإطلاق

449
00:29:03,677 --> 00:29:07,889
‫ذلك أن كل منا أجمع على أن ما نفعله
‫خطأ وقطعنا عهداً ألا نخبر أحداً

450
00:29:08,306 --> 00:29:10,934
‫إلا أنك شعرت
‫بتأنيب الضمير وأخبرت (جول) بالأمر؟

451
00:29:11,184 --> 00:29:12,894
‫فيذهب ويطلق النار على (سال)؟

452
00:29:13,061 --> 00:29:17,399
‫ما كان ليخطر ذلك على بالي ولو بعد مئة سنة!

453
00:29:22,278 --> 00:29:23,905
‫أجل! شكراً يا (جونيلا)!

454
00:29:24,072 --> 00:29:26,574
‫الصور تتحمل الآن، أنت الأفضل!

455
00:29:27,826 --> 00:29:29,285
‫أهلاً! اجلس!

456
00:29:30,078 --> 00:29:32,914
‫- أنت محق يا (آنتوني)!
‫- قلها مرة أخرى!

457
00:29:33,164 --> 00:29:36,084
‫- قلت إنك محق!
‫- نادراً ما أسمعها من أختي!

458
00:29:36,292 --> 00:29:39,254
‫- ما الذي أنا محق بشأنه إذاً؟
‫- قضيت العطلة كاملة أفكر بـ(أليسون)

459
00:29:39,337 --> 00:29:42,841
‫وأعتقد أن دافعها يدور حولي
‫أكثر من جزار شارع (بيك)

460
00:29:42,966 --> 00:29:45,093
‫أجل، وفي الواقع أنا فكرت بأمر (فاتشيه)

461
00:29:45,218 --> 00:29:46,845
‫وتمثيله الذي يقول: "لم الجميع ضدي؟"

462
00:29:46,928 --> 00:29:50,932
‫وثمة شيئاً مريباً في القصة
‫لذا، اتصلت بإدارة الدعم الميداني

463
00:29:51,057 --> 00:29:54,769
‫إنهم من أحال القضية التي زجت به في السجن (09)

464
00:29:55,061 --> 00:29:59,899
‫كما أنهم صادروا رخصته، فقد كان
‫يبيع تأمينه وكان يفعل ذلك في السوق السوداء

465
00:30:00,650 --> 00:30:03,486
‫- هذا لا يجعله (تيد باندي)
‫- إنهم يبنون على ذلك قضية جديدة...

466
00:30:03,737 --> 00:30:06,656
‫بشأن ذلك الحادث الذي تعرض له

467
00:30:07,031 --> 00:30:11,953
‫حيث وضعوا عليه فريق مراقبة
‫هذا... مجرد تمثيل

468
00:30:13,580 --> 00:30:17,167
‫وهذا... هو الاتفاق الحقيقي!

469
00:30:17,500 --> 00:30:22,714
‫وضع (تيد باندي) جبيرة على
‫يده ليموه لامرأة بأنه لا يشكل أي تهديد

470
00:30:23,506 --> 00:30:25,884
‫ويتحرك (فاتشيه) على
‫كرسي متحرك ليفعل الأمر عينه

471
00:30:26,050 --> 00:30:27,927
‫صحيح!

472
00:30:36,269 --> 00:30:39,898
‫- أنت تشجع (ماكينزي) كي ينجح، صحيح؟
‫- أنا لا أشجع أحداً!

473
00:30:40,148 --> 00:30:42,859
‫لا تعاملني بهذه الطريقة!
‫ما هو (ماكينزي) بالنسبة لك؟

474
00:30:43,234 --> 00:30:46,529
‫إنه القاضي الذي طلب منك
‫أن تطرده وأنت رفضت فعل ذلك!

475
00:30:46,780 --> 00:30:51,326
‫كف عن هذا! أنا من رفض أن
‫يعترف بجرمه حتى يبرئ اسمه

476
00:30:51,534 --> 00:30:55,121
‫- وهذا ما جعله يستقيل
‫- أنت مديره، لست وكيل علاقات عامة

477
00:30:55,288 --> 00:30:58,958
‫وذلك القاضي كان (آيزيك باركر) العصر

478
00:30:59,667 --> 00:31:02,545
‫- ماذا؟
‫- (آيزيك) قاضي الشنق في عصر الغرب القديم

479
00:31:02,754 --> 00:31:04,339
‫أجل، بالطبع

480
00:31:05,131 --> 00:31:11,054
‫اسمع، ما فعله (دوغ ماكينزي)
‫سيغسله ويخفيه المناخ الحالي

481
00:31:11,304 --> 00:31:15,141
‫بواسطة العصابة على بابه
‫والصحافة التي ترافقه دائماً

482
00:31:15,225 --> 00:31:18,812
‫- ومع ذلك هذا لا يوجه الانتقاد إليك
‫- قلت الأمر ذاته للضابط (ويتن)

483
00:31:19,562 --> 00:31:21,606
‫والآن هي شريكة (إيدي)، لأنه...

484
00:31:22,065 --> 00:31:26,110
‫يا (غاريت) أنا حقاً المعرض
‫للانتقاد في ذلك وبطرق لا يمكنك تخيلها!

485
00:31:27,111 --> 00:31:29,239
‫وضح لي الأمر إذاً!

486
00:31:31,032 --> 00:31:32,742
‫حقاً! أنا أريد أن أعرف!

487
00:31:33,701 --> 00:31:37,914
‫لمعرفة متى ومن تعطي منفعة الشك...

488
00:31:37,997 --> 00:31:42,836
‫إنما هو جزء من المهمة مع أسوأ
‫الاحتمالات المطلقة لإتمامها بشكل صحيح

489
00:31:43,628 --> 00:31:45,171
‫إذاً ماذا عليك أن تفعل؟

490
00:31:46,798 --> 00:31:50,301
‫أن أبحث عن بوادر فرصة أخرى!

491
00:31:53,471 --> 00:31:56,850
‫وجد فريق البحث الجنائي بصمة
‫حيث لمس رجل (ماكينزي) العداد

492
00:31:57,100 --> 00:31:58,852
‫وهو (رون واتلي) كما تعرفوا على هويته

493
00:31:59,060 --> 00:32:01,271
‫يدير متجراً للسيارات في (هيلز كيتشن)

494
00:32:01,813 --> 00:32:07,527
‫ثم استخدموا برنامج التعرف على الوجه ليقارنوا
‫وجهه بمقطع فيديو من أحد متاجر المجوهرات

495
00:32:07,944 --> 00:32:11,823
‫- وعندما خلع الجاني قناعه لجزء من الثانية...
‫- إنه (رون واتلي)

496
00:32:12,240 --> 00:32:15,285
‫أصبت! أرسلت فريقاً من المحققين
‫ووحدة الطوارئ إلى متجره

497
00:32:15,368 --> 00:32:17,954
‫- ننتظر إشارتك لاقتحام المكان
‫- افعلوها!

498
00:32:20,456 --> 00:32:23,376
‫وبعدها أرسلوا فريقاً آخر إلى (كولار ماكينزي)

499
00:32:25,420 --> 00:32:27,922
‫- لكنه كان يخبرنا الحقيقة!
‫- بأي تهمة؟

500
00:32:28,423 --> 00:32:32,218
‫بتهمة بيع وحيازة جنائية للممتلكات المسروقة

501
00:32:32,719 --> 00:32:34,429
‫كلاهما جنايات

502
00:32:34,888 --> 00:32:37,682
‫وبعدها احرصا أن يسجن في
‫الزنزانة نفسها مع (واتلي)

503
00:32:41,144 --> 00:32:45,481
‫- مرحباً يا (ريغان)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، لماذا؟

504
00:32:46,190 --> 00:32:49,235
‫لأنك توقفت عن التحدث إلي في الأمس

505
00:32:50,653 --> 00:32:53,072
‫لأنك كنت محقة، وأنا...

506
00:32:53,698 --> 00:32:57,118
‫- بصراحة نفدت مني الأعذار
‫- وكيف حدث ذلك؟

507
00:32:57,869 --> 00:33:01,956
‫أخبرتني بشيء عني وكان صحيحاً

508
00:33:02,040 --> 00:33:06,210
‫وبغض النظر عن السبب أنا كنت قادراً
‫على سماعه لأول مرة ومنذ زمن طويل

509
00:33:06,461 --> 00:33:07,879
‫- وفهمته أخيراً
‫- يا للروعة!

510
00:33:08,129 --> 00:33:12,258
‫- أعتقد أنني أحتاج للجلوس لدقيقة
‫- حسناً، حاولي ألا يغمى عليك

511
00:33:13,051 --> 00:33:17,305
‫- هل هي شريكتك الجديدة المحقق (فارو)؟
‫- إنها شريكتي الجديدة، فهمت؟

512
00:33:17,388 --> 00:33:19,390
‫- أنت هي شريكتي!
‫- هيا، أجب على الهاتف

513
00:33:19,474 --> 00:33:21,184
‫افعلا ما هو بينكما أنتما الاثنان!

514
00:33:21,601 --> 00:33:23,728
‫معك (ريغان)!

515
00:33:24,312 --> 00:33:26,731
‫حقاً؟ أجل!

516
00:33:27,565 --> 00:33:30,318
‫حسناً، أنا في طريقي
‫إلى هناك! علي الذهاب!

517
00:33:30,485 --> 00:33:33,196
‫- إذاً لا تفتقدني كثيراً
‫- بل سأفتقدك!

518
00:33:39,243 --> 00:33:40,787
‫سيد (فاتشي)، الشرطة!
‫افتح الباب

519
00:33:46,209 --> 00:33:48,670
‫- ماذا تريد الآن؟
‫- أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة إن كنت لا تمانع

520
00:33:49,587 --> 00:33:51,506
‫- أين الشرطي الآخر؟
‫- إنه مريض

521
00:33:52,256 --> 00:33:56,010
‫أتيت بمفردك إذاً؟
‫لأنني لم أر شارتك قط المرة الماضية

522
00:33:57,011 --> 00:34:01,015
‫- ها هي! هل ارتحت الآن؟
‫- بالطبع، تفضل!

523
00:34:22,328 --> 00:34:23,705
‫هل أنت بخير؟

524
00:34:34,549 --> 00:34:36,300
‫هيا بنا إلى قسم الطوارئ
‫يجب أن تفحص يدك

525
00:34:36,509 --> 00:34:39,303
‫ستصبح يدي بخير
‫حالما ألفها حول عنق ذلك الوغد!

526
00:34:42,724 --> 00:34:45,727
‫- مرحباً يا (أليسون)، ما الأخبار؟
‫- "لن تصدق هذا!"

527
00:34:46,060 --> 00:34:50,106
‫- "تلقيت اتصالاً للتو من (بوريس فاتشي)"
‫- ماذا؟

528
00:34:50,231 --> 00:34:53,109
‫"فاجأني اتصاله مثلك كثيراً
‫لا بد من أنه احتفظ ببطاقتي"

529
00:34:53,526 --> 00:34:55,570
‫"قال إنه آسف لتخلفه عن موعدنا من قبل"

530
00:34:55,737 --> 00:34:59,741
‫"ويود إجراء مقابلة معي
‫ليتحدث عن كونه متهماً ظلماً"

531
00:35:00,366 --> 00:35:02,660
‫- (أليسون)، معك (أنتوني)
‫- "مرحباً يا (أنتوني)!"

532
00:35:02,910 --> 00:35:07,040
‫- أرجوك أخبريني أن (فاتشي) أخبرك من أين اتصل بك
‫- "لا، لم يخبرني، آسفة!"

533
00:35:07,331 --> 00:35:10,543
‫- هل قال متى يود رؤيتك؟
‫- "اليوم! والآن!"

534
00:35:10,752 --> 00:35:13,337
‫- "قال إنه سيأتي إلى منزلي"
‫- لا! لا! لا!

535
00:35:13,463 --> 00:35:14,714
‫- لا! مستحيل!
‫- لا تلتقيا هناك!

536
00:35:14,839 --> 00:35:16,215
‫- "لست ساذجة يا رفاق!"
‫- لا!

537
00:35:16,340 --> 00:35:20,344
‫"أخبرته أن علينا أن نلتقي في مكان عام
‫سيكون كل شيء على ما يرام"

538
00:35:23,973 --> 00:35:26,184
‫شكراً لأنك أقنعت زوجك بالعودة إلى المنزل
‫يا سيدة (روس)

539
00:35:26,434 --> 00:35:28,269
‫شكراً لأنكما ستفعلان هذا هنا
‫وليس في المطار

540
00:35:28,603 --> 00:35:32,690
‫- هل أخبرت أحداً عن خطتنا الصغيرة هذه؟
‫- جارتي (ماريون)، وتعلمون كيف هو الحال في الحي

541
00:35:32,857 --> 00:35:35,860
‫أجل، يمكنني تخيل الشائعات
‫وهي تزداد دقيقة بعد الأخرى!

542
00:35:37,987 --> 00:35:42,241
‫- ها قد وصل!
‫- لا تنسي، عناق واحد فقط، ثم سيأتي معنا

543
00:35:53,669 --> 00:35:57,632
‫- لا بأس!
‫- حسناً، هيا بنا! هيا بنا!

544
00:35:59,550 --> 00:36:02,845
‫- استدر يا سيد (جول)
‫- سيد (روس)، لديك الحق بالتزام الصمت

545
00:36:03,179 --> 00:36:05,098
‫لن يذهب إلى أي مكان
‫قبل أن أنتزع قطعة منه!

546
00:36:06,557 --> 00:36:08,643
‫- سأتولى الأمر
‫- لقد أطلق النار على والدي!

547
00:36:15,108 --> 00:36:17,110
‫لقد ألقينا القبض عليه
‫أترغب بأن نفعل المثل معك؟

548
00:36:18,611 --> 00:36:20,571
‫- لا!
‫- فلتذهب من هنا إذاً، على الفور!

549
00:36:27,036 --> 00:36:29,872
‫- ذكريني ألا أختلف معك مرة أخرى!
‫- أهذا إطراء؟

550
00:36:30,123 --> 00:36:33,126
‫في الواقع، أجل، أحسنت صنعاً!
‫هيا بنا!

551
00:36:42,343 --> 00:36:45,638
‫"وبعد هذا الاكتشاف
‫قال الأطباء إنهم يقومون الآن بعزل البكتيريا..."

552
00:36:45,930 --> 00:36:48,349
‫"وقد يستطيعون التوصل إلى علاج
‫خلال عامين..."

553
00:36:54,355 --> 00:36:56,816
‫- لن تقتل المزيد من النساء يا (فاتشي)!
‫- سمعت ما قاله الرجل، ارم سكينك!

554
00:36:59,652 --> 00:37:00,862
‫الآن!

555
00:37:16,669 --> 00:37:19,172
‫في الحقيقة، لم أتخيل أنني سأقول هذا يوماً
‫يا (أليسون)، ولكن...

556
00:37:19,505 --> 00:37:22,675
‫بفضلك أنت
‫ستتم محاكمة (بوريس فاتشي) بتهمة القتل

557
00:37:23,217 --> 00:37:25,595
‫- أتظنين أن التهمة ستثبت عليه؟
‫- جعله (أنتوني) يعترف خلال 10 دقائق

558
00:37:25,720 --> 00:37:29,348
‫كما وجد فريق البحث الجنائي
‫بقايا تعود لضحاياه في منزله

559
00:37:29,640 --> 00:37:31,767
‫إذاً، متى أستطيع إجراء المقابلة معه
‫من أجل برنامجي الإذاعي؟

560
00:37:32,518 --> 00:37:36,230
‫- ما رأيك في ألا تجريها أبداً؟
‫- لم فعلنا ذلك إذاً؟

561
00:37:36,355 --> 00:37:41,319
‫- لكي نلقي القبض على مجرم خطر
‫- ونحصل على العدالة من أجل ضحاياه

562
00:37:41,444 --> 00:37:45,239
‫- لكن كيف سيعلم متابعو برنامجي عن الأمر؟
‫- أعتقد أنه سيكون عليك إخبارهم!

563
00:37:45,489 --> 00:37:49,660
‫- حسناً، لا أظن أنك تفهمين البرامج الإذاعية...
‫- حسناً، قبل أن أطردها، من فضلك...

564
00:37:49,994 --> 00:37:53,706
‫- شكراً لك!
‫- هيا بنا، ستخرجين، أجل، آسف، نحن مشغولان

565
00:37:54,790 --> 00:37:57,043
‫من هنا، المعذرة!

566
00:38:02,673 --> 00:38:04,133
‫حضرة المفوض!

567
00:38:07,011 --> 00:38:10,723
‫- هل وصل؟
‫- وهو على أهبة الاستعداد أيضاً!

568
00:38:13,684 --> 00:38:15,144
‫دعيه يدخل إذاً!

569
00:38:17,688 --> 00:38:19,649
‫اعتقال علني؟ حقاً؟!

570
00:38:21,692 --> 00:38:23,152
‫في الواقع...

571
00:38:23,402 --> 00:38:27,490
‫إن كان أشباه (رون والتي) حول العالم
‫يعدونك واحداً منهم، فإن ذلك سيساعدنا

572
00:38:28,532 --> 00:38:29,909
‫لأن هذا ما تعتقده

573
00:38:30,826 --> 00:38:34,997
‫لأنه من الأسهل بالنسبة لنا
‫ألا يعرفوا أنك عدت لممارسة عملك

574
00:38:40,294 --> 00:38:41,671
‫ماذا تعني؟

575
00:38:43,756 --> 00:38:46,467
‫- ماذا يصادف يوم الغد يا سيد (ماكينزي)؟
‫- الثلاثاء

576
00:38:48,261 --> 00:38:49,637
‫وماذا أيضاً؟

577
00:38:54,433 --> 00:38:56,435
‫ذكرى مرور عام على تسليمي لشارتي

578
00:38:58,479 --> 00:39:03,609
‫والشرطي الذي يفعل ذلك حتى وإن كان غاضباً
‫يحتاج عاماً آخر ليعيد حساباته

579
00:39:05,987 --> 00:39:08,906
‫كان غضبي مبرراً
‫وما زال كذلك!

580
00:39:11,033 --> 00:39:13,744
‫وكذلك هي ميزة الشك التي أعطيك إياها!

581
00:39:17,581 --> 00:39:18,958
‫كما آمل

582
00:39:22,003 --> 00:39:23,379
‫ما الذي تأمله؟

583
00:39:25,339 --> 00:39:26,716
‫أن تبادلني بالمثل

584
00:39:30,011 --> 00:39:32,221
‫القرار النهائي بيد مفوض الشرطة

585
00:39:50,531 --> 00:39:55,036
‫شكرا ًلك يا حضرة المفوض!
‫إنني مسرور لعودتي

586
00:39:58,372 --> 00:40:00,416
‫وأنا كذلك أيها المحقق!

