1
00:00:09,232 --> 00:00:12,194
‫- أرني الرخصة وأوراق السيارة
‫- ولم؟ لم نقترف خطأ!

2
00:00:12,485 --> 00:00:15,155
‫- لقد تجاوزت الإشارة الحمراء!
‫- كما وكنت مسرعاً!

3
00:00:20,869 --> 00:00:22,537
‫ثمة سلاح في المقعد الخلفي!

4
00:00:22,621 --> 00:00:24,998
‫- رويدك! ماذا تقولين؟
‫- ضعا أيديكما على لوحة القيادة! الآن!

5
00:00:26,583 --> 00:00:28,960
‫اخرجا من السيارة بروية
‫وأيديكما على غطاء محرك السيارة!

6
00:00:29,294 --> 00:00:32,255
‫- أريدكما خارج السيارة الآن! تحركا!
‫- "(2,9، تشارلي،5 ,8 ,10) حالاً!"

7
00:00:32,380 --> 00:00:34,716
‫- "إننا نحتجز رجلين مسلحين..."
‫- ارفعا أيديكما بحيث أراها!

8
00:00:34,883 --> 00:00:36,593
‫- "تحت تهديد السلاح في الطرف الغربي"
‫- ضعا أيديكما على غطاء محرك السيارة!

9
00:00:36,718 --> 00:00:38,053
‫"في الشارع 61"

10
00:00:38,386 --> 00:00:40,430
‫- والآن، لمن هذا السلاح؟
‫- إنه ليس لي!

11
00:00:40,680 --> 00:00:42,224
‫وليس لي أيضاً!

12
00:00:50,315 --> 00:00:51,983
‫ضع يديك خلف ظهرك!

13
00:00:52,567 --> 00:00:53,818
‫ماذا لديك؟

14
00:00:53,985 --> 00:00:55,987
‫وضع مسدس في المقعد الخلفي
‫على مرآى من الجميع!

15
00:00:56,071 --> 00:00:57,781
‫وكلاهما ادعى أنه ليس لهما

16
00:00:57,948 --> 00:01:00,158
‫وهذا يعني أنه سيتم احتجاز
‫كلاً منهما بتهمة حيازة أسلحة!

17
00:01:00,242 --> 00:01:01,826
‫حسناً، سأوكل بهذه المهمة إلى قسم الجرائم!

18
00:01:01,993 --> 00:01:03,912
‫- هل تريدون هؤلاء المتهمين يا رفاق؟
‫- أجل!

19
00:01:04,204 --> 00:01:06,498
‫- رائع!
‫- لا، نحن من ألقى القبض على المتهمين!

20
00:01:06,831 --> 00:01:10,001
‫- في الحقيقة، باتت قضيتهم الآن
‫- لقد ألقينا القبض عليهما للتو!

21
00:01:10,126 --> 00:01:11,670
‫غضي الطرف عن هذه فقط، اتفقنا؟

22
00:01:12,045 --> 00:01:13,546
‫لنأخذ الفتية من هنا، هيا!

23
00:01:16,967 --> 00:01:18,510
‫عمل رائع!

24
00:01:20,887 --> 00:01:23,056
‫قالت الشرطة إنه كان يقتني مسدساً
‫والحقيقة أن ابني لا يملك واحداً!

25
00:01:23,181 --> 00:01:25,517
‫حسناً، ما عليك فعله هو
‫التحدث إلى محامي الدفاع الخاص بابنك!

26
00:01:25,642 --> 00:01:27,644
‫حاولت فعل ذلك
‫إلا أنه غير مبال لدرجة أنه يجهل اسمه!

27
00:01:27,727 --> 00:01:29,646
‫- أنا أكون المدعي العام يا سيدتي!
‫- إنه بريء!

28
00:01:29,729 --> 00:01:31,398
‫أجل، هذا ما يقوله الجميع هنا!

29
00:01:31,481 --> 00:01:32,899
‫إنه يحمله على أن يعترف بالجرم

30
00:01:32,941 --> 00:01:34,109
‫- أي نوع من المحامين يجعله هذا؟!
‫- سيدة (هيز)!

31
00:01:34,192 --> 00:01:36,403
‫تخيلي لو أن ابنك مكانه
‫بالإضافة إلى أنك عاجزة عن توكيل محام له!

32
00:01:36,569 --> 00:01:39,531
‫سيدة (هيز)، عليك أن تلجئي
‫إلى محامي ابنك بهذا الشأن

33
00:01:39,614 --> 00:01:42,033
‫- فأنا لا يمكنني مساعدتك بشيء
‫- أرجوك يا آنسة (ريغان)!

34
00:01:43,868 --> 00:01:46,788
‫الدعوى رقم الجناية (012278)

35
00:01:47,080 --> 00:01:50,500
‫والمرفوعة من جهة الشعب في ولاية
‫(نيويورك) ضد (تشارلز هيز) و(أندرو مايلز)

36
00:01:50,917 --> 00:01:54,421
‫وذلك بتهمة حيازتهما
‫على السلاح من الدرجة الأولى!

37
00:01:55,005 --> 00:01:57,716
‫- سيد (مايلز)؟
‫- (لورينس سكولنيك)، ممثل (آندرو مايلز)

38
00:01:58,091 --> 00:02:00,760
‫- ما هو دفاع موكلك؟
‫- غير مذنب يا حضرة القاضي!

39
00:02:01,136 --> 00:02:05,515
‫فوالده عضو في مجلس ولاية (نيويورك)
‫ووالدته تعمل مدرسة في معرض المدينة

40
00:02:05,724 --> 00:02:07,475
‫لموكلي سجل نظيف!

41
00:02:07,600 --> 00:02:10,353
‫وبناء على ذلك فإننا نطالب
‫بإطلاق سراحه على كفالته!

42
00:02:11,146 --> 00:02:14,316
‫المتهمان متورطان بتهمة حيازة سلاح محشو!

43
00:02:14,482 --> 00:02:18,611
‫وبناء على ذلك تم توجيه
‫تهمة حيازة سلاح من الدرجة الأولى

44
00:02:19,070 --> 00:02:21,364
‫لذا نحن نطالب بغرامة وتقدر بـ250 الف دولار نقداً

45
00:02:21,489 --> 00:02:24,242
‫أو سنداً بقيمة 750 الف دولار يا حضرة القاضي!

46
00:02:24,826 --> 00:02:26,911
‫أفضل في هذا المقام أن نفصل بين القضيتين!

47
00:02:27,078 --> 00:02:30,415
‫حيث سيدلي (آندرو مايلز) بإفادته والتي تفيد
‫بأن السلاح يعود إلى (تشارلز هيز)

48
00:02:30,915 --> 00:02:32,417
‫أتعي ما تقول يا صاح؟
‫فالمسدس ليس لي!

49
00:02:32,500 --> 00:02:34,210
‫الزم الصمت، سيد (هيز)!

50
00:02:34,377 --> 00:02:36,546
‫- مهلاً! هذا السلاح ليس لي!
‫- لن أكرر كلامي ثانية!

51
00:02:36,629 --> 00:02:38,089
‫- علي أن أشرح لكم...
‫- هذا السلاح ليس لابني!

52
00:02:38,214 --> 00:02:39,299
‫- أرجوك يا حضرة القاضي!
‫- إنه ليس لي!

53
00:02:39,382 --> 00:02:42,677
‫- أخرجوا المتهم وأمه من القاعة!
‫- أرجوك!

54
00:02:42,802 --> 00:02:44,971
‫ليستمع إليه أحدكم، أرجوكم!

55
00:02:45,180 --> 00:02:46,973
‫ماذا؟ ألا يمكنني الدفاع عن نفسي؟!

56
00:02:47,223 --> 00:02:49,225
‫ألا يمكنني تقديم التماساً؟
‫ماذا تفعل يا رجل؟!

57
00:02:49,434 --> 00:02:50,894
‫ماذا تفعل؟

58
00:02:52,103 --> 00:02:55,565
‫آسف بشأن هذا!
‫حضرة القاضي، موكلي السيد...

59
00:02:57,400 --> 00:02:59,402
‫- (تشارلز هيز)
‫- أجل، السيد (هيز)...

60
00:02:59,527 --> 00:03:01,237
‫لن يقر بجرمه

61
00:03:01,905 --> 00:03:04,741
‫- ما رأي جهة الشعب؟
‫- لدى السيد (هايز) تهمة سابقة بالاعتداء

62
00:03:04,824 --> 00:03:07,369
‫مهلاً لحظة
‫لدي سجله الإجرامي هنا في مكان ما

63
00:03:07,535 --> 00:03:08,787
‫لا حاجة له!

64
00:03:08,870 --> 00:03:15,752
‫ستحدد كفالة السيد (هيز) بـ250 ألف دولار نقداً
‫أو سنداً بقيمة 750 الف دولار

65
00:03:16,211 --> 00:03:19,297
‫أما السيد (مايلز)
‫فسيتم إطلاق سراحه على كفالته

66
00:03:24,260 --> 00:03:29,474
‫الدعوى رقم (57219) من قبل جهة الشعب
‫في (نيويورك) ضد (ديزموند روي)

67
00:03:29,766 --> 00:03:32,102
‫بتهمة الاعتداء من الدرجة الثانية

68
00:03:36,689 --> 00:03:37,982
‫- ماذا لدينا؟
‫- لدينا رجل أبيض...

69
00:03:38,066 --> 00:03:39,734
‫وامرأة بيضاء مصابين بجراح جراء طلق ناري!

70
00:03:39,859 --> 00:03:41,403
‫هو ما زال قادراً على الكلام
‫أما هي تنازع الموت!

71
00:03:41,486 --> 00:03:42,737
‫- (تشارلوت)؟
‫- هل رأى أحد الفاعل؟

72
00:03:42,862 --> 00:03:44,781
‫- لا شهود حتى الآن!
‫- (تشارلوت)!

73
00:03:45,073 --> 00:03:46,408
‫سيدي!

74
00:03:46,658 --> 00:03:48,326
‫أنا المحقق (ريغان)
‫هل رأيت من أطلق النار عليكما؟

75
00:03:48,451 --> 00:03:50,370
‫(تشارلوت)! (تشارلوت)!

76
00:03:50,578 --> 00:03:52,997
‫- لم لا ترد علي؟
‫- استرخ، سيد (رومانو)، إننا نعتني بها!

77
00:03:53,164 --> 00:03:55,375
‫هل تسنى لك رؤية الفاعل؟

78
00:03:55,750 --> 00:03:58,878
‫- أرجوكم، ساعدوا صديقتي!
‫- هل تعلم من قد يرغب في قتلك؟

79
00:03:59,546 --> 00:04:00,880
‫- سأعد لكما قائمة!
‫- أعطني الأوكسجين

80
00:04:01,256 --> 00:04:03,341
‫- مثل من؟
‫- لنقم بشحنها

81
00:04:04,759 --> 00:04:07,053
‫- حالتها تتداعى!
‫- لنذهب!

82
00:04:07,470 --> 00:04:10,348
‫- لنذهب!
‫- مثل من يا سيدي؟

83
00:04:13,560 --> 00:04:14,686
‫سيدي، من كنت تقصد...

84
00:04:15,061 --> 00:04:17,313
‫- من كنت تقصد بكلامك؟
‫- يمكنك التحقيق معه في غرفة الطوارئ

85
00:04:26,489 --> 00:04:29,284
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- إنني أنتظرك!

86
00:04:29,868 --> 00:04:31,536
‫يا لها من مفاجأة إذاً!

87
00:04:32,245 --> 00:04:36,040
‫- لكن ما هو السبب الحقيقي؟
‫- أريدك أن تمثل (تشارلز هيز)!

88
00:04:36,458 --> 00:04:39,085
‫- هل أنت جادة؟
‫- إنه لا يملك المال لتوكيل محام!

89
00:04:39,335 --> 00:04:42,881
‫- لديه محام ضمن إطار المساعدة القانونية!
‫- وأنت تقبل القضايا المجانية على الدوام!

90
00:04:43,006 --> 00:04:46,342
‫- ولم عساي أفعل ذلك هذه المرة؟
‫- حتى لا يتهم الطفل ظلماً!

91
00:04:46,676 --> 00:04:48,052
‫أولاً، هو فتى راشد!

92
00:04:48,219 --> 00:04:52,474
‫وأعتقد أن ما يحملك على فعل ذلك هو أن
‫أحدهم استدر عواطفك، وأخالها والدة (هيز)

93
00:04:52,557 --> 00:04:55,560
‫- لقد أقسمت على أنه بريء
‫- لا عجب في ذلك!

94
00:04:55,768 --> 00:05:00,106
‫- وشهادة والدة عجوز دليل كاف على براءة ابنها!
‫- كفاك يا (جاك)، فأنت رأيت ما حدث في الداخل!

95
00:05:01,399 --> 00:05:04,444
‫في حال أنني قبلت القضية
‫ماذا سيكون نصيبي من ذلك؟

96
00:05:05,195 --> 00:05:07,947
‫- حينها سترى أن العدالة ستأخذ مجراها!
‫- رأيت ذلك قبلاً!

97
00:05:08,698 --> 00:05:11,868
‫إنها زبونة يصعب التعامل معها
‫كما أنها بخيلة في البقشيش

98
00:05:12,076 --> 00:05:13,786
‫حسناً، ما الذي يجول في خاطرك؟

99
00:05:14,245 --> 00:05:16,080
‫شيئاً يضفي على القضية أمراً مميزاً!

100
00:05:17,165 --> 00:05:20,376
‫إن قبلت القضية
‫واتضح في النهاية أن (هيز) بريئاً...

101
00:05:21,461 --> 00:05:23,880
‫حينها سيتحتم عليك مرافقتي
‫في عطلة رومانسية!

102
00:05:25,256 --> 00:05:28,051
‫أتطلب مني أن أبيع مبادئي...

103
00:05:28,176 --> 00:05:30,637
‫- في سبيل تحقيق غاية نبيلة؟
‫- بالضبط!

104
00:05:33,681 --> 00:05:35,183
‫موافقة!

105
00:05:36,434 --> 00:05:37,936
‫إن فزت أنا...

106
00:05:38,353 --> 00:05:39,979
‫حينها أنت سيتحتم عليك
‫أن تحضر عشاء عائلي!

107
00:05:41,022 --> 00:05:43,233
‫وهنا يقبع الاختلاف فيما بيننا!

108
00:05:44,484 --> 00:05:47,820
‫أنا غايتي هي الحب
‫بينما غايتك هي إلحاق الأذى بي!

109
00:05:51,866 --> 00:05:54,536
‫- لكنني موافق رغم ذلك!
‫- حسناً

110
00:06:01,209 --> 00:06:03,628
‫أجل، الحاجيات معي
‫أنا آتية بها الآن!

111
00:06:03,878 --> 00:06:05,129
‫لكن يجب أن أكون في المنزل
‫في تمام الساعة الحادية عشر!

112
00:06:05,296 --> 00:06:06,798
‫حسناً، أحبك!

113
00:06:59,267 --> 00:07:02,729
‫أيها المفوض! (غاريت)!

114
00:07:03,688 --> 00:07:05,273
‫يا للهول!

115
00:07:09,068 --> 00:07:11,654
‫أرى أن السؤال عن حالك لا حاجة له

116
00:07:12,697 --> 00:07:15,074
‫وهل هنا حيث يجب أن أقول:
‫"يجدر بك رؤية الشخص الآخر"

117
00:07:15,408 --> 00:07:17,327
‫أرغب في أن أقضي خمس دقائق لوحدنا
‫مع الشخص الآخر!

118
00:07:18,911 --> 00:07:21,164
‫كنت أحمل بيدي الحاجيات
‫التي أحضرتها لجدتي!

119
00:07:22,832 --> 00:07:25,209
‫لقد غافلني على حين غرة
‫إذ أنه حال بيني وبين الوصول إلى مسدسي!

120
00:07:25,752 --> 00:07:28,671
‫- سننال من ذلك الوغد!
‫- كان علي أن آخذ حذري أكثر!

121
00:07:28,796 --> 00:07:31,049
‫اسمعي، لا أريدك أن تقلقي
‫فنحن سنتعامل مع الأمر!

122
00:07:32,133 --> 00:07:34,427
‫- سأوافيكم في الغد!
‫- (أباغيل)!

123
00:07:34,802 --> 00:07:37,472
‫- أنت بحاجة الوقت كي تصبحي في حال أفضل!
‫- لكنني في حال أفضل!

124
00:07:38,295 --> 00:07:40,172
‫أتحاولين خداعي؟

125
00:07:40,714 --> 00:07:42,424
‫لا تفعل ذلك من فضلك!

126
00:07:42,883 --> 00:07:44,467
‫لا تعاملني بطريقة مراعية تنم عن شفقة!

127
00:07:44,676 --> 00:07:46,595
‫فهذا أسوأ بالنسبة إلي من أنفي المكسور!

128
00:08:06,948 --> 00:08:09,701
‫"بلو بلودز"

129
00:08:14,873 --> 00:08:17,459
‫أنا (أماندا وايت)
‫إنني أقطن في البيت المجاور لـ(تشارلوت كيسلر)

130
00:08:17,542 --> 00:08:19,252
‫- هل ستكون بخير؟
‫- لا نعلم بعد!

131
00:08:19,377 --> 00:08:22,088
‫لكن هل يمكنك إخبارنا أي شيء
‫من شأنه أن يساعدنا في القضية؟

132
00:08:22,255 --> 00:08:25,634
‫إنها ألطف فتاة التقيت بها
‫لذا لا يمكنني تصديق أن هناك من يريد قتلها

133
00:08:25,967 --> 00:08:28,553
‫- وماذا بشأن الفتى المدعو (رومانو)؟
‫- إنه صديقها!

134
00:08:28,720 --> 00:08:30,513
‫- على حد علمي!
‫- على حد علمك؟!

135
00:08:30,722 --> 00:08:33,558
‫سألتها بشأن ذلك
‫لكنها لم ترد أن تفصح عن طبيعة علاقتهما!

136
00:08:33,934 --> 00:08:35,477
‫- وما المانع؟
‫- لا أعلم!

137
00:08:35,602 --> 00:08:39,522
‫فكانت تقتصر إجابتها في كل مرة أسألها
‫على أنه يخفي الكثير من الأسرار!

138
00:08:40,482 --> 00:08:42,108
‫لا بأس!

139
00:08:43,985 --> 00:08:48,031
‫- وفق إفادتك، فإن المسدس يعود لـ(تشارلز هيز)
‫- هذا صحيح!

140
00:08:48,240 --> 00:08:51,117
‫- من أين له بالمسدس؟
‫- لا علم لي!

141
00:08:51,326 --> 00:08:54,162
‫- وما السبب في اقتنائه مسدساً؟
‫- لا أعلم!

142
00:08:54,371 --> 00:08:55,956
‫كيف علمت أنه له؟

143
00:08:56,206 --> 00:08:58,041
‫- إنه...
‫- لا تجب على سؤالها!

144
00:08:59,251 --> 00:09:01,044
‫تريدنا أن نصدق أن المسدس له...

145
00:09:01,127 --> 00:09:03,922
‫بغض النظر عن أنك تجهل تماماً
‫كيف حصل عليه ومن أين وما السبب!

146
00:09:04,089 --> 00:09:08,301
‫لا يتحتم على موكلي أن يزودكم
‫بالأجوبة التي تبحثون عنا لإدانة (هيز)

147
00:09:08,426 --> 00:09:10,053
‫إنني أرى الأمر مريباً فحسب!

148
00:09:10,262 --> 00:09:13,682
‫ذلك أن حقيقة وضع صديقك لمسدس محشو
‫داخل سيارتك لم تثر لديك أية شكوك!

149
00:09:14,057 --> 00:09:16,226
‫أتمنى لو بمقدوري مساعدتك
‫لكنني لم أر أي سلاح!

150
00:09:16,643 --> 00:09:18,061
‫كل ما أعرفه...

151
00:09:18,186 --> 00:09:21,147
‫- لم يكن هناك أي سلاح في سيارتي قبل أن يدخلها!
‫- حسناً، لنذهب!

152
00:09:22,232 --> 00:09:24,401
‫إن كان لديكما المزيد من الأسئلة
‫تعلمان أين تجداني!

153
00:09:24,651 --> 00:09:26,820
‫لكن لا تتواصلا مع موكلي مباشرة!

154
00:09:31,700 --> 00:09:35,412
‫- بدأت الأقوال تتعارض
‫- بدأت الأمور تزداد تشويقاً

155
00:09:35,620 --> 00:09:37,080
‫لقد عاد تقرير الرصاص حول السلاح

156
00:09:37,122 --> 00:09:41,001
‫ثمة تطابق مع محاولة قتل شخصين البارحة!

157
00:09:44,254 --> 00:09:45,839
‫أجل!

158
00:09:46,047 --> 00:09:47,632
‫أجل، هذا جيد!

159
00:09:48,049 --> 00:09:50,635
‫تم القبض عليه بتهمة الاعتداء والحيازة الجنائية
‫على مواد خاضعة للرقابة!

160
00:09:50,802 --> 00:09:52,971
‫إلا إن كنت ترغب
‫بإعطاء هذا المتهم لشخص آخر!

161
00:09:54,347 --> 00:09:56,433
‫هلا قدمت له معاملة خاصة
‫وزججته في الزنزانة!

162
00:09:56,975 --> 00:09:59,060
‫أيها الضابط (جانكو)
‫أيمكنني التحدث معك للحظة!

163
00:10:04,774 --> 00:10:06,776
‫- عما يدور كل هذا؟
‫- أنت تعلم عما يدور!

164
00:10:06,860 --> 00:10:10,030
‫علمت أن هذا قد أثار غضبك، أنت حانقة
‫لأنني أعطيت المتهمين لـ(سوليفان) و(ماثيز)؟

165
00:10:10,113 --> 00:10:13,158
‫أجل، أنت تنازلت عن المتهمين
‫من دون أن نناقش الموضوع!

166
00:10:13,325 --> 00:10:16,077
‫لا يمكنني مناقشة كل قرار
‫علي اتخاذه هنا!

167
00:10:16,286 --> 00:10:18,788
‫- من الجيد معرفة ذلك!
‫- كما أنني أوكلت بمهمتك إلى قسم الجرائم...

168
00:10:18,872 --> 00:10:21,124
‫لأن هذا أول أسبوع لهم بعد أن تم فصلهم!

169
00:10:21,207 --> 00:10:23,376
‫وتساءل الملازم إن كنا نستطيع دعمهم في هذا!

170
00:10:23,543 --> 00:10:28,715
‫لم لم تقل هذا من البداية بدلاً من الإعلان أمام
‫الجميع بأنك ستقوم بتكليف شخص آخر على المتهمين؟

171
00:10:28,840 --> 00:10:32,802
‫ألست مدركة إلى أي درجة تحطين من قدري
‫عندما تشككين بكل قرار أتخذه أمام الجميع؟

172
00:10:32,886 --> 00:10:35,263
‫إذاً، علي أن أبتسم لما فعلته وأتحمله
‫بدلاً من أن أدافع عن موقفي!

173
00:10:35,305 --> 00:10:38,183
‫في الحقيقة يجدر بك أن تعامليني
‫كمشرفك وليس كزوجك!

174
00:10:38,725 --> 00:10:40,685
‫أنت تبالغين في الأمر أكثر من اللازم

175
00:10:40,935 --> 00:10:42,854
‫حقاً؟ وماذا إن كنت أنت
‫من ألقى القبض على متهم بجناية سلاح...

176
00:10:43,146 --> 00:10:45,357
‫وكانت الأدوار مقلوبة
‫هل سيرضيك ذلك حينها؟

177
00:10:45,607 --> 00:10:47,901
‫ما يختلف هنا هو أنني سأمنحك تأويل الشك!

178
00:10:54,866 --> 00:10:56,576
‫حسناً، شكراً على إخباري!

179
00:10:56,868 --> 00:10:59,371
‫وصحيح، لا تتعدى على قضيتنا، اتفقنا؟

180
00:11:01,206 --> 00:11:03,833
‫- من يتعدى على قضيتنا؟
‫- (أنتوني آبيتماركو)

181
00:11:03,917 --> 00:11:06,628
‫إذ أنهم وجدوا سلاحاً
‫في حادثة إطلاق النار على (كيسلر رومانو)!

182
00:11:07,170 --> 00:11:09,422
‫وهل صدف أن لهم دافع بقبول أمر السلاح؟

183
00:11:09,756 --> 00:11:11,257
‫وصلنا إلى طريق مسدود، صحيح؟

184
00:11:11,758 --> 00:11:15,053
‫لقد تقصيت عنهما بشتى الطرق
‫كلاهما نظيف للغاية

185
00:11:15,261 --> 00:11:18,973
‫والغريب أنه لدينا ضحيتان يبدو
‫أنهما بريئتان وتم استهدافهما بشكل واضح!

186
00:11:19,140 --> 00:11:21,726
‫قال (رومانو) بنفسه إن له أعداء!

187
00:11:21,851 --> 00:11:26,106
‫أعداء قطعوا مسافة طويلة من (أورغين) إلى
‫(نيويورك) فقط من أجل قتله هنا؟ هذا غير منطقي

188
00:11:26,481 --> 00:11:28,358
‫في الحقيقة، أخذ الأمر يزداد غرابة!

189
00:11:28,650 --> 00:11:32,362
‫اتصلت بالمستشفى منذ عدة دقائق
‫لأرى إن كان بوسعنا التحدث معهم...

190
00:11:32,445 --> 00:11:37,492
‫وقد أخبرتني الممرضة الليلية
‫أنه تم نشر شرطي اتحادي خارج غرفته!

191
00:11:40,078 --> 00:11:43,248
‫حقيقة نشر شرطي اتحادي خارج غرفته...

192
00:11:43,331 --> 00:11:45,291
‫من شأنها أن تعني أمراً واحداً...

193
00:11:46,876 --> 00:11:48,795
‫وهو أن (رومانو) من ضمن برنامج حماية الشهود!

194
00:11:56,845 --> 00:11:58,763
‫صباح الخير!

195
00:12:00,598 --> 00:12:03,017
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أعمل هنا!

196
00:12:03,601 --> 00:12:05,770
‫- ليس اليوم!
‫- أنا بخير

197
00:12:05,854 --> 00:12:08,022
‫لست بحاجة وحتى أنني لا أريد معاملة خاصة!

198
00:12:11,693 --> 00:12:14,195
‫- ظننتك في المنزل!
‫- أنا بخير هنا!

199
00:12:14,654 --> 00:12:16,906
‫لكن لا تبدين بخير!

200
00:12:17,615 --> 00:12:19,701
‫هل راجعت على الأقل جراح القسم؟

201
00:12:19,742 --> 00:12:22,704
‫كم مرة علي أن أقولها لكم؟! هذا يكفي!

202
00:12:24,873 --> 00:12:29,377
‫أم أنه يجدر بي المكوث في المنزل
‫إذ أنه لا يروقكم أن تروني على هذه الحال؟

203
00:12:29,794 --> 00:12:31,963
‫ليس هذا هو السبب!
‫ولا بأي شكل من الأشكال!

204
00:12:33,506 --> 00:12:38,094
‫حسناً، يمكنك البقاء
‫لكن عليك التوقف عن متابعة المحققين في القضية

205
00:12:38,219 --> 00:12:41,014
‫لي كل الحق في متابعتهم
‫لا أريد أن يكون هذا الرجل طليقاً

206
00:12:41,139 --> 00:12:42,807
‫- جميعنا يريد ذلك!
‫- إذاً، توقف عن معاملتي كضحية

207
00:12:42,932 --> 00:12:47,103
‫لكنك ضحية فعلاً
‫وهذا ما يمنعك عن تقديم المساعدة في التحقيق!

208
00:12:47,228 --> 00:12:49,564
‫- إنه محق!
‫- إذاً، ستجلسا أنتما الاثنان...

209
00:12:49,689 --> 00:12:51,983
‫وتنتظران أن يأخذ التحقيق مجراه!

210
00:12:52,108 --> 00:12:54,360
‫- ارفقا بي!
‫- إنها محقة!

211
00:12:56,613 --> 00:12:58,615
‫وحدة الضحايا الخاصة تحقق في الأمر!

212
00:12:58,823 --> 00:13:00,825
‫- وحدة الضحايا الخاصة!
‫- أجل!

213
00:13:01,034 --> 00:13:04,162
‫اتضح أن الجاني لص ومجرم متسلسل

214
00:13:04,871 --> 00:13:07,707
‫نعتقد أنه هاجم 5 نساء
‫على الأقل في المنطقة نفسها!

215
00:13:07,832 --> 00:13:11,252
‫أجل، يجب أن تكوني سعيدة إذ
‫أنك استطعت الدفاع عن نفسك أمام ذلك الرجل!

216
00:13:13,254 --> 00:13:15,256
‫يجب أن أكون سعيدة؟!

217
00:13:18,676 --> 00:13:20,595
‫- ليس هذا ما قصدته!
‫- لا أعتقد أن هذا ما قصده

218
00:13:20,720 --> 00:13:23,431
‫- لا، لا، قال ذلك عن طريق الغلط
‫- إذاً، يجب علي أن أبق هنا...

219
00:13:23,932 --> 00:13:26,559
‫وأقوم بتفقد الأسماء وأعد القهوة؟!

220
00:13:28,895 --> 00:13:30,355
‫لا!

221
00:13:30,647 --> 00:13:33,441
‫كان يجدر بي أن أوقف ذلك الوغد في حينها

222
00:13:35,652 --> 00:13:38,446
‫لو أنني بقيت في الميدان
‫لما حصل ذلك على الإطلاق

223
00:13:41,616 --> 00:13:45,078
‫أنت قلت إنه
‫إن شعرت بالحاجة إلى المضي قدماً...

224
00:13:46,746 --> 00:13:48,665
‫فإنك لن تعترض طريقي!

225
00:13:51,668 --> 00:13:53,419
‫والآن أنا أشعر بالحاجة إلى ذلك!

226
00:14:13,439 --> 00:14:15,567
‫- شكراً على المساعدة!
‫- على الرحب والسعة!

227
00:14:22,073 --> 00:14:24,367
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت على وشك أن أسألك السؤال ذاته!

228
00:14:24,534 --> 00:14:27,662
‫- وهل لهذا أية أهمية؟
‫- هل حقاً ستتركين مقر الشرطة الرئيسي؟

229
00:14:29,414 --> 00:14:31,833
‫- لعلني فاعلة ذلك
‫- إذاً، وحتى ذلك الحين...

230
00:14:32,458 --> 00:14:34,836
‫قال المدير بإنك ممنوعة
‫من العمل على قضيتك!

231
00:14:35,545 --> 00:14:38,798
‫- وأنت هنا بصفتك المتحدث باسمه!
‫- لا، أنا هنا بصفتي زميلك!

232
00:14:39,632 --> 00:14:42,594
‫- وصديقك على حد سواء!
‫- كيف علمت أين تجدني؟

233
00:14:42,719 --> 00:14:46,097
‫لأنه دائماً ما يكون مآل المحققين
‫هو مسرح الجريمة! حتى أنا أعلم ذلك!

234
00:14:46,180 --> 00:14:49,684
‫- إذاً، أنت لا تتجسس علي لصالح المدير!
‫- منذ متى ونحن نعرف بعضنا؟

235
00:14:51,978 --> 00:14:53,438
‫حسناً، فهمت ما تعنيه!

236
00:14:53,563 --> 00:14:55,690
‫ألا يبحث قسم الضحايا الخاصة
‫في كل منزل؟

237
00:14:55,940 --> 00:14:57,984
‫أجل، على محيط شارعين سكنيين

238
00:14:59,152 --> 00:15:00,361
‫وأنا بحثت على بعد أربع مبان

239
00:15:00,528 --> 00:15:03,239
‫وعثرت من خلال الكاميرات على لقطات مشابهة
‫للجاني وهو يمشي عبر جنوب (كولومبوس)

240
00:15:03,531 --> 00:15:05,742
‫- تمكنت من التعرف عليه؟
‫- استطعت تمييز معطفه!

241
00:15:06,159 --> 00:15:08,411
‫لكنني أوقفت تشغيل الفيديو
‫وأرسلته إلى وحدة المساعدة التقنية...

242
00:15:08,536 --> 00:15:11,748
‫- لنرى إن كانوا سيلتقطون صورة لوجهه!
‫- حسناً إذاً!

243
00:15:12,540 --> 00:15:15,668
‫- ما زال أمامي عدة مباني أخرى للبحث فيها
‫- ما زال أمامنا عدة مباني أخرى!

244
00:15:18,880 --> 00:15:22,091
‫لم نجد أية بصمات على المسدس
‫لكن ثمة حمض نووي على الزناد!

245
00:15:22,258 --> 00:15:25,970
‫جيد، سأجهز أمر محكمة لأجل
‫مسحة الحمض النووي لكل من (مايلز) و(هيز)

246
00:15:26,179 --> 00:15:27,805
‫فكرة جيدة

247
00:15:30,516 --> 00:15:34,020
‫- أتريد شيئاً آخر؟
‫- طلبت من (جاك بويل) أن يمثل (تشارلز هيز)!

248
00:15:35,855 --> 00:15:37,065
‫هذا صحيح!

249
00:15:37,148 --> 00:15:40,610
‫لو أنك شاهدت كيف تم توجيه التهم والطريقة التي
‫تصرف بها المحامي المعين من قبل المحكمة...

250
00:15:40,693 --> 00:15:42,487
‫لتأكدت من كونه يحتاج إلى محام قدير

251
00:15:42,528 --> 00:15:44,781
‫أجل، وهناك الكثير
‫من محامي الدفاع القديرين

252
00:15:44,947 --> 00:15:47,367
‫وتصادف وجود (جاك) في صالة المحكمة

253
00:15:49,369 --> 00:15:51,663
‫إذاً لا علاقة للأمر بكونك
‫ما زلت معجبة بـ(جاك)؟

254
00:15:52,080 --> 00:15:54,207
‫أنت يروقك العمل معه لا أكثر؟

255
00:15:54,332 --> 00:15:56,542
‫تقنياً، سأعمل ضده

256
00:15:56,709 --> 00:15:59,504
‫أجل، ولكنك تحبينه
‫تحبين التواجد حوله

257
00:15:59,921 --> 00:16:05,009
‫أجل، (أنتوني)، أنا أحبه وأحب التواجد حوله
‫وهذا ما دعاني للزواج منه سابقاً

258
00:16:05,885 --> 00:16:07,845
‫- أما أنا فلا أحبه
‫- أعلم

259
00:16:07,929 --> 00:16:10,056
‫- أتريدين معرفة لماذا لا أحبه؟
‫- لا، لا أريد

260
00:16:10,181 --> 00:16:14,185
‫لا أريد لأنني سمعت الجواب من عائلتي
‫التي كانت أيضاً لا تحبه

261
00:16:14,394 --> 00:16:17,605
‫وما الذي يمنعك من الاستماع
‫إلى كل هؤلاء الناس الذين يحذرونك منه؟

262
00:16:17,689 --> 00:16:23,236
‫لأنهم يأخذون كل ما فعله وما قاله طيلة حياته
‫مستمسكاً ضده

263
00:16:23,611 --> 00:16:26,823
‫وكأنهم مصابون بمرض الزهايمر الأيرلندي
‫حيث ينسون كل شيء...

264
00:16:27,573 --> 00:16:29,200
‫ويتذكرون الضغائن فقط!

265
00:16:41,379 --> 00:16:46,509
‫كيف حالك، سيد (رومانو)؟
‫أم أنه سيد (كارباتشي)؟

266
00:16:47,009 --> 00:16:51,139
‫أنا ضمن برنامج حماية الشهود
‫ماذا تريد مني أن أخبرك؟

267
00:16:51,305 --> 00:16:53,933
‫ابدأ بإخباري
‫ماذا تفعل في مدينة (نيويورك)؟

268
00:16:55,268 --> 00:16:57,645
‫أنا ولدت وترعرعت هنا
‫هذا سبب وجودي هنا

269
00:16:58,020 --> 00:17:01,524
‫أنت تتجاوز شروط برنامج حماية الشهود
‫بالقدوم إلى هنا

270
00:17:01,649 --> 00:17:04,569
‫أنا فقط أريد أن أعرف
‫من صاحب الفكرة الذكية...

271
00:17:04,652 --> 00:17:10,032
‫في وضع شخص من (نيويورك) في مدينة
‫(أورغين) لشكري على الشهادة

272
00:17:10,241 --> 00:17:13,786
‫وهل تفضل فكرة أن تتعرض للأذى
‫كشكر على الشهادة؟

273
00:17:15,538 --> 00:17:17,415
‫هل تميز أحد هذين الرجلين؟

274
00:17:18,082 --> 00:17:19,751
‫لا، لم أقابل أي منهما من قبل

275
00:17:20,501 --> 00:17:24,046
‫هل لديك فكرة عمن يريد
‫أن يؤذيك أو يريدك ميتاً؟

276
00:17:24,213 --> 00:17:28,134
‫الشخص المفروغ منه فقط
‫(آل لوكاسيو) ولكنه مسجون الآن!

277
00:17:28,426 --> 00:17:30,595
‫حسناً ولكن أتباعه ما زالوا طليقين

278
00:17:30,720 --> 00:17:35,933
‫لكن لم الآن؟
‫اكتفيت من إجابة أسئلتكما

279
00:17:36,684 --> 00:17:38,394
‫شكراً لكما

280
00:17:41,230 --> 00:17:42,607
‫المسدس ليس لي

281
00:17:42,774 --> 00:17:46,360
‫إذا كنت بريء كما تدعي
‫لم لا تخبرنا من أين أتى المسدس؟

282
00:17:46,486 --> 00:17:49,030
‫- لأني لا أعلم
‫- إذن ظهر المسدس من العدم؟

283
00:17:49,405 --> 00:17:51,783
‫- اسمع، أنا لا أعلم أي شيء عنه
‫- لم تقوم بحماية (مايلز)؟

284
00:17:51,991 --> 00:17:54,368
‫أنا لا أقوم بحماية أي أحد غيري

285
00:17:55,787 --> 00:17:57,622
‫أين كنت يوم الأربعاء
‫في التاسعة مساء؟

286
00:17:59,624 --> 00:18:01,876
‫لا تجب!
‫هل يمكن أن أحادثك خارجاً لدقيقة؟

287
00:18:11,010 --> 00:18:13,012
‫- ما الذي يجري؟
‫- ماذا؟

288
00:18:13,221 --> 00:18:14,472
‫لا تعامليني كما
‫تعاملي حديثي التخرج، (إيرين)

289
00:18:14,514 --> 00:18:16,599
‫لم يقوم (أنتوني)
‫بالسؤال عن مكانه يوم الأربعاء؟

290
00:18:16,682 --> 00:18:19,852
‫- إنه سؤال بسيط يا (جاك)
‫- ولكن لم هذا السؤال بالتحديد؟

291
00:18:21,229 --> 00:18:22,939
‫هل هو مسدس مستخدم في جريمة ما؟

292
00:18:24,148 --> 00:18:28,110
‫وليست جريمة عادية
‫بل محاولة قتل شخصين

293
00:18:28,778 --> 00:18:31,739
‫نحن لا نتحدث هنا عن سنتين
‫سجن سيقضيهما (هيز) بسبب حيازة سلاح...

294
00:18:32,365 --> 00:18:34,534
‫قد يسجن لمدة 10 أو 15 سنة

295
00:18:38,454 --> 00:18:41,958
‫وهل استطعت أن تجدي علاقة بين
‫(هيز) و(مايلز) و(رومانو)؟

296
00:18:42,124 --> 00:18:44,126
‫- ليس بعد
‫- لا شيء؟ هل عملوا معاً سابقاً؟

297
00:18:44,210 --> 00:18:46,420
‫لم يسكنوا في مناطق متقاربة؟
‫ليس لديهم معارف مشتركة؟

298
00:18:47,505 --> 00:18:49,257
‫- لا شيء
‫- ممتاز

299
00:18:50,591 --> 00:18:54,762
‫- ماذا؟ انتظر، هذا شيء مهم!
‫- ما المهم؟

300
00:18:55,805 --> 00:18:58,808
‫زوجة (رومانو) السابقة
‫نشرت على موقع (فيسبوك)...

301
00:18:58,891 --> 00:19:04,689
‫أن زوجها ضمن برنامج حماية الشهود
‫وأفادت أنه تسلل عائداً إلى (نيويورك)...

302
00:19:05,064 --> 00:19:08,317
‫وستقوم بتسريب عنوانه
‫لأي أحد يرغب بالثأر منه

303
00:19:10,278 --> 00:19:12,405
‫- وهل هناك من استجاب؟
‫- لا شيء في التعليقات

304
00:19:12,488 --> 00:19:14,782
‫وأنا لا أستطيع الوصول إلى الرسائل
‫لذا سيتوجب علينا أن نستدعيها للمحكمة

305
00:19:14,824 --> 00:19:20,663
‫أجل، كما يتوجب علينا أن نزورها لأنها
‫تبدو أكثر من يريد أخذ الثأر من زوجها

306
00:19:25,793 --> 00:19:27,253
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

307
00:19:27,545 --> 00:19:30,423
‫- لقد طلبت لك عصيراً
‫- شكراً لك

308
00:19:30,631 --> 00:19:34,093
‫هذا لطيف
‫ستكون هذه أول أمسية لنا!

309
00:19:34,468 --> 00:19:40,892
‫في الواقع أنا هنا للعمل
‫ولكن يمكن أن نتظاهر أننا في أمسية!

310
00:19:41,100 --> 00:19:44,270
‫حسناً، ماذا تحتاجين؟
‫شكراً لك

311
00:19:45,396 --> 00:19:48,608
‫لقد كنت أول ضابط
‫في مسرح جريمة (مايلز) و(هيز)

312
00:19:50,568 --> 00:19:52,862
‫- أجل
‫- ماذا تعرفين إذاً؟

313
00:19:53,613 --> 00:19:58,159
‫أعني، هل كان هناك ما يقودك للاعتقاد
‫بأن المسدس يعود لأحدهما؟

314
00:19:59,785 --> 00:20:04,415
‫حسناً، (هيز) كان أكثر تهذيباً وتعاوناً

315
00:20:04,498 --> 00:20:09,337
‫- ربما لم يكن يريد أن يثير أي شبهة
‫- لا، لقد كان متوتراً

316
00:20:09,462 --> 00:20:10,546
‫على خلاف (مايلز)؟

317
00:20:10,671 --> 00:20:14,175
‫لقد كان حاد اللسان معنا
‫ولم يكترث أننا من الشرطة

318
00:20:14,383 --> 00:20:18,262
‫- هل لأنه ظن نفسه بريئاً؟
‫- أو ربما لأن والده عضو في الجمعية

319
00:20:18,346 --> 00:20:20,973
‫وهو يعتقد أن هذا سيحول
‫بينه وبين دخول السجن

320
00:20:21,349 --> 00:20:23,309
‫يبدو أنك تصدقين (هيز)!

321
00:20:24,018 --> 00:20:28,481
‫كل ما هناك أنه بدا متفاجئاً عندما سحبت
‫المسدس من المقعد الخلفي!

322
00:20:30,358 --> 00:20:33,694
‫- حسناً
‫- أعتذر، أعلم أن هذا لم يكن ذا نفع!

323
00:20:33,819 --> 00:20:37,573
‫لا أستطيع الاعتماد على تكهنات بكل الأحوال
‫ولكنك ساعدتني، لذا، شكراً

324
00:20:38,616 --> 00:20:41,118
‫سمعت أنك طلبت من (جاك) أن يمثل (هيز)

325
00:20:42,328 --> 00:20:44,205
‫كان بحاجة للاستشارة القانونية

326
00:20:44,956 --> 00:20:46,874
‫- هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- تفضلي

327
00:20:47,249 --> 00:20:53,089
‫لقد قابلت (جاك) عدة مرات إلى الآن
‫ورأيت كم هو جميل وذكي!

328
00:20:53,464 --> 00:20:55,633
‫وأنتما تبدوان ثنائياً مميزاً!

329
00:20:55,716 --> 00:20:58,469
‫- نحن لسنا ثنائياً!
‫- ولكن هناك ما يجمع بينكما

330
00:20:58,803 --> 00:21:03,516
‫تنبعث منكما طاقة رائعة عندما تكونا معاً!
‫لا أريد أن أتجاوز حدودي، إنما...

331
00:21:03,599 --> 00:21:07,520
‫لا أفهم لم تطلقتما!

332
00:21:09,772 --> 00:21:15,319
‫لقد كنا زوجين رائعين
‫عملنا معاً وعشنا تحت سقف واحد

333
00:21:15,403 --> 00:21:20,282
‫وتشاركنا في كثير من الأحداث
‫مما دفعني للاعتقاد أننا لن نفترق أبداً

334
00:21:20,616 --> 00:21:21,951
‫وماذا حدث بعدها؟

335
00:21:22,118 --> 00:21:26,872
‫والغريب في الأمر أنه
‫لم يكن حدثاً واحداً الذي أدى إلى الطلاق...

336
00:21:27,039 --> 00:21:30,584
‫بل كانت تراكمات صغيرة لم نستطع تداركها!

337
00:21:30,710 --> 00:21:36,799
‫مثل ماذا؟ أكان يترك غطاء الحمام مفتوحاً؟
‫أو أنه يصدر صوتاً عالياً أثناء الأكل؟ أخبريني

338
00:21:38,175 --> 00:21:40,636
‫ظننا أن لا شيء سيعكر صفونا!

339
00:21:41,929 --> 00:21:44,348
‫علقنا آمالنا على توقعات وهمية!

340
00:21:44,515 --> 00:21:48,853
‫ونسينا ما يميز حبنا
‫وأخذنا بالتركيز على عيوب علاقتنا

341
00:21:48,936 --> 00:21:54,567
‫وعندما اختفى ما يميز حبنا
‫كان من الصعب أن تعود الأمور إلى نصابها!

342
00:21:57,987 --> 00:22:02,033
‫لا تقلقي بشأن هذا
‫أنت و(جيمي) لن تسمحا بحدوث هذا!

343
00:22:18,215 --> 00:22:21,385
‫- هل تأخرت؟
‫- لا، لست متأخراً!

344
00:22:22,011 --> 00:22:23,929
‫لقد ظننت أننا سنبدأ في الخامسة؟

345
00:22:29,101 --> 00:22:30,227
‫الأمر الوحيد الذي فاتك...

346
00:22:30,311 --> 00:22:35,566
‫هو أن (سيد) كان يعلمني أنك ساعدت (أباغيل)
‫البارحة في التحقيق في الجانب الغربي

347
00:22:37,777 --> 00:22:41,155
‫هذا صحيح! كما أننا حصلنا
‫على لقطات للجاني من كاميرات المراقبة

348
00:22:41,405 --> 00:22:43,699
‫وهذا بعد أن أخبرتها
‫بالابتعاد عن التحقيق!

349
00:22:44,366 --> 00:22:46,410
‫هل سبق وكنت ضحية يا (فرانك)؟

350
00:22:46,952 --> 00:22:50,331
‫- هذا ليس محور الموضوع!
‫- ما هو محور الموضوع إذاً؟

351
00:22:50,414 --> 00:22:54,960
‫إذا تابعت عملها في القضية
‫لن نتمكن من مقاضاة الجاني

352
00:22:55,711 --> 00:22:58,672
‫أجل! هي تريد أن تعمل
‫وأنت تمنعها من ذلك!

353
00:22:58,798 --> 00:23:02,802
‫هي تريد أن تستأنف التحقيق وأنت تريدها
‫أن تبقى في المنزل، وكأن هذا احتمالاً وارداً!

354
00:23:02,968 --> 00:23:05,805
‫- هذا هو البرتوكول المتبع، (غاريت)
‫- عن أي بروتوكول تتحدث؟!

355
00:23:06,055 --> 00:23:11,227
‫وهل سيفيدنا هذا البروتوكول بشيء
‫إن فقدنا أفضل شخص شرف هذا المكتب على الإطلاق؟!

356
00:23:12,186 --> 00:23:13,854
‫إذن أنت تساعدها باستغلالك لعمل الشرطة

357
00:23:14,021 --> 00:23:18,442
‫أنا لم أستغل أي شيء
‫أن أريد أن أكون صديقاً وزميلاً جيداً لها

358
00:23:18,776 --> 00:23:23,697
‫وهذا يعني أن أحترم حقيقة أنها هوجمت في الشارع
‫وحاربت دفاعاً عن نفسها بكل ما أوتت من قوة

359
00:23:24,281 --> 00:23:26,951
‫ولكن بعد كل هذا
‫لم تستطع مواجهتها حتى!

360
00:23:27,118 --> 00:23:30,329
‫هذا لأن جراحها ستذكرك بأننا كلنا بشر!

361
00:23:33,124 --> 00:23:36,961
‫وكل ما تحاول هي فعله
‫هو أن تثبت أنها محققة جيدة

362
00:23:41,465 --> 00:23:43,050
‫أتعتقد أني لا أعلم هذا؟

363
00:23:46,846 --> 00:23:48,472
‫(سيد)؟

364
00:23:48,806 --> 00:23:55,354
‫تأكد أن قسم الضحايا الخاصة لن
‫يكشفوا عن هوية الجاني للمحقق (باكر)

365
00:23:56,564 --> 00:23:58,315
‫وأحضرها إلى هنا حالاً

366
00:24:09,493 --> 00:24:11,078
‫عفواً

367
00:24:11,787 --> 00:24:14,331
‫- أنا لا أكلم الشرطة
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً

368
00:24:14,582 --> 00:24:18,043
‫- لا، شكراً
‫- حسناً، يمكننا أن نعتقلك بدلاً إن أردت!

369
00:24:18,252 --> 00:24:21,755
‫- بتهمة العبور من غير الأماكن المخصصة؟
‫- لا، بتهمة هذا!

370
00:24:22,798 --> 00:24:25,301
‫ما المشكلة في هذا؟
‫هذا منشوري على (الفيسبوك)!

371
00:24:25,384 --> 00:24:29,346
‫نصب مكيدة بهدف قتل زوجك السابق
‫ليس مجرد منشور، أم أنك تخالفينني في الرأي؟

372
00:24:29,388 --> 00:24:30,931
‫أنا لم أكتب عنوانه، ألاحظتما ذلك؟

373
00:24:31,056 --> 00:24:35,060
‫لا ولكنك دعوت أي شخص يريد الانتقام
‫لطلب عنوانه بالمراسلة

374
00:24:35,144 --> 00:24:37,146
‫وعلى هذا نحن بحاجة
‫إلى الوصول إلى سجل رسائلك

375
00:24:37,271 --> 00:24:40,232
‫وكوني واثقة أنه عاجلاً أو آجلاً
‫ستخبرينا بشأن ذلك!

376
00:24:40,524 --> 00:24:43,110
‫لقد سمعت أنه وحبيبته الجديدة
‫قد تعرضا لإطلاق نار

377
00:24:43,694 --> 00:24:47,114
‫لا علم لي بالحادثة
‫ولكنني لست مكترثة على الإطلاق!

378
00:24:47,198 --> 00:24:48,741
‫ولا حتى من أجل أيام الخوالي التي بينكما؟

379
00:24:48,824 --> 00:24:51,994
‫اسمع، لقد تزوجت
‫أحد رؤوس عائلة (لوكيزي) الإجرامية

380
00:24:52,244 --> 00:24:54,747
‫وليس موظفاً يعيش في (بوتلاند أورغين)

381
00:24:54,830 --> 00:24:56,832
‫إذن أنت تفضلين حياة الجريمة؟

382
00:24:56,957 --> 00:24:59,585
‫عشت حياة جميلة معه
‫وبعدها تركني وذهب ضمن برنامج حماية الشهود

383
00:24:59,835 --> 00:25:02,588
‫والآن أنا أعيش حياة هانئة
‫كما أنني تخليت عن وجوده في حياتي!

384
00:25:02,922 --> 00:25:06,926
‫- هل يمكنك التعرف على أي منهما؟
‫- لا

385
00:25:07,009 --> 00:25:11,388
‫فقط من باب التوضيح، لم يقم أي أحد
‫بمراسلتك طلباً لعنوان زوجك السابق، صحيح؟

386
00:25:12,598 --> 00:25:14,975
‫تذكري أنك سترغمين
‫على الإجابة في النهاية!

387
00:25:17,102 --> 00:25:19,939
‫أنت تعرفين تماماً أننا سنحصل على
‫مذكرة من المحكمة لاستدعائك من أجل الرسائل!

388
00:25:21,065 --> 00:25:25,819
‫هذا أكيد، حيث أنك عرضت زوجك
‫على العلن وكأنه أضحية!

389
00:25:25,945 --> 00:25:28,822
‫حسناً! هناك شخص واحد راسلني

390
00:25:29,198 --> 00:25:32,910
‫- من؟
‫- لم انتبه للاسم، (هيز) أو شيء من هذا القبيل!

391
00:25:36,830 --> 00:25:41,377
‫(هيز) تواصل مع زوجة (رومانو) السابقة
‫ليحصل على عنوانه في مدينة (نيويورك)

392
00:25:41,877 --> 00:25:44,088
‫- من أجل ماذا؟
‫- ليقضي عليه؟ ماذا غير ذلك؟

393
00:25:44,296 --> 00:25:46,465
‫أعلم ولكن لم؟
‫لماذا يريد القضاء عليه؟

394
00:25:46,548 --> 00:25:49,385
‫لا أعلم بعد
‫وهل تريدين معرفة لماذا لا أعلم بعد؟

395
00:25:49,510 --> 00:25:52,763
‫لأن زوجك السابق الأحمق المتعجرف
‫لا يسمح لي حتى بالاقتراب منه

396
00:25:52,846 --> 00:25:56,809
‫إنني أوافقك الرأي ولأول مرة
‫بشأن كونه أحمق

397
00:25:56,976 --> 00:25:58,519
‫حسناً

398
00:25:58,644 --> 00:26:01,605
‫أعتذر عن المقاطعة
‫ولكن مساعدتك ليست في مكتبها

399
00:26:01,981 --> 00:26:06,568
‫تفضل! كان (داني) يقول تواً
‫بإنك لا تسمح له أن يحقق مع (هيز)!

400
00:26:06,986 --> 00:26:09,530
‫ولو أنك كنت محاميته لما سمحت له أيضاً

401
00:26:09,863 --> 00:26:12,658
‫أنا لا أدافع عادة عن قاتلين محتملين

402
00:26:12,908 --> 00:26:16,036
‫صحيح! أعتقد أن عائلة (ريغان)
‫يمثلون الحقيقة والعدالة وطريقة العيش الأمريكية

403
00:26:16,328 --> 00:26:19,665
‫هذا أفضل من أبيع مبادئي
‫للشاري الأعلى كما تفعل أنت!

404
00:26:20,082 --> 00:26:21,583
‫لن أتلقى أي مال لقاء هذه القضية

405
00:26:21,667 --> 00:26:23,335
‫أنا متأكد أنك
‫ستتلقى شيئاً في المقابل

406
00:26:23,460 --> 00:26:25,212
‫سنرى حول ذلك

407
00:26:26,380 --> 00:26:29,842
‫- إذن، أنت هنا لتخبرنا أن موكلك بريء؟
‫- هو كذلك

408
00:26:30,509 --> 00:26:31,760
‫وكيف لك أن تتأكد؟

409
00:26:31,885 --> 00:26:34,221
‫هو لايملك الدافع ولا الفرصة!

410
00:26:34,471 --> 00:26:36,890
‫كما أن لديه حجة غياب
‫في تمام الساعة التاسعة من يوم الأربعاء!

411
00:26:37,599 --> 00:26:40,394
‫- من الأفضل أن تكون حجة دامغة
‫- هو كذلك

412
00:26:40,519 --> 00:26:45,107
‫وما هو تفسيرك لمراسلته زوجة (رومانو) السابقة
‫وطلبه لعنوانه في مدينة (نيويورك)؟

413
00:26:45,399 --> 00:26:48,902
‫قال إن (مايلز)
‫هو استخدم حسابه وراسلها منه

414
00:26:50,487 --> 00:26:53,615
‫إن كنا سنتبع أقوالهما
‫فسنتهم كليهما في القضية

415
00:26:55,367 --> 00:26:57,619
‫- وهنا تكون مهمتك في معرفة حقيقة الأمر
‫- وهذا ما سأفعله

416
00:26:58,495 --> 00:27:01,165
‫في النهاية
‫ما أنا إلا الزوج السابق المتعجرف!

417
00:27:14,219 --> 00:27:15,471
‫سيدي المفوض!

418
00:27:15,637 --> 00:27:19,224
‫لقد قمنا بالتعرف على الجاني بعد
‫مقارنة الصور من كاميرا المراقبة التي حصلت عليها

419
00:27:20,768 --> 00:27:22,978
‫من هو؟

420
00:27:25,147 --> 00:27:28,442
‫- لن تقوم بإخباري!
‫- لا، نريدك أن تتعرفي عليه!

421
00:27:28,942 --> 00:27:31,862
‫- إذا كان ذاك ممكناً
‫- لا بأس بذلك!

422
00:27:33,614 --> 00:27:35,657
‫حسناً، تعرفون ما يجب فعله

423
00:27:46,794 --> 00:27:49,213
‫انظروا أمامكم تماماً

424
00:27:57,096 --> 00:27:58,472
‫إنه رقم أربعة!

425
00:28:00,182 --> 00:28:01,433
‫من أي ناحية تعرفت عليه؟

426
00:28:01,600 --> 00:28:05,187
‫لقد هاجمني في الشارع وضربني
‫وسرق محفظتي!

427
00:28:06,522 --> 00:28:10,567
‫- هل كان اختياري صحيحاً؟
‫- أجل!

428
00:28:14,613 --> 00:28:16,240
‫شكراً يا (باكر)!

429
00:28:18,158 --> 00:28:20,994
‫- هل هناك حاجة لوجودي أكثر؟
‫- ليس بعد الآن!

430
00:28:28,168 --> 00:28:30,254
‫- لقد وجدتموه بسرعة
‫- ليس أنا!

431
00:28:30,629 --> 00:28:34,007
‫قام مديري بتكليف فريق كامل بالمهمة
‫كرجل لا هوادة لديه في تنفيذ المهمات!

432
00:28:39,805 --> 00:28:41,557
‫هل تريدين أن تقودي الاعتقال؟

433
00:28:42,224 --> 00:28:44,560
‫- لا أظن أن المفوض...
‫- هذه فكرة (فرانك)

434
00:28:53,861 --> 00:28:56,321
‫ليبق الرقم أربعة

435
00:28:58,991 --> 00:29:01,034
‫- اعتقلوه وأخرجوه من هنا
‫- لا!

436
00:29:02,411 --> 00:29:04,288
‫انتظروا

437
00:29:10,252 --> 00:29:12,963
‫مرحباً، تفوح رائحة ذكية هنا!

438
00:29:17,134 --> 00:29:18,719
‫(إيدي)؟

439
00:29:23,724 --> 00:29:26,727
‫- يا للروعة!
‫- مرحباً بك

440
00:29:28,812 --> 00:29:34,067
‫- تبدين...
‫- جميلة أم أنيقة أم جذابة؟

441
00:29:34,776 --> 00:29:40,199
‫كل ما سبق! أشعر كما
‫لو أني أعزب في حفلة وداع العزوبية!

442
00:29:40,407 --> 00:29:43,410
‫لست كذلك، أنت مجرد رجل عاد
‫إلى المنزل ليبقى مع زوجته!

443
00:29:44,578 --> 00:29:46,330
‫- أهناك خطب ما؟
‫- لا

444
00:29:46,413 --> 00:29:50,876
‫- أهو عيد زواجنا أو أي مناسبة أخرى؟
‫- لا، فقط أردت أن أفعل شيئاً لطيفاً معك

445
00:29:51,043 --> 00:29:54,588
‫لذلك أعددت عشاءك المفضل
‫مع شرابك المفضل

446
00:29:56,256 --> 00:30:00,302
‫ورغبت بقول إنني آسفة في حال أنني
‫جعلتك تشعر بأنني أقلل من شأنك في العمل!

447
00:30:00,427 --> 00:30:04,348
‫- لأني لم أقصد ذاك أبداً
‫- ذاك؟ لقد نسيت الموضوع تماماً

448
00:30:05,349 --> 00:30:07,601
‫- حقاً؟
‫- طبعاً، كما أنني تفهمت لم كنت غاضبة!

449
00:30:09,520 --> 00:30:14,816
‫إذاً هذا لن يكون شيئاً صغيراً يعكر
‫صفونا ثم يكبر ليصبح عائقاً بيننا

450
00:30:15,067 --> 00:30:18,570
‫وعندها سننسى الأيام الجميلة
‫وسنركز على المشاكل المتراكمة...

451
00:30:18,654 --> 00:30:22,366
‫حيث أنني أتكلم كثيراً دون أن أفكر
‫وهذا قد يتحول إلى مشكلة حقيقية!

452
00:30:22,449 --> 00:30:27,246
‫وفي النهاية لا نرى إلا العيوب
‫وبالتالي لا يكون هناك حل أمامنا سوى الطلاق!

453
00:30:28,664 --> 00:30:32,042
‫- ماذا؟
‫- أخبرتني (إيرين) أن هذا ما حدث بينها وبين (جاك)

454
00:30:32,209 --> 00:30:35,212
‫لا أظن أنك ستهجريني
‫بسبب اختلاف واحد ضمن العمل

455
00:30:35,337 --> 00:30:37,381
‫حسناً وكم اختلاف يلزمنا حتى نفترق؟

456
00:30:37,548 --> 00:30:41,969
‫- هل تريدين عدداً محدداً؟
‫- لا، لا

457
00:30:47,724 --> 00:30:50,644
‫- شكراً لك
‫- حسناً

458
00:30:53,146 --> 00:30:56,316
‫مسحة الحمض النووي
‫تثبت أن المسدس ملك (مايلز)

459
00:30:56,441 --> 00:31:01,321
‫و(مايلز) قال إن المسدس ملك (هيز)
‫وما زلنا لا نملك أي دافع لأي منهما

460
00:31:01,530 --> 00:31:04,449
‫علينا إيجاد رابط بين أحدهما و(رومانو)

461
00:31:05,033 --> 00:31:10,956
‫لقد تفحصت كل شيء سجلات هاتف
‫أماكن إقامة، حياتهما الاجتماعية الرقمية...

462
00:31:11,081 --> 00:31:12,416
‫ووصلت إلى نهاية مسدودة

463
00:31:12,541 --> 00:31:14,626
‫لكن ماذا عن مسحات الحمض النووي؟
‫هل ما زالت بحوزتنا؟

464
00:31:14,751 --> 00:31:16,211
‫نعم، وما الفائدة؟

465
00:31:16,545 --> 00:31:19,631
‫- يمكننا فحصها عبر موقع للأنساب
‫- وماذا بعد ذلك؟

466
00:31:20,132 --> 00:31:21,883
‫ربما نجد شيئاً يدلنا على الطريق الصحيح

467
00:31:22,426 --> 00:31:26,972
‫حسناً، هذا يذكرني بقضية قاتل ولاية (غولدين)
‫فقد اكتشفوه من خلال موقع للأنساب

468
00:31:27,055 --> 00:31:30,309
‫أجل، وهكذا اكتشفنا
‫وجود ابن أخي (جو هيل)

469
00:31:30,642 --> 00:31:33,687
‫لنأمل ألا نجد
‫شخصاً آخر من عائلة (ريغان)

470
00:31:35,063 --> 00:31:36,815
‫ماذا لو كان يشبهني؟

471
00:31:46,325 --> 00:31:49,411
‫- مرحباً
‫- مرحباً

472
00:31:51,622 --> 00:31:57,669
‫هذا يذكرني عندما عشنا في شقة صغيرة
‫في شارع (17,50)، كان لديك قضية شائكة

473
00:31:57,794 --> 00:32:02,299
‫وكنت تنشرين أوراقها على كامل السرير
‫ثم تنامين فوقها

474
00:32:02,633 --> 00:32:04,468
‫كانت شقة صغيرة جداً

475
00:32:05,552 --> 00:32:07,763
‫وكان يعيش بجوارنا قارع طبول صاخبة

476
00:32:09,097 --> 00:32:11,516
‫والعجوز التي كانت
‫تسرق جرائدنا اليومية

477
00:32:12,976 --> 00:32:15,187
‫ليست كل ذكرياتنا سيئة في ذلك المكان

478
00:32:15,646 --> 00:32:17,814
‫عجوز تسرق جرائدنا؟

479
00:32:18,940 --> 00:32:20,692
‫لم أقصد هذا!

480
00:32:23,654 --> 00:32:25,322
‫ما سبب تأخرك حتى الآن؟

481
00:32:25,864 --> 00:32:30,035
‫ثمة أمر غير منطقي حول ملكية المسدس
‫ولا أستطيع إخبارك ما هو

482
00:32:30,118 --> 00:32:31,828
‫لأنك محامي دفاع الطرف الآخر

483
00:32:32,120 --> 00:32:34,539
‫لقد كنت محامي خصمك لسنوات
‫ومع ذلك فإن هذا لم يمنعك أبداً!

484
00:32:34,665 --> 00:32:37,167
‫- أظن أنني لا أريدك أن تشمت بي
‫- أشمت بك؟

485
00:32:37,626 --> 00:32:42,589
‫اتضح أن (هيز) بريء في النهاية
‫مسحة الحمض النووي تعود لـ(مايلز)

486
00:32:43,965 --> 00:32:45,425
‫هذا غريب!

487
00:32:46,677 --> 00:32:48,220
‫لم هو غريب؟

488
00:32:48,679 --> 00:32:51,139
‫لأن (هيز) قد طلب مني
‫أن أحادثك بخصوص اعترافه بالجرم

489
00:32:55,477 --> 00:32:58,814
‫(جاك بويل) يمثل (هيز)
‫وهو يريد أن يعترف بجرمه

490
00:32:58,897 --> 00:33:01,817
‫- بصماته ليست حتى على المسدس
‫- أعلم، هذا غير منطقي!

491
00:33:02,275 --> 00:33:05,612
‫- هل هناك طريقة للتحقيق معه؟
‫- ليس و(جاك) من يدافع عنه، هذا محال!

492
00:33:05,946 --> 00:33:09,324
‫إذن هل تظن أن (جاك بويل)
‫هو حارس (إرين)؟

493
00:33:09,658 --> 00:33:12,160
‫- لا، إلام ترمين بسؤالك هذا؟
‫- فقط أجبني!

494
00:33:13,036 --> 00:33:16,415
‫في الحقيقة، أجل!
‫حتى ولو أنني أراه متعجرفاً وأحمق

495
00:33:17,040 --> 00:33:18,375
‫ولكنهما أنهيا زواجهما

496
00:33:18,542 --> 00:33:23,505
‫أعلم ولكن لا أظن أن بمقدورهما الابتعاد
‫عن بعضهما، ثمة شيء يجذبهما نحو بعضهما!

497
00:33:25,757 --> 00:33:30,137
‫كأن يترك شخصاً انطباعاً عنه لديك
‫بحيث لا يمكنك التوقف عن التفكير به!

498
00:33:31,179 --> 00:33:32,889
‫مثل (أندرو مايلز)

499
00:33:33,306 --> 00:33:36,059
‫حسناً، ما الهدف من هذا الحديث؟

500
00:33:36,268 --> 00:33:38,437
‫عاد تقرير فحص الأنساب للحمض النووي

501
00:33:38,687 --> 00:33:43,525
‫- هل هناك من يشغل بال (مايلز)؟
‫- أجل، (فيتو مانجيون)

502
00:33:44,484 --> 00:33:48,822
‫(فيتو مانجيون)؟
‫الشخص الذي قتله (رومانو) سابقاً؟

503
00:33:48,905 --> 00:33:51,241
‫أجل، خارج (روبيرتو ديلي) في حديقة (أوزون)

504
00:33:51,324 --> 00:33:53,910
‫قام بإطلاق النار عليه أربع مرات
‫ومات (مانجيون) على الفور

505
00:33:54,453 --> 00:33:58,331
‫- هل هناك علاقة بين (مايلز) و(مانجيون)؟
‫- يكون (مانجيون) والده!

506
00:33:59,207 --> 00:34:01,835
‫(رومانو) قتل والد (مايلز)

507
00:34:02,711 --> 00:34:06,047
‫حسناً، والآن وجدنا ضالتنا!

508
00:34:14,014 --> 00:34:15,599
‫عساه خيراً؟

509
00:34:16,141 --> 00:34:18,560
‫نريد أن نطلعك
‫على بعض المعلومات مع موكلك

510
00:34:18,643 --> 00:34:22,230
‫وأما بالنسبة لقرارك بعد سماعها
‫فهذا أمر بينك وبين المدعي العام!

511
00:34:22,355 --> 00:34:24,065
‫إذن، نحن هنا بسبب طيبة قلبك معنا؟

512
00:34:24,149 --> 00:34:28,320
‫لا، نحن هنا لأننا نعلم
‫أنه أطلق النار على (رومانو)

513
00:34:28,737 --> 00:34:31,072
‫لأن (رومانو) هو من قتل والده، صحيح؟

514
00:34:33,033 --> 00:34:35,744
‫- عن ماذا تتكلم؟
‫- اسمع، نحن هنا لإعطائه فرصة ليعترف بالجريمة

515
00:34:36,661 --> 00:34:38,413
‫أقترح عليك ألا تضيعها!

516
00:34:38,914 --> 00:34:40,832
‫نعلم أنك استخدمت
‫حساب (هيز) على (الفيسبوك)...

517
00:34:40,874 --> 00:34:44,961
‫لتصل إلى زوجة (رومانو) السابقة
‫لتعلم عنوان (رومانو) وتغافله على حين غرة!

518
00:34:46,546 --> 00:34:49,841
‫- مثلما فعل مع والدي؟
‫- اخرس ولا تتكلم!

519
00:34:49,925 --> 00:34:53,512
‫قمت بإطلاق النار عليه
‫كما فعل هو مع أبيك

520
00:34:54,346 --> 00:34:57,599
‫لقد قتل والدي أمامي

521
00:34:58,517 --> 00:35:02,312
‫كان عمري سبع سنوات حينها!
‫ألديك فكرة عن شعوري وقتها؟

522
00:35:02,395 --> 00:35:06,024
‫لا ولكن أعلم أنه كافي حتى تنتقم
‫ولو بعد حين

523
00:35:06,191 --> 00:35:10,487
‫والدي كان كل ما أملك
‫وقد شاهدته يموت في الشارع

524
00:35:11,488 --> 00:35:13,198
‫وكان جزاء (رومانو) هي عقوبة مخففة

525
00:35:13,240 --> 00:35:16,493
‫لا، لقد تم إطلاق النار على (رومانو)
‫لأنك أردت أن تأخذ بثأرك!

526
00:35:16,993 --> 00:35:18,453
‫أو لنقل إنك شارفت على ذلك

527
00:35:18,745 --> 00:35:20,664
‫لكنك لم تنه عملك على أكمل وجه، صحيح؟

528
00:35:21,456 --> 00:35:23,124
‫إليك الحقيقة إذاً...

529
00:35:24,876 --> 00:35:26,503
‫أتمنى لو أنني لم أخطئ الهدف!

530
00:35:34,970 --> 00:35:38,098
‫دعيني أخمن... فطيرة شوفلي؟

531
00:35:38,223 --> 00:35:39,975
‫أعدت السيدة (هيز) واحدة لك أيضاً!

532
00:35:40,308 --> 00:35:42,018
‫لا عجب أنها فعلت ذلك!

533
00:35:42,936 --> 00:35:45,188
‫سمعت أن (داني) و(بايز)
‫أرغما (مايلز) على الاعتراف

534
00:35:45,355 --> 00:35:49,150
‫أجل، لقد أضفى معنى جديداً على القول:
‫"الانتقام طبق يؤكل بارداً"

535
00:35:49,693 --> 00:35:54,447
‫حسناً، لقد عدت للتو من (رايكيرز)
‫لقد أخبرني (هيز) أن (مايلز) كان سيدفع له...

536
00:35:54,531 --> 00:35:56,199
‫ليعترف بملكية المسدس!

537
00:35:56,700 --> 00:35:59,160
‫والأمر المخيف هو أنه كاد ينجح في ذلك!

538
00:35:59,536 --> 00:36:00,871
‫كان سيدخل السجن بدلاً منه

539
00:36:00,954 --> 00:36:05,458
‫أجل! طبعاً ذلك
‫قبل أن تقنعي محاميه البارع كي يمثله

540
00:36:05,876 --> 00:36:11,381
‫لقد سمعت أن ذلك يعزى إلى وجود مدعي عام بارع
‫مع فريق من المحققين...

541
00:36:11,882 --> 00:36:15,510
‫بغض النظر عن هذا، أنا من ربح الرهن!

542
00:36:17,262 --> 00:36:18,930
‫تم إثبات براءة (هيز)

543
00:36:20,473 --> 00:36:22,183
‫صحيح!

544
00:36:22,767 --> 00:36:25,896
‫إذاً، أين ستكون وجهتنا
‫في عطلة نهاية الأسبوع الرومانسية؟

545
00:36:27,772 --> 00:36:29,482
‫لقد فكرت بالأمر

546
00:36:29,900 --> 00:36:31,484
‫لست عازماً على أن ألزمك بذلك!

547
00:36:31,735 --> 00:36:33,528
‫- حقاً؟
‫- أجل!

548
00:36:33,612 --> 00:36:36,823
‫لم يسبق لي أن قمت
‫برشوة امرأة كي تخرج معي!

549
00:36:37,324 --> 00:36:39,868
‫وأنا الأخرى لم يسبق لي وأخلفت بوعد قطعته

550
00:36:39,910 --> 00:36:42,287
‫لذا ومع الأسف
‫أنا مضطرة على إلزامك بالأمر!

551
00:36:43,038 --> 00:36:44,873
‫حسناً!

552
00:36:45,206 --> 00:36:48,460
‫في هذه الحالة إذاً
‫سنغادر بعد العمل غداً!

553
00:36:50,086 --> 00:36:52,380
‫- سآتي لأقلك في تمام السابعة!
‫- رائع!

554
00:36:52,547 --> 00:36:55,550
‫- علي أن أعود من أجل عشاء عائلي!
‫- أجل

555
00:36:55,967 --> 00:36:58,511
‫- أنا سأقوم بإيصالك!
‫- حسناً!

556
00:37:01,181 --> 00:37:02,974
‫لكن على بعد شارع واحد!

557
00:37:13,109 --> 00:37:15,195
‫- أنا هنا في حال احتجتني أيها المدير!
‫- شكراً يا (جيمي)!

558
00:37:25,455 --> 00:37:27,123
‫صباح الخير أيها المفوض!

559
00:37:31,086 --> 00:37:32,671
‫صباح الخير!

560
00:37:39,386 --> 00:37:41,054
‫ظننت أنني قد أسد الفراغ!

561
00:37:41,262 --> 00:37:44,224
‫تقصدين إلى أن أجد مساعداً جديداً؟

562
00:37:46,977 --> 00:37:48,603
‫إن لم يكن لديك مانع في ذلك!

563
00:37:50,897 --> 00:37:52,565
‫لا مانع على الإطلاق!

564
00:37:55,110 --> 00:37:59,531
‫- سمعت أنك ألقيت القبض على الجاني!
‫- هذا صحيح!

565
00:38:01,199 --> 00:38:05,662
‫كانت قضية قوية! حيث أن خمس نسوة
‫قد تعرفن على الجاني وأكدن هويته بمن فيهن أنا!

566
00:38:08,123 --> 00:38:09,958
‫عمل رائع، أيتها المحققة!

567
00:38:13,878 --> 00:38:18,049
‫إذاً، ستسدين الشاغر هنا
‫إلى أن أجد البديل؟

568
00:38:19,342 --> 00:38:21,136
‫مهما استغرق الأمر!

569
00:38:32,564 --> 00:38:35,108
‫أعتقد أن هذا سيستغرق وقتاً طويلاً!

570
00:38:36,901 --> 00:38:38,695
‫وربما لسنوات!

571
00:38:42,782 --> 00:38:44,868
‫أيمكنك تحمل الأمر؟

572
00:38:49,456 --> 00:38:50,957
‫أجل!

573
00:38:55,795 --> 00:38:57,589
‫جيد!

574
00:39:00,383 --> 00:39:02,594
‫لكن غالباً سأحتاج
‫إلى إجازة من أجل المرافعة!

575
00:39:06,097 --> 00:39:07,932
‫نحن ندعمك دائماً!

576
00:39:10,018 --> 00:39:11,603
‫لا شك لدي في ذلك!

577
00:39:17,067 --> 00:39:19,319
‫"كان هناك تبادل إطلاق ناري
‫على الملأ في شارع (65)"

578
00:39:20,236 --> 00:39:22,280
‫"لدينا ذكرين، حالة الأول بين الموت والحياة
‫والآخر من المرجح أن ينجو!"

579
00:39:22,489 --> 00:39:27,327
‫"ألقت الفرقة (53) القبض
‫على سلسلة من جرائم السطو... في (برونكس)"

580
00:39:30,455 --> 00:39:33,416
‫"تم تأجيل التسليم عند إطلاق المرفأ لأسبوعين"

581
00:39:34,375 --> 00:39:36,920
‫"تم إصابة اثنين منهما بجروح..."

582
00:39:42,258 --> 00:39:43,885
‫مرحباً!

583
00:39:44,511 --> 00:39:46,221
‫حسناً يا رفاق، أحسنوا التصرف!

584
00:39:46,429 --> 00:39:48,515
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

585
00:39:48,973 --> 00:39:51,267
‫إنها مفاجأة!

586
00:39:58,149 --> 00:40:01,277
‫- مرحى، ها قد جاء (جاك)!
‫- مرحباً!

587
00:40:02,070 --> 00:40:03,988
‫- مرحباً أيها العم (جاك)!
‫- (جاك)!

588
00:40:04,239 --> 00:40:05,990
‫- سررنا برؤيتك!
‫- شكراً يا (شون)

589
00:40:06,199 --> 00:40:08,368
‫أمرنا أحدهم أن نحسن التصرف!

590
00:40:08,993 --> 00:40:11,371
‫في الحقيقة، هذا كلام يبعث على الراحة!

591
00:40:11,955 --> 00:40:14,874
‫فكرة أن يحسنوا التصرف
‫على شرفك أنت يا (جاك)!

592
00:40:18,294 --> 00:40:20,004
‫لاحظت ذلك!

593
00:40:20,922 --> 00:40:23,925
‫آمل أن هذا الشراب
‫ما زال محافظ على نكهته!

594
00:40:25,093 --> 00:40:27,303
‫يراودني شعور أننا سنحتاج بعضاً منه الليلة!

595
00:40:27,804 --> 00:40:29,389
‫بعد أن ترحل!

596
00:40:30,014 --> 00:40:32,892
‫- وهذه كعكة الجوز
‫- المفضلة لدى والدي!

597
00:40:33,226 --> 00:40:35,186
‫أرى أنك ما زلت تتملق يا (جاك)!

598
00:40:35,645 --> 00:40:37,438
‫حسناً، توقفوا عن ذلك!

599
00:40:38,064 --> 00:40:41,818
‫ستجلس بقرب (داني)، حظاً موفقاً!

600
00:40:43,695 --> 00:40:45,780
‫تفضل بالجلوس يا (جاك)!

601
00:40:46,030 --> 00:40:49,576
‫أجل، تعال واجلس بقرب
‫صهرك السابق المفضل!

602
00:40:49,742 --> 00:40:51,202
‫إنني واثق من أنك تتذكرين يا (إيدي)!

603
00:40:51,327 --> 00:40:53,913
‫من الرائع أن نجلس على طاولة واحدة
‫مع الوافد الجديد!

604
00:40:53,997 --> 00:40:58,084
‫هذا صحيح، أنت الشخص الوحيد
‫على هذه الطاولة التي لا تربطه صلة دم بنا!

605
00:40:59,544 --> 00:41:01,212
‫عزائي لك!

606
00:41:01,296 --> 00:41:03,840
‫أنت معجب بها يا (جاك)، فرق شاسع!

607
00:41:04,424 --> 00:41:06,176
‫أحسنوا التصرف!

608
00:41:06,259 --> 00:41:08,136
‫- وشكراً على الكعكة!
‫- على الرحب والسعة!

609
00:41:08,303 --> 00:41:11,222
‫ثمة سوق خارجي صغير في ولاية (بنسلفانيا)

610
00:41:11,306 --> 00:41:14,767
‫في المحطة!
‫إنه سوق في محطة (بنسلفانيا)

611
00:41:18,980 --> 00:41:21,232
‫ذهبتما في رحلة؟

612
00:41:22,192 --> 00:41:23,735
‫معاً؟

613
00:41:24,027 --> 00:41:26,279
‫على طول الطريق إلى (بنسلفانيا)

614
00:41:29,699 --> 00:41:31,451
‫أكانت عطلة رومانسية؟

615
00:41:31,701 --> 00:41:33,453
‫كم أتوق أن يسمع (ميكي) ذلك!

616
00:41:33,661 --> 00:41:36,122
‫- ومع ذلك أتيت لحضور العشاء؟
‫- حسناً!

617
00:41:37,415 --> 00:41:42,128
‫الحقيقة هي أنني لست ملزماً بالقدوم إلى هنا
‫إلا إذا خسرت الشرط!

618
00:41:43,087 --> 00:41:47,258
‫ولم يخسر الشرط، لكنه كان لطيفاً كفاية
‫لكي يحضره بجميع الأحوال!

619
00:41:47,675 --> 00:41:49,928
‫هذه أروع عطلة على الإطلاق!

620
00:41:50,178 --> 00:41:53,890
‫- أعتقد أنه يجب أن تكفوا عن ذلك!
‫- أعتقد أنه يروقك كلامنا

621
00:41:54,390 --> 00:41:59,145
‫- من الجلي أنه قضى العطلة مع أختنا!
‫- أنا أعيش أحداث الماضي مجدداً!

622
00:42:01,648 --> 00:42:04,317
‫اسمع يا (جاك)
‫إن كنت لا تتقبل المزاح

623
00:42:04,734 --> 00:42:08,613
‫- لا مشكلة لدي في ذلك!
‫- في هذه الحالة إذاً، يمكننا البدء!

624
00:42:10,323 --> 00:42:12,116
‫حسناً!

625
00:42:13,576 --> 00:42:16,079
‫"فليتبارك هذا الطعام"

626
00:42:16,496 --> 00:42:18,957
‫"ولتكن مائدتنا عامرة دائماً"

627
00:42:19,082 --> 00:42:21,376
‫"ولتكن عائلتنا بأمان طوال الوقت"

