1
00:00:34,379 --> 00:00:35,505
‏لديك مانع؟‏

2
00:00:50,061 --> 00:00:51,980
‏انهضوا! انهضوا! هيا!‏

3
00:00:52,022 --> 00:00:53,940
‏إلى الخلف! هيا بنا!‏

4
00:00:54,107 --> 00:00:56,651
‏هيا! أسرع، تحركوا!‏

5
00:00:56,901 --> 00:00:58,153
‏تحركوا!‏

6
00:00:58,320 --> 00:00:59,571
‏أنت! هيا‏

7
00:01:00,071 --> 00:01:01,281
‏كلكم‏

8
00:01:01,781 --> 00:01:04,868
‏ماذا تفعلين؟‏
‏انهضي واجلسي في الخلف!‏

9
00:01:17,297 --> 00:01:18,340
‏أحضريه إلى الخلف!‏

10
00:01:31,770 --> 00:01:34,481
‏إذا ضغطت يدي على هذا الزناد...‏

11
00:01:34,773 --> 00:01:37,025
‏فإن القنبلة في الحقيبة تنفجر!‏

12
00:01:38,276 --> 00:01:40,904
‏لذلك إذا كان لدى‏
‏أي شخص أي أفكار‏

13
00:01:42,530 --> 00:01:43,865
‏ تفعلوا‏

14
00:02:11,810 --> 00:02:12,852
‏"الغروب"‏

15
00:02:13,395 --> 00:02:15,814
‏- صباح الخير‏
‏- صباح الخير‏

16
00:02:17,440 --> 00:02:18,483
‏شكراً لك‏

17
00:02:18,525 --> 00:02:21,069
‏هؤء مجندين جدد لعصابة‏
‏التجسس الروسية الخاصة بك؟‏

18
00:02:21,903 --> 00:02:23,697
‏هل أحتاج إلى إبغ‏
‏الوكيل (كارلسون)؟‏

19
00:02:23,905 --> 00:02:25,073
‏ذلك مضحك‏

20
00:02:25,448 --> 00:02:29,369
‏، تم إصدار المذكرة للتو لصندوق‏
‏الأمانات هذا ما كان بالداخل‏

21
00:02:29,869 --> 00:02:31,037
‏أي شيء مهم؟‏

22
00:02:31,788 --> 00:02:35,875
‏مجرد جوازات سفر بأسماء مستعارة‏
‏مختلفة، وما يبدو أنه بعض الفساد‏

23
00:02:35,875 --> 00:02:37,919
‏عند ضباط المخابرات‏
‏الروسية رفيعي المستوى‏

24
00:02:42,465 --> 00:02:44,217
‏من المحتمل أنها بيانات للإتلاف‏

25
00:02:45,051 --> 00:02:47,429
‏قد تكون المعلومات‏
‏بمثابة بوليصة تأمين على رؤسائها‏

26
00:02:48,096 --> 00:02:50,056
‏المعلومات قديمة‏
‏قال (بانك) بأنها لم تكن‏

27
00:02:50,098 --> 00:02:52,017
‏هناك منذ أكثر من ٥ سنوات‏
‏قبل أن تدخل السجن‏

28
00:02:52,183 --> 00:02:53,852
‏لقد دفعت ثمن كل شيء مسبقاً‏

29
00:02:54,019 --> 00:02:55,270
‏ماذا عن هذا؟‏

30
00:02:55,604 --> 00:02:57,981
‏هذا هو العنصر الغريب الوحيد‏

31
00:02:58,148 --> 00:03:01,401
‏يبدو أنها تخفي شيئاً ما‏
‏مع (كروشل آند كروشل)‏

32
00:03:01,860 --> 00:03:04,070
‏إنهم يديرون استثمارات‏
‏الفنون الجميلة‏

33
00:03:04,821 --> 00:03:06,823
‏لن أثق ب(كاتيا) بصفتها جامعة‏

34
00:03:06,948 --> 00:03:09,159
‏حسناً، هناك رقم للمخزن‏
‏سأجعل (فاطمة) تتحقق من ذلك‏

35
00:03:09,200 --> 00:03:10,910
‏وتتصفح هذه الأسماء المستعارة‏

36
00:03:11,119 --> 00:03:13,663
‏بمجرد أن نحصل على رؤية أفضل‏
‏يمكننا ربما اعتماد على المعلومات‏

37
00:03:13,830 --> 00:03:15,999
‏قد يكون من الجيد أيضاً‏
‏احتفاظ بها‏

38
00:03:16,541 --> 00:03:19,336
‏ تعرف أبداً متى قد تحتاج إلى‏
‏بعض النفوذ الجيد على شخص روسي‏

39
00:03:20,211 --> 00:03:23,256
‏ أقصد التقليل من شأنك‏
‏أيها الرفيق (كالين)‏

40
00:03:36,311 --> 00:03:38,438
‏ أريد أن أسمع أي من‏
‏نكات الساق المصابة‏

41
00:03:38,813 --> 00:03:40,023
‏لن أفعل أبداً‏

42
00:03:41,316 --> 00:03:42,525
‏نعم، سأفعل‏

43
00:03:43,526 --> 00:03:44,694
‏كيف حال التئام الجرح؟‏

44
00:03:44,736 --> 00:03:47,072
‏بطيء جداً بالنسبة لي‏
‏ليس لدي وقت للنزيف‏

45
00:03:47,405 --> 00:03:49,366
‏أنا أعرف ذلك، (بريديتور)‏

46
00:03:49,824 --> 00:03:52,410
‏أرى أنك مهتم‏
‏بألعاب الأكشن في الثمانينيات‏

47
00:03:52,577 --> 00:03:57,248
‏كما تعلمين، كائن فضائي قوي غير مرئي‏
‏هو أحد أكبر اهتماماتي‏

48
00:03:58,166 --> 00:04:00,460
‏حسناً، هناك شيء واحد‏
‏أخطأت فيه كل تلك الأفم‏

49
00:04:00,794 --> 00:04:02,420
‏الإصابة بطلق ناري‏

50
00:04:02,754 --> 00:04:06,758
‏أعني، أنا أقوم بالعج الفيزيائي كل‏
‏يوم فقط ستعادة حركتي المعتادة‏

51
00:04:07,092 --> 00:04:09,678
‏-  يظهرون لك ذلك في أفم (ستالون)‏
‏- نعم، أخبريني عن ذلك‏

52
00:04:09,803 --> 00:04:13,640
‏يا رجل،  أعرف كيف عاد‏
‏(كالين) بعد أن أصيب خمس مرات‏

53
00:04:13,807 --> 00:04:14,891
‏وكل الإصابات في موقع واحد‏

54
00:04:14,975 --> 00:04:17,560
‏هل تعتقدين أن هذا هو السبب في‏
‏أنه غريب الأطوار في بعض الأحيان؟‏

55
00:04:20,981 --> 00:04:22,607
‏يبدو أننا حصلنا على قضية‏

56
00:04:24,025 --> 00:04:27,195
‏- لقد انتهى الوقت تقريباً‏
‏- أعلم، أعلم، فقط أعطني ثانية‏

57
00:04:28,363 --> 00:04:29,739
‏حسناً، ماذا عن هذا الثنائي؟‏

58
00:04:29,864 --> 00:04:31,074
‏يبدوان مثيران للمتاعب‏

59
00:04:32,742 --> 00:04:34,244
‏حددي معنى كلمة "المتاعب"‏

60
00:04:34,286 --> 00:04:36,246
‏هل تمزح معي؟‏
‏إنهما يبدوان مثاليين‏

61
00:04:36,288 --> 00:04:38,123
‏انظر إلى تلك المبس‏
‏من هم الذين يحاولون إثارة إعجابهم؟‏

62
00:04:38,164 --> 00:04:42,961
‏اليوم مجرد جلسة تعريفية‏
‏هذان مجرد زوجين آخرين مهتمين بالتبني‏

63
00:04:43,837 --> 00:04:46,548
‏اسمع، كل ما فعلناه حتى الآن‏
‏هو ملء مجموعة من الأوراق، أليس كذلك؟‏

64
00:04:46,631 --> 00:04:47,674
‏نعم الكثير‏

65
00:04:47,716 --> 00:04:49,551
‏هذا يجعل الأمر أكثر واقعية‏

66
00:04:49,634 --> 00:04:51,219
‏هل تعتقدين أنهم سيحكمون علينا؟‏

67
00:04:53,096 --> 00:04:57,058
‏اسمعي، حبيبتي، أعلم أن حياتنا‏
‏ليست حياة أبوين عاديين بالتبني‏

68
00:04:57,100 --> 00:05:01,062
‏لكن يمكن أن أضمن لك شيئاً واحداً وهو‏
‏أن هؤء الأشخاص الذين تنظرين إليهم..‏

69
00:05:01,354 --> 00:05:03,648
‏ليسوا مثاليين كما تتخيلين‏

70
00:05:03,815 --> 00:05:06,276
‏في الواقع‏
‏أحد هذين الشخصين الأخيرين‏

71
00:05:06,484 --> 00:05:07,736
‏يعتقد أن الأرض مسطحة‏

72
00:05:08,737 --> 00:05:13,283
‏أليس كذلك؟ حيث تصلين إلى‏
‏(جزر الباهاما) وتسقطين في الفضاء‏

73
00:05:13,617 --> 00:05:15,827
‏لذا هل يمكننا الدخول الآن من فضلك؟‏

74
00:05:15,869 --> 00:05:17,162
‏- سنتمكن من هذا‏
‏- حسناً، أجل‏

75
00:05:17,245 --> 00:05:18,663
‏- حسناً‏
‏حسناً، لنفعل هذا‏

76
00:05:23,710 --> 00:05:26,546
‏- انتظري، حان دورنا، لدينا قضية‏
‏- ماذا؟‏

77
00:05:26,880 --> 00:05:28,465
‏أنت تمزح معي، هل يمكنك‏
‏أن تعلم ما إذا كانوا بحاجة إلينا؟‏

78
00:05:28,506 --> 00:05:30,342
‏، إنه مجرد تنبيه عام‏

79
00:05:30,425 --> 00:05:32,052
‏أجل، حسناً‏

80
00:05:32,427 --> 00:05:36,264
‏ماذا لو يدخل أحدنا، يفهم الأمر‏
‏ويعلم الآخر ما إذا كانوا يريدوننا‏

81
00:05:36,348 --> 00:05:38,141
‏إذاً، فرق تسد؟‏
‏أنا أحب فكرتك‏

82
00:05:38,266 --> 00:05:41,269
‏لم  تبقين؟ وربما يساعد‏
‏ذلك على تهدئة أعصابك‏

83
00:05:41,561 --> 00:05:43,688
‏- حسناً، حظاً طيباً، ستبلين حسناً‏
‏- أحبك‏

84
00:05:43,939 --> 00:05:46,650
‏دوني الكثير من المحظات، حسناً؟‏
‏سوف أبقيك على اطع‏

85
00:05:47,692 --> 00:05:51,446
‏شكراً على استدعاء السريع‏
‏باشري، أيتها العميلة (نمازي)‏

86
00:05:51,947 --> 00:05:55,158
‏استقل رجل يدعى (غاري ديمايو)‏
‏والد أحد أفراد مشاة البحرية السابقين‏

87
00:05:55,241 --> 00:05:57,619
‏حافلة بالقرب‏
‏من متنزه (ماك آرثر) هذا الصباح‏

88
00:05:57,994 --> 00:06:00,038
‏ويحتجز خمسة رهائن تحت‏
‏تهديد السح‏

89
00:06:00,080 --> 00:06:03,041
‏بينهم ضابط في شرطة (لوس أنجلوس)‏
‏خارج الخدمة وجريح‏

90
00:06:03,208 --> 00:06:06,169
‏كما يدعي أنه يمتلك عبوة ناسفة‏

91
00:06:06,252 --> 00:06:07,837
‏هل قدم أي مطالب؟‏

92
00:06:08,171 --> 00:06:10,256
‏نعم، حيث نتدخل نحن‏

93
00:06:10,632 --> 00:06:13,635
‏الأمر يتعلق‏
‏بابنته العريف (كيرا ديمايو)‏

94
00:06:13,802 --> 00:06:16,179
‏تم فرزها في (أفغانستان)‏
‏حتى العام الماضي‏

95
00:06:16,262 --> 00:06:20,684
‏عندما كانت نائمة في مهمة‏
‏حراسة في قاعدتها وحدث توغل‏

96
00:06:21,184 --> 00:06:24,437
‏لقد عانت من إصابات دماغية‏
‏ناتجة عن تبادل إطق النار‏

97
00:06:24,813 --> 00:06:29,734
‏وأصيب عدد آخر من مشاة‏
‏البحرية وسرق مخبأ للأسلحة‏

98
00:06:29,901 --> 00:06:32,487
‏بعد ذلك، وجدوا جرعة عالية‏
‏من المواد الأفيونية في جسمها‏

99
00:06:32,612 --> 00:06:36,741
‏تم تسريحها في نهاية المطاف‏
‏في ظل ظروف أخرى غير مشرفة‏

100
00:06:37,117 --> 00:06:39,119
‏حسناً، إنها محظوظة لأنه لم‏
‏يمت أي من زمئها في الفريق‏

101
00:06:39,160 --> 00:06:40,578
‏كان من الممكن‏
‏أن تكون الأمور أسوأ بكثير‏

102
00:06:40,578 --> 00:06:42,706
‏حسناً، مع ذلك‏
‏تقبلت الأمر بطريقة سيئة‏

103
00:06:42,831 --> 00:06:45,250
‏انتحرت العريف‏
‏(ديمايو) قبل أسبوعين‏

104
00:06:45,375 --> 00:06:47,502
‏أطلقت النار على‏
‏نفسها في منتزه (آشتلز)‏

105
00:06:47,877 --> 00:06:49,337
‏اللعنة، هذا مأساوي‏

106
00:06:49,838 --> 00:06:51,965
‏يمكن أن يكون هذا ما‏
‏دفع والدها إلى الحافة‏

107
00:06:52,632 --> 00:06:54,718
‏إذاً، ما الذي يطلبه بالضبط؟‏

108
00:06:54,884 --> 00:06:58,638
‏حسناً، إنه يدعي أن ابنته لم‏
‏يتم اتهامها فحسب، بل تم قتلها‏

109
00:06:58,930 --> 00:07:03,643
‏يطالبنا بتبرئة اسمها وإ سيقتل‏
‏الرهائن عند غروب الشمس‏

110
00:07:03,977 --> 00:07:05,854
‏أي الساعة ٤٤٩ اليوم‏

111
00:07:06,896 --> 00:07:10,066
‏- هذا يمنحنا سبع ساعات‏
‏- هناك أي دليل يدعم مزاعمه؟‏

112
00:07:10,317 --> 00:07:13,361
‏ليس حتى الآن، لكنني أسحب سجل‏
‏(ديمايو) بالإضافة إلى تقرير الحادث‏

113
00:07:13,403 --> 00:07:17,073
‏وقام (كاستور) بإحضار زوجة (ديمايو)‏
‏والدة العريف (ديمايو)، إلى التحقيق‏

114
00:07:17,616 --> 00:07:20,910
‏يريد (سكناف) منا مساعدة شرطة‏
‏(لوس أنجلوس) في مكان الحادث‏

115
00:07:21,369 --> 00:07:22,912
‏حسناً، سوف أتجه إلى هناك‏

116
00:07:22,954 --> 00:07:25,665
‏لقد تعاملت مع نصيبي‏
‏من العائت العسكرية المكلومة‏

117
00:07:25,957 --> 00:07:27,542
‏قد أكون قادراً على الوصول إليهم‏

118
00:07:27,917 --> 00:07:32,422
‏العميل (راونتري) هل قمت بدورة مفاوضات‏
‏الرهائن عند مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‏

119
00:07:32,547 --> 00:07:33,590
‏نعم سيدي لقد فعلت‏

120
00:07:33,965 --> 00:07:35,717
‏قابل العميل (هانا) في مكان الحادث‏

121
00:07:35,842 --> 00:07:37,802
‏وماذا عن (ديكس)؟ هو في طريقه‏

122
00:07:37,844 --> 00:07:40,013
‏أجل، دعيه يأتي إلى هنا‏
‏سنتحدث مع والدة (ديمايو)‏

123
00:07:40,138 --> 00:07:44,309
‏جميعاً، يجب أن أقول لكم أن تتصرفوا‏
‏بحذر شديد‏

124
00:07:44,476 --> 00:07:46,227
‏هناك الكثير من العيون على هذا‏

125
00:07:46,811 --> 00:07:49,397
‏علينا أن نتأكد من أننا‏
‏نتصرف بشكل صحيح‏

126
00:07:59,324 --> 00:08:02,619
‏يجب إخء جميع المباني‏
‏الواقعة على بعد مائة ياردة‏

127
00:08:06,957 --> 00:08:09,417
‏سمعت أن حبس الرهائن أمر‏
‏صعب لكن هذا أصعب بكثير‏

128
00:08:09,626 --> 00:08:11,753
‏مرحباً بك في العرض‏
‏ تشتت انتباهك‏

129
00:08:13,129 --> 00:08:15,966
‏- أنت من (إن سي آي إس)؟‏
‏- العمء الخاصون، (هانا) و(راونتري)‏

130
00:08:16,216 --> 00:08:18,760
‏الكابتن (مايا لوبيز)، شرطة‏
‏(لوس أنجلوس) شكراً على الحضور‏

131
00:08:18,927 --> 00:08:20,261
‏أدخلينا في المعركة‏

132
00:08:20,428 --> 00:08:23,014
‏- نعمل من مركز القيادة المتنقل، اتبعني‏
‏- حسناً‏

133
00:08:23,431 --> 00:08:25,892
‏سد (ديمايو) الشارع بالحافلة‏
‏لكنه لم يتحرك منذ ذلك الحين‏

134
00:08:25,976 --> 00:08:28,019
‏وقام بتعطيل الكاميرات‏

135
00:08:30,730 --> 00:08:34,234
‏لقد تعرفنا على جميع الرهائن‏
‏الخمسة وبينما هو مسلح بمسدس‏

136
00:08:34,276 --> 00:08:37,112
‏ولديه رجل مصاب‏
‏لم نؤكد وجود القنبلة بعد‏

137
00:08:37,487 --> 00:08:41,032
‏لدينا ضباط يحيطون بالحافلة‏
‏وقناصة على أسطح المنازل‏

138
00:08:41,074 --> 00:08:44,035
‏لكنه قام بتغطية النوافذ بالجرائد‏
‏حتى  تكون لدينا رؤية واضحة‏

139
00:08:44,202 --> 00:08:45,537
‏هل يتواصل معك؟‏

140
00:08:46,121 --> 00:08:47,622
‏قمنا بتسليم جهاز‏
‏اتصال آمن‏

141
00:08:47,664 --> 00:08:50,458
‏ولدينا جهاز تشويش منخفض الطاقة‏
‏يمنع الهواتف المحمولة في الحافلة‏

142
00:08:50,500 --> 00:08:51,960
‏حتى يتمكن من الوصول إلينا فقط‏

143
00:08:52,627 --> 00:08:54,504
‏لكنه حتى الآن‏
‏متردد في المشاركة‏

144
00:08:54,671 --> 00:08:56,589
‏رغم إصابة أحد الرهائن‏

145
00:08:56,631 --> 00:08:59,175
‏- وكان هذا واحداً منك، أليس كذلك؟‏
‏- نعم، خارج الخدمة‏

146
00:08:59,259 --> 00:09:00,677
‏هل فكرت في طلب (سوات)؟‏

147
00:09:00,802 --> 00:09:02,554
‏أنا آسفة، لماذا نفعل ذلك؟‏

148
00:09:02,971 --> 00:09:05,390
‏عادة ما تكون حوادث أخذ‏
‏الرهائن غير مخطط لها‏

149
00:09:05,473 --> 00:09:07,225
‏تنجح عروض القوة مع هؤء، لكن...‏

150
00:09:07,851 --> 00:09:10,812
‏هنا أعتقد أننا نتعامل مع شخص ما‏
‏استقل هذه الحافلة وهو يعلم‏

151
00:09:10,854 --> 00:09:12,355
‏بالضبط ما ستكون عليه استجابة‏

152
00:09:12,897 --> 00:09:15,400
‏قد يؤدي التراجع‏
‏إلى فتح خطوط التواصل‏

153
00:09:15,483 --> 00:09:17,944
‏نعم، مع كل احترام‏
‏هذا موقع شرطة (لوس أنجلوس)‏

154
00:09:18,361 --> 00:09:20,196
‏(إن سي آي إس)‏
‏هنا فقط في دور استشاري‏

155
00:09:20,447 --> 00:09:21,865
‏أجل، بخصوص ذلك‏

156
00:09:22,032 --> 00:09:24,034
‏كنت أتمنى أن تسمحي‏
‏لي بالتحدث معه مباشرة‏

157
00:09:24,242 --> 00:09:26,786
‏يمكنني أن أؤكد لكم أن فريق‏
‏التفاوض لدينا مؤهل تأهيلاً عالياً‏

158
00:09:26,870 --> 00:09:28,330
‏أنا  أشك في أنهم كذلك‏

159
00:09:28,663 --> 00:09:31,583
‏قد يؤدي تبديل أحد الأطراف‏
‏إلى بدء المفاوضات‏

160
00:09:32,208 --> 00:09:34,794
‏لدينا ست ساعات فقط‏
‏علينا أن نجعل كل دقيقة مهمة‏

161
00:09:35,170 --> 00:09:36,546
‏قد يكون لدي حظ‏
‏أفضل في التواصل معه‏

162
00:09:36,588 --> 00:09:39,633
‏خاصة إذا قمت بطلب‏
‏(سوات) على إشارتي‏

163
00:09:40,675 --> 00:09:43,678
‏حسناً، جرب ذلك‏
‏لكنها فرصة وحيدة‏

164
00:09:44,429 --> 00:09:46,765
‏عند أول إشارة إلى وجود‏
‏مشكلة، (سوات) تتراجع‏

165
00:09:47,599 --> 00:09:48,850
‏شكراً كابتن‏

166
00:09:56,107 --> 00:09:59,110
‏(غاري ديمايو)، معك‏
‏عميل (إن سي آي إس)، (هانا)‏

167
00:09:59,402 --> 00:10:00,779
‏يمكنك مناداتي (سام)‏

168
00:10:00,904 --> 00:10:02,113
‏كيف حالك هناك؟‏

169
00:10:11,039 --> 00:10:12,290
‏نحن جميعاً بخير‏

170
00:10:12,916 --> 00:10:14,834
‏هل أعدتم فتح قضية ابنتي بعد؟‏

171
00:10:16,836 --> 00:10:18,338
‏نحن نعمل على ذلك‏

172
00:10:20,298 --> 00:10:23,301
‏لكن أولاً يجب أن أتأكد‏
‏أن كل من في الحافلة بخير‏

173
00:10:23,551 --> 00:10:25,178
‏سمعت أن لديك راكباً مصاباً‏

174
00:10:25,929 --> 00:10:27,889
‏حاول أن يأخذ مسدسي مني‏

175
00:10:28,723 --> 00:10:31,142
‏يمكنني أن أؤكد لك أن‏
‏ أحد آخر سيفعل ذلك‏

176
00:10:31,476 --> 00:10:36,147
‏اسمع، (غاري) وظيفتي هي التأكد‏
‏أن كل من على متن الحافلة سينزل بأمان‏

177
00:10:36,731 --> 00:10:38,149
‏بما فيهم أنت يا (غاري)‏

178
00:10:38,858 --> 00:10:40,986
‏إذاً تعرف ما عليك القيام به‏

179
00:10:43,405 --> 00:10:44,823
‏- لنتحرك!‏
‏-  أعرف إن كنت تستطيع الرؤية، (غاري)‏

180
00:10:44,864 --> 00:10:48,493
‏لكنني طلبت من فريق (سوات)‏
‏التراجع كبادرة حسن نية‏

181
00:10:49,786 --> 00:10:51,746
‏أنا آسف جداً لما حدث بنتك‏

182
00:10:53,999 --> 00:10:57,919
‏اسمع، كنت أتمنى أن تخبرني‏
‏لماذا تعتقد أن موتها كان جريمة قتل‏

183
00:10:58,878 --> 00:11:01,423
‏تم الإيقاع بها، منذ البداية‏

184
00:11:02,549 --> 00:11:05,343
‏لم تتعاط (كيرا) أبداً أي عقاقير‏
‏لم يكن بوسعها أن تقتل نفسها‏

185
00:11:05,885 --> 00:11:09,681
‏منعت من حيازة أي أسلحة‏
‏عندما خرجت من المستشفى‏

186
00:11:10,557 --> 00:11:11,766
‏لذا...‏

187
00:11:12,767 --> 00:11:16,146
‏كيف حصلت على مسدس لتقتل نفسها؟‏

188
00:11:17,022 --> 00:11:20,108
‏هذا سؤال جيد يا (غاري)، لكن‏
‏أتمنى أن تفهم هذا‏

189
00:11:20,358 --> 00:11:23,361
‏تبرئة اسم ابنتك أمر صعب‏
‏في غضون ساعات قليلة‏

190
00:11:24,279 --> 00:11:26,489
‏لديك المطالب، عميل (هانا)‏

191
00:11:28,199 --> 00:11:29,993
‏اجعلها تتحقق عند غروب الشمس‏

192
00:11:31,453 --> 00:11:33,121
‏ شيء من هذا منطقي‏

193
00:11:34,497 --> 00:11:37,709
‏ما زلت أفكر في أن الأمور‏
‏ يمكن أن تصبح أكثر خيالية‏

194
00:11:37,751 --> 00:11:42,005
‏ولكن بعد ذلك‏
‏أنا في العمل أشاهد زوجي‏

195
00:11:42,339 --> 00:11:45,300
‏يحتجز حافلة كرهينة‏
‏في البث التلفزيوني المباشر‏

196
00:11:45,759 --> 00:11:47,510
‏نعم، هناك الكثير لتستوعبيه‏

197
00:11:48,887 --> 00:11:51,932
‏هل فكرت يوماً أنه‏
‏قادر على شيء كهذا؟‏

198
00:11:52,974 --> 00:11:54,267
#00199	10:11:28.00	10:11:30.14	00:00:02.14	#F CC00000D0	#C
‏لقد عانينا كثيراً منذ أن...‏

200
00:12:00,273 --> 00:12:01,775
‏حسناً، منذ وفاة (كيرا)‏

201
00:12:02,192 --> 00:12:04,861
‏خسر (غاري) عمله خل الوباء‏

202
00:12:05,445 --> 00:12:07,405
‏ثم خرجت (كيرا) من المستشفى و...‏

203
00:12:07,697 --> 00:12:10,033
‏أعني، لقد جاءت‏
‏لتعيش معنا، لكن...‏

204
00:12:10,408 --> 00:12:12,619
‏كان ذلك كفاحها الخاص‏

205
00:12:13,620 --> 00:12:15,246
‏ أستطيع حتى أن أتخيل‏

206
00:12:15,455 --> 00:12:17,832
‏هل حظت أي تغيرات‏
‏في (غاري) بعد وفاتها؟‏

207
00:12:19,459 --> 00:12:23,421
‏في البداية، أصبح بعيداً‏

208
00:12:23,463 --> 00:12:27,342
‏وانطوائياً، لكن هذا بدا طبيعياً‏

209
00:12:27,634 --> 00:12:29,552
‏ولكن بعد ذلك‏
‏ذات يوم، غادر‏

210
00:12:29,678 --> 00:12:33,473
‏اعتقدت أنه ربما كان يقيم‏
‏مع الأصدقاء أو العائلة، و...‏

211
00:12:34,849 --> 00:12:37,143
‏كما تعلم، فقط يتعامل‏
‏مع الأشياء بطريقته الخاصة‏

212
00:12:37,769 --> 00:12:41,898
‏هل تعتقدين أن هناك أي إمكانية‏
‏أن يقوم بتطبيق تهديداته؟‏

213
00:12:46,444 --> 00:12:47,737
‏أريد أن أقول ‏

214
00:12:50,115 --> 00:12:51,992
‏لكن بصراحة،  أعرف بعد الآن‏

215
00:12:58,748 --> 00:13:00,625
‏ماذا وجدت، عميلة (نمازي)؟‏

216
00:13:00,792 --> 00:13:05,255
‏تحدثت مع القائد السابق للعريف (ديمايو)‏
‏ويبدو أنها كانت من مشاة البحرية الجيدة‏

217
00:13:05,630 --> 00:13:08,216
‏حتى حادثة التوغل‏

218
00:13:08,383 --> 00:13:13,513
‏ توجد تقارير عن تعاطي المخدرات في‏
‏السابق، وكان والدها يؤكد على هذا‏

219
00:13:14,306 --> 00:13:17,475
‏ماذا عن وفاة العريف (ديمايو)؟‏
‏أي شيء مريب هناك؟‏

220
00:13:18,727 --> 00:13:23,189
‏حسناً، تم العثور على جثتها في‏
‏منتزه (آشتل) بعد تقارير عن طلقة واحدة‏

221
00:13:23,607 --> 00:13:26,318
‏مسدس في يدها‏
‏إصابة في الرأس‏

222
00:13:26,526 --> 00:13:29,571
‏قاموا بسحب لقطات من كاميرات‏
‏الشوارع القريبة للتحقيق‏

223
00:13:30,697 --> 00:13:33,658
‏لكن لماذا ذهبت إلى‏
‏المنتزه في المقام الأول؟‏

224
00:13:34,200 --> 00:13:35,827
‏كانت تعيش في المنزل‏

225
00:13:37,287 --> 00:13:42,876
‏ربما لم ترغب في أن يضطر‏
‏والديها للتعامل مع عملية التنظيف‏

226
00:13:42,917 --> 00:13:46,212
‏هذا شائع جدا مع حات انتحار‏
‏أخبريني عن السح‏

227
00:13:47,672 --> 00:13:50,383
‏أجريت بحثاً عن رقمه التسلسلي‏
‏عبر المركز الوطني للتتبع‏

228
00:13:50,508 --> 00:13:51,926
‏لكن  شيء حتى الآن‏

229
00:13:52,260 --> 00:13:54,220
‏عظيم، أعلميني بما تجدينه‏

230
00:13:54,888 --> 00:13:56,097
‏سيدي؟‏

231
00:13:57,265 --> 00:13:58,767
‏ماذا لو كان (ديمايو) مخطئاً؟‏

232
00:13:59,309 --> 00:14:02,270
‏ماذا لو تحقق كل شيء‏
‏ذكر في القصة الأصلية؟‏

233
00:14:03,521 --> 00:14:07,317
‏عندها سنتمنى أن يكون العميل (هانا)‏
‏مفاوضاً جيداً للغاية‏

234
00:14:15,867 --> 00:14:18,328
‏هل تصدقين ادعاءات‏
‏زوجك بأن (كيرا) قتلت؟‏

235
00:14:20,372 --> 00:14:21,998
‏أريد أن أصدق‏

236
00:14:24,542 --> 00:14:29,214
‏لكن من الصعب معرفة ذلك‏
‏كانت تعاني كثيراً عندما عادت‏

237
00:14:30,548 --> 00:14:32,717
‏هل سبق لك أن تحدثت معها عما حدث؟‏

238
00:14:34,344 --> 00:14:36,137
‏حاولت، لكن...‏

239
00:14:37,055 --> 00:14:39,432
‏لم تستطع تذكر الكثير‏

240
00:14:41,017 --> 00:14:47,691
‏وأخذناها إلى معالج اقترح‏
‏عليها كتابة أي شيء يطرأ عليها‏

241
00:14:49,651 --> 00:14:52,654
‏لم أتمتع بالجرأة للنظر، لكنني‏
‏اعتقدت أنك قد ترغب في ذلك‏

242
00:14:54,322 --> 00:14:56,116
‏هل تعتقدين أن العج ساعد؟‏

243
00:14:57,826 --> 00:14:58,952
‏تقريباً‏

244
00:14:59,411 --> 00:15:01,371
‏كان باهظ الثمن‏

245
00:15:03,248 --> 00:15:04,916
‏لقد حاولنا بجد‏

246
00:15:05,959 --> 00:15:07,294
‏فعلنا ذلك حقاً‏

247
00:15:08,003 --> 00:15:11,006
‏لكننا لم نتمكن من تحمل‏
‏تكاليف العج التي احتاجتها‏

248
00:15:13,591 --> 00:15:16,636
‏ومع تراكم الضرائب‏

249
00:15:18,596 --> 00:15:20,557
‏هل تريد أن تعرف ما الذي قتلها؟‏

250
00:15:21,808 --> 00:15:23,393
‏النظام قتلها‏

251
00:15:24,060 --> 00:15:29,107
‏لقد خذلها وخذلنا‏

252
00:15:29,774 --> 00:15:31,234
‏أنا آسف جداً‏

253
00:15:35,447 --> 00:15:38,158
‏آخر شيء مكتوب هنا‏
‏هو اسم بعمة استفهام‏

254
00:15:39,034 --> 00:15:40,535
‏(لورانس كير)‏

255
00:15:41,995 --> 00:15:44,289
‏هل ذكرته لك من قبل؟‏

256
00:15:46,833 --> 00:15:49,377
‏،  أعتقد ذلك‏

257
00:15:50,378 --> 00:15:51,838
‏سوف أتحقق من (فاطمة)‏

258
00:15:52,881 --> 00:15:55,675
‏(تشارلي ٣-٦) كم من الوقت‏
‏حتى تصبح جميع المباني خالية؟‏

259
00:15:55,800 --> 00:15:57,594
‏(غاري)،  أعلم إذا كنت تستمع‏

260
00:15:58,345 --> 00:16:00,555
‏لكنني عانيت‏
‏من الفقدان بنفسي‏

261
00:16:01,056 --> 00:16:02,807
‏- فقدت زوجتي‏
‏- أيها العميل (هانا)‏

262
00:16:02,933 --> 00:16:04,351
‏من فضلك، نادني (سام)‏

263
00:16:04,559 --> 00:16:06,645
‏أيها العميل (هانا)‏

264
00:16:06,686 --> 00:16:08,229
‏أنت لست صديقي‏

265
00:16:08,772 --> 00:16:11,483
‏وأنا متأكد من فعلتي‏
‏لست بحاجة إلى نصيحتك‏

266
00:16:11,566 --> 00:16:16,696
‏أنت متحيز مثل باقي‏
‏العسكريين، لكنك  تدرك ذلك‏

267
00:16:21,076 --> 00:16:22,786
‏ماذا لو استطعت أن أجعلك‏
‏تتحدث مع شخص آخر؟‏

268
00:16:22,869 --> 00:16:24,371
‏شخص محايد‏

269
00:16:25,997 --> 00:16:27,415
‏غير عسكري‏

270
00:16:28,041 --> 00:16:29,292
‏ربما مراسل‏

271
00:16:30,043 --> 00:16:32,420
‏شخص يمكن أن يرى‏
‏جانبك من القصة‏

272
00:16:33,171 --> 00:16:35,632
‏أنا على استعداد للقيام‏
‏بذلك من أجلك يا (غاري)‏

273
00:16:38,385 --> 00:16:39,886
‏لكن في المقابل‏

274
00:16:41,096 --> 00:16:43,265
‏سوف تضطر إلى إطق‏
‏سراح ذلك الضابط المصاب‏

275
00:16:45,517 --> 00:16:47,644
‏هذا تبادل عادل، واحد لواحد‏

276
00:16:48,395 --> 00:16:50,188
‏بهذه الطريقة لن تفقد أي نفوذ‏

277
00:16:54,901 --> 00:16:56,403
‏لقد حصلت على صفقة، عميل (هانا)‏

278
00:16:57,320 --> 00:16:58,738
‏شكراً لك يا (غاري)‏

279
00:17:05,704 --> 00:17:08,123
‏لقد كسبت لنفسك القليل‏
‏من الهدوء في الوقت الحالي‏

280
00:17:08,581 --> 00:17:10,458
‏كيف ستعثر على مراسل‏
‏ليركب هذه الحافلة؟‏

281
00:17:10,625 --> 00:17:12,711
‏الأمر سهل‏
‏لن يكون مراسلاً‏

282
00:17:13,253 --> 00:17:14,546
‏ستكون أنت‏

283
00:17:19,009 --> 00:17:20,135
‏انتظر ماذا؟‏

284
00:17:29,352 --> 00:17:31,313
‏ بد أن هاتف (ديمايو) مشوش‏

285
00:17:31,479 --> 00:17:34,774
‏لكن (فاطمة) دعمتك بملف تعريف‏
‏ومعلومات ثانوية لحتياط‏

286
00:17:35,108 --> 00:17:38,194
‏هذا يحتوي جهاز تنصت‏
‏سنراقب بينما تتحدث معه‏

287
00:17:38,778 --> 00:17:40,697
‏لدينا ثث ساعات‏
‏حتى الموعد النهائي‏

288
00:17:42,324 --> 00:17:43,533
‏تذكر‏

289
00:17:43,742 --> 00:17:45,744
‏هذا الرجل يعتقد أنك مراسل‏

290
00:17:46,703 --> 00:17:48,455
‏ تقسو عليه‏

291
00:17:50,123 --> 00:17:53,251
‏أنت تتعامل مع شخص لم يشعر‏
‏بأنه مسموع منذ فترة طويلة‏

292
00:17:53,335 --> 00:17:56,171
‏لذا فقط امنحه‏
‏الفرصة لنفتاح عليك‏

293
00:17:56,463 --> 00:17:58,632
‏سأتعامل مع المفاوضات المباشرة‏

294
00:17:59,466 --> 00:18:00,675
‏وهناك شيء اخر‏

295
00:18:00,759 --> 00:18:02,761
‏أريدك أن تحاول إلقاء‏
‏نظرة على تلك القنبلة‏

296
00:18:03,136 --> 00:18:04,679
‏انظر ما إذا كانت قابلة للتنفجير‏
‏أم ‏

297
00:18:05,597 --> 00:18:07,641
‏- أستطيع فعل ذلك‏
‏- جيد‏

298
00:18:09,517 --> 00:18:10,810
‏ستتمكن من هذا‏

299
00:18:21,488 --> 00:18:25,033
‏(غاري)؟ معي (داميان روبنسون)‏
‏هنا من سجل (لوس أنجلوس)‏

300
00:18:26,701 --> 00:18:28,119
‏أحضره إلى الحافلة‏

301
00:18:28,536 --> 00:18:30,413
‏و تحاول أي شيء مضحك‏

302
00:18:31,331 --> 00:18:32,874
‏شكراً لك يا (غاري)‏

303
00:18:34,209 --> 00:18:38,421
‏سائق الحافلة، ساعده‏
‏أحضره هنا، هيا‏

304
00:18:55,647 --> 00:18:57,482
‏حسناً، تعال هيا‏

305
00:19:04,531 --> 00:19:06,032
‏لنذهب‏
‏هيا‏

306
00:19:07,158 --> 00:19:08,368
‏هيا، هيا‏

307
00:19:09,494 --> 00:19:10,537
‏قف‏

308
00:19:23,675 --> 00:19:26,511
‏اسمك (غاري)، صحيح؟‏
‏أنا (داميان) سعيد بلقائك‏

309
00:19:29,598 --> 00:19:31,308
‏إلى الخلف مع الآخرين‏

310
00:19:40,692 --> 00:19:43,528
‏لماذا  تبدأ بإخباري‏
‏قليلاً عن نفسك‏

311
00:19:47,324 --> 00:19:48,617
‏حسنا شكراً (سام)‏

312
00:19:50,410 --> 00:19:52,996
‏هل تفكرين في الذهاب إلى‏
‏مكان الحدث والتحدث مع زوجك؟‏

313
00:19:53,997 --> 00:19:55,290
‏هل تعتقد أن هذا سيساعد؟‏

314
00:19:55,624 --> 00:19:58,168
‏حسناً، شريكي الذي يتحدث‏
‏مع (غاري) يعتقد أنه قد يساعد‏

315
00:19:59,628 --> 00:20:00,962
‏اسمحي لي أن أسألك سؤالاً‏

316
00:20:04,049 --> 00:20:05,508
‏مازلت تحبين زوجك؟‏

317
00:20:05,842 --> 00:20:07,052
‏بالطبع‏

318
00:20:07,218 --> 00:20:09,304
‏حسناً، إذاً، أعتقد أنه‏
‏من المهم أن يعرف ذلك‏

319
00:20:10,722 --> 00:20:12,515
‏ماذا لو كنت  أعرف ماذا أقول؟‏

320
00:20:12,974 --> 00:20:14,309
‏فقط تحدثي من قلبك‏

321
00:20:17,896 --> 00:20:18,939
‏حسناً‏

322
00:20:21,191 --> 00:20:22,859
‏أنا على استعداد للمحاولة‏

323
00:20:23,985 --> 00:20:26,363
‏يا رفاق، لقد بحثت عن‏
‏اسم من سجل (كيرا)‏

324
00:20:26,404 --> 00:20:31,076
‏إنه ليس عسكرياً، ولكن هناك‏
‏(لورانس كير) يعمل في شركة (آر بي آي)‏

325
00:20:31,117 --> 00:20:33,078
‏شركة مقرها في الوادي‏

326
00:20:33,536 --> 00:20:35,622
‏- هو هناك الآن‏
‏- رائع، أرسلي لنا العنوان‏

327
00:20:35,705 --> 00:20:38,541
‏(كاستور)  يزال هنا سأجعله‏
‏يأخذ (رايتشل) إلى مكان الحادث‏

328
00:20:38,667 --> 00:20:39,876
‏لك ذلك‏

329
00:20:41,127 --> 00:20:42,671
‏سنفعل هذا‏

330
00:20:43,630 --> 00:20:46,132
‏الآن، هناك ثثة أنواع‏
‏رئيسية من عمليات التبني‏

331
00:20:46,424 --> 00:20:49,344
‏تبني رعاية، تبني خاص، ودولي‏

332
00:20:50,136 --> 00:20:53,807
‏لكل منها مجموعة من التحديات‏
‏بالإضافة إلى المزايا‏

333
00:20:54,557 --> 00:20:56,101
‏آسفة، آسفة‏

334
00:20:56,518 --> 00:20:58,645
‏هذا يبدو وكأنه وقت‏
‏جيد ستراحة‏

335
00:21:04,150 --> 00:21:05,318
‏ يزال يرن؟‏

336
00:21:07,654 --> 00:21:09,864
‏آسفة، إنها فقط خالتي‏

337
00:21:10,073 --> 00:21:12,617
‏إنها في المستشفى‏
‏تعاني قليلاً، لذا...‏

338
00:21:13,785 --> 00:21:15,287
‏هل أستطيع أن أعطيك بعض النصائح؟‏

339
00:21:15,537 --> 00:21:16,663
‏نعم‏

340
00:21:16,997 --> 00:21:20,333
‏سيكون من المغري أن تفعلي الشيء‏
‏نفسه عندما تنتظرين دورك‏

341
00:21:20,458 --> 00:21:22,961
‏أعلم أنني كنت‏
‏أتحقق من هاتفي طوال الوقت‏

342
00:21:23,211 --> 00:21:26,214
‏ولكن من أجل راحة‏
‏بالك، خذي بعض المساحة‏

343
00:21:26,423 --> 00:21:28,341
‏سيأتي الوقت عندما يأتي‏

344
00:21:29,634 --> 00:21:32,345
‏التبني اختيار شخصي للغاية‏

345
00:21:32,387 --> 00:21:34,556
‏والمسار مختلف للجميع‏

346
00:21:34,806 --> 00:21:37,726
‏عليك التأكد من أنك تفعلين‏
‏ما هو مناسب لك ولعائلتك‏

347
00:21:38,226 --> 00:21:40,395
‏نعم، شكراً‏

348
00:21:40,645 --> 00:21:42,355
‏هذا مفيد‏

349
00:21:43,231 --> 00:21:45,066
‏كان على (كنزي) أن تضع‏
‏هاتفها في الوضع الصامت‏

350
00:21:45,191 --> 00:21:47,319
‏لكن لديها الآن حالة طوارئ‏

351
00:21:48,528 --> 00:21:50,238
‏كيف تسير العملية معكما يا رفاق؟‏

352
00:21:50,697 --> 00:21:52,115
‏بصراحة، إنها صعبة‏

353
00:21:52,574 --> 00:21:54,242
‏كما تعلم، هناك الكثير من...‏

354
00:21:55,035 --> 00:21:56,911
‏الكثير من الخيارات‏
‏التي يجب القيام بها‏

355
00:21:56,953 --> 00:22:00,415
‏أشعر وكأنني أتسلل‏
‏عبر غابة ب مسار‏

356
00:22:01,333 --> 00:22:04,002
‏بصفتي كنت طفلاً متبنى‏
‏سأقول شيئاً واحداً‏

357
00:22:05,587 --> 00:22:08,173
‏كنت سأفعل المستحيل ليكون‏
‏لدي آباء مثلك ومثلك (كينز)‏

358
00:22:13,803 --> 00:22:15,513
‏أنا حقاً أقدر هذا‏

359
00:22:16,222 --> 00:22:17,432
‏هيا يا (فاطمة)‏

360
00:22:17,474 --> 00:22:19,392
‏اكتشفت المزيد عن (لورانس كير)‏

361
00:22:19,517 --> 00:22:23,772
‏الشركة التي يعمل بها‏
‏كان لها عقد مع الحكومة‏

362
00:22:23,939 --> 00:22:28,109
‏وكان (كير) يعمل في (أفغانستان)‏
‏بينما تم تعيين العريف (ديمايو) هناك‏

363
00:22:28,443 --> 00:22:30,904
‏- المؤامرة تتوضح‏
‏- هناك المزيد‏

364
00:22:31,029 --> 00:22:35,158
‏تظهر سجت الهاتف أن العريف (ديمايو)‏
‏اتصلت به في الليلة التي سبقت مقتلها‏

365
00:22:35,325 --> 00:22:38,912
‏إذا كان هناك تستر وكانت تتقرب‏
‏منه قد يكون لدينا دافع لقتلها‏

366
00:22:38,995 --> 00:22:41,414
‏إذاً قد تكون هناك حقيقة في‏
‏ادعاءات (ديمايو) بعد كل شيء‏

367
00:22:41,623 --> 00:22:42,832
‏شكراً (فاطمة)‏

368
00:22:44,751 --> 00:22:46,920
‏لقد فوجئت عندما جندت (كيرا)‏

369
00:22:49,339 --> 00:22:51,967
‏ يعني هذا أنه كان هناك‏
‏أي خطأ في ذلك أنا فقط...‏

370
00:22:53,835 --> 00:22:55,587
‏لم أرها قط تسير في هذا الطريق‏

371
00:23:00,050 --> 00:23:02,135
‏يبدو الأمر كما لو أنها وجدت نفسها‏

372
00:23:02,302 --> 00:23:03,929
‏عندما انضمت إلى مشاة البحرية‏

373
00:23:05,472 --> 00:23:07,432
‏كان لديها أشياء عظيمة أمامها‏

374
00:23:09,977 --> 00:23:11,895
‏كانت أفضل ما بيننا‏

375
00:23:17,150 --> 00:23:18,402
‏وثم...‏

376
00:23:22,698 --> 00:23:24,074
‏(غاري)، هل أنت هناك؟‏

377
00:23:24,449 --> 00:23:26,076
‏لدي شخص يود التحدث إليك‏

378
00:23:27,869 --> 00:23:29,621
‏(غاري)، هل تسمعني؟‏

379
00:23:32,708 --> 00:23:34,584
‏أنا هنا يا عزيزي‏

380
00:23:38,255 --> 00:23:40,424
‏(غاري)، لماذا تفعل هذا؟‏

381
00:23:40,924 --> 00:23:42,050
‏(رايتشل)‏

382
00:23:43,260 --> 00:23:44,594
‏أنا آسف حبيبتي‏

383
00:23:45,345 --> 00:23:46,722
‏لقد اضطررت‏

384
00:23:47,014 --> 00:23:49,141
‏إنها الطريقة الوحيدة‏
‏حتى أجعلهم يستمعون‏

385
00:23:49,891 --> 00:23:51,143
‏وكنت على حق‏

386
00:23:51,727 --> 00:23:53,812
‏إنهم يبحثون في قضية (كيرا) مرة أخرى‏

387
00:23:53,937 --> 00:23:55,063
‏أنا أعرف‏

388
00:23:56,815 --> 00:23:59,818
‏أ يمكنك السماح‏
‏للجميع بالذهاب الآن؟‏

389
00:24:00,027 --> 00:24:02,237
‏ليس حتى تتم تبرئتها‏

390
00:24:02,321 --> 00:24:04,072
‏ بد لي من استمرار في الضغط‏

391
00:24:06,366 --> 00:24:11,204
‏وإ فإنهم سيتجاهلوننا، سنكون‏
‏مجرد عائلة سوداء أخرى يتم تجاهلها‏

392
00:24:12,122 --> 00:24:13,790
‏افتح الباب يا (غاري)‏

393
00:24:15,709 --> 00:24:17,085
‏أريد أن أراك‏

394
00:24:34,936 --> 00:24:36,521
‏من فضلك توقف يا (غاري)‏

395
00:24:39,316 --> 00:24:41,568
‏توقف أرجوك‏
‏من فضلك‏

396
00:24:53,205 --> 00:24:54,539
‏ماذا تفعل؟!‏

397
00:25:08,345 --> 00:25:10,263
‏برر ما فعلته!‏

398
00:25:12,265 --> 00:25:14,101
‏كان علي أن أرى ما إذا‏
‏كانت هناك قنبلة بالفعل‏

399
00:25:14,184 --> 00:25:15,978
‏حسناً؟ إنه جزء من القصة‏

400
00:25:16,687 --> 00:25:19,856
‏أريد أن أظهر للناس ليس فقط‏
‏ما مررت به ولكن ما وصلت إليه‏

401
00:25:20,107 --> 00:25:23,068
‏ماذا يحدث عندما يتم‏
‏تجاهل مناشدات المساعدة‏

402
00:25:25,696 --> 00:25:27,614
‏اجلس‏

403
00:25:36,832 --> 00:25:39,292
‏(غاري)، أعتذر عما حدث للتو‏

404
00:25:39,668 --> 00:25:42,212
‏قلت لك،  تحاول فعل أي شيء‏

405
00:25:42,295 --> 00:25:43,964
‏ تختبرني أيتها‏
‏العميلة (هانا)!‏

406
00:25:44,089 --> 00:25:46,174
‏تصرفت شرطة‏
‏(لوس أنجلوس) بدون علمي‏

407
00:25:46,216 --> 00:25:47,759
‏لن يحدث ذلك مرة أخرى يا (غاري)‏

408
00:25:48,051 --> 00:25:49,636
‏من الأفضل أ يحدث‏

409
00:25:49,970 --> 00:25:52,347
‏- أين زوجتي؟‏
‏هل لديك أحمر شفاه؟‏

410
00:25:52,848 --> 00:25:54,057
‏أخذناها إلى مكان آمن‏

411
00:25:55,934 --> 00:25:57,019
‏هذا جيد‏

412
00:25:57,769 --> 00:26:01,106
‏ تتواصل معي مرة أخرى‏
‏حتى تحصل على التحديث‏

413
00:26:06,695 --> 00:26:08,739
‏لدينا حركة من إحدى النوافذ‏

414
00:26:09,406 --> 00:26:11,325
‏قال القناص إن أحدهم‏
‏كتب على الزجاج‏

415
00:26:11,408 --> 00:26:13,035
‏(تي إيه تي بي)‏

416
00:26:13,410 --> 00:26:15,412
‏ثثي أكسيد ثثي الأسيتون‏

417
00:26:15,620 --> 00:26:17,247
‏المعروف أيضاً باسم أم الشيطان‏

418
00:26:18,081 --> 00:26:20,459
‏هذا هو السبب في أن شركات‏
‏الطيران  تسمح بالسوائل بعد الآن‏

419
00:26:20,459 --> 00:26:22,294
‏تلك القنبلة شديدة انفجار‏

420
00:26:22,919 --> 00:26:24,546
‏حسناً، لدينا أقل من ساعة الآن‏

421
00:26:24,921 --> 00:26:29,134
‏إذا كان هذا مدى خطورة القنبلة ‏
‏يمكننا المجازفة بتجاوز الموعد النهائي‏

422
00:26:29,843 --> 00:26:32,804
‏- هذا يبدو أنه (كير)‏
‏- سوف آخذ الجانب الآخر‏

423
00:26:34,681 --> 00:26:36,141
‏(لورانس كير)؟‏

424
00:26:37,017 --> 00:26:38,393
‏(إن سي آي إس)‏

425
00:26:38,560 --> 00:26:40,520
‏فقط أريد أن أطرح عليك‏
‏بعض الأسئلة، مهلاً!‏

426
00:26:41,063 --> 00:26:43,440
‏ليس بهذه السرعة‏
‏حقاً، هل ستهرب؟‏

427
00:26:46,443 --> 00:26:49,154
‏خذ هذا‏
‏يا (كير) ذو البطن الأصفر‏

428
00:26:50,030 --> 00:26:52,032
‏- أحب ذلك‏
‏- نجحت باستخدام الدعابة‏

429
00:26:52,115 --> 00:26:54,117
‏أحسنت حسناً، هيا‏

430
00:26:57,162 --> 00:26:58,955
‏وصل التقرير؟‏

431
00:26:59,748 --> 00:27:00,832
‏لقد وصل‏

432
00:27:00,916 --> 00:27:02,584
‏تم تسجيل المسدس‏
‏الذي أصيبت به العريف (ديمايو)‏

433
00:27:02,626 --> 00:27:05,504
‏باسم (ليونيل سوبكو) من (كرينشو)‏

434
00:27:05,796 --> 00:27:07,756
‏الآن، هو اعترف بامتك المسدس‏

435
00:27:07,839 --> 00:27:11,677
‏لكنه ادعى أنه كان بحاجة إلى نقود‏
‏فباعه سراً لمتجر رهن محلي‏

436
00:27:11,760 --> 00:27:13,553
‏أوصليني إلى النتيجة‏
‏أيتها العميلة (نمازي)‏

437
00:27:13,595 --> 00:27:17,182
‏حسناً، بعد ممارسة بعض الضغط‏
‏اعترف متجر الرهن بشراء السح‏

438
00:27:17,474 --> 00:27:21,603
‏لكنهم قالوا أنهم أعادوا بيعه‏
‏في اليوم الذي ماتت فيه (كيرا)‏

439
00:27:22,062 --> 00:27:24,272
‏أرسلوا اللقطات‏
‏الأمنية من وقت البيع‏

440
00:27:26,900 --> 00:27:28,110
‏اللعنة‏

441
00:27:28,360 --> 00:27:30,404
‏هذا يضع السح في يد (كيرا)‏

442
00:27:30,487 --> 00:27:32,781
‏أعني، لم يتم العثور‏
‏على بصمات أخرى عليه‏

443
00:27:32,990 --> 00:27:35,450
‏وقد فحصت ثث مرات‏
‏الكاميرات الأمنية حول المنتزه‏

444
00:27:35,575 --> 00:27:38,412
‏لم يدخل أحد قبل إطق‏
‏النار ولم يغادر بعد ذلك‏

445
00:27:38,704 --> 00:27:41,248
‏من المستحيل أن تكون جريمة قتل‏

446
00:27:42,124 --> 00:27:43,500
‏أخبري (سام) بهذا‏

447
00:27:44,918 --> 00:27:45,961
‏شكراً (فاطمة)‏

448
00:27:48,964 --> 00:27:50,674
‏لقد حصلنا للتو على تأكيد‏

449
00:27:50,966 --> 00:27:52,467
‏كان موت (كيرا) انتحاراً‏

450
00:27:54,886 --> 00:27:56,805
‏لن يتقبل ذلك بشكل جيد‏

451
00:27:57,764 --> 00:27:59,308
‏أعتقد أنه يستطيع تحمل الحقيقة‏

452
00:28:00,017 --> 00:28:03,729
‏ يريد أن يؤذي هؤء الرهائن، إذا رأى‏
‏أن سبب أخذه لهم معلومات خاطئة‏

453
00:28:05,147 --> 00:28:06,940
‏فقد يكون على استعداد‏
‏للسماح لهم بالرحيل‏

454
00:28:07,649 --> 00:28:09,067
‏أعتمد عليك‏

455
00:28:09,276 --> 00:28:10,652
‏لكن هذه فرصتك الأخيرة‏

456
00:28:11,320 --> 00:28:15,741
‏إذا لم يأت، فلن يكون أمامنا‏
‏خيار سوى اتباع أسلوب تكتيكي‏

457
00:28:16,783 --> 00:28:17,826
‏مفهوم‏

458
00:28:21,663 --> 00:28:24,124
‏(غاري)، لدي تحديث‏

459
00:28:32,257 --> 00:28:33,425
‏ما هو؟‏

460
00:28:35,844 --> 00:28:37,888
‏يؤسفني أن أخبرك‏

461
00:28:38,513 --> 00:28:42,351
‏بهذا، لكن لدينا دليل أن (كيرا)‏
‏اشترت السح بنفسها‏

462
00:28:42,768 --> 00:28:43,852
#00463	10:27:36.08	10:27:37.11	00:00:01.03	#F CC00000D0	#C
‏،  تقل ذلك‏

464
00:28:47,022 --> 00:28:48,940
‏(غاري)، لن أخبرك‏
‏بهذا إ إذا كنت متأكداً‏

465
00:28:49,024 --> 00:28:51,818
‏لكن من أب لأب، من رجل لرجل‏

466
00:28:52,736 --> 00:28:54,404
‏شعرت أنك تستحق أن تعرف‏

467
00:28:56,740 --> 00:28:58,075
‏- !‏
‏- (غاري)‏

468
00:28:58,492 --> 00:28:59,660
‏(غاري)؟‏

469
00:29:00,077 --> 00:29:01,370
‏!‏

470
00:29:01,536 --> 00:29:02,579
‏(غاري)!‏

471
00:29:12,214 --> 00:29:15,384
‏بعد ذلك، سنشاهد مقطع فيديو‏
‏حول كيفية إنشاء ملف تعريف عائلي فائز‏

472
00:29:15,425 --> 00:29:17,052
‏لوكالة التبني الخاصة‏

473
00:29:17,552 --> 00:29:19,221
‏(فاطمة)؟ هل كل شيء على ما يرام؟‏

474
00:29:20,722 --> 00:29:22,182
‏سأكون هناك‏

475
00:29:22,391 --> 00:29:26,144
‏أنا آسفة جداً جميعاً‏
‏خالتي اتجهت حالتها نحو الأسوأ‏

476
00:29:26,186 --> 00:29:28,563
‏حظاً موفقاً للجميع‏
‏بالتوفيق، بالتوفيق‏

477
00:29:31,400 --> 00:29:33,235
‏الأمر يتعلق ب(كيرا ديمايو)‏
‏أليس كذلك؟‏

478
00:29:34,319 --> 00:29:37,114
‏رأيت الأخبار عن والدها‏
‏والحافلة على التلفاز‏

479
00:29:37,739 --> 00:29:39,282
‏كانت تلك (فاطمة)‏

480
00:29:39,616 --> 00:29:41,660
‏وأكدت انتحار (كيرا)‏

481
00:29:42,285 --> 00:29:44,162
‏انتظر، لقد ظننت أنني...‏

482
00:29:44,746 --> 00:29:46,289
‏مهلاً، مستحيل يا رجل‏

483
00:29:46,540 --> 00:29:48,417
‏هل كنت معها ليلة الغزو؟‏

484
00:29:50,460 --> 00:29:51,670
‏الوقت مهم هنا، حسناً؟‏

485
00:29:51,753 --> 00:29:53,672
‏تم ذكر اسمك في دفتر يومياتها‏
‏نحن نعلم أنك متورط‏

486
00:29:53,714 --> 00:29:55,590
‏- ما كان يجب أن أدعهم يتحدثون معي‏
‏- من؟‏

487
00:29:56,758 --> 00:29:57,801
‏مديري‏

488
00:29:58,593 --> 00:30:02,347
‏لقد سمع عن مخبأ أسلحة‏
‏أخذه البحرية من معسكر للمتمردين‏

489
00:30:03,015 --> 00:30:05,183
‏اعتقدت أنه يمكننا تحقيق‏
‏ربح سريع، هل تعلم؟‏

490
00:30:05,600 --> 00:30:09,021
‏بسرقته تحت جنح الليل‏
‏وبيعه مرة أخرى إلى السكان المحليين‏

491
00:30:09,187 --> 00:30:10,272
‏من شارك أيضاً؟‏

492
00:30:11,648 --> 00:30:12,983
‏كان هناك أربعة منا‏

493
00:30:13,608 --> 00:30:15,694
‏كانت وظيفتي تدبر أمر الحارس‏

494
00:30:15,861 --> 00:30:18,905
‏- تدبر أمر (كيرا)‏
‏- أقسم لك، لم أكن أعرف أنها ستكون هي‏

495
00:30:19,323 --> 00:30:21,867
‏لقد غطت مناوبة شخص‏
‏آخر في اللحظة الأخيرة‏

496
00:30:21,950 --> 00:30:24,870
‏وكان الآخرون في طريقهم‏
‏بالفعل متنكرين بزي المتمردين‏

497
00:30:26,246 --> 00:30:28,248
‏اعتقدت أن الأمر سيكون‏
‏أسوأ إذا لم أتابع‏

498
00:30:28,665 --> 00:30:29,833
‏لذلك قمت بتخديرها‏

499
00:30:32,419 --> 00:30:34,880
‏فقط... لم يدم التخدير‏

500
00:30:35,505 --> 00:30:36,923
‏استيقظت‏

501
00:30:37,382 --> 00:30:39,051
‏بينما كانوا يقومون‏
‏بتحميل البنادق‏

502
00:30:39,509 --> 00:30:41,011
‏ تزال مشوشة‏

503
00:30:41,094 --> 00:30:42,429
‏لم تستطع فهم أي شيء‏

504
00:30:43,263 --> 00:30:45,140
‏في النهاية، أطلقت النار‏

505
00:30:45,807 --> 00:30:47,142
‏ثم اندلعت الحرائق‏

506
00:30:47,809 --> 00:30:49,353
‏هل  يزال الآخرون‏
‏يعملون هنا أيضاً؟‏

507
00:30:50,354 --> 00:30:52,064
‏فقط رئيسي‏

508
00:30:52,189 --> 00:30:54,483
‏لكنه غادر خل اليوم‏

509
00:30:54,608 --> 00:30:56,610
‏ربما رأى نفس التقرير‏
‏الإخباري الذي رأيته‏

510
00:30:57,694 --> 00:30:59,112
‏انظر إذا كان بإمكان (فاطمة) تعقبه‏

511
00:30:59,154 --> 00:31:01,198
‏سأخبر أن (سام) أن (ديمايو)‏
‏كان محقاً بشأن الأدوية‏

512
00:31:22,552 --> 00:31:23,887
‏(غاري)؟‏

513
00:31:24,680 --> 00:31:26,056
‏هل أنت بخير؟‏

514
00:31:36,608 --> 00:31:39,236
‏لينزل الجميع من الحافلة! هيا‏

515
00:31:39,528 --> 00:31:40,737
‏هيا بنا هيا بنا!‏

516
00:31:41,029 --> 00:31:42,864
‏هيا، ارحلوا‏

517
00:31:45,158 --> 00:31:46,618
‏هيا، هيا، هيا‏

518
00:31:46,868 --> 00:31:48,078
‏تعالوا، تعالوا، تعالوا‏

519
00:31:48,370 --> 00:31:50,163
‏الرهائن يخرجون‏

520
00:31:51,915 --> 00:31:53,500
‏ماذا عنك؟‏

521
00:32:00,424 --> 00:32:01,925
‏أنت لن تنزل من هذه الحافلة‏

522
00:32:04,970 --> 00:32:08,473
‏سنحت لي الفرصة‏
‏استغليتها، وكنت مخطئاً‏

523
00:32:10,267 --> 00:32:12,561
‏فقط خذ الجميع إلى مسافة آمنة‏

524
00:32:13,478 --> 00:32:15,689
‏أنا لن أنزل من هذه الحافلة بدونك‏

525
00:32:17,107 --> 00:32:18,442
‏إنه ليس طلب‏

526
00:32:30,078 --> 00:32:31,663
‏أخبري قناصيك بوقف إطق النار‏

527
00:32:31,830 --> 00:32:33,373
‏إنهم ليسوا قناصي‏

528
00:32:52,059 --> 00:32:54,311
‏(فاطمة)، نواجه صعوبة‏
‏في تحديد القناص‏

529
00:32:54,436 --> 00:32:55,979
‏سنحتاج دعماً‏
‏في أسرع وقت ممكن‏

530
00:32:56,688 --> 00:32:59,107
‏بقي (ديكس) مع المشتبه به‏
‏أنا في طريقي يا (سام)‏

531
00:32:59,149 --> 00:33:01,318
‏تلقيت إشارة من هاتف مدير (كير)‏
‏لآخر مرة‏

532
00:33:01,360 --> 00:33:03,070
‏من مبنى على بعد بضعة‏
‏مبان من مكان الحادث‏

533
00:33:03,153 --> 00:33:05,739
‏في اتجاه إطق النار‏
‏يمكن أن يكون مطلق النار لدينا‏

534
00:33:05,781 --> 00:33:07,324
‏إنه  يعرف أننا وصلنا إلى (كير)‏

535
00:33:07,574 --> 00:33:10,118
‏انظري، أرسلي إلي العنوان الدقيق‏
‏أنا على وشك الوصول‏

536
00:33:12,371 --> 00:33:13,413
‏(داميان)‏

537
00:33:20,253 --> 00:33:22,547
‏(سام)، لدينا مشكلة يا رجل‏

538
00:33:22,589 --> 00:33:25,092
‏هذه القنبلة تتسرب‏
‏ولدينا شرارة من الأسك الكهربائية‏

539
00:33:27,928 --> 00:33:29,554
‏- أنت...‏
‏- نعم، أنا (إن سي آي إس)‏

540
00:33:29,596 --> 00:33:31,515
‏سوف أخرجك من هنا‏
‏هيا‏

541
00:33:33,642 --> 00:33:34,726
‏إطق نار!‏

542
00:33:35,018 --> 00:33:36,269
‏من أين أتت؟!‏

543
00:33:38,730 --> 00:33:39,940
‏لنذهب ابق ورائي!‏

544
00:33:40,190 --> 00:33:42,025
‏هيا! هيا! حسناً‏

545
00:33:42,275 --> 00:33:45,529
‏لنذهب يا (غاري) انهض‏
‏ابق معنا يا (غاري)‏

546
00:33:45,779 --> 00:33:47,030
‏ابق معنا‏

547
00:33:47,864 --> 00:33:49,950
‏تمسك بإحكام‏
‏استمر في ذلك‏

548
00:34:17,602 --> 00:34:19,313
‏عميل فيدرالي! ضع السح أرضاً!‏

549
00:34:25,652 --> 00:34:27,154
‏لقد قمت بتغطيتك، (كالين)‏

550
00:34:50,135 --> 00:34:52,012
‏مطلق النار مؤمن‏

551
00:34:56,516 --> 00:34:57,726
‏هل أنت بخير؟‏

552
00:34:58,769 --> 00:35:00,479
‏نعم، أعتقد ذلك‏

553
00:36:30,110 --> 00:36:31,653
‏العميل (هانا)‏

554
00:36:33,030 --> 00:36:35,198
‏أردت فقط أن أقول إنك قمت‏
‏بالخيارات الصحيحة اليوم‏

555
00:36:36,366 --> 00:36:38,368
‏يسعدني أن أحصل على‏
‏مساعدتك في أي وقت‏

556
00:36:39,202 --> 00:36:40,245
‏شكراً لك‏

557
00:36:46,418 --> 00:36:48,253
‏حصلت (فاطمة) للتو على تأكيد‏

558
00:36:48,295 --> 00:36:50,172
‏كل ما قالته (كيرا) يتحقق‏

559
00:36:53,967 --> 00:36:55,385
‏انتظر لحظة‏
‏انتظر‏

560
00:37:00,140 --> 00:37:04,645
‏(غاري) وجدنا تحويت بنكية تثبت أن‏
‏مقاولين حكوميين سرقوا وباعوا اسلحة‏

561
00:37:06,688 --> 00:37:07,898
‏كنت على حق‏

562
00:37:08,106 --> 00:37:09,733
‏تم تخدير (كيرا) واتهامها‏

563
00:37:11,693 --> 00:37:12,778
‏أخيراً‏

564
00:37:15,364 --> 00:37:16,490
‏شكراً (سام)‏

565
00:37:18,909 --> 00:37:20,327
‏شكراً (داميان)‏

566
00:37:21,161 --> 00:37:22,537
‏في الواقع، اسمي (ديفين)‏

567
00:37:27,000 --> 00:37:28,043
‏شكراً (ديفين)‏

568
00:37:31,380 --> 00:37:33,173
‏أنا آسف حول هذا الموضوع‏
‏أنا حقاً...‏

569
00:37:34,257 --> 00:37:36,301
‏كنت يائساً فقط، ولم أكن‏
‏أعرف ماذا أفعل غير ذلك‏

570
00:37:39,012 --> 00:37:40,555
‏ولكن إذا اضطررت لذلك...‏

571
00:37:42,057 --> 00:37:43,558
‏كنت سأفعل كل ذلك مرة أخرى‏

572
00:37:58,031 --> 00:37:59,783
‏ها هي كيف كانت الدورة؟‏

573
00:38:00,909 --> 00:38:02,661
‏كانت جيدة، كانت جيدة‏

574
00:38:02,703 --> 00:38:07,416
‏كانت السيدة لطيفة حقاً وغنية‏
‏بالمعلومات، وكانت مفيدة، كما قلت‏

575
00:38:07,874 --> 00:38:09,376
‏ولكن ماذا؟‏

576
00:38:11,003 --> 00:38:13,922
‏التبني لن يحل كل مشاكلنا صحيح؟‏

577
00:38:14,006 --> 00:38:15,382
‏كان اليوم خير مثال على ذلك‏

578
00:38:15,424 --> 00:38:18,302
‏ يمكننا حتى إجراء‏
‏محادثة واحدة في القاعة‏

579
00:38:18,343 --> 00:38:20,053
‏دون أن يتم استدعاؤنا لقضية، كنا‏

580
00:38:20,220 --> 00:38:21,763
‏ماذا سنفعل عندما يكون‏
‏لدينا طفل في المنزل؟‏

581
00:38:21,805 --> 00:38:24,141
‏- حديث جاد؟‏
‏- نعم‏

582
00:38:24,808 --> 00:38:26,143
‏ليس لدي فكرة‏

583
00:38:26,393 --> 00:38:28,895
‏لأن هناك مليون شيء نخاف منه‏

584
00:38:29,438 --> 00:38:31,982
‏وهذا ما يعنيه إنجاب طفل‏

585
00:38:32,024 --> 00:38:35,235
‏هو أن تأخذي قلبك‏
‏وتضعيه خارج جسدك‏

586
00:38:35,277 --> 00:38:38,905
‏وتتمنين أ يؤكل‏
‏بواسطة نمر ذو أسنان حادة‏

587
00:38:39,614 --> 00:38:41,658
‏لكنني أعتقد أنك وأنا‏

588
00:38:43,201 --> 00:38:47,331
‏أعتقد أننا بحاجة إلى قبول حقيقة أن‏
‏هناك أشياء معينة خارجة عن سيطرتنا‏

589
00:38:47,664 --> 00:38:52,210
‏نعم، هناك مليون شيء‏
‏يمكن أن يحدث بشكل خاطئ‏

590
00:38:52,336 --> 00:38:56,798
‏لكن  أعتقد أن أياً من هذه‏
‏الأشياء يفوق احتمات الجميلة‏

591
00:38:56,882 --> 00:39:00,927
‏التي تجعلك تصبحين أماً، وأن أصبح أباً‏

592
00:39:02,888 --> 00:39:08,143
‏وأعتقد أن علينا التوقف عن جعل‏
‏الخوف هو الذي يدلنا على هذا الطريق‏

593
00:39:08,977 --> 00:39:10,062
‏نعم‏

594
00:39:11,480 --> 00:39:13,440
‏نعم، أنت على حق، كما هو الحال دائماً‏

595
00:39:15,067 --> 00:39:17,069
‏سوف نجد حلاً لهذا‏

596
00:39:17,194 --> 00:39:19,905
‏لأنك تعلم أننا...‏
‏هذا ما يفعله الآباء‏

597
00:39:20,364 --> 00:39:21,698
‏وهذا ما سنكون عليه‏

598
00:39:24,826 --> 00:39:26,203
‏سنكون آباء‏

599
00:39:28,872 --> 00:39:30,540
‏شكراً لك‏
‏كنت بحاجة لهذا‏

600
00:39:31,708 --> 00:39:33,085
‏كنت بحاجة لهذا اليوم‏

601
00:39:33,335 --> 00:39:35,253
‏يا إلهي‏
‏لقد كنت متوترة طوال اليوم‏

602
00:39:36,546 --> 00:39:38,548
‏- أنا أحبك‏
‏- أنا أحبك أيضاً‏

603
00:39:39,841 --> 00:39:40,926
‏هل تريدين الخروج من هنا؟‏

604
00:39:41,009 --> 00:39:43,720
‏- نعم، أنا جائعة‏
‏- أنت دائماً جائعة‏

605
00:39:44,513 --> 00:39:48,767
‏كما تعلم، كنت أفكر‏
‏هناك الكثير من الأطفال بالتبني‏

606
00:39:48,809 --> 00:39:50,394
‏الذين يحتاجون إلى منزل جيد‏

607
00:39:52,312 --> 00:39:55,190
‏هذا مثير لهتمام، لأنني كنت‏
‏أفكر في نفس الشيء بالضبط‏

608
00:39:58,276 --> 00:40:00,570
‏إنه لأمر مخز تماماً‏
‏ما حدث للعريف (ديمايو)‏

609
00:40:03,073 --> 00:40:05,951
‏لو ظهرت الحقيقة مبكراً، هل‏
‏تعتقد أنها كانت ستبقى على قيد الحياة؟‏

610
00:40:06,994 --> 00:40:08,620
‏يستحيل معرفة ذلك‏

611
00:40:10,789 --> 00:40:13,583
‏انتحار هو وباء‏
‏بين قدامى المحاربين المناضلين‏

612
00:40:13,667 --> 00:40:15,043
‏خاصة النساء‏

613
00:40:15,585 --> 00:40:18,422
‏حتى لو لم يقعوا في هذه المشاكل‏
‏مثل العريف (ديمايو)‏

614
00:40:20,716 --> 00:40:22,634
‏كنت أبحث عنكما‏
‏في كل مكان‏

615
00:40:24,052 --> 00:40:26,096
‏لم أكن أعرف حتى أن هذا المكان كان هنا‏

616
00:40:26,847 --> 00:40:29,433
‏عادت كل زجاجات الشراب‏
‏إلى مكتب (هيتي)، لكن...‏

617
00:40:29,599 --> 00:40:31,935
‏لدينا بعض العصير البارد‏
‏إذا كنت ترغب في واحد‏

618
00:40:32,978 --> 00:40:35,480
‏بعد هذا اليوم يمكنني‏
‏حقاً استفادة من هذا‏

619
00:40:35,564 --> 00:40:36,690
‏شكراً لك‏

620
00:40:37,691 --> 00:40:40,652
‏لقد قمت باتصال ب(سكناف)‏

621
00:40:41,111 --> 00:40:45,782
‏الذي قام بمنح العريف (ديمايو)‏
‏تسريح غير مشرف‏

622
00:40:46,325 --> 00:40:50,704
‏لم تتم استعادة رتبتها فحسب‏
‏بل تمت ترقيتها بعد وفاتها إلى رقيب‏

623
00:40:51,163 --> 00:40:53,498
‏وتستحق الآن جميع‏
‏التعويضات المتأخرة‏

624
00:40:53,707 --> 00:40:55,125
‏رائع‏

625
00:40:56,460 --> 00:40:59,963
‏سيتم نقل رفات (ديمايو)‏
‏إلى إحدى مقابر المحاربين القدامى‏

626
00:41:00,255 --> 00:41:03,800
‏مع جنازة مناسبة‏
‏مع مرتبة الشرف الكاملة‏

627
00:41:05,427 --> 00:41:09,431
‏عوة على ذلك تم منحها ميدالية‏
‏سح البحرية ومشاة البحرية‏

628
00:41:09,473 --> 00:41:12,059
‏لأفعالها في محاولة لوقف السرقة‏

629
00:41:12,434 --> 00:41:16,229
‏هذا أعلى تكريم غير قتالي‏
‏يمكن منحه لأحد مشاة البحرية‏

630
00:41:17,105 --> 00:41:18,732
‏إنه أقل ما يمكن أن نفعله‏

631
00:41:19,524 --> 00:41:21,068
‏لقد استحقت أكثر من ذلك بكثير‏

632
00:41:23,362 --> 00:41:25,530
‏من العار أ يكون والدها في المراسم‏

633
00:41:26,531 --> 00:41:27,949
‏هل تعلم ماذا قال لي؟‏

634
00:41:31,161 --> 00:41:33,580
‏إن اضطر سيفعل ذلك مرة أخرى‏

635
00:41:34,623 --> 00:41:37,334
‏إذا كنت تعتقد حقاً أن هذه‏
‏هي الطريقة الوحيدة‏

636
00:41:37,376 --> 00:41:40,295
‏لتحقيق العدالة ل(إيدن) أو (كام)‏

637
00:41:41,546 --> 00:41:42,631
‏لن تفكر في الأمر حتى؟‏

638
00:41:45,467 --> 00:41:47,260
‏هذا ما  أستطيع‏
‏التوقف عن التفكير فيه‏

639
00:41:49,554 --> 00:41:51,515
‏إن آذيت طفل شخص ما‏

640
00:41:51,640 --> 00:41:55,644
‏فليس هناك حد تقريباً‏
‏يمكن أن يقف عنده أحد الوالدين‏

641
00:41:56,228 --> 00:41:59,147
‏حسناً، ربما يمكن للعائلة‏
‏أن تبدأ في التعافي الآن‏

642
00:41:59,898 --> 00:42:02,067
‏يمكن للمرء أن يأمل‏
‏فقط، أيها العميل (كالين)‏

643
00:42:03,193 --> 00:42:05,153
‏يمكن للمرء أن يأمل فقط‏

