﻿1
00:00:08,316 --> 00:00:12,070
‫يتم تصوير المسلسل أمام جمهور ملقّح بالكامل‬

2
00:00:12,195 --> 00:00:13,697
‫مهلاً، ماذا؟‬

3
00:00:15,198 --> 00:00:19,452
{\an8}‫اعتقدت أن (دي جيه) لا يسمح له بالطهو‬
‫منذ حريق الدهون الكبير عام ٢٠٠٧‬

4
00:00:19,911 --> 00:00:24,624
{\an8}‫دعيه وشأنه، أنا سعيد برؤية شخصين‬
‫يطهوان في هذا المطبخ في آن واحد‬

5
00:00:25,125 --> 00:00:30,922
‫يوحي بأن جميع أدواتنا المنزلية شغالة‬

6
00:00:33,675 --> 00:00:38,471
{\an8}‫أعتقد أن فعل ذلك طوال الوقت‬
‫كسر الختم الذي يبقي الموجات في الداخل‬

7
00:00:39,097 --> 00:00:43,143
{\an8}‫كنت أسخّن كوب شاي‬
‫وطهى دجاجة على المنضدة‬

8
00:00:44,686 --> 00:00:47,606
{\an8}‫يمكنك تغيير رأيك‬
‫بالزواج من هؤلاء المجانين‬

9
00:00:47,731 --> 00:00:50,525
‫أجل، لأنه بعد الدخول‬
‫لا يمكنك الخروج‬

10
00:00:51,526 --> 00:00:53,236
‫أعرف، حاولت‬

11
00:00:54,154 --> 00:00:56,948
‫توقفوا، إنها ليست خائفة من ذلك‬

12
00:00:57,073 --> 00:00:59,743
‫رأتنا فقط بأفضل سلوك لنا‬

13
00:00:59,868 --> 00:01:01,828
‫هذا هو أفضل سلوك لكم؟‬

14
00:01:01,953 --> 00:01:05,498
‫هل سبق أن رأيت أحداً منا‬
‫يغسل قدميه في حوض المطبخ هنا؟‬

15
00:01:05,624 --> 00:01:07,375
‫لا سيدتي، لم تري ذلك‬

16
00:01:08,668 --> 00:01:11,755
‫هل سمعت خبراً من (بن)‬
‫منذ أن قال إنه يفكر في الانفصال عنك؟‬

17
00:01:11,880 --> 00:01:14,466
‫- كلا‬
‫- أعتقد أنك تحسنين التصرف‬

18
00:01:15,050 --> 00:01:18,219
‫أفضل شيء يمكنك فعله‬
‫هو منحه الفسحة التي طلبها‬

19
00:01:18,345 --> 00:01:22,557
‫أجل، سئمت ذلك‬
‫لم يصدر شيء جيد من رجل يفكر مطولاً‬

20
00:01:24,017 --> 00:01:28,146
‫أودعت مبلغاً كبيراً‬
‫على شقة لأسكن فيها معه‬

21
00:01:28,271 --> 00:01:30,440
‫لأنني أردته أن يكون أكيداً‬
‫من أنني أريد العيش معه‬

22
00:01:30,565 --> 00:01:32,942
‫هذه رسالة مشجعة‬

23
00:01:33,068 --> 00:01:35,445
‫لا أكترث لأولادي‬
‫سأستعيد رجلي!‬

24
00:01:36,529 --> 00:01:42,327
‫ستفهمين الأمر عندما تدمرين علاقة‬
‫بسبب كذبك المرضي مثل أمك‬

25
00:01:43,328 --> 00:01:48,166
‫عندما أكذب، أكذب بشكل استراتيجي‬
‫"المرضي" يجعلني أبدو فاقدة للسيطرة عليه‬

26
00:01:48,291 --> 00:01:51,294
‫كنت ستذهبين إلى (هاواي)‬
‫من دون علم (بن)‬

27
00:01:51,419 --> 00:01:53,421
‫توقفي عن استخدام الحقيقة ضدي‬

28
00:01:53,797 --> 00:01:57,592
‫أبي، أعتذر بشأن إعلامك‬
‫بأنني سأغادر من دون تحذير‬

29
00:01:58,093 --> 00:02:02,263
‫يصعب الأمر دوماً عندما تغادر الفتاة‬
‫المنزل في سن اليأس للمرة الـ٤ أو الـ٥‬

30
00:02:04,307 --> 00:02:08,937
‫نهض (مارك) ولا يوجد مرهم على شعره‬
‫ثمة خطب ما‬

31
00:02:09,396 --> 00:02:11,564
‫هل أنت بخير‬
‫أم استسلمت مثل بقيتنا؟‬

32
00:02:12,607 --> 00:02:14,484
‫سهرت طوال الليل‬
‫لأعمل على مشروع مدرسي‬

33
00:02:14,609 --> 00:02:16,736
‫المدارس المتخصصة أصعب بكثير مما ظننت‬

34
00:02:16,861 --> 00:02:21,282
‫أجل، هذا ما تحصل عليه‬
‫عندما تحاول الخروج من جيل الفقر‬

35
00:02:21,950 --> 00:02:25,495
‫نشجعك لكن سنترك لك مكاناً‬

36
00:02:26,663 --> 00:02:28,748
‫مشروعي يدور حول ذلك‬

37
00:02:28,873 --> 00:02:33,378
‫يقول علماء إن الخيار الذي نظن‬
‫أننا نتخذه بإرادتنا يخضع لجيناتنا‬

38
00:02:33,503 --> 00:02:37,257
‫لذا سأتصل بأقاربنا في البلاد‬
‫لأرى إن كانوا مثلنا‬

39
00:02:37,716 --> 00:02:39,509
‫أو إن كان هناك جين آل (كونور)‬

40
00:02:39,634 --> 00:02:41,970
‫ألن يكون الأمر أسرع‬
‫إذا بدأت البحث عن علاج؟‬

41
00:02:44,055 --> 00:02:45,974
‫أعرف أنني سأهتم بأمر كهذا‬

42
00:02:47,267 --> 00:02:48,643
‫ماذا ستسألهم؟‬

43
00:02:48,768 --> 00:02:50,520
‫سأرى إذا كانوا يتشاركون سمات عائلتنا‬

44
00:02:50,770 --> 00:02:53,857
‫وظائف منخفضة الأجر‬
‫عدم الثقة في السلطة، إدمان الكحول‬

45
00:02:54,607 --> 00:02:57,110
‫أحتاج إلى أرقام هاتف أفراد بعيدين لعائلتنا‬

46
00:02:57,569 --> 00:02:59,404
‫توقعت هذا‬

47
00:03:00,739 --> 00:03:06,411
‫وضعت بحذر أرقام هواتف‬
‫عائلتنا العزيزة في هذا الدرج‬

48
00:03:07,454 --> 00:03:10,957
‫أخذتها مباشرة من آلات الرد‬
‫التي سمحت لنا بتفاديهم‬

49
00:03:12,751 --> 00:03:14,753
‫ميت، ميت‬

50
00:03:16,337 --> 00:03:19,090
‫اعتقدت أنه مات‬
‫ظهر في (باكستان)‬

51
00:03:20,467 --> 00:03:24,262
‫القريب (كيني)، يجب أن تتصل به، سيتم‬
‫تسجيل صوتك على الأرجح من المباحث الفدرالية‬

52
00:03:25,346 --> 00:03:27,182
‫لنحاول الاتصال برقم الآن‬

53
00:03:32,562 --> 00:03:35,064
‫مرحباً، أنا (مارك كونور)‬
‫من آل (كونور) في (لانفورد)‬

54
00:03:35,190 --> 00:03:36,566
‫هل أنت (أدريان كونور)؟‬

55
00:03:38,109 --> 00:03:40,069
‫أجل، أنا كذلك‬
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

56
00:03:40,195 --> 00:03:44,532
‫- مرحباً، من أين أنت؟‬
‫- أنا من (تامبا)، (فلوريدا)‬

57
00:03:44,657 --> 00:03:48,119
‫- جميل، أنا هنا برفقة عائلتي الآن‬
‫- مرحباً!‬

58
00:03:48,536 --> 00:03:51,539
‫- مرحباً أيتها العائلة‬
‫- وأجري استطلاعاً حول آل (كونور) للمدرسة‬

59
00:03:51,664 --> 00:03:53,333
‫أود أن أطرح عليك سؤالاً‬

60
00:03:53,458 --> 00:03:56,920
‫لدي قريب يشرب البيرة طوال اليوم‬
‫لدي قريب يشرب البيرة طوال اليوم‬

61
00:03:57,045 --> 00:03:58,797
‫ويختبئ في المرأب‬

62
00:03:59,422 --> 00:04:02,550
‫هل تتحدث عائلتك معك‬
‫عن أي من عاداتك؟‬

63
00:04:04,844 --> 00:04:06,471
‫لم أواجه تلك المشكلة قط‬

64
00:04:07,013 --> 00:04:10,391
‫العادات السيئة، أجل‬
‫لدي عادة سيئة‬

65
00:04:10,517 --> 00:04:12,977
‫وهي مضغ أظافر أصابعي‬
‫ويتم انتقادي بسبب ذلك‬

66
00:04:13,102 --> 00:04:17,065
‫لكن أشاهد الكثير من أفلام الرعب‬
‫لذا هذا هو عذري‬

67
00:04:17,190 --> 00:04:19,734
‫هذا منصف‬
‫شكراً على كونك من آل (كونور)، وداعاً!‬

68
00:04:22,695 --> 00:04:24,239
‫ما هذا؟‬

69
00:04:30,651 --> 00:04:32,653
‫- تفضلي، شكراً (روبين)‬
‫- شكراً (دين)‬

70
00:04:33,029 --> 00:04:34,780
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

71
00:04:34,906 --> 00:04:39,994
‫كنت في (مادام سويت كايكس)‬
‫والتقطت صورة لأروع كعكة زفاف‬

72
00:04:40,119 --> 00:04:42,246
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها جميلة‬

73
00:04:42,872 --> 00:04:45,583
{\an8}‫لكن ٤٠٠ دولار هو مبلغ كبير‬
‫إلا إذا كنا سنعيش فيها‬

74
00:04:46,876 --> 00:04:49,503
{\an8}‫بحقك، إنها أقل كلفة من الأخرى‬
‫التي أريتك إياها‬

75
00:04:49,629 --> 00:04:51,714
‫أخبرك باستمرار أنها لا تستحق ذلك‬

76
00:04:51,839 --> 00:04:56,761
{\an8}‫عندما تبدأ عائلتي تناولها‬
‫ستشبه فقمة مجمدة بعد جنون أسماك القرش‬

77
00:04:58,679 --> 00:05:01,182
{\an8}‫مرحباً، ما رأيكما بهذه الكعكة؟‬

78
00:05:01,307 --> 00:05:04,852
{\an8}‫٤٠٠ دولار؟ مم هي مصنوعة؟‬
‫(إيلون ماسك)؟‬

79
00:05:06,312 --> 00:05:09,106
{\an8}‫حسناً، أظن أنكم تفوقونني عدداً‬
‫إلى اللقاء‬

80
00:05:11,484 --> 00:05:13,277
‫ماذا تريدان؟‬

81
00:05:13,402 --> 00:05:15,154
‫ليس الموز لأننا لا نملك الموز‬

82
00:05:15,279 --> 00:05:17,740
‫وفّر كلامك المنمّق لرجل المبيعات‬

83
00:05:17,865 --> 00:05:22,036
‫نركب شاشات كبيرة‬
‫لإعادة افتتاح (لانش بوكس) كحانة رياضية‬

84
00:05:22,161 --> 00:05:24,413
‫ونحتاج إلى حاملات‬

85
00:05:24,538 --> 00:05:27,416
‫كما تحتاج (جاكي) إلى بعض الأشياء‬
‫للتحكم بالجمهور‬

86
00:05:27,541 --> 00:05:30,044
‫أحلّ مكان عمتي (بيكي)‬
‫بينما تتواجد في مركز إعادة التأهيل‬

87
00:05:30,169 --> 00:05:31,545
‫سنفتتح مع عرض خاص على البيرة‬

88
00:05:31,671 --> 00:05:34,131
‫أحضروا خوذة (بيرز)‬
‫وسنملأها لقاء دولار‬

89
00:05:34,256 --> 00:05:35,800
‫قد يصبح المكان بشعاً‬
‫لذا...‬

90
00:05:36,467 --> 00:05:38,094
‫أحتاج إلى مقبض مائل‬

91
00:05:38,219 --> 00:05:40,471
‫وجهاز صعق‬

92
00:05:42,390 --> 00:05:43,891
‫الممر الثالث‬

93
00:05:44,183 --> 00:05:45,977
‫مرحباً، هل (بن) هنا؟‬

94
00:05:46,102 --> 00:05:49,271
‫لا يزال يعيش أفضل أيام حياته‬
‫في قسم التخييم في الخلف‬

95
00:05:49,689 --> 00:05:53,651
‫- بالتوفيق عزيزتي‬
‫- شكراً، سآخذ كيساً من قشور لحم الخنزير‬

96
00:05:53,776 --> 00:05:56,570
‫مَن يستطيع أن يرفض طلب نباتية ظريفة‬
‫مع أطراف خنزير مقرمشة؟‬

97
00:05:57,655 --> 00:06:00,324
‫أسرعي (دارلين)، المكان أبعد مما تظنين‬

98
00:06:02,201 --> 00:06:06,831
‫- (دارلين)! إنه الموقع المقابل!‬
‫- هيا‬

99
00:06:06,998 --> 00:06:09,000
‫حيث كانت غرفة نومك!‬

100
00:06:15,548 --> 00:06:18,259
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

101
00:06:19,010 --> 00:06:21,137
‫أحضرت لك قشور لحم خنزير‬

102
00:06:21,262 --> 00:06:22,888
‫شكراً‬

103
00:06:23,014 --> 00:06:25,349
‫أرغب بها منذ أن وضعتها على الرفّ‬

104
00:06:27,143 --> 00:06:28,978
‫أحضرت لك هذا أيضاً‬

105
00:06:34,608 --> 00:06:36,360
‫١٢٠٠ دولار كوديعة على شقة؟‬

106
00:06:36,986 --> 00:06:40,823
‫كلا، ١٢٠٠ دولار كوديعة علينا‬

107
00:06:41,574 --> 00:06:48,497
‫أنا جادة بشأن عيشنا معاً‬
‫وأريد أن أريك أنني سأعطيك الأولوية‬

108
00:06:50,958 --> 00:06:55,087
‫حسناً، هذا مهم‬
‫أعتقد أنك جادة‬

109
00:06:56,839 --> 00:06:58,382
‫ثم؟‬

110
00:06:59,425 --> 00:07:01,761
‫لم أكن أتوقع هذا‬
‫قد أحتاج إلى برهة‬

111
00:07:02,553 --> 00:07:05,473
‫صحيح، أريدك أن تكون متأكداً‬
‫لأنني متأكدة‬

112
00:07:05,598 --> 00:07:07,391
‫لذا طبعاً، خذ برهة‬

113
00:07:11,562 --> 00:07:13,981
‫- لم تعن ذلك حرفياً، حسناً‬
‫- كلا‬

114
00:07:25,409 --> 00:07:27,161
‫مرحباً، هل أنت (ليزا كونور)؟‬

115
00:07:28,537 --> 00:07:30,790
‫- أجل‬
‫- "مرحباً"‬

116
00:07:30,915 --> 00:07:33,459
‫مرحباً، أنا (مارك كونور)‬
‫من آل (كونور) في (لانفورد)‬

117
00:07:33,584 --> 00:07:38,631
‫ستطرح عليك شقيقتي سؤالاً‬
‫لكن أولاً، عائلتي مفلسة ومحطمة عاطفياً‬

118
00:07:38,756 --> 00:07:41,717
‫ما هو الأهم برأيك؟‬
‫المال أم الحب؟ ولماذا؟‬

119
00:07:44,845 --> 00:07:47,515
‫المال لأنه يمكنك دوماً شراء الحب‬

120
00:07:48,516 --> 00:07:50,726
‫أجل، أنت محقة، هذا منصف‬

121
00:07:51,102 --> 00:07:55,940
‫إليك سؤالي، أنا فنانة وشوم‬
‫إذا أمكنني أن أعطيك وشماً، ماذا سيكون؟‬

122
00:07:59,777 --> 00:08:03,155
‫ربما زهرة‬
‫شيء عادي وجميل‬

123
00:08:03,948 --> 00:08:05,741
‫- "حسناً"‬
‫- شيء أستطيع التعايش معه طيلة حياتي‬

124
00:08:07,076 --> 00:08:09,954
‫حسناً، رائع‬
‫شكراً على كونك من آل (كونور)، وداعاً!‬

125
00:08:20,798 --> 00:08:23,467
‫المعذرة، أيمكنك أن تخبرني‬
‫عن مكان مكتب (دارلين كونور)؟‬

126
00:08:23,592 --> 00:08:27,138
‫- أيمكنني أن أعرف مَن يسأل؟‬
‫- أخبرها (بن) فقط، شكراً‬

127
00:08:29,598 --> 00:08:36,021
‫أنت (بن)! حسناً، لا تبدو شخصاً‬
‫متزمتاً مفسداً للبهجة على الإطلاق!‬

128
00:08:36,772 --> 00:08:41,193
‫تبدو شخصاً ريفياً مستذئباً‬

129
00:08:42,153 --> 00:08:45,573
‫شكراً على رأيك الذي لم أطلبه‬
‫ومَن تكون؟‬

130
00:08:45,990 --> 00:08:50,327
‫(جيف)، (جيف)، (دارلين) هي مديرتي‬
‫ولم أعن شيئاً بذلك‬

131
00:08:50,452 --> 00:08:55,082
‫أقول إنك تشبه رجلاً‬
‫يريد الذهاب إلى (هاواي)‬

132
00:08:56,125 --> 00:08:57,877
‫أخبرتك (دارلين) عن (هاواي)؟‬

133
00:08:58,252 --> 00:09:02,214
‫طبعاً، نتشارك جميعاً قصصاً عند الغداء‬

134
00:09:03,340 --> 00:09:08,804
‫لا أصدق أنك تطلب من حبيبتك‬
‫استخدام مال عطلتها لتسديد الفواتير‬

135
00:09:09,346 --> 00:09:12,474
‫وهي بحاجة إلى فترة نقاهة‬

136
00:09:13,893 --> 00:09:18,981
‫- هذه خطوة سيئة يا رجل‬
‫- حسناً، أظن أنني سمعت بما يكفي عن (هاواي)‬

137
00:09:19,106 --> 00:09:22,276
‫أرشدني إلى (دارلين)‬
‫إلا إذا أردت أن تصبح في إحدى هذه العلب‬

138
00:09:22,401 --> 00:09:25,154
‫كلا، توقفا‬
‫(بن)، هذا ليس خطأه‬

139
00:09:25,279 --> 00:09:28,866
‫دعوته إلى (هاواي)‬
‫لأنني كنت غاضبة منك‬

140
00:09:32,202 --> 00:09:34,997
‫حسناً، هذا ليس ما كنا نتحدث عنه أبداً‬

141
00:09:36,165 --> 00:09:40,920
‫لكن أظن أنكما تتحدثان عن ذلك الآن‬
‫إلى اللقاء‬

142
00:09:44,256 --> 00:09:46,634
‫كنت ستذهبين إلى (هاواي)‬
‫برفقة رجل آخر؟‬

143
00:09:47,384 --> 00:09:48,928
‫ما خطبك؟‬

144
00:09:49,053 --> 00:09:52,389
‫أتيت إلى هنا لأخبرك‬
‫أنني أريد السكن معك‬

145
00:09:52,765 --> 00:09:55,434
‫لا أصدق أنني كنت جاهزاً‬
‫لأثق بك من جديد‬

146
00:09:55,559 --> 00:09:59,146
‫كلا، يمكنك الوثوق بي‬
‫كان ذلك بريئاً‬

147
00:09:59,271 --> 00:10:02,650
‫- كانت لتكون فتاة‬
‫- لو كانت فتاة، لأخبرتني عن ذلك‬

148
00:10:02,775 --> 00:10:06,153
‫ورحلة بريئة إلى (هاواي)؟‬
‫الجزيرة عبارة عن سرير كبير‬

149
00:10:06,278 --> 00:10:11,033
‫- أرجوك (بن)، دعني أتحدث‬
‫- كلا! كل شيء تقولينه هو كذب!‬

150
00:10:11,784 --> 00:10:16,413
‫لن نعيش يوماً معاً‬
‫لن نكون معاً يوماً‬

151
00:10:17,039 --> 00:10:18,624
‫انتهى الأمر!‬

152
00:10:24,463 --> 00:10:26,548
‫لا أستطيع إقناع (دارلين)‬
‫بالتوقف عن التنظيف‬

153
00:10:26,674 --> 00:10:29,009
‫أشعر بالسوء على انفصال (بن) عنها هذا الصباح‬

154
00:10:29,134 --> 00:10:33,013
‫لكن بصراحة، غرفة المعيشة نظيفة جداً‬

155
00:10:34,181 --> 00:10:39,520
‫(دارلين)، يجب أن تتمهلي‬
‫توقفي، اشربي كأس نبيذ، سنتحدث‬

156
00:10:39,770 --> 00:10:42,815
‫لا، دعيني أفعل هذا‬
‫فإذا توقفت، سأعود إلى البكاء‬

157
00:10:42,940 --> 00:10:46,735
‫(بن) اكتشف أمر (جيف) تواً‬
‫امنحيه فرصة ليهدأ‬

158
00:10:46,860 --> 00:10:50,864
‫كلا، لن يفلح الأمر، مفهوم؟‬
‫سئم الأمر، أرى ذلك في عينيه‬

159
00:10:50,990 --> 00:10:54,118
‫يجب أن أتقبّل‬
‫أن أعيش بقية حياتي وحيدة‬

160
00:10:54,243 --> 00:10:59,540
‫- عزيزتي، أنت لست وحيدة‬
‫- شكراً، أعرف، وقفتما دوماً إلى جانبي‬

161
00:10:59,665 --> 00:11:03,544
‫هناك الكثير من الناس الفاشلين مثلك‬
‫الذين لا يستحقون علاقات جيدة‬

162
00:11:03,961 --> 00:11:06,672
‫- يا إلهي‬
‫- هذا لا يعني أنك لا تستطيعين أن تتغيري‬

163
00:11:06,797 --> 00:11:10,926
‫تغيرت لكن احتمال وقوع أحد‬
‫في الحب في العائلة نفسها...‬

164
00:11:11,051 --> 00:11:12,678
‫سأتدخل هنا‬

165
00:11:13,679 --> 00:11:16,098
‫هيا، توقفي‬
‫اجلسي‬

166
00:11:17,349 --> 00:11:19,226
‫أعرف أن هذا مدمّر‬

167
00:11:19,435 --> 00:11:21,562
‫لكن أعرف شخصاً يستطيع مساعدتك‬

168
00:11:21,687 --> 00:11:23,564
‫سبق وذهبت إلى معالج نفسي‬

169
00:11:23,689 --> 00:11:26,608
‫كلا، ثمة طريقة أخرى‬
‫إنها أقل تقليدية‬

170
00:11:26,734 --> 00:11:30,195
‫حسناً، إنه مدرّب حياة‬
‫أظن أنني أستطيع العودة عن تقاعدي‬

171
00:11:31,864 --> 00:11:33,657
‫كلا، ابقي متقاعدة‬

172
00:11:35,034 --> 00:11:37,286
‫أتحدث عن مستشار روحي‬

173
00:11:38,203 --> 00:11:39,997
‫- مثل وسيط روحي؟‬
‫- هذه فكرة رائعة‬

174
00:11:40,122 --> 00:11:44,293
‫إنهم ساحرون، أخبرني أحدهم ذات مرة‬
‫أن أكف عن كوني مدربة حياة‬

175
00:11:44,418 --> 00:11:45,919
‫وحدث ذلك!‬

176
00:11:47,046 --> 00:11:48,630
‫بعدما أخبرتني الولاية عن ذلك‬

177
00:11:50,632 --> 00:11:54,261
‫اسمعي، ليست وسيطة روحية فحسب‬
‫لديها نظرة رائعة‬

178
00:11:54,553 --> 00:11:58,182
‫ساعدتني في رؤية أمور عن نفسي‬
‫ساعدتني في اتخاذ قرارات أفضل‬

179
00:11:59,016 --> 00:12:02,102
‫قبل أن أقابل أباك‬
‫كنت في حالة يرثى لها‬

180
00:12:02,227 --> 00:12:04,730
‫الآن، أنا في أفضل علاقة في حياتي‬

181
00:12:07,149 --> 00:12:10,027
‫لا أعرف، يبدو ذلك غريباً‬

182
00:12:10,152 --> 00:12:13,947
‫بحقك (دارلين)‬
‫أنت تعرفينني، أنا لا أحبّ الأمور الغريبة‬

183
00:12:14,073 --> 00:12:17,993
‫- ماذا ستخسرين؟‬
‫- حسناً، سأحاول‬

184
00:12:18,118 --> 00:12:21,580
‫- لا يمكن أن أشعر بشكل أسوأ‬
‫- كلا، يمكنك الشعور بشكل أسوأ بكثير‬

185
00:12:22,206 --> 00:12:26,585
‫أحياناً، تعتقدين أن هذا هو الحضيض لكن‬
‫هذا مجرد مدخل إلى الطبقة التالية من الجحيم‬

186
00:12:26,710 --> 00:12:31,090
‫- (جاكي)!‬
‫- هناك متسع لنساعد كلتانا، (لويز)!‬

187
00:12:36,411 --> 00:12:38,413
‫شكراً على مساعدة (دارلين)‬

188
00:12:38,538 --> 00:12:40,957
‫نوشك على أن نصبح عائلة‬

189
00:12:41,207 --> 00:12:46,421
‫لذا أريد أن يكون الجميع في جو هادئ‬
‫عند حضور زفافنا الفاخر‬

190
00:12:46,963 --> 00:12:51,092
‫تفضل، قلت ذلك‬
‫اعتد الأمر الآن‬

191
00:12:52,218 --> 00:12:54,053
‫هل تريدين زفافاً كبيراً؟‬

192
00:12:54,679 --> 00:12:56,723
‫كيف سنفعل ذلك؟‬
‫لا نعرف كثيراً من الناس‬

193
00:12:56,848 --> 00:12:58,975
‫أنت لا تعرف لكنني أعرف‬

194
00:12:59,184 --> 00:13:01,895
‫لدي عائلة كبيرة وأصدقاء كثر‬

195
00:13:02,020 --> 00:13:03,938
‫الفرق الوحيد هو أنني لا أعيش معهم جميعاً‬

196
00:13:08,610 --> 00:13:10,695
‫أنا مستعدة لأدفع، (دان)‬

197
00:13:10,820 --> 00:13:14,365
‫ثقي بي، ستتمنين لو كان لديك‬
‫ذلك المال للقيام بأمور أخرى‬

198
00:13:14,741 --> 00:13:16,117
‫إليك سراً صغيراً‬

199
00:13:16,242 --> 00:13:18,578
‫فرحت كثيراً بزواجي من (روزان)‬

200
00:13:18,703 --> 00:13:20,747
‫لكن لو وفرنا المال‬
‫كنت لأشتري قارباً‬

201
00:13:23,333 --> 00:13:24,959
‫لا أريد قارباً‬

202
00:13:25,084 --> 00:13:28,004
‫لكن أتمنى لو لديك قارب‬
‫لكي تنام على متنه الليلة‬

203
00:13:28,755 --> 00:13:30,381
‫سأعود إلى منزلي‬

204
00:13:31,007 --> 00:13:33,384
‫- ماذا قلت؟‬
‫- حضرت الزفاف‬

205
00:13:34,761 --> 00:13:36,596
‫كان ليكون قارباً سيئاً‬

206
00:13:44,103 --> 00:13:49,025
‫- قالت (لويز) أن أشكرك على استقبالي‬
‫- طبعاً، أنا أنهي عشائي‬

207
00:13:49,567 --> 00:13:51,861
‫نعم، أنت لست كما تخيلتك‬

208
00:13:51,986 --> 00:13:54,364
‫لا ستائر بخرز، لا كرة بلورية‬

209
00:13:54,489 --> 00:13:56,866
‫ولا تضعين الأوشحة والسلاسل‬
‫مثل (ستيفي نكس)‬

210
00:13:57,242 --> 00:13:58,701
‫إنها مشككة‬

211
00:13:59,702 --> 00:14:05,083
‫ربما ورثت ذلك عن أمك (بيفرلي)‬
‫لأنني أشعر بأنها جديرة بالازدراء‬

212
00:14:06,125 --> 00:14:07,544
‫لا أصدق‬

213
00:14:07,669 --> 00:14:10,421
‫معرفة الاسم مختلفة عن إيجاد الوصف المناسب‬

214
00:14:11,172 --> 00:14:12,590
‫دعيني أرى يديك‬

215
00:14:12,715 --> 00:14:16,302
‫قبل البدء، حبيبي (نيفل)‬
‫هل هو المنشود؟‬

216
00:14:16,427 --> 00:14:21,391
‫وذكرت أمي، لم أسمع خبراً منها‬
‫منذ فترة، أيمكنك تفقد الآخرة؟‬

217
00:14:21,516 --> 00:14:25,311
‫لأنني لا أريد تضييع وقت الناس‬
‫بإنذار عن شخص خرف مفقود‬

218
00:14:27,397 --> 00:14:29,190
‫- ليس واضحاً‬
‫- ما هو؟‬

219
00:14:29,315 --> 00:14:31,401
‫إن كان يجب أن أتقاضى‬
‫رسوم قراءة أو قراءتين‬

220
00:14:31,693 --> 00:14:33,069
‫فهمتك‬

221
00:14:33,528 --> 00:14:35,196
‫لنرَ‬

222
00:14:39,242 --> 00:14:40,994
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

223
00:14:41,369 --> 00:14:43,329
‫لم أرَ قط شيئاً كهذا‬

224
00:14:44,122 --> 00:14:47,125
‫أنت محاطة بسحابة سامة‬
‫لدرجة أنني لا أستطيع رؤية مستقبلك‬

225
00:14:47,917 --> 00:14:50,587
‫سحابة سامة؟ ما معنى هذا؟‬
‫ليس لدي مستقبل؟‬

226
00:14:51,170 --> 00:14:52,547
‫كلا...‬

227
00:14:53,798 --> 00:14:59,387
‫سخريتك وتشكيك قويان جداً‬
‫لدرجة أنني لا أستطيع تخطي الحاجز لقراءتك‬

228
00:14:59,762 --> 00:15:01,639
‫كأنني لا أتلقى نوراً منك‬

229
00:15:03,558 --> 00:15:07,729
‫- لا تملكين روحانية!‬
‫- أنت دقيقة!‬

230
00:15:07,854 --> 00:15:11,190
‫أيمكنني أن أقسم ثمن قراءة‬
‫على بطاقتَي ائتمان؟‬

231
00:15:11,316 --> 00:15:14,861
‫اسمعي، لا أفهم‬
‫أتيت لأن حبيبي هجرني‬

232
00:15:14,986 --> 00:15:17,196
‫ما علاقة غياب الروحانية بذلك؟‬

233
00:15:17,614 --> 00:15:19,699
‫هذا أشبه بوجود سلك شائك حولك‬

234
00:15:20,199 --> 00:15:21,659
‫لا يستطيع أحد الاقتراب منك‬

235
00:15:22,493 --> 00:15:24,203
‫هل أنا مخطئة بكلامي؟‬

236
00:15:24,704 --> 00:15:26,623
‫هل بقية علاقاتك سليمة؟‬

237
00:15:28,333 --> 00:15:29,834
‫كلا، ليست كذلك‬

238
00:15:30,668 --> 00:15:34,255
‫حسناً، كيف أغيّرها؟‬
‫هل يمكنك إلقاء تعويذة؟‬

239
00:15:34,797 --> 00:15:37,342
‫أحب أحدهم (هوكس بوكس) في طفولته‬

240
00:15:37,884 --> 00:15:40,887
‫كلا، إذا أردت التغيير‬
‫تحتاجين إلى الروحانية‬

241
00:15:41,012 --> 00:15:43,222
‫للتواصل مع شيء أكبر من نفسك‬

242
00:15:43,765 --> 00:15:46,434
‫- هل تتحدثين عن الرب؟‬
‫- الأمر منوط بشروط‬

243
00:15:46,559 --> 00:15:48,394
‫هذه رحلتك، لا أستطيع مساعدتك‬

244
00:15:48,519 --> 00:15:53,358
‫حسناً، أنت تقررين إذا كان عليك اتباع إيمانك‬
‫ابتعدي ودعيني أستفيد من بقية الجلسة‬

245
00:15:53,566 --> 00:15:55,985
‫ابتعدي! ابتعدي!‬

246
00:15:56,235 --> 00:15:57,820
‫هيا‬

247
00:16:00,740 --> 00:16:04,077
‫صباح الخير، كيف نمت؟‬

248
00:16:04,535 --> 00:16:06,287
‫اصمت!‬

249
00:16:07,413 --> 00:16:10,124
‫حسناً، أنا مرتبك‬
‫حيال رغبتك بزفاف كبير‬

250
00:16:10,249 --> 00:16:11,626
‫أنت مثلي‬

251
00:16:11,751 --> 00:16:14,879
‫لا تحبين الضوضاء‬
‫لا تحتاجين إلى أشياء فاخرة‬

252
00:16:15,171 --> 00:16:22,845
‫أعرف أنها صدمة لأن فتاة قوية مثلي تريد‬
‫كنيسة وثوباً وكعكة زفاف كبيرة، الأمر كله!‬

253
00:16:23,846 --> 00:16:25,556
‫هذه صدمة لي أيضاً‬

254
00:16:26,557 --> 00:16:32,105
‫لكنني أدركت السبب ليلة أمس‬
‫وهو لأن والديّ لم يقيما زفافاً حقيقياً‬

255
00:16:32,480 --> 00:16:35,984
‫ذهبا إلى المحكمة‬
‫كأنهما يسددان مخالفة سير‬

256
00:16:37,318 --> 00:16:39,112
‫بدا زواجهما كذلك‬

257
00:16:39,529 --> 00:16:42,240
‫أتمنى لو عرفت ذلك‬
‫أشعر الآن بأنني حقير‬

258
00:16:43,157 --> 00:16:44,617
‫أنت كذلك‬

259
00:16:46,160 --> 00:16:50,415
‫لكن المهم هو أن عليك سماعي‬
‫عندما أخبرك ما أريد‬

260
00:16:50,957 --> 00:16:53,584
‫كنت متزوجاً لـ٤٧ سنة من (روزان)‬

261
00:16:53,710 --> 00:16:56,546
‫لتتعلما وتقرآ ذهن بعضكما البعض‬

262
00:16:57,005 --> 00:17:00,883
‫وبعدما نصبح متزوجين لـ٤٧ سنة‬
‫يمكنك فعل الأمر عينه معي‬

263
00:17:01,592 --> 00:17:04,345
‫عبر الإناء على رفّ الموقد‬

264
00:17:06,097 --> 00:17:09,267
‫أظن أنك تعنين عبوة قهوة (فولجرز)‬
‫لكنني فهمت قصدك‬

265
00:17:20,403 --> 00:17:22,113
‫ماذا تشاهدين؟‬

266
00:17:22,739 --> 00:17:25,867
‫إنه وثائقي عن (أينشتاين) والدين‬

267
00:17:25,992 --> 00:17:31,330
‫أحاول أن أفهم كيف يصل شخص منطقي‬
‫ومثقّف إلى مكان يؤمن فيه‬

268
00:17:31,789 --> 00:17:37,253
‫مهلاً، هل تفقد غير المؤمنة‬
‫الثقة بعدم إيمانها؟‬

269
00:17:39,338 --> 00:17:42,884
‫أنا تائهة كلياً‬

270
00:17:43,384 --> 00:17:48,806
‫قالت الوسيطة الروحية إنني أحتاج‬
‫إلى روحانية في حياتي إذا أردت التغيير‬

271
00:17:51,017 --> 00:17:52,643
‫هل تظن أن الإيمان موجود؟‬

272
00:17:53,061 --> 00:17:54,771
‫أظن أنه في استراحة الآن‬

273
00:17:55,730 --> 00:17:58,107
‫لكنه يجيب أحياناً على اتصال‬

274
00:18:03,821 --> 00:18:06,032
‫- هل عدت إلى الوسيطة الروحية؟‬
‫- نعم‬

275
00:18:06,616 --> 00:18:09,952
‫- ما الخطب؟‬
‫- خبر سيئ، عن أمي‬

276
00:18:11,704 --> 00:18:13,498
‫لم تمت بعد‬

277
00:18:28,554 --> 00:18:30,556
‫تفاجأت برؤيتي، صحيح؟‬

278
00:18:32,433 --> 00:18:33,976
‫مرّ وقت طويل‬

279
00:18:34,852 --> 00:18:39,232
‫أعرف أنني قلت إنك غير موجود‬
‫لكن سأحاول الإيمان بك‬

280
00:18:41,067 --> 00:18:45,029
‫سألت أمي ذات مرة‬
‫إذا كان الإيمان موجوداً وقالت...‬

281
00:18:46,072 --> 00:18:48,199
‫"إن لم يكن موجوداً‬
‫فانتهى أمرنا"‬

282
00:18:48,866 --> 00:18:51,661
‫لذا، آمل أن أمري لم ينته‬

283
00:18:52,245 --> 00:18:53,788
‫أشكرك على (مارك)‬

284
00:18:54,205 --> 00:18:58,960
‫وبالمناسبة، ربما ستشرح لي يوماً ما‬
‫لما أعطيتني (هاريس)‬

285
00:19:01,170 --> 00:19:05,800
‫سأتمدد لأنام الآن‬
‫وأدعو أن تحفظ لي روحي‬

286
00:19:06,134 --> 00:19:10,638
‫وإذا مت قبل أن أستيقظ‬
‫سأعرف أنك ما زلت غاضباً‬

287
00:19:11,556 --> 00:19:13,015
‫آمين‬

288
00:19:30,747 --> 00:19:32,666
‫مرحباً، هل أنت (كيري كونور)؟‬

289
00:19:33,750 --> 00:19:36,837
‫- أجل، مرحباً‬
‫- "مرحباً، أنا (مارك كونور)"‬

290
00:19:36,962 --> 00:19:40,090
‫من آل (كونور) في (لانفورد)‬
‫لدي سؤال لك‬

291
00:19:40,215 --> 00:19:44,386
‫هل تتحدث معك عائلتك‬
‫عن أي عادة سيئة لك؟‬

292
00:19:45,428 --> 00:19:47,138
‫كثيراً‬

293
00:19:48,139 --> 00:19:50,684
‫حسناً، شكراً على كونك‬
‫من آل (كونور)، وداعاً‬

294
00:19:55,146 --> 00:19:57,607
‫مرحباً، كيف يجري البحث‬
‫عن جين (كونور)؟‬

295
00:19:57,732 --> 00:20:00,485
‫نصف آل (كونور) مفلس ويشرب بإفراط‬

296
00:20:00,610 --> 00:20:04,155
‫لكنهم رائعون‬
‫آمل أن نقابلهم شخصياً يوماً ما‬

297
00:20:04,656 --> 00:20:09,494
{\an8}‫ذهبت ذات مرة إلى نزهة قريب‬
‫سرق حذائي ودميتي، كنت متحمسة للقاء الشمل‬

298
00:20:11,454 --> 00:20:14,416
{\an8}‫- ما هي خلاصتك؟‬
‫- ثمة تضارب‬

299
00:20:14,541 --> 00:20:17,294
{\an8}‫بعضهم يبلي جيداً‬
‫لذا مَن يعلم؟‬

300
00:20:17,419 --> 00:20:21,756
{\an8}‫أعتقد أن الأمر منوط بك‬
‫أعتقد أن جيناتك توجّهك في اتجاه‬

301
00:20:21,882 --> 00:20:23,550
‫لكن يمكنك تغيير ذلك الاتجاه‬

302
00:20:23,675 --> 00:20:28,889
{\an8}‫مثلاً، لا نغيّر الملاءات كثيراً‬
‫في هذا المنزل لكننا نستطيع‬

303
00:20:29,681 --> 00:20:32,976
{\an8}‫أجل، وأصبحت أعرف‬
‫أن جيناتي قد تحاول تدميري‬

304
00:20:33,101 --> 00:20:35,562
{\an8}‫لذا، لا يستطيع الفشل التسلل إليّ‬
‫كما فعل معكم‬

305
00:20:35,896 --> 00:20:40,567
{\an8}‫كلا، لم يتسلل إلينا‬
‫بل قرع الجرس وفتحنا الباب وقلنا‬

306
00:20:40,692 --> 00:20:42,068
‫"مرحباً، كنا بانتظارك"‬

307
00:21:31,076 --> 00:21:32,994
‫نخبك (نورم)!‬

308
00:21:33,119 --> 00:21:37,540
‫"مهدى إلى ذكرى صديقنا وزميلنا‬
‫(نورم مكدونلاد)"‬

309
00:21:37,639 --> 00:21:41,066
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

