1
00:00:09,124 --> 00:00:10,333
‏وما هو المبدأ الثالث لدينا؟‏

2
00:00:10,667 --> 00:00:14,254
‏"أن نحافظ على مستوى من النزاهة‏
‏أعلى مما هو متوقع عموماً من الآخرين"‏

3
00:00:14,379 --> 00:00:16,339
‏"لأن الكثير متوقع منا"‏

4
00:00:17,090 --> 00:00:19,551
‏والمبدأ الرابع هو‏
‏"تقدير الحياة الإنسانية"‏

5
00:00:19,926 --> 00:00:24,722
‏"واحترام كرامة كل فرد‏
‏وتقديم خدماتنا بلطف وكياسة"‏

6
00:00:25,306 --> 00:00:28,309
‏لم أتمكن من جعل مبتدئ يحفظ‏
‏بيان المهمة عن ظهر قلب من أول مرة‏

7
00:00:28,643 --> 00:00:29,769
‏هذا جيد جداً‏

8
00:00:31,020 --> 00:00:32,355
‏والآن حان دور السؤال الكبير‏

9
00:00:32,897 --> 00:00:35,316
‏عدد الرجال الثلاثة الذين ذهبوا‏
‏لصيد سمك القرش في فيلم (جوز)‏

10
00:00:37,902 --> 00:00:39,404
‏إنه في قائمة الانتظار‏
‏الخاصة بي على (نتفليكس)‏

11
00:00:39,529 --> 00:00:40,572
‏قائمة انتظار (نتفليكس)!‏

12
00:00:40,864 --> 00:00:42,991
‏حسناً، ستشتري لنا القهوة‏
‏تكفيراً عن ذلك‏

13
00:00:48,705 --> 00:00:49,789
‏سأعود حالاً‏

14
00:00:58,465 --> 00:01:01,593
‏كوبان من القهوة، كلاهما مع ملعقة‏
‏من القشدة وملعقة من السكر من فضلك‏

15
00:01:01,718 --> 00:01:02,844
‏حسناً!‏

16
00:01:04,179 --> 00:01:05,805
‏- إنها زجاجة مياهي‏
‏- هذه سرقة‏

17
00:01:06,681 --> 00:01:08,725
‏- ومن قال ذلك؟‏
‏- قانون ولاية (نيويورك) الجنائي‏

18
00:01:08,933 --> 00:01:11,394
‏- وهل أنت شرطي؟‏
‏- أأنت جادة؟‏

19
00:01:11,728 --> 00:01:12,979
‏خذ زجاجة مائك الحمقاء‏

20
00:01:15,315 --> 00:01:16,524
‏أيها الرئيس لدي مشكلة...‏

21
00:01:22,739 --> 00:01:24,199
‏- هيا، هيا، هيا‏
‏- كفى‏

22
00:01:24,657 --> 00:01:27,368
‏- من التالي؟‏
‏- كفى، يداك خلف ظهرك‏

23
00:01:28,661 --> 00:01:31,748
‏النجدة، الشرطة تعاملني بوحشية!‏

24
00:01:32,582 --> 00:01:35,960
‏- (جيل)‏
‏- (جايمي)، لماذا يفعل هذا بي؟‏

25
00:01:36,211 --> 00:01:37,378
‏أيها الرئيس، أنت تعرف هذه المرأة؟‏

26
00:01:37,504 --> 00:01:39,380
‏سأعالج الأمر، اهدئي (جيل)‏

27
00:01:39,506 --> 00:01:41,633
‏- لقد هاجمني‏
‏- لا، سأعالج الأمر، سيدي‏

28
00:01:41,758 --> 00:01:44,010
‏سأتعامل مع الأمر‏
‏انتظرني في السيارة‏

29
00:01:46,304 --> 00:01:47,388
‏اذهب‏

30
00:01:51,768 --> 00:01:55,563
‏(جيل)، سيتم اعتقالك مجدداً، هيا‏

31
00:01:59,609 --> 00:02:02,195
‏إذاً هذا هو، مركز (دوك)‏
‏الشهير للعروض الكوميدية‏

32
00:02:02,445 --> 00:02:03,905
‏لا تقولي إنك لم تأت إلى هنا من قبل‏

33
00:02:04,155 --> 00:02:05,448
‏ليس لدي وقت فراغ‏

34
00:02:05,698 --> 00:02:07,367
‏هذا المكان عبارة عن مؤسسة‏

35
00:02:07,825 --> 00:02:11,788
‏(إيدي مورفي)، (إيلين)، (ساينفيلد)‏
‏جميعهم قدموا عروضاً هنا‏

36
00:02:11,913 --> 00:02:14,374
‏أنا أضحك بقدر ما أرغب‏
‏أثناء مشاهدتك في العمل‏

37
00:02:16,543 --> 00:02:17,585
‏ماذا لدينا؟‏

38
00:02:17,710 --> 00:02:19,921
‏أتى وكيل حجز المواهب في النادي‏
‏لمراجعة عرض الليلة مع رئيسته‏

39
00:02:20,046 --> 00:02:21,297
‏لكنه وجدها ميتة‏

40
00:02:21,631 --> 00:02:24,968
‏مهلاً، أهذه (دوك بريسلي)؟‏
‏(دوك بريسلي) عبارة عن أيقونة‏

41
00:02:25,260 --> 00:02:26,844
‏ليست بالنسبة إلى قاتلها‏

42
00:02:27,554 --> 00:02:30,348
‏من خلال الدماء المتخثرة‏
‏على الأرجح ماتت منذ ساعات‏

43
00:02:30,723 --> 00:02:32,684
‏يبدو وكأنها تلقت‏
‏صدمة قوية على الرأس‏

44
00:02:33,726 --> 00:02:34,936
‏هذا هو وكيل حجز المواهب‏

45
00:02:35,061 --> 00:02:37,438
‏- (تيدي لافين)، بدأ العام الماضي‏
‏- حسناً، شكراً لك‏

46
00:02:41,442 --> 00:02:45,613
‏المعذرة سيد (لافين)‏
‏المحقق (ريغان) والمحققة (باييز)‏

47
00:02:45,905 --> 00:02:47,657
‏أنت من وجدت (دوك بريسلي)؟‏

48
00:02:47,949 --> 00:02:51,202
‏نعم، كانت بمثابة أم ثانية بالنسبة إلي‏

49
00:02:51,744 --> 00:02:53,955
‏يقال إنها كانت حادة المزاج‏
‏بعض الشيء‏

50
00:02:54,247 --> 00:02:58,126
‏كانت (دوك) لئيمة، كما تصف نفسها‏
‏ولكنها كانت خبيرة بالكوميديا‏

51
00:02:58,710 --> 00:02:59,836
‏أكان لديها أي أعداء؟‏

52
00:03:00,044 --> 00:03:05,758
‏الكثير، لكن أكثر من كانت تخوض‏
‏جدالات معه هو مديرنا (آيرا بريسلي)‏

53
00:03:05,967 --> 00:03:08,469
‏مهلاً، إذاً كانت تتعارك‏
‏كثيراً مع زوجها؟‏

54
00:03:08,720 --> 00:03:11,014
‏لا، إنه ابنها، ابنها الحقيقي‏

55
00:03:13,308 --> 00:03:15,059
‏حسناً، ربما هو من انتصر في النهاية‏

56
00:03:20,690 --> 00:03:24,611
‏(دبليو في يو واي) هو راديو‏
‏يساري إلى أقصى حد‏

57
00:03:24,819 --> 00:03:27,405
‏إنهم لا يذكرون المسار الصحيح‏
‏حتى في أخبار حركة المرور‏

58
00:03:27,530 --> 00:03:31,242
‏- حدد موعداً للمقابلة وحسب‏
‏- ربما عليك أن تستمع إلى البرنامج أولاً‏

59
00:03:31,367 --> 00:03:33,536
‏- أنا أستمع إليه كل صباح‏
‏- حقاً؟‏

60
00:03:33,661 --> 00:03:37,707
‏انظروا، يجب أن يتم سماع صوتنا‏
‏من قبل مستمعيهم تحديداً‏

61
00:03:37,915 --> 00:03:40,877
‏لأنهم حالياً مجرد مجموعة‏
‏يتم التأثير عليها‏

62
00:03:41,002 --> 00:03:42,086
‏(سيد)؟‏

63
00:03:44,088 --> 00:03:47,175
‏- هل لديك رأي يا (سيد)؟‏
‏- ليس حقاً‏

64
00:03:47,383 --> 00:03:49,344
‏- إنها المرة الأولى‏
‏- في أي موضوع‏

65
00:03:50,261 --> 00:03:52,972
‏- ماذا يجري؟‏
‏- لن تحب سماع هذا أيها الرئيس‏

66
00:03:53,097 --> 00:03:56,142
‏لكنني أدفع لك المال لتخبرني‏

67
00:03:58,019 --> 00:04:01,314
‏في الليلة الماضية، تقدمت مساعدة‏
‏المدعي العام بشكوى على امرأة مشردة‏

68
00:04:01,606 --> 00:04:02,774
‏بالاستيلاء على ممتلكات الغير‏

69
00:04:02,899 --> 00:04:06,486
‏ومقاومة الاعتقال بتهمة الاعتداء‏
‏على الشرطي الجديد (هيكتور فاييه)‏

70
00:04:08,946 --> 00:04:10,156
‏ولماذا نعرف هذا الاسم؟‏

71
00:04:10,490 --> 00:04:14,952
‏لقد تدرب في هذا المكتب‏
‏كطالب شرطة، هل هو بخير؟‏

72
00:04:15,370 --> 00:04:17,038
‏لديه ضلع مرضوض‏
‏وهو مضطرب قليلاً‏

73
00:04:17,163 --> 00:04:18,289
‏إذاً ما نتائج كل هذا يا (سيد)؟‏

74
00:04:18,456 --> 00:04:21,000
‏بعد ذلك أجرت مساعدة المدعي‏
‏العام مقابلة مع شريك (فاييه)‏

75
00:04:21,125 --> 00:04:23,544
‏الذي قلل من أهمية الحدث بأكمله‏
‏ونقض وجود اعتداء‏

76
00:04:23,670 --> 00:04:25,088
‏وادعى أنها مجرد جنحة‏
‏تصرف غير مسؤول بأقصى حد‏

77
00:04:25,380 --> 00:04:29,300
‏قضت المرأة الليلة الماضية في السجن‏
‏وتم إخراجها بتعهد شخصي هذا الصباح‏

78
00:04:29,467 --> 00:04:32,929
‏(هيكتور) شاب ذكي، من الصعب‏
‏تصديق أنه أخطأ في قراءة الموقف‏

79
00:04:33,429 --> 00:04:35,431
‏إذاً شريكه يحرف كلامه‏

80
00:04:35,556 --> 00:04:38,142
‏والشريك هو الرقيب (جايمسون ريغان)‏

81
00:05:01,895 --> 00:05:04,731
‏"بلو بلودز"‏

82
00:05:09,402 --> 00:05:11,529
‏- نحن آسفون على خسارتك‏
‏- يا للهول!‏

83
00:05:12,697 --> 00:05:14,699
‏ظلت أمي ممددة هناك‏
‏طوال هذا الوقت لوحدها؟‏

84
00:05:15,408 --> 00:05:17,952
‏ورغم ذلك استغرقت يوماً كاملاً‏
‏لتصل إلى هنا بنفسك‏

85
00:05:18,077 --> 00:05:19,120
‏كنت أتجول...‏

86
00:05:19,245 --> 00:05:21,706
‏في (فيلي) و(غرينويتش) و(بوسطن)‏
‏بحثاً عن أماكن للنادي‏

87
00:05:22,040 --> 00:05:23,458
‏بحثاً عن أماكن للنادي!‏

88
00:05:23,583 --> 00:05:25,293
‏كنت أحاول إضافة فروع‏
‏تحت اسم مركز العروض الكوميدية‏

89
00:05:25,418 --> 00:05:27,086
‏ووالدتك كانت تعارض هذا،‏
‏أليس كذلك؟‏

90
00:05:27,295 --> 00:05:28,546
‏والدتي كانت قديمة الطراز‏

91
00:05:29,422 --> 00:05:31,674
‏قالت إننا لن نلطخ اسم النادي‏

92
00:05:31,841 --> 00:05:34,427
‏ولن نجعله أشبه‏
‏بنوادي الضحك الرخيصة‏

93
00:05:34,552 --> 00:05:35,845
‏لذا فعلت هذا من دون علمها‏

94
00:05:36,221 --> 00:05:38,306
‏اسمعي، وجود ناد لوحده‏
‏سيكون رهاناً خاسراً‏

95
00:05:38,556 --> 00:05:40,475
‏علينا الحصول‏
‏على اسم تجاري هذه الأيام‏

96
00:05:40,892 --> 00:05:42,977
‏كبرنامج حصري على (نتفليكس)‏
‏أو قناة على (يوتيوب)‏

97
00:05:43,102 --> 00:05:44,395
‏لكن والدتك عارضت قيامك بذلك‏

98
00:05:44,520 --> 00:05:45,980
‏كانت تتعارك مع الجميع‏

99
00:05:46,731 --> 00:05:48,775
‏كانت تتعارك مع المنادين‏
‏الذين لا يستطيعون إدخال الجمهور‏

100
00:05:48,900 --> 00:05:51,402
‏ومع مقدمي الشراب الذين يقدمون‏
‏المياه الغازية دون خدمتها أولاً‏

101
00:05:51,527 --> 00:05:53,696
‏ولا تدعوني أبدأ بالحديث‏
‏عن عراكها مع المؤدين الكوميديين‏

102
00:05:54,280 --> 00:05:56,032
‏اعتقدت أن المؤدين الكوميديين أحبوها‏

103
00:05:56,199 --> 00:05:57,909
‏نعم، الذين سمحت لهم‏
‏بالصعود إلى المنصة‏

104
00:05:58,201 --> 00:06:00,578
‏لكن نسبتهم ضئيلة جداً‏

105
00:06:00,703 --> 00:06:02,622
‏حسناً، لم تتم سرقة‏
‏أي مبلغ من الصندوق‏

106
00:06:02,747 --> 00:06:04,749
‏لذا نعتقد أنها تعرف ذلك الشخص‏

107
00:06:04,874 --> 00:06:07,001
‏بما أنه جاء بعد ساعات العمل‏
‏وسمحت له بالدخول‏

108
00:06:07,252 --> 00:06:09,295
‏هل تحدثتم إلى (إيميت فيلز)؟‏

109
00:06:09,462 --> 00:06:11,297
‏مهلاً، تقصد (إيميت فيلز) المعروف؟‏

110
00:06:11,714 --> 00:06:14,550
‏- لا تخبرني أنك من معجبيه‏
‏- نعم، منذ زمن طويل، لماذا؟‏

111
00:06:14,676 --> 00:06:17,095
‏حسناً، أنت آخر من صفق له‏

112
00:06:17,345 --> 00:06:20,223
‏- ما الذي تتحدث عنه؟‏
‏- هذه الأيام أصبح (إيميت) سكيراً‏

113
00:06:20,390 --> 00:06:21,891
‏الكثير من المؤدين الكوميديين‏
‏سكيرون، وماذا في ذلك؟‏

114
00:06:22,016 --> 00:06:24,435
‏لقد تحدثت إلى حارسنا‏
‏وأنا في طريقي إلى هنا‏

115
00:06:24,644 --> 00:06:27,021
‏قال إنه في إحدى الليالي‏
‏أتى (إيميت) وهو ثمل‏

116
00:06:27,563 --> 00:06:31,526
‏وحين لم تسمح له أمي باعتلاء المنصة‏
‏جلس في الخلف وضايق الناس‏

117
00:06:32,068 --> 00:06:35,947
‏وعندما صعدت (ريكي بلانتون)‏
‏الكوميدية التي حلت محله إلى المنصة‏

118
00:06:36,656 --> 00:06:37,782
‏فقد (إيميت) صوابه‏

119
00:06:38,241 --> 00:06:41,286
‏هاجم المنصة وحاول إنزالها بالقوة‏

120
00:06:42,412 --> 00:06:45,164
‏- إنه أمر خطير‏
‏- أجل!‏

121
00:06:48,668 --> 00:06:52,088
‏- شكراً على قدومك بسرعة‏
‏- من أجل عمل متخف! بكل تأكيد‏

122
00:06:52,255 --> 00:06:55,008
‏هذه المرة نتعامل مع ضابط وغد‏
‏مسؤول عن إطلاق السراح المشروط‏

123
00:06:55,133 --> 00:07:02,265
‏يجبر صديقات من أطلق سراحهم‏
‏على علاقات جنسية مقابل التساهل‏

124
00:07:02,640 --> 00:07:03,683
‏هذا مقرف‏

125
00:07:03,891 --> 00:07:08,396
‏نعم، وهو مهتم بنمط معين‏
‏الفتيات النحيلات والمرحات والشقراوات‏

126
00:07:08,563 --> 00:07:10,815
‏ويبدو أن هذا لا ينطبق علي‏

127
00:07:11,107 --> 00:07:12,984
‏حسناً، كيف نعرف كل هذا؟‏

128
00:07:13,109 --> 00:07:16,321
‏اشتكى عليه أحد المخبرين‏
‏وهو ضابط شرطة سابق أيضاً‏

129
00:07:17,113 --> 00:07:19,324
‏وهذا يعني أن لدينا فرصة جيدة‏
‏للقبض على هذا الرجل‏

130
00:07:22,577 --> 00:07:25,663
‏(إيدي جانكو)، قابلي (دون فورهيس)‏

131
00:07:28,166 --> 00:07:30,501
‏- (جانكو)؟‏
‏- لقد التقينا من قبل‏

132
00:07:33,963 --> 00:07:37,216
‏إذاً يا (دون)، أنت تقول إن (هوبز)‏
‏ذاك يحب مقابلة هؤلاء النساء أولاً‏

133
00:07:37,342 --> 00:07:41,471
‏وتفحصهن قبل أن يحاول‏
‏إقامة علاقة معهن؟‏

134
00:07:41,596 --> 00:07:44,766
‏- نعم، إنه شخص قذر‏
‏- من الغريب أنك تعرفه‏

135
00:07:46,309 --> 00:07:49,395
‏- هل هناك حانة مفضلة لديه؟‏
‏- هناك عدة، اختر واحدة منها‏

136
00:07:49,562 --> 00:07:51,230
‏ما مصلحتك من هذا يا (فورهيس)؟‏

137
00:07:51,356 --> 00:07:53,775
‏أداء خدمة عامة كضابط‏
‏زميل في قوى إنفاذ القانون...‏

138
00:07:53,900 --> 00:07:56,569
‏ضابط سابق، ومفصول‏

139
00:07:56,694 --> 00:07:59,530
‏بحقك، من بين جميع رجال الشرطة‏
‏في (نيويورك)، أحضرت هذه؟‏

140
00:07:59,655 --> 00:08:02,283
‏- إنها تكرهني‏
‏- أيمكننا التحدث في أمر آخر؟‏

141
00:08:02,450 --> 00:08:04,702
‏لا، ليس مع هذا المهرج‏

142
00:08:04,827 --> 00:08:05,953
‏سيد (فورهيس)، شكراً على مجيئك‏

143
00:08:06,079 --> 00:08:07,872
‏سأتواصل معك لاحقاً‏
‏من أجل الخطوة التالية‏

144
00:08:07,997 --> 00:08:11,542
‏مهلاً، رغم هذه المشكلة الصغيرة‏
‏ما زلت ملتزماً بفعل هذا‏

145
00:08:11,918 --> 00:08:14,253
‏المشكلة؟ أنت هو المشكلة‏
‏يا (مورهيس)‏

146
00:08:17,590 --> 00:08:21,302
‏- أصغي، في المرات اللاحقة، عليك..‏
‏- لن أعمل مع هذا الرجل يا (أنتوني)‏

147
00:08:21,427 --> 00:08:22,470
‏ماذا؟‏

148
00:08:22,595 --> 00:08:25,640
‏ضبطته أنا و(جايمي) يسيء معاملة‏
‏من أفرج عنهم بشكل مشروط‏

149
00:08:25,765 --> 00:08:32,230
‏ثم لاحقتنا أخته الوضيعة‏
‏(دون فورهيس) شخص وضيع جداً‏

150
00:08:32,355 --> 00:08:34,065
‏ليس عليك أن تحبي ذلك الرجل‏

151
00:08:34,315 --> 00:08:36,359
‏حتى أنني أنا لا أحبه‏

152
00:08:37,276 --> 00:08:40,405
‏لكنه يدعي أن (هوبز) يؤذي النساء‏

153
00:08:41,072 --> 00:08:42,865
‏لذلك علينا إجراء تحقيق‏

154
00:08:43,074 --> 00:08:45,451
‏لا، إن كنا نثق به فقط‏

155
00:08:45,952 --> 00:08:47,036
‏إذاً هل ستشاركين في هذا؟‏

156
00:08:47,161 --> 00:08:49,288
‏أم علي استدعاء‏
‏الشرطية المتخفية التالية؟‏

157
00:08:59,215 --> 00:09:00,466
‏أتريد أن ألعب دور الشرطي القاسي؟‏

158
00:09:00,842 --> 00:09:02,093
‏إنه ليس مجرماً يا (سيد)‏

159
00:09:05,555 --> 00:09:06,597
‏الرقيب (ريغان) هنا يا سيدي‏

160
00:09:22,780 --> 00:09:23,823
‏تفضل بالجلوس أيها الرقيب‏

161
00:09:33,416 --> 00:09:34,542
‏اعتقال محطة القطار‏

162
00:09:36,419 --> 00:09:41,632
‏هناك تناقض بين تقريرك‏
‏وتقرير الضابط (فاييه)‏

163
00:09:43,134 --> 00:09:44,677
‏يدعي أنه تعرض للاعتداء‏

164
00:09:45,428 --> 00:09:47,138
‏وهي جريمة، كما تعلم بالطبع‏

165
00:09:48,973 --> 00:09:50,975
‏لم أشهد على أي اعتداء‏
‏كنت ما زلت في الخارج‏

166
00:09:52,435 --> 00:09:53,644
‏هل تشكك في كلامه؟‏

167
00:09:55,229 --> 00:09:56,814
‏لا يمكنني إدلاء تقرير بما لم أره‏

168
00:09:57,064 --> 00:09:58,357
‏ليس هذا هو السؤال‏

169
00:09:59,192 --> 00:10:02,695
‏و(فاييه) يخبر الجميع‏
‏أنك استوليت على عملية الاعتقال‏

170
00:10:02,862 --> 00:10:04,822
‏والتزمت الصمت‏
‏عندما سألك عن السبب‏

171
00:10:08,826 --> 00:10:11,996
‏الضابط (فاييه) شخص جيد‏
‏يؤسفني أنه يشعر بهذا‏

172
00:10:12,455 --> 00:10:15,750
‏كما يدعي أنك خاطبت‏
‏مرتكبة الجناية باسمها‏

173
00:10:16,209 --> 00:10:18,294
‏- صحيح‏
‏- إذاً أنت تعرفها‏

174
00:10:18,419 --> 00:10:22,256
‏قمت باعتقالها من قبل‏
‏إنها ليست في وضع جيد‏

175
00:10:24,800 --> 00:10:26,636
‏يبدو أنك تتحيز لها‏

176
00:10:28,179 --> 00:10:32,099
‏- أليس التعاطف جزءاً من عملنا؟‏
‏- بالأخص تجاه زملائك الشرطيين‏

177
00:10:34,143 --> 00:10:35,770
‏أيها الملازم، نادراً ما يكون‏
‏الموقف واضحاً هناك‏

178
00:10:35,895 --> 00:10:37,230
‏لهذا السبب تم تدريبنا‏
‏على استخدام تقديرنا الخاص‏

179
00:10:37,438 --> 00:10:40,483
‏إن تم الاعتداء على شرطي‏
‏أعتبر أن الموقف واضح تماماً‏

180
00:10:45,112 --> 00:10:46,447
‏ليس لدي أي شيء آخر لقوله‏

181
00:10:48,824 --> 00:10:50,743
‏حتى لو كان والدك هو من يسأل؟‏

182
00:10:52,828 --> 00:10:55,831
‏لا بد أن يكون بإمكاني‏
‏أن أطلب منك رد بعض مما تدين لي به‏

183
00:10:59,252 --> 00:11:01,671
‏أنا آسف يا سيدي‏

184
00:11:07,051 --> 00:11:08,886
‏إذاً عد إلى عملك أيها الرقيب‏

185
00:11:26,737 --> 00:11:27,822
‏حسناً؟‏

186
00:11:29,490 --> 00:11:31,158
‏أعتقد أنه يكذب‏

187
00:11:39,709 --> 00:11:40,835
‏لا تفعل هذا‏

188
00:11:41,085 --> 00:11:42,587
‏ستستخدم المال لشراء الممنوعات‏

189
00:11:46,048 --> 00:11:47,091
‏هيا، ستذهبين‏
‏إلى مركز إعادة التأهيل‏

190
00:11:47,216 --> 00:11:48,259
‏لن أذهب إلى أي مكان‏

191
00:11:48,467 --> 00:11:50,136
‏وعدتني أن تذهبي‏
‏حال خروجك من السجن‏

192
00:11:50,553 --> 00:11:54,432
‏لا يمكنني مواجهة الحياة‏
‏دون ممنوعات‏

193
00:11:56,142 --> 00:11:57,768
‏هذا ما قلته لي المرة الماضية‏

194
00:11:58,144 --> 00:11:59,437
‏إذاً دعني وشأني‏

195
00:12:01,022 --> 00:12:03,524
‏لم أطلب منك مساعدتي أصلاً‏

196
00:12:03,774 --> 00:12:04,942
‏(جيل) أصغي إلي‏

197
00:12:05,443 --> 00:12:09,071
‏كل يوم هو يوم جديد‏
‏وكل يوم هو فرصة جديدة‏

198
00:12:09,280 --> 00:12:11,282
‏وهناك أماكن ستساعدك‏

199
00:12:11,907 --> 00:12:14,243
‏- يستمرون بطردي‏
‏- لأنك تستمرين بتناول الممنوعات‏

200
00:12:14,952 --> 00:12:17,538
‏ثم تحاولين أن تتعرضي للاعتقال حتى‏
‏تحصلي على سرير دافئ ووجبة ساخنة‏

201
00:12:17,663 --> 00:12:19,582
‏وتعيدين ذلك مراراً وتكراراً‏

202
00:12:19,707 --> 00:12:22,668
‏أقدر لك ما فعلته ذلك اليوم‏

203
00:12:22,960 --> 00:12:25,671
‏- يجب أن تعرف ذلك‏
‏- أنا أعرف‏

204
00:12:25,796 --> 00:12:29,258
‏وأنا كنت شخصاً جيداً في السابق‏

205
00:12:30,301 --> 00:12:31,385
‏لا زلت كذلك‏

206
00:12:31,761 --> 00:12:33,387
‏لكن الإدمان سيئ‏

207
00:12:34,722 --> 00:12:36,140
‏لذا افعلي شيئاً تجاهه‏

208
00:12:37,391 --> 00:12:40,686
‏(جيل)، أنت مقاتلة‏
‏لذا تعالي معي ولنقاوم هذا‏

209
00:12:40,811 --> 00:12:44,023
‏لا أستطيع فعل هذا يا (جايمي)‏

210
00:12:45,691 --> 00:12:49,528
‏لقد خسرت هذه المعركة‏
‏ولا يمكن لأحد مساعدتي‏

211
00:12:50,196 --> 00:12:52,156
‏لذا دعني وشأني‏

212
00:12:54,450 --> 00:12:55,576
‏أفهمت؟‏

213
00:13:02,917 --> 00:13:06,379
‏من غير المنطقي أن يفعل هذا‏
‏لقد كان عبقرياً‏

214
00:13:06,504 --> 00:13:09,131
‏ماذا؟ ذلك الرجل الذي يقول‏
‏عبارة "اغرب عن وجهي"؟‏

215
00:13:09,256 --> 00:13:13,678
‏نعم إنه ذلك الرجل، لكنه أدى‏
‏مقاطع كوميدية أفضل من ذلك‏

216
00:13:14,512 --> 00:13:15,596
‏إنها مقاطع رائعة جداً‏

217
00:13:19,058 --> 00:13:22,436
‏- لم أطلب البيتزا‏
‏- إنه يطلق الدعابات منذ الآن‏

218
00:13:22,978 --> 00:13:26,065
‏أنا المحقق (ريغان)‏
‏وشريكتي المحققة (باييز)‏

219
00:13:26,190 --> 00:13:27,274
‏هل يمكننا الحديث معك لدقيقة؟‏

220
00:13:27,441 --> 00:13:28,609
‏بالطبع، لدي عام كامل‏

221
00:13:30,778 --> 00:13:34,865
‏أأحضر لكما القهوة أو المشروب‏
‏أو بعض الممنوعات الخطيرة؟‏

222
00:13:35,032 --> 00:13:37,159
‏- المعذرة؟‏
‏- أنا أمزح‏

223
00:13:37,785 --> 00:13:38,953
‏ليس لدي قهوة حقاً‏

224
00:13:39,203 --> 00:13:40,955
‏لقد حضرت ذلك العرض‏

225
00:13:41,414 --> 00:13:42,790
‏هلا أخبرتماني ماذا تفعلان هنا‏

226
00:13:42,915 --> 00:13:45,167
‏سيد (فيلز)، ليلة الثلاثاء‏
‏في مركز العروض الكوميدية‏

227
00:13:45,292 --> 00:13:47,878
‏حاولت إنزال ممثلة كوميدية عن المنصة‏

228
00:13:48,087 --> 00:13:49,338
‏تلك الفاشلة المملة‏

229
00:13:49,839 --> 00:13:51,048
‏لقد فعلت صنيعاً للجمهور‏

230
00:13:51,173 --> 00:13:56,303
‏نحن نحاول فهم ما حدث‏
‏في النادي ليلة مقتل (دوك)‏

231
00:13:57,263 --> 00:13:58,389
‏(دوك) ماتت؟‏

232
00:13:58,514 --> 00:14:01,642
‏- لقد انتشر الخبر في الصحف‏
‏- أفقد الوعي أحياناً‏

233
00:14:02,977 --> 00:14:05,020
‏استيقظت الآن‏
‏عندما طرقتما على الباب‏

234
00:14:09,984 --> 00:14:11,318
‏لا أصدق أن (دوك) ماتت‏

235
00:14:11,527 --> 00:14:13,571
‏حقاً؟ بعد أن أمرت بطردك؟‏

236
00:14:13,863 --> 00:14:16,949
‏مهلاً، هل عرضتما مذكرتيكما؟‏

237
00:14:17,116 --> 00:14:18,617
‏أنت من دعوتنا للدخول‏
‏ألا تذكر؟‏

238
00:14:18,868 --> 00:14:20,119
‏هل نحن بحاجة إلى مذكرة؟‏

239
00:14:20,244 --> 00:14:21,787
‏لا، بل عليكما المغادرة‏

240
00:14:21,996 --> 00:14:24,331
‏من الغريب أن تقول‏
‏إنك تفقد الوعي أحياناً‏

241
00:14:24,457 --> 00:14:27,668
‏لكنك تتذكر أن (ريكي بلانتون)‏
‏كانت مملة وفاشلة‏

242
00:14:27,877 --> 00:14:29,462
‏اغربا عن وجهي‏

243
00:14:30,087 --> 00:14:31,881
‏هل ستستخدم جملتك الشهيرة معنا؟‏

244
00:14:33,257 --> 00:14:36,093
‏- أنا جاد، أريد محامي‏
‏- حسناً‏

245
00:14:37,094 --> 00:14:39,054
‏سنراك مجدداً سيد (فيلز)‏

246
00:14:40,055 --> 00:14:41,098
‏رائع‏

247
00:14:49,899 --> 00:14:53,110
‏مرحباً، هل من جديد من الكاميرات‏
‏خارج مركز العروض الكوميدية؟‏

248
00:14:53,319 --> 00:14:56,113
‏لا، كانت هناك واحدة فقط‏
‏في الزقاق الخلفي لم تلتقط شيئاً‏

249
00:14:56,572 --> 00:14:57,865
‏ماذا عن الداخل؟‏

250
00:14:57,990 --> 00:15:00,951
‏ألا يصور الجمهور‏
‏بهواتفهم هذه الأيام؟‏

251
00:15:01,076 --> 00:15:02,787
‏عادة، ولكن ليس في هذا النادي‏

252
00:15:02,912 --> 00:15:06,123
‏لأن الممثلين الكوميديين‏
‏لا يريدون تسريب عروضهم، لذا...‏

253
00:15:06,624 --> 00:15:09,043
‏حسناً، حان الوقت‏
‏لتمارس سحرك المعتاد‏

254
00:15:09,168 --> 00:15:11,295
‏وتجد لنا طريقة جديدة‏
‏للنيل من (إيميت فيلز)‏

255
00:15:11,420 --> 00:15:13,172
‏نعم، لكنني لست متأكداً أنه الفاعل‏

256
00:15:13,464 --> 00:15:14,965
‏ماذا؟ المعذرة؟‏

257
00:15:15,174 --> 00:15:17,384
‏ألم تكن معي في تلك الشقة‏
‏ذات الرائحة الكريهة‏

258
00:15:17,510 --> 00:15:19,261
‏مع ذلك الرجل نصف المخمور‏

259
00:15:19,386 --> 00:15:21,764
‏الذي يرتدي ثوب الحمام‏
‏غير المغلق تماماً؟‏

260
00:15:21,889 --> 00:15:24,934
‏أجل، كنت هناك‏
‏لكن يبدو وكأنه لا يعجبك وحسب‏

261
00:15:25,434 --> 00:15:26,685
‏لكنني أرجح أنه الفاعل‏

262
00:15:26,811 --> 00:15:29,939
‏حسناً، هل كنت تعلمين‏
‏أن مالكي نادي (دوك) لا يحبونها؟‏

263
00:15:30,314 --> 00:15:33,692
‏وموظفوها لا يحبونها‏
‏لأنها تدفع الحد الأدنى للأجور فقط‏

264
00:15:33,859 --> 00:15:37,071
‏وحتى الممثلون الكوميديون لا يحبونها‏
‏لأنها تحاول السيطرة على مهنتهم‏

265
00:15:37,196 --> 00:15:39,323
‏(داني)، إنه الفاعل‏

266
00:15:39,657 --> 00:15:43,410
‏ليس قبل أن نستبعد ملايين‏
‏الاحتمالات الأخرى في المدينة‏

267
00:15:43,828 --> 00:15:45,663
‏أتعرف ماذا؟ افعل ما يحلو لك‏

268
00:15:46,997 --> 00:15:49,333
‏حسناً، سأفعل‏

269
00:15:51,460 --> 00:15:55,089
‏اسم السيدة هو (جيل كومارغو)‏
‏عمرها ٤٦‏

270
00:15:55,840 --> 00:16:00,177
‏يبدو أنها كانت مواطنة عادية حتى‏
‏قبل ٧ سنوات حين ابتعدت عن الأنظار‏

271
00:16:04,390 --> 00:16:06,267
‏أعتقد أن (جايمي) يعرف السبب‏

272
00:16:07,810 --> 00:16:09,353
‏حسناً، حينها بدأت الاعتقالات‏

273
00:16:09,562 --> 00:16:10,771
‏تم اعتقالها ٢٢ مرة‏
‏وما زال الرقم في ازدياد‏

274
00:16:11,021 --> 00:16:12,648
‏جرائم حيازة ممنوعات‏
‏وسلوك غير منضبط‏

275
00:16:12,773 --> 00:16:14,108
‏كم مرة قام (جايمي) باعتقالها؟‏

276
00:16:14,525 --> 00:16:16,777
‏٦ مرات خلال السنوات ال٣ الماضية‏

277
00:16:16,902 --> 00:16:18,612
‏وكما قال، لم ترتكب أية جناية؟‏

278
00:16:18,863 --> 00:16:20,823
‏سوى مهاجمتها للضابط (فاييه)‏

279
00:16:20,948 --> 00:16:23,117
‏نحن غير متأكدين‏
‏من أنها فعلت ذلك‏

280
00:16:23,325 --> 00:16:24,493
‏بل نحن متأكدون‏

281
00:16:25,703 --> 00:16:27,454
‏لدينا صور الكاميرا المثبتة على الجسد‏

282
00:16:27,580 --> 00:16:29,540
‏أعني، لقد تجاهلت اعتداءات‏
‏أخطر من هذا‏

283
00:16:29,665 --> 00:16:31,500
‏لكن بالنسبة إلى شرطي‏
‏جديد في العمل...‏

284
00:16:34,378 --> 00:16:37,506
‏نعم، بالأخص إذا لم يدعمك شريكك‏

285
00:16:37,756 --> 00:16:39,967
‏وهذا ما يتم الحديث عنه‏
‏على مستوى المنطقة‏

286
00:16:40,092 --> 00:16:41,510
‏وفي مكتب العمدة‏

287
00:16:43,304 --> 00:16:46,223
‏أنتم تمازحونني‏
‏وكيف عرفوا بالأمر؟‏

288
00:16:46,348 --> 00:16:48,893
‏تحدث نائب رئيس الأركان عن الأمر‏

289
00:16:49,059 --> 00:16:52,229
‏كأي حديث عادي‏
‏في اجتماع للموظفين‏

290
00:16:52,897 --> 00:16:56,525
‏على ما يبدو أنهم يراقبون (فاييه)‏
‏منذ ارتياده الأكاديمية‏

291
00:16:56,650 --> 00:16:59,361
‏كان يحمل أعلى الدرجات‏
‏وهو عطوف ويؤمن بالتنوع‏

292
00:16:59,486 --> 00:17:01,113
‏يحاولون تصديره‏
‏على أنه نوع جديد من رجال الشرطة‏

293
00:17:01,238 --> 00:17:02,740
‏وما مشكلة النوع القديم؟‏

294
00:17:03,157 --> 00:17:04,742
‏(سيد)، اعثر على مرآة حالاً‏

295
00:17:06,410 --> 00:17:08,621
‏أيها الرئيس، هناك آخرون‏
‏يحاولون استغلال الموقف‏

296
00:17:08,746 --> 00:17:10,664
‏(فاييه) مجروح وحسب‏

297
00:17:10,789 --> 00:17:13,250
‏قبل أن يحدث هذا‏
‏كان هو و(جايمي) متفقين جداً‏

298
00:17:14,376 --> 00:17:16,045
‏حسناً، لقد تغير الحال اليوم‏

299
00:17:16,962 --> 00:17:18,130
‏إذاً تحدث مع ابنك مجدداً‏

300
00:17:19,340 --> 00:17:21,008
‏قال كل ما يريد قوله‏

301
00:17:21,842 --> 00:17:23,427
‏يمكنك أن تكون مقنعاً جداً‏

302
00:17:24,219 --> 00:17:27,640
‏ليس عندما يتصرف بهذا الشكل‏
‏أقول هذا بعد سنوات من الخبرة‏

303
00:17:29,433 --> 00:17:31,977
‏اتصل ب(إيرين)، لقد تسبب هذا‏
‏في مراجعة الشكوى‏

304
00:17:34,063 --> 00:17:35,606
‏كنت أحاول ألا أفعل هذا‏

305
00:17:38,651 --> 00:17:41,153
‏لا، سنتصرف بطريقة واحدة لا غير‏

306
00:17:45,824 --> 00:17:47,284
‏هذه جرأة كبيرة منك يا (ريكي)‏

307
00:17:47,493 --> 00:17:50,329
‏أن تعتلي المنصة بهذه السرعة‏
‏بعد ما حدث لك‏

308
00:17:50,454 --> 00:17:53,499
‏مرحباً، سأنظم حدثاً‏
‏لجمع المال باسم (دوك) الليلة‏

309
00:17:53,666 --> 00:17:55,250
‏سأحاول منع هذا المكان‏
‏من الإفلاس‏

310
00:17:55,584 --> 00:17:56,627
‏هذا رائع‏

311
00:17:57,086 --> 00:17:59,672
‏أنا المحقق (ريغان)‏
‏ألديك بعض الوقت للحديث؟‏

312
00:17:59,964 --> 00:18:01,048
‏نعم‏

313
00:18:01,173 --> 00:18:05,803
‏إذاً تريدني أن أقول إن (إيميت فيلز)‏
‏وحش، لأنه أنزلني عن المنصة؟‏

314
00:18:06,178 --> 00:18:08,597
‏- إذاً هاجمك حقاً؟‏
‏- تمكنت من أداء فقرة‏

315
00:18:08,722 --> 00:18:11,725
‏على الأرجح مر شريط مهنته بأكمله‏
‏أمام عينيه‏

316
00:18:12,643 --> 00:18:15,020
‏لكن حتى تلك الليلة‏
‏عاملني (إيميت) بشكل جيد دوماً‏

317
00:18:15,354 --> 00:18:18,941
‏هذا مثير للاهتمام‏
‏فقد أخبر شريكتي أنك فاشلة‏

318
00:18:19,400 --> 00:18:20,985
‏جميعنا كذلك بالنسبة إليه‏

319
00:18:21,610 --> 00:18:22,653
‏صحيح‏

320
00:18:22,778 --> 00:18:26,281
‏وأيضاً، سأخبرك بسر من المهنة‏
‏جميع الكوميديين فاشلون‏

321
00:18:26,407 --> 00:18:27,616
‏أعني عندما أنزلني عن المنصة‏
‏كنت أؤدي عرضاً‏

322
00:18:27,741 --> 00:18:30,536
‏يتحدث عن مدى غباء الأطفال‏
‏وكيف أنه يجب اعتقالهم‏

323
00:18:30,911 --> 00:18:32,621
‏بالحديث عن إنزالك عن المنصة‏

324
00:18:32,871 --> 00:18:35,791
‏هل قال لك شيئاً‏
‏قد يفسر سبب فعلته؟‏

325
00:18:35,958 --> 00:18:39,003
‏لا، لكنه أخبر (دوك)‏
‏بعد أن طردته‏

326
00:18:39,294 --> 00:18:41,630
‏لكنه كان ثملاً‏

327
00:18:41,922 --> 00:18:43,799
‏ماذا قال ل(دوك)؟ أتعرفين؟‏

328
00:18:44,008 --> 00:18:46,552
‏قال إنه سيجعلها تدفع الثمن‏

329
00:18:46,719 --> 00:18:49,722
‏لكنه بدا تهديداً فارغاً‏
‏لذا غادرت‏

330
00:18:49,847 --> 00:18:51,181
‏ذهبت إلى حفل في المدينة‏

331
00:18:52,182 --> 00:18:54,601
‏لكنني أعتقد أن تهديده‏
‏لم يكن فارغاً في النهاية‏

332
00:18:55,310 --> 00:18:58,605
‏حسناً، شكراً لك‏
‏وحظاً طيباً في حدث جمع الأموال‏

333
00:18:59,314 --> 00:19:02,151
‏- هل ستبقى هنا؟‏
‏- لا، لدي عمل لأقوم به‏

334
00:19:02,276 --> 00:19:03,777
‏- سنضحك كثيراً‏
‏- شكراً‏

335
00:19:03,902 --> 00:19:04,945
‏إذاً؟‏

336
00:19:05,320 --> 00:19:08,032
‏إذاً اعتقدت أنك لم ترغبي‏
‏في المجيء معي‏

337
00:19:08,198 --> 00:19:10,534
‏أريد أن أعرف من هو‏
‏المشتبه الجديد لديك‏

338
00:19:10,701 --> 00:19:14,830
‏بناء على محادثاتي مع الجميع هنا‏
‏وبعد التحدث إلى (ريكي)‏

339
00:19:15,414 --> 00:19:17,791
‏يبدو أنه (إيميت فيلز)‏

340
00:19:18,584 --> 00:19:19,626
‏إذاً كنت على حق‏

341
00:19:19,752 --> 00:19:22,129
‏لا، ما زال علينا التحدث‏
‏إلى مالكي المكان‏

342
00:19:22,337 --> 00:19:24,298
‏بحقك يا (ريغان)، ما خطبك؟‏

343
00:19:24,423 --> 00:19:27,468
‏هل أنت معجب ب (إيميت) لدرجة‏
‏أنك لا تستطيع أن ترى أنه الفاعل؟‏

344
00:19:27,593 --> 00:19:29,720
‏مهلاً، لست معجباً به، حسناً؟‏

345
00:19:29,845 --> 00:19:31,013
‏إذاً فقد فقدت حدسك‏

346
00:19:31,263 --> 00:19:34,558
‏لا، انظري، لا يهمني‏
‏كم أحب الكوميديا التي يقدمها‏

347
00:19:34,683 --> 00:19:37,478
‏سأقبض عليه‏
‏كما أفعل مع أي قاتل آخر‏

348
00:19:37,895 --> 00:19:39,396
‏لكنك ما زلت غير مقتنع‏

349
00:19:39,521 --> 00:19:41,982
‏لا، ما أراه هو أدلة ظرفية حتى الآن‏

350
00:19:42,858 --> 00:19:45,110
‏أتقول هذا كشرطي أم كمعجب؟‏

351
00:19:46,320 --> 00:19:47,404
‏حسناً، اسمعي...‏

352
00:19:47,696 --> 00:19:51,241
‏صحيح، ذهبت أنا و(ليندا)‏
‏إلى عرضه في أحد مواعيدنا الأولى‏

353
00:19:51,366 --> 00:19:52,785
‏وقضينا وقتاً رائعاً‏

354
00:19:53,368 --> 00:19:55,162
‏لم أرها تضحك بهذا القدر من قبل‏

355
00:19:55,662 --> 00:19:57,289
‏لكن هذا لا يعني أنني لن أقوم بعملي‏

356
00:19:57,498 --> 00:19:58,999
‏أنت فقط لا تريد إفساد تلك الذكرى‏

357
00:20:00,459 --> 00:20:01,668
‏أعتقد ذلك‏

358
00:20:15,641 --> 00:20:19,311
‏الآن أنه عملك‏
‏ارم نفسك أيضاً‏

359
00:20:20,104 --> 00:20:22,481
‏حسناً، أنا عامل نظافة‏
‏هل أتيت للشماتة بي؟‏

360
00:20:22,648 --> 00:20:25,400
‏أتيت فقط لأخبرك‏
‏أنني لن أكون جزءاً من هذا التحقيق‏

361
00:20:25,776 --> 00:20:28,529
‏أقسم إنني حاولت مساعدتكم‏
‏بسبب طيبة قلبي‏

362
00:20:29,238 --> 00:20:30,364
‏هذا كذب‏

363
00:20:30,489 --> 00:20:32,449
‏- لا بد أن تصدقيني‏
‏- هذا كذب‏

364
00:20:32,658 --> 00:20:36,120
‏- يمكنك الوثوق بي‏
‏- هذا كذب، كذب‏

365
00:20:36,245 --> 00:20:39,331
‏أتعرف يا (فورهيس)؟‏
‏ستبقى كاذباً دوماً‏

366
00:20:40,916 --> 00:20:43,293
‏حسناً، لدي مصلحة من الأمر‏

367
00:20:45,462 --> 00:20:46,630
‏ما هي؟‏

368
00:20:47,089 --> 00:20:49,758
‏- أحتاج إلى عمل‏
‏- لديك عمل‏

369
00:20:49,967 --> 00:20:51,593
‏هناك شركة أمنية في (كوينز)‏

370
00:20:52,261 --> 00:20:54,221
‏يوظفون الكثير‏
‏من ضباط إنفاذ القانون السابقين‏

371
00:20:55,347 --> 00:20:58,100
‏- الرجل هناك أعجب بي...‏
‏- لكنه وجد سجل اعتقالاتك‏

372
00:20:58,267 --> 00:21:00,769
‏يقول إنني بحاجة إلى توصية‏
‏من شخص قوي‏

373
00:21:00,894 --> 00:21:03,230
‏كنت سأطلب ذلك من (أنتوني)‏
‏لكن إن أتت التوصية منك...‏

374
00:21:03,397 --> 00:21:05,357
‏أنت الشرطية التي أوقفتني‏
‏سيكون لذلك تأثير أكبر‏

375
00:21:05,482 --> 00:21:08,235
‏لكنني أعلم أنك لا تحبينني‏
‏ولا تثقين بي‏

376
00:21:08,360 --> 00:21:10,487
‏يا له من تصريح منقوص‏

377
00:21:12,322 --> 00:21:16,368
‏أحاول أن أتعلم كيف أكون‏
‏شخصاً جيداً لأول مرة في حياتي‏

378
00:21:18,162 --> 00:21:19,496
‏أرجوك ساعديني على فعل ذلك‏

379
00:21:20,455 --> 00:21:22,082
‏إذا قبضنا على (هوبز)، فأنت...‏

380
00:21:22,749 --> 00:21:24,585
‏عليك الاعتراف بأنني تغيرت‏

381
00:21:25,586 --> 00:21:27,087
‏وأنا شخص يمكنك الوثوق به‏

382
00:21:34,261 --> 00:21:36,638
‏أيها الشرطي (فاييه)‏
‏سمعت أنك كنت مريضاً البارحة‏

383
00:21:37,931 --> 00:21:39,433
‏أجل، أنا بخير‏
‏أخذت إجازة ليوم واحد فقط‏

384
00:21:40,184 --> 00:21:41,351
‏- أنا مسرور لسماع هذا‏
‏- حقاً؟‏

385
00:21:41,602 --> 00:21:43,395
‏أم أنك تعتقد أني أكذب‏
‏كما كذبت في موضوع تلك المرأة؟‏

386
00:21:43,520 --> 00:21:45,063
‏لم أقل إنك كاذب‏
‏سألتك عما يجري‏

387
00:21:45,189 --> 00:21:47,232
‏وقلت إنك ستتكفل بالأمر‏
‏ثم ذهبت وخنتني‏

388
00:21:47,357 --> 00:21:49,818
‏أمام مساعدة المدعي العام‏
‏وكل هذا من أجل امرأة مجنونة؟‏

389
00:21:49,943 --> 00:21:51,987
‏- لا تلقبها بذلك‏
‏- إذاً ما هي؟‏

390
00:21:53,071 --> 00:21:55,949
‏اسمع أيها الرئيس، أعلم أنني جديد‏
‏وأعلم أنك من عائلة (ريغان)‏

391
00:21:56,116 --> 00:21:59,119
‏- ما علاقة هذا بأي شيء؟‏
‏- في هذا القسم، أتمازحني؟‏

392
00:21:59,244 --> 00:22:01,288
‏هذا يكفي أيها الشرطي (فاييه)‏

393
00:22:01,413 --> 00:22:03,957
‏- أهكذا تحافظ على مستوى النزاهة؟‏
‏- عليك أن تصمت‏

394
00:22:04,082 --> 00:22:05,250
‏أتبرز مرتبتك‏
‏عندما يخبرك أحد بخطئك؟‏

395
00:22:05,375 --> 00:22:06,627
‏تراجع حالاً!‏

396
00:22:06,752 --> 00:22:08,170
‏هل ستضربني كما فعلت هي؟‏

397
00:22:09,171 --> 00:22:10,547
‏أهناك مشكلة أيها السادة؟‏

398
00:22:11,965 --> 00:22:13,091
‏لا سيدي‏

399
00:22:14,718 --> 00:22:16,220
‏مجرد جدال ودي أيها الرئيس‏

400
00:22:16,345 --> 00:22:17,596
‏حسناً، عد إلى عملك (فاييه)‏

401
00:22:19,806 --> 00:22:21,141
‏و(ريغان)، عد إلى منزلك‏

402
00:22:21,308 --> 00:22:22,893
‏لا زال هناك ساعتين‏
‏قبل أن تنتهي مناوبتي سيدي‏

403
00:22:23,393 --> 00:22:25,562
‏أنت موقوف بأوامر مباشرة‏
‏من مفوض الشرطة‏

404
00:22:26,104 --> 00:22:27,522
‏سلم سلاحك وشارتك‏

405
00:22:49,711 --> 00:22:51,755
‏هذا مؤسف، كان هذا الرجل‏
‏يملك كل شيء‏

406
00:22:51,880 --> 00:22:53,548
‏الشهرة، المال والنجاح‏

407
00:22:54,967 --> 00:22:56,093
‏ولكنه أضاع كل شيء‏
‏هذا مأساوي‏

408
00:22:56,218 --> 00:22:58,011
‏قال رجل حكيم مرة...‏

409
00:22:58,345 --> 00:23:00,931
‏"لا يفترض أن تكون الحياة عادلة،‏
‏بل مليئة بالأحداث"‏

410
00:23:01,139 --> 00:23:02,349
‏من كان هذا الحكيم؟‏

411
00:23:02,557 --> 00:23:03,600
‏أنت تنظرين إليه‏

412
00:23:05,185 --> 00:23:06,645
‏ربما يفسر سبب إيقافي عن العمل‏

413
00:23:10,107 --> 00:23:11,400
‏هل يفوتنا شيء ما؟‏

414
00:23:11,650 --> 00:23:12,818
‏لا، فعلت ما توجب علي فعله‏

415
00:23:12,943 --> 00:23:14,528
‏ولكن هناك أشخاص‏
‏أعلى مني رتبة خالفوني الرأي‏

416
00:23:14,778 --> 00:23:16,363
‏وتم إيقافي عن العمل‏
‏هذا ما حدث‏

417
00:23:16,530 --> 00:23:18,907
‏لم يرق لي مطلقاً رئيس الدائرة‏
‏الخاص بك، (إيسبينوزا)...‏

418
00:23:19,032 --> 00:23:20,450
‏رئيس الدائرة لم يفعل ذلك‏

419
00:23:22,661 --> 00:23:23,745
‏حسناً‏

420
00:23:25,080 --> 00:23:27,958
‏أيريد أحدكما شرح ما حدث؟‏

421
00:23:28,333 --> 00:23:30,210
‏- لا‏
‏- ليس فعلاً‏

422
00:23:31,837 --> 00:23:33,714
‏هل نخفي أسراراً عن بعضنا الآن؟‏

423
00:23:33,964 --> 00:23:35,924
‏- مثل أغلب العائلات‏
‏- كف عن ذلك‏

424
00:23:36,258 --> 00:23:38,135
‏ألم تخفي أي أسرار مطلقاً‏
‏عن بقية العائلة أبي؟‏

425
00:23:38,552 --> 00:23:39,720
‏لا شيء مهم‏

426
00:23:39,845 --> 00:23:42,264
‏ولكن ألم يكن علينا معرفة هذه الأمور‏
‏كي نعلم إن كانت مهمة أو لا؟‏

427
00:23:42,389 --> 00:23:44,057
‏أتجادلني في شفافيتي؟‏

428
00:23:44,182 --> 00:23:47,519
‏أنا أقول فقط إنه يحق للمرء‏
‏عدم إبداء رأيه من حين لآخر‏

429
00:23:47,644 --> 00:23:48,687
‏- حتى في هذه القبيلة‏

430
00:23:48,812 --> 00:23:51,606
‏أتعلمون، لا أقول هذا دون سبب..‏
‏ولكن منذ بضعة دقائق...‏

431
00:23:52,274 --> 00:23:56,403
‏قلتما إنكما لا تمانعان ما يجري‏
‏والذي لا يعرفه أي منا‏

432
00:23:56,528 --> 00:23:57,654
‏لا أمانع‏

433
00:23:59,406 --> 00:24:00,532
‏ولا أنا‏

434
00:24:00,782 --> 00:24:01,950
‏لا يبدو عليكما ذلك‏

435
00:24:02,284 --> 00:24:04,161
‏أنا أوافق (جايمي) الرأي‏

436
00:24:05,454 --> 00:24:06,580
‏بالطبع‏

437
00:24:08,915 --> 00:24:12,127
‏أعني فقط أننا نحاول التحدث بصراحة‏
‏على هذه الطاولة‏

438
00:24:12,252 --> 00:24:14,546
‏ولكن ليس علينا التحدث بصراحة‏
‏حول كل شيء‏

439
00:24:15,380 --> 00:24:17,674
‏- مثل ماذا؟‏
‏- لا يمكنك التراجع الآن‏

440
00:24:17,883 --> 00:24:19,009
‏مثل ماذا؟‏

441
00:24:21,470 --> 00:24:22,637
‏رغيف اللحم‏

442
00:24:22,846 --> 00:24:26,350
‏يبقى معي لعدة أيام بعد تناوله‏
‏وليس بشكل جيد‏

443
00:24:26,475 --> 00:24:30,354
‏هذا هو الهدف منه‏
‏يحصن معدتك طوال الأسبوع‏

444
00:24:30,729 --> 00:24:32,147
‏شكراً على إخبارنا بذلك‏

445
00:24:32,272 --> 00:24:34,232
‏أتذكر مقال اللغة الإنكليزية‏
‏الذي أخبرتك أنني تفوقت فيه؟‏

446
00:24:34,399 --> 00:24:36,818
‏- أجل‏
‏- فشلت فيه فشلاً ذريعاً بالأحرى‏

447
00:24:36,943 --> 00:24:38,820
‏حسناً، هذا أفضل من الغش‏

448
00:24:39,154 --> 00:24:40,989
‏حان دورك الآن، لا يمكنك التراجع‏

449
00:24:42,324 --> 00:24:46,495
‏أحياناً أحب انتقاد (إيرين)‏
‏للمتعة فقط‏

450
00:24:47,621 --> 00:24:50,540
‏ولكنني أعتقد أيضاً‏
‏أنها بارعة جداً في عملها‏

451
00:24:51,458 --> 00:24:54,294
‏أترون؟ أسرار إيجابية، إيجابية‏

452
00:24:54,419 --> 00:24:55,629
‏- هذا صحيح‏
‏- أجل‏

453
00:24:56,004 --> 00:24:57,214
‏حان دورك‏

454
00:24:57,714 --> 00:25:00,258
‏عليك فعلاً أن تتخلص من هذه السترة‏

455
00:25:00,384 --> 00:25:03,011
‏أنت من أعطيتني إياها‏
‏منذ عامين في عيد الميلاد‏

456
00:25:03,136 --> 00:25:06,223
‏لا بد أنني كنت غاضبة منك‏
‏عندما اشتريتها‏

457
00:25:08,016 --> 00:25:09,101
‏شكراً‏

458
00:25:11,269 --> 00:25:12,437
‏(جايمسون)؟‏

459
00:25:12,979 --> 00:25:16,108
‏ظننت أننا اتفقنا جميعاً‏
‏أن الثقة يجب أن تكون متبادلة هنا‏

460
00:25:16,233 --> 00:25:17,317
‏ولكنني كنت مخطئاً‏

461
00:25:18,360 --> 00:25:20,195
‏قلت ما كنت سأقوله بالضبط‏

462
00:25:41,258 --> 00:25:42,467
‏لماذا فعلتها؟‏

463
00:25:42,884 --> 00:25:45,887
‏هل لأنها أخذت مكانك؟‏
‏أو لأنها تسببت بطردك؟ ماذا؟‏

464
00:25:46,721 --> 00:25:48,140
‏- لا تعليق‏
‏- لا تعليق‏

465
00:25:48,265 --> 00:25:50,267
‏أم أنك لا تستطيع التعليق‏
‏بسبب آثار الثمالة؟‏

466
00:25:50,475 --> 00:25:52,144
‏لم يكن هناك داع لهذا‏

467
00:25:52,811 --> 00:25:55,355
‏سيد (فيلز)، لقد هاجمت‏
‏(ريكي بلانتون)‏

468
00:25:55,480 --> 00:25:57,232
‏وهددت السيدة (بريسلي)‏

469
00:25:57,441 --> 00:25:59,776
‏وفر على المدعي العام‏
‏عناء الذهاب إلى المحكمة‏

470
00:25:59,901 --> 00:26:02,154
‏وقد تحصل على حكم مخفف‏

471
00:26:02,320 --> 00:26:05,866
‏- لا تعليق‏
‏- حسناً، كف عن قول هذا‏

472
00:26:06,408 --> 00:26:08,118
‏هذا ليس مضحكاً‏
‏لا شيء من هذا مضحك‏

473
00:26:08,243 --> 00:26:09,786
‏هل ستعتقل موكلي؟‏

474
00:26:09,911 --> 00:26:11,163
‏أجل، سوف يعتقلني‏

475
00:26:11,288 --> 00:26:13,373
‏- (إيميت)، اصمت‏
‏- لا، إنه محق‏

476
00:26:13,790 --> 00:26:14,833
‏ماذا فعلت (إيميت)؟‏

477
00:26:15,041 --> 00:26:16,084
‏(إيميت)!‏

478
00:26:16,209 --> 00:26:17,794
‏- قل ما عليك قوله (إيميت)‏
‏- لا تقل أي كلمة أخرى‏

479
00:26:17,919 --> 00:26:19,296
‏ماذا فعلت (إيميت)؟‏

480
00:26:19,421 --> 00:26:21,465
‏لقد هاجمت (ريكي)‏
‏وعدت بعدها وقتلت (دوك)‏

481
00:26:21,590 --> 00:26:23,133
‏أتسمعاني؟ فعلت ذلك‏

482
00:26:24,968 --> 00:26:26,678
‏وأنت تتذكر كل هذا؟‏

483
00:26:28,013 --> 00:26:29,431
‏أتذكر بعضه بشكل غير واضح‏

484
00:26:32,559 --> 00:26:36,229
‏وكرهت (ريكي) لأنها أخذت مكاني‏
‏وأردت قتل (دوك) لأنها طردتني‏

485
00:26:38,231 --> 00:26:40,692
‏يبدو أن كل ما أفعله‏
‏هو خذل الناس‏

486
00:26:43,069 --> 00:26:44,404
‏أنت رهن الاعتقال الآن‏

487
00:26:46,364 --> 00:26:49,117
‏سيد (فيلز)، أنت رهن الاعتقال‏
‏بتهمة قتل (إيلاين بريسلي)‏

488
00:26:49,326 --> 00:26:51,536
‏قف رجاء‏
‏وضع يديك خلف ظهرك‏

489
00:27:06,009 --> 00:27:07,052
‏مرحباً‏

490
00:27:07,260 --> 00:27:10,263
‏لم أتوقع أن ترحب بي‏
‏مع فرقة نحاسية، ولكن "مرحباً"؟‏

491
00:27:10,639 --> 00:27:14,267
‏- أهذا كل ما لديك؟‏
‏- آسف يا جدي، تفضل بالدخول‏

492
00:27:14,392 --> 00:27:15,519
‏لا، تعال أنت إلى الخارج‏

493
00:27:15,644 --> 00:27:19,147
‏هناك مقهى جديد قريب‏
‏أريد تجربته‏

494
00:27:19,523 --> 00:27:23,235
‏"جافا ذا هات"‏
‏هذه إشارة إلى "ستار تريك"‏

495
00:27:23,568 --> 00:27:24,903
‏"ستار وورز"‏

496
00:27:25,403 --> 00:27:27,697
‏وأنت لم تأت لشرب القهوة،‏
‏أرسلك أبي‏

497
00:27:28,156 --> 00:27:30,617
‏- وكيف لك أن تتأكد؟‏
‏- لأنني أعرفه منذ زمن طويل‏

498
00:27:31,409 --> 00:27:34,746
‏هل يشعر بالاستياء لأن أحد عناصره‏
‏لن يعترف بما حدث؟!‏

499
00:27:34,871 --> 00:27:35,914
‏بالتأكيد!‏

500
00:27:36,248 --> 00:27:39,626
‏ولكنه أكثر قلقاً بشأن ابنه‏
‏الذي لا يقبل بالتحدث معه‏

501
00:27:40,043 --> 00:27:41,253
‏أيمكنك أن تنسى الأمر وحسب؟‏

502
00:27:42,128 --> 00:27:43,713
‏أنت ترتكب خطأ يا فتى‏

503
00:27:43,838 --> 00:27:46,841
‏إن كنت كذلك، فسوف أنجو‏

504
00:27:47,050 --> 00:27:49,719
‏لا أتكلم عن تلك المرأة أياً كانت‏

505
00:27:50,929 --> 00:27:52,764
‏لا أريدك أن تبعدنا عنك‏

506
00:27:53,515 --> 00:27:57,143
‏أعرف أننا نكون‏
‏فضوليين للغاية أحياناً‏

507
00:27:57,310 --> 00:28:00,313
‏ولكن العائلة هي مورد‏
‏لا يقارن بأي مورد آخر‏

508
00:28:01,231 --> 00:28:03,817
‏خبرة طويلة تحت خدمتك‏

509
00:28:04,985 --> 00:28:09,239
‏من أشخاص يستمعون إليك‏
‏بكل رغبة‏

510
00:28:10,574 --> 00:28:12,033
‏أيمكنك الذهاب وحسب يا جدي؟‏

511
00:28:13,910 --> 00:28:16,371
‏هل ستغلق الباب في وجهي أيضاً؟‏

512
00:28:17,581 --> 00:28:19,249
‏لن تقبل حتى بقهوة "ستار تريك"؟‏

513
00:28:20,709 --> 00:28:22,043
‏ربما في يوم آخر، اتفقنا؟‏

514
00:28:37,142 --> 00:28:38,310
‏إذاً أين السلك؟‏

515
00:28:38,435 --> 00:28:39,686
‏إنه مجرد تعبير‏

516
00:28:39,936 --> 00:28:41,980
‏في هذه الأيام نستخدم تطبيقاً‏
‏يتصل بال(بلوتوث)‏

517
00:28:42,105 --> 00:28:44,316
‏وهو يتصل بالميكروفون وسماعة أذني‏

518
00:28:45,442 --> 00:28:47,944
‏أردت مساعدتها في تمرير السلك‏
‏من تحت سترتها صحيح؟‏

519
00:28:48,903 --> 00:28:50,071
‏أحاول المساعدة فقط‏

520
00:28:50,363 --> 00:28:51,448
‏ترفق به يا (أنثوني)‏

521
00:28:51,823 --> 00:28:55,368
‏- هل ستكونين لينة معه الآن؟‏
‏- لا، أريد إنهاء المهمة فقط‏

522
00:28:55,535 --> 00:28:58,413
‏أجل، ونحتاج إلى (هوبز) لإنهائها‏
‏والذي قال إنه سيأتي في الساعة ٤‏

523
00:28:59,664 --> 00:29:01,207
‏وأصبحت الآن الساعة ٤١٥‏

524
00:29:01,333 --> 00:29:02,792
‏قال إنه سيأتي، أقسم بذلك‏

525
00:29:02,917 --> 00:29:05,170
‏أجل، وإن لم يأت، أؤكد لك‏
‏أنك ستتحمل العواقب يا صاح‏

526
00:29:14,387 --> 00:29:15,472
‏كيف حالك يا (جيل)؟‏

527
00:29:30,570 --> 00:29:31,696
‏أنت والد (جايمي)‏

528
00:29:32,447 --> 00:29:34,866
‏لا تقلقي، حافظ (جايمي)‏
‏على الوعد الذي قطعه لك‏

529
00:29:35,283 --> 00:29:36,826
‏ولكن إن لم يقل شيئاً...‏

530
00:29:39,621 --> 00:29:42,749
‏رأيت وشماً‏
‏في إحدى صور اعتقالك‏

531
00:29:44,250 --> 00:29:46,211
‏كما ترين‏

532
00:29:47,921 --> 00:29:49,297
‏أنا كنت في البحرية أيضاً‏

533
00:29:53,885 --> 00:29:55,387
‏لذا قمت ببعض التحريات‏

534
00:29:56,888 --> 00:30:00,725
‏كتيبة القتال الأولى‏
‏المجموعة اللوجستية الأولى في البحرية‏

535
00:30:04,020 --> 00:30:09,484
‏واتضح أنها الوحدة التي دعمت‏
‏سرية ابني (داني) في (الفلوجة)‏

536
00:30:11,486 --> 00:30:16,241
‏كنت أقود السيارة الأمامية في القافلة‏
‏عندما انفجرت عبوة ناسفة‏

537
00:30:18,868 --> 00:30:20,870
‏قذفت إلى خارج السيارة‏

538
00:30:22,497 --> 00:30:23,915
‏قبل أن أدرك ما جرى‏
‏بدأوا بإطلاق النار‏

539
00:30:24,416 --> 00:30:25,542
‏وكان (داني) قربي تماماً‏

540
00:30:31,673 --> 00:30:32,757
‏كانت معركة قاسية‏

541
00:30:37,429 --> 00:30:40,098
‏ذكر في تقرير ما بعد الحادثة‏
‏أنك كنت قاسية عليه‏

542
00:30:42,058 --> 00:30:43,518
‏علم (جايمي) بشأن هذا أيضاً‏

543
00:30:44,310 --> 00:30:46,813
‏هكذا تعرف على اسمي‏
‏عندما تقابلنا أول مرة‏

544
00:30:48,314 --> 00:30:50,984
‏وكان يرعاني منذ ذلك الوقت‏
‏لا أدري السبب‏

545
00:30:52,777 --> 00:30:54,112
‏أنا أدري‏

546
00:30:57,615 --> 00:30:58,700
‏أنت بطلة‏

547
00:31:00,243 --> 00:31:01,369
‏يا لي من بطلة‏

548
00:31:04,998 --> 00:31:06,040
‏انظر إلي‏

549
00:31:09,836 --> 00:31:10,920
‏أراك‏

550
00:31:14,007 --> 00:31:17,093
‏أرى البطلة التي أبقت ابني (داني)‏
‏على قيد الحياة‏

551
00:31:20,430 --> 00:31:21,806
‏وهكذا يراك (جايمي) أيضاً‏

552
00:31:41,826 --> 00:31:46,414
‏انتهى الأمر، كل شيء‏
‏سلمت (إيميت) إلى الحجز المركزي‏

553
00:31:46,706 --> 00:31:47,916
‏ولكنه لم ينته‏

554
00:31:48,416 --> 00:31:51,628
‏- عم تتحدثين؟‏
‏- أعطانا (إيميت) اعترافاً كاذباً‏

555
00:31:51,860 --> 00:31:53,236
‏بحقك، أأنت جادة؟‏

556
00:31:53,695 --> 00:31:55,530
‏أخبرتك أنني لم أعتقد أنه الفاعل‏

557
00:31:55,655 --> 00:31:59,034
‏وبعد أن قبلت برأيك أخيراً‏
‏تقررين تغيير هذا الرأي؟‏

558
00:31:59,159 --> 00:32:01,995
‏أتذكر في غرفة الاعتراف‏
‏عندما استمر (إيميت) بالمماطلة...‏

559
00:32:02,120 --> 00:32:04,581
‏حتى ذكرت أمامه‏
‏أنه خذل معجبيه؟‏

560
00:32:04,706 --> 00:32:08,168
‏لا، لم أقل ذلك، هو من قالها‏
‏كل ما فعلته هو دفع مجرم للاعتراف‏

561
00:32:08,376 --> 00:32:12,255
‏استمر (إيميت) في الحديث‏
‏وقال إنه خذل الجميع‏

562
00:32:12,505 --> 00:32:14,966
‏أكنت تعلم أن لديه ابنة‏
‏بعمر ال٤ في (أوهايو)؟‏

563
00:32:15,091 --> 00:32:16,217
‏أجل، (ناتالي)‏

564
00:32:16,468 --> 00:32:19,179
‏حملت أمها بها في علاقة سريعة‏
‏عندما كان في جولة‏

565
00:32:19,304 --> 00:32:21,973
‏يغرد عنها طوال الوقت‏
‏ويقول إنها نور حياته، ماذا في ذلك؟‏

566
00:32:22,307 --> 00:32:24,851
‏ولكنه توقف عن التغريد عنها‏
‏منذ عام تقريباً‏

567
00:32:24,976 --> 00:32:28,396
‏عندما حطم سيارته وهو ثمل‏
‏وكانت هي في المقعد الخلفي‏

568
00:32:28,938 --> 00:32:31,358
‏حسناً، أجل‏
‏لم يغرد بهذا الشأن مطلقاً‏

569
00:32:31,650 --> 00:32:35,278
‏أو بشأن أمر الحماية‏
‏التي أصدرته أمها ضده‏

570
00:32:35,487 --> 00:32:39,491
‏(ريغان)، بدأ (إيميت) بالضياع‏
‏منذ أن توقف عن رؤية (ناتالي)‏

571
00:32:39,741 --> 00:32:42,410
‏وانهارت مسيرته المهنية تماماً‏

572
00:32:42,535 --> 00:32:46,665
‏ثم علقت (ريكي) في تلك الليلة‏
‏عن أولئك الفتية‏

573
00:32:46,790 --> 00:32:48,625
‏إذاً ما تقولينه...‏

574
00:32:48,750 --> 00:32:53,922
‏إنه بسبب ثمالته طوال الوقت‏
‏وكرهه ل(دوك) وكرهه لنفسه كثيراً...‏

575
00:32:54,589 --> 00:32:57,842
‏فربما افترض وحسب أنه قتل (دوك)‏

576
00:32:58,426 --> 00:32:59,594
‏بالضبط‏

577
00:33:00,470 --> 00:33:01,763
‏إذاً إن لم يكن هو الفاعل...‏

578
00:33:02,055 --> 00:33:05,850
‏فلا بد أنه واحد من الأشخاص‏
‏الكثيرين الذين اقترحتهم من قبل‏

579
00:33:08,561 --> 00:33:09,938
‏يتم تحويلي إلى بريده الصوتي باستمرار‏

580
00:33:10,105 --> 00:33:12,107
‏أو أنك كنت تخادعنا طوال الوقت‏

581
00:33:12,649 --> 00:33:14,234
‏وقد صدقتك‏

582
00:33:16,695 --> 00:33:18,238
‏انتظروا، ها هو‏

583
00:33:20,115 --> 00:33:22,534
‏لم تذكر لنا أنه ضخم‏
‏بحجم (بيغ فوت)‏

584
00:33:22,659 --> 00:33:24,744
‏علينا فقط أن ننتظره ليعرض‏
‏تساهله مقابل إقامة علاقة معك‏

585
00:33:24,869 --> 00:33:26,246
‏وسأكون هناك خلال لحظة‏

586
00:33:26,538 --> 00:33:29,082
‏حسناً، سأذهب‏

587
00:33:31,167 --> 00:33:32,210
‏مهلاً!‏

588
00:33:33,336 --> 00:33:34,462
‏حظاً موفقاً‏

589
00:33:43,179 --> 00:33:45,849
‏سيد (هوبز)؟ أنا (بام تونر)‏

590
00:33:46,307 --> 00:33:50,895
‏سمعت أنك صديق مع (دون فورهيس)‏

591
00:33:51,688 --> 00:33:52,981
‏ماذا؟ أتريدين أن تكوني صديقتي؟‏

592
00:33:53,189 --> 00:33:54,315
‏بالتأكيد‏

593
00:33:54,441 --> 00:33:55,608
‏سأكون صديقك‏

594
00:33:56,693 --> 00:33:58,361
‏أريد كأسي مشروب‏

595
00:33:58,653 --> 00:33:59,779
‏بالتأكيد يا صاح‏

596
00:34:01,281 --> 00:34:07,120
‏إذاً، صديقي في السجن‏
‏وسيخرج قريباً‏

597
00:34:07,245 --> 00:34:12,041
‏ولكنني مستعدة لفعل أي شيء‏
‏لجعل حياته أسهل قليلاً‏

598
00:34:12,375 --> 00:34:13,918
‏يعجبني ما تقولينه‏

599
00:34:16,337 --> 00:34:17,964
‏ليس لدي إرسال على هاتفي هنا‏

600
00:34:19,966 --> 00:34:22,886
‏"ما عدد إشارات الإرسال الموجودة‏
‏على هاتفك؟ دعيني أرى"‏

601
00:34:23,136 --> 00:34:25,889
‏- لا أعتقد حقاً...‏
‏- دعيني أرى هذا‏

602
00:34:26,931 --> 00:34:30,643
‏أعرف أن (فورهيس) حقير‏
‏ولكني لم أظن أنه سيفعل هذا‏

603
00:34:31,019 --> 00:34:32,061
‏ماذا؟‏

604
00:34:35,648 --> 00:34:36,733
‏ماذا؟‏

605
00:34:37,066 --> 00:34:39,152
‏ماذا يجري؟ هل عرف هويتها؟‏

606
00:34:39,402 --> 00:34:41,654
‏لماذا رميت هاتفي في الكوب؟‏
‏هذا جنوني‏

607
00:34:41,946 --> 00:34:45,283
‏لا أعلم، هناك خطب ما‏
‏ولكن (جانكو) محترفة‏

608
00:34:45,533 --> 00:34:49,370
‏يظهر اتصال (بلوتوث) جديد‏
‏في اللحظة التي تظهرين فيها؟‏

609
00:34:49,496 --> 00:34:50,789
‏ولكن (هوبز) مجنون‏

610
00:34:51,748 --> 00:34:52,832
‏(فورهيس) لا!‏

611
00:34:54,334 --> 00:34:56,961
‏- تحوي كل الهواتف خاصية (بلوتوث)‏
‏- قلت لك من أنت؟‏

612
00:34:57,587 --> 00:34:58,880
‏سأرى إن كانت صديقتي لديها‏
‏شيء لهذا‏

613
00:34:59,005 --> 00:35:00,173
‏لا، لن تفعلي ذلك‏

614
00:35:01,382 --> 00:35:03,092
‏تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‏

615
00:35:03,635 --> 00:35:04,761
‏دعها وشأنها!‏

616
00:35:13,478 --> 00:35:14,687
‏(هوبز)، هذا يكفي!‏

617
00:35:15,897 --> 00:35:16,940
‏الشرطة!‏

618
00:35:18,733 --> 00:35:21,903
‏(هوبز)، انتهى أمرك أيها الوغد‏

619
00:35:22,028 --> 00:35:23,071
‏(دون)، تراجع‏

620
00:35:23,196 --> 00:35:25,824
‏أتريد أن أضربك بالكأس يا (دون)؟‏

621
00:35:26,407 --> 00:35:27,534
‏ارم الكأس‏

622
00:35:28,034 --> 00:35:29,786
‏لن تفعل شيئاً أيها القذر‏

623
00:35:30,870 --> 00:35:32,330
‏قلت لك ارمه حالاً!‏

624
00:35:40,004 --> 00:35:41,130
‏أنت رهن الاعتقال‏

625
00:35:43,424 --> 00:35:44,509
‏عمل جيد‏

626
00:35:51,182 --> 00:35:52,225
‏أأنت بخير؟‏

627
00:35:52,392 --> 00:35:54,185
‏أنا؟ لم أكن بحال أفضل‏

628
00:35:55,687 --> 00:35:59,524
‏كان ما فعلته حركة غبية‏

629
00:35:59,691 --> 00:36:02,360
‏أجل، ولكن هذا‏
‏ما يفعله الأخيار، صحيح؟‏

630
00:36:02,694 --> 00:36:05,488
‏حركة غبية ولكنها شجاعة‏

631
00:36:06,489 --> 00:36:09,742
‏لذا أعطني الرقم‏

632
00:36:10,535 --> 00:36:12,996
‏الرقم الذي علي الاتصال به‏
‏من أجل شركة الأمن‏

633
00:36:13,371 --> 00:36:15,623
‏ما رأيك أن نتجاهل ذلك‏
‏وآتي للعمل معكم؟‏

634
00:36:15,915 --> 00:36:17,792
‏قمنا بعمل جيد، نحن فريق رائع‏

635
00:36:18,835 --> 00:36:22,714
‏من الواضح أنك تعاني‏
‏من ارتجاج في الدماغ، أأنت بخير؟‏

636
00:36:22,922 --> 00:36:25,633
‏تعال، لنذهب، هيا بنا‏

637
00:36:26,301 --> 00:36:27,510
‏آسفة على إزعاجكم‏

638
00:36:29,804 --> 00:36:30,847
‏هيا بنا‏

639
00:36:30,972 --> 00:36:34,017
‏ولكن ذاك الوغد هاجمني‏
‏ولم تقبل (دوك) الاتصال بالشرطة حتى!‏

640
00:36:36,644 --> 00:36:38,146
‏جلبتموني إلى هنا بسببها؟‏

641
00:36:38,438 --> 00:36:39,731
‏قلت إنني أردت وضعك في السجن‏

642
00:36:39,856 --> 00:36:41,482
‏ولكن (دوك) أصرت‏
‏أنك تحتاج إلى المساعدة فقط‏

643
00:36:41,774 --> 00:36:44,152
‏كانت محقة بهذا الشأن‏
‏أنت فاشل‏

644
00:36:45,695 --> 00:36:47,030
‏مسيرتك انتهت منذ وقت طويل‏

645
00:36:47,739 --> 00:36:49,991
‏حسناً، خذيها من هنا‏
‏وضعيها في زنزانة‏

646
00:36:50,241 --> 00:36:52,160
‏انتبهي إلى ذراعي، كوني رقيقة‏

647
00:37:00,710 --> 00:37:01,753
‏ماذا يجري؟‏

648
00:37:01,878 --> 00:37:03,463
‏ما حدث هو أنها اعترفت‏

649
00:37:04,297 --> 00:37:07,008
‏بعد أن قلنا لها إننا فتشنا حساباتها‏
‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏

650
00:37:07,216 --> 00:37:09,969
‏ونظرنا إلى الوسوم الجغرافية‏
‏على الصور التي التقطتها مع المعجبين‏

651
00:37:10,094 --> 00:37:13,222
‏مما يثبت أنها كانت‏
‏في النادي بعد إغلاقه‏

652
00:37:13,348 --> 00:37:14,724
‏وهو الوقت الذي قتلت فيه (دوك)‏

653
00:37:18,895 --> 00:37:20,104
‏لا أعرف كيف أشكركما‏

654
00:37:20,229 --> 00:37:21,814
‏ليس عليك أن تشكرنا‏

655
00:37:23,441 --> 00:37:27,153
‏ربما عليك التواصل مع ابنتك ووالدتها‏
‏وتحاول إصلاح الوضع معهما‏

656
00:37:27,779 --> 00:37:29,781
‏في المرة القادمة التي تؤدي فيها عرضاً‏
‏أرسل لنا بعض التذاكر‏

657
00:37:29,906 --> 00:37:31,950
‏أود أن أرى إن كنت بارعاً بحق‏

658
00:37:38,289 --> 00:37:39,582
‏تعال، سأمشي معك إلى الخارج‏

659
00:37:56,849 --> 00:37:57,892
‏إنه هنا‏

660
00:37:59,769 --> 00:38:00,853
‏حسناً‏

661
00:38:04,107 --> 00:38:05,441
‏شكراً لك (بايكر)، ليلة سعيدة‏

662
00:38:06,442 --> 00:38:07,527
‏وأنت أيضاً سيدي‏

663
00:38:09,320 --> 00:38:10,613
‏أجل‏

664
00:38:22,458 --> 00:38:23,543
‏الرقيب (ريغان)‏

665
00:38:25,336 --> 00:38:27,588
‏- أما زلت رقيباً؟‏
‏- منذ هذه اللحظة‏

666
00:38:28,297 --> 00:38:30,341
‏ولكن مع التحذير واللوم‏

667
00:38:35,722 --> 00:38:42,687
‏كما أنك ستتطوع في مركز‏
‏(إيستسايد) الاجتماعي لبضعة أسابيع‏

668
00:38:44,564 --> 00:38:49,152
‏اجلب بعض العناصر‏
‏من القسم لمساعدتك‏

669
00:38:50,445 --> 00:38:51,487
‏شكراً لك‏

670
00:39:04,000 --> 00:39:05,043
‏سأبدأ مع (هيكتور)‏

671
00:39:07,003 --> 00:39:08,880
‏لأرى إن كنت أستطيع‏
‏إصلاح علاقتي به أثناء ذلك‏

672
00:39:12,508 --> 00:39:17,889
‏طلب (هيكتور) نقله من القسم ال٢٩،‏
‏ووافقت على طلبه‏

673
00:39:22,560 --> 00:39:23,603
‏بسببي؟‏

674
00:39:28,066 --> 00:39:33,488
‏يستمر هذا العمل بتذكيري‏
‏أن كل فوز ترافقه خسارة دائماً‏

675
00:39:38,993 --> 00:39:43,289
‏كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ بيننا‏

676
00:39:46,793 --> 00:39:49,462
‏كنت تحافظ على وعد قطعته لبطلة‏

677
00:39:52,632 --> 00:39:55,384
‏ولم أعرف ذلك، لذا...‏

678
00:39:59,305 --> 00:40:00,807
‏وأنت فعلت ما توجب‏
‏عليك فعله أيضاً‏

679
00:40:05,853 --> 00:40:08,981
‏وأتوقع أن نفعل كلانا‏
‏نفس الشيء مجدداً‏

680
00:40:22,703 --> 00:40:24,705
‏- تفضلي، استمتعي به‏
‏- شكراً لك‏

681
00:40:30,670 --> 00:40:32,046
‏(جيل)، ما الذي تفعلينه هنا؟‏

682
00:40:33,506 --> 00:40:36,342
‏قلت لوالدك إنني سأسدي له خدمة‏

683
00:40:38,177 --> 00:40:39,387
‏وسأقابله هنا‏

684
00:40:41,722 --> 00:40:42,765
‏ما هذا المكان؟‏

685
00:40:43,057 --> 00:40:46,435
‏مركز اجتماعي‏
‏أنا وبعض الشبان نساعد قليلاً‏

686
00:40:47,311 --> 00:40:48,771
‏مركز إعادة تأهيل أيضاً؟‏

687
00:40:49,605 --> 00:40:52,733
‏هناك مكتب استعلامات في نهاية البهو‏
‏ولكن هذا المكان هو أساساً...‏

688
00:40:52,859 --> 00:40:57,029
‏اسمع، أنا آسفة، لا أستطيع‏
‏سأراك في الأرجاء (جايمي)‏

689
00:40:58,156 --> 00:41:01,159
‏يسمحون حقاً بدخول‏
‏أي شخص إلى هنا أليس كذلك؟‏

690
00:41:03,494 --> 00:41:04,954
‏حتى امرأة عجوز من مشاة البحرية‏

691
00:41:05,079 --> 00:41:08,416
‏هذا ما يقوله شاب‏
‏لا تسمح له مرتبته بتنظيف حذائي‏

692
00:41:09,333 --> 00:41:10,543
‏هذا صحيح‏

693
00:41:19,552 --> 00:41:20,720
‏مرت فترة طويلة جداً‏

694
00:41:21,137 --> 00:41:22,221
‏للغاية‏

695
00:41:32,648 --> 00:41:33,733
‏ما زلت تبدين بحال جيدة‏

696
00:41:35,276 --> 00:41:37,361
‏وما زلت كاذباً سيئاً‏

697
00:41:39,530 --> 00:41:41,908
‏أتريد جلب كوب من القهوة‏
‏والتحدث سوية؟‏

698
00:41:42,658 --> 00:41:47,246
‏بعد أن نذهب إلى البهو‏
‏ونسجلك هنا أولاً‏

699
00:41:49,624 --> 00:41:52,919
‏حاول شقيقك، ووالدك أيضاً‏

700
00:41:53,211 --> 00:41:56,255
‏لم تنقذي حياة شقيقي‏
‏أو حياة والدي‏

701
00:41:57,423 --> 00:41:58,591
‏أنقذت حياتي أنا‏

702
00:42:02,178 --> 00:42:04,347
‏ساعديني كي أعطيك فرصة‏
‏لإنقاذ حياتك أيضاً‏

703
00:42:08,226 --> 00:42:11,812
‏هيا أيتها البحرية‏
‏لا يوجد أي أعذار‏

704
00:42:15,483 --> 00:42:16,525
‏هيا‏

705
00:42:34,502 --> 00:42:35,544
‏شكراً لك‏

