﻿1
00:00:05,084 --> 00:00:08,338
‫(مارك)، هل أنت متوتر بشأن‬
‫أول يوم لك في المدرسة الجديدة؟‬

2
00:00:08,880 --> 00:00:10,840
‫أنا أتبول في سروالي‬
‫بشأن أول يوم لي‬

3
00:00:11,299 --> 00:00:15,178
‫هل أنت متأكدة من أن السبب هو القلق؟ قرأت‬
‫أن هذا ما يحصل عن إنجاب طفل في الأربعينات‬

4
00:00:16,387 --> 00:00:17,889
‫لا حاجة إلى إنجاب طفل لتمر بهذا‬

5
00:00:18,097 --> 00:00:20,892
‫أحياناً يحصل الأمر‬
‫حين أفتح برطمان مخلل جديداً‬

6
00:00:21,476 --> 00:00:24,062
‫ستبلي حسناً، لا داعي للقلق بتاتاً‬

7
00:00:24,437 --> 00:00:25,855
‫لست متأكدة من هذا‬

8
00:00:26,064 --> 00:00:29,526
‫سيرتاد مدرسة متخصصة‬
‫ربما سيكون الأكثر غباء بين الجميع‬

9
00:00:29,859 --> 00:00:31,236
‫لا‬

10
00:00:31,444 --> 00:00:33,738
‫ر غم أنني قلقة بشأن أن يبدو الأكثر فقراً‬

11
00:00:34,072 --> 00:00:36,741
‫وضعت رقائق بطاطا عادية‬
‫في كيس يتبع لماركة‬

12
00:00:36,866 --> 00:00:38,618
‫احرص على التلويح به على الغداء‬

13
00:00:38,743 --> 00:00:41,663
‫وبحقك أعد الكيس معك‬
‫أحتاج إليه في العمل غداً‬

14
00:00:44,249 --> 00:00:47,669
‫مدرسة متخصصة، أنا فخورة جداً بك‬

15
00:00:47,877 --> 00:00:52,549
‫أول فرد من آل (كونر) لا يرتاد مدرسة‬
‫مكتوب إلى جانب اسمها عام أو إصلاح‬

16
00:00:52,799 --> 00:00:54,509
‫مرحى!‬

17
00:01:00,223 --> 00:01:02,976
‫إنه يومي الأول في المدرسة‬
‫بعد ٢٩ عاماً‬

18
00:01:03,268 --> 00:01:05,812
‫ليتني أحظى بهذا النوع من الدعم‬

19
00:01:06,312 --> 00:01:08,565
‫مفاجأة!‬

20
00:01:09,941 --> 00:01:11,317
‫حقاً؟‬

21
00:01:11,442 --> 00:01:16,823
‫تخطيت إدمان الكحول، حياة مليئة بالخيارات‬
‫الخاطئة وتبدأين دراستك الجامعية بسن الـ٤٦‬

22
00:01:17,031 --> 00:01:19,450
‫هذا الصغير بالفعل ذكي‬

23
00:01:19,701 --> 00:01:22,120
‫ومني...‬

24
00:01:22,537 --> 00:01:27,417
‫حقيبة حصان أحادي القرن‬
‫والكثير من المساحة لرقائق الكالسيوم‬

25
00:01:27,542 --> 00:01:30,378
‫لكي لا تكسري أي عظمة‬
‫بينما تنظفين الممحاة‬

26
00:01:30,962 --> 00:01:35,425
‫لا يمكنني تنظيف الممحاة‬
‫هذا يزيد من استهلاكي للكحول‬

27
00:01:35,800 --> 00:01:40,430
‫وسنبدأ الآن باستخدام رسم‬
‫بياني لـ(بيكي) الفتاة الكبيرة‬

28
00:01:40,555 --> 00:01:43,641
‫كم تكبرين خلال عام دراسي‬

29
00:01:43,766 --> 00:01:45,602
‫وكم من سنّ تخسرين‬

30
00:01:45,727 --> 00:01:49,272
‫رغم أنه في هذه العائلة‬
‫الأمر يعود لأمراض اللثة‬

31
00:01:50,023 --> 00:01:54,027
‫وعلى عكس المزاح الذي يطلقه الآخرون‬
‫أنا بالفعل فخور بك، تفضلي‬

32
00:01:54,235 --> 00:01:56,696
‫جلبت لك حاسوباً محمولاً‬

33
00:01:57,196 --> 00:01:58,948
‫أتيت به من مزاد الشرطة‬

34
00:01:59,073 --> 00:02:03,369
‫كنت أزايد على (مازيراتي) لتاجر مخدرات‬
‫لكن كان ينقصني ١٨٠ دولاراً‬

35
00:02:04,329 --> 00:02:07,040
‫شكراً يا جماعة‬
‫رغم أنني بالفعل قلقة‬

36
00:02:07,165 --> 00:02:09,375
‫أول صف لي هو صف الإحصاء‬

37
00:02:09,500 --> 00:02:12,879
‫وسيكون صعباً خصوصاً بعد‬
‫فترة انقطاع طويلة عن الدراسة‬

38
00:02:13,212 --> 00:02:16,633
‫لدي نكتة رائعة عن الإحصاء يمكنك استخدامها‬
‫لكي تثيري إعجاب الأستاذ‬

39
00:02:16,799 --> 00:02:21,846
‫متخصص بالإحصاء يحاول‬
‫عبور نهر كان بمعدل عمق متر‬

40
00:02:22,764 --> 00:02:24,807
‫وقد غرق‬

41
00:02:25,558 --> 00:02:30,897
‫أفهتموها؟ لم يحلّل التغير في تحليل الوسيط‬
‫لا يمكن توقع هذا‬

42
00:02:31,939 --> 00:02:34,442
‫أتعرف ما الذي لن تتوقع حضوره أيضاً؟‬

43
00:02:34,567 --> 00:02:37,278
‫الأصدقاء، إن أطلقت هذه النكتة‬

44
00:02:41,783 --> 00:02:43,576
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

45
00:02:44,410 --> 00:02:49,582
‫إن كنت تبيع ألواح الشوكولاتة‬
‫عليك أن تعرف أنها ليست الأمثل بالنسبة إلي‬

46
00:02:51,292 --> 00:02:55,171
‫مررت بك لأنني وجدت هذا الصندوق‬
‫الذي يحوي أغراضك في المخزن لدي‬

47
00:03:00,843 --> 00:03:05,306
‫ألا تريد هذه؟ إنها من اليوم الأول‬
‫الذي أصدرنا فيه أول نسخة من (لوكيم أب)‬

48
00:03:05,431 --> 00:03:06,933
‫صنعتها لك‬

49
00:03:07,058 --> 00:03:11,604
‫لا، عليك الاحتفاظ بها‬
‫سينتهي الأمر بها في درج ما في بيتي‬

50
00:03:15,066 --> 00:03:17,985
‫نعم، لدي درج أيضاً‬
‫سأضعها فيه‬

51
00:03:21,698 --> 00:03:23,491
‫إلى اللقاء‬

52
00:03:25,743 --> 00:03:27,412
‫إلى اللقاء‬

53
00:03:28,496 --> 00:03:29,872
‫من كان على الباب؟‬

54
00:03:30,373 --> 00:03:34,502
‫(بين)، يحاول التخلص‬
‫من أي شيء يذكره بي‬

55
00:03:34,919 --> 00:03:38,089
‫- وهذا يفطر قلبي‬
‫- أعلم، هذا وحشي‬

56
00:03:38,464 --> 00:03:41,759
‫- ستتخطين الأمر‬
‫- لا أشعر بأنني سأفعل‬

57
00:03:41,884 --> 00:03:44,137
‫في الحقيقة، قمت بالصلاة البارحة‬

58
00:03:44,595 --> 00:03:47,348
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- قمت بالصلاة‬

59
00:03:47,974 --> 00:03:49,642
‫لمن؟ للشيطان؟‬

60
00:03:49,767 --> 00:03:52,145
‫لا، صلّيت للرب‬

61
00:03:52,645 --> 00:03:54,313
‫لمَ؟ أنت لا تؤمنين‬

62
00:03:54,439 --> 00:03:58,985
‫أحتاج إلى الإيمان بشيء يساعدني في هذا‬
‫لم أشعر يوماً بأنني تائهة هكذا‬

63
00:03:59,110 --> 00:04:01,237
‫لم أعد قادرة على القيام بهذا وحدي‬

64
00:04:01,863 --> 00:04:04,365
‫أعرف تماماً الشعور بالضياع‬

65
00:04:05,867 --> 00:04:08,161
‫رافقيني إلى اجتماع مدمني الكحول الليلة‬

66
00:04:08,369 --> 00:04:12,331
‫إن كنت تبحثين عن الروحانيات‬
‫ثمة خطيب أوقن أنك ستحبينه‬

67
00:04:12,540 --> 00:04:15,710
‫- لا أحب الناس‬
‫- أتحدث بالنيابة عن الناس‬

68
00:04:15,835 --> 00:04:18,087
‫ونحن لا نحبك أيضاً‬

69
00:04:18,463 --> 00:04:22,967
‫جرّبي، الحزين والوحيد‬
‫سيكونان سنداً لك على الدوام‬

70
00:04:23,259 --> 00:04:26,053
‫أحب هذين الشخصين‬
‫قضيت معهما أطول العلاقات‬

71
00:05:06,886 --> 00:05:08,471
‫أعرف أنه لا يخصّص لك ميزانية البتة‬

72
00:05:08,596 --> 00:05:12,141
{\an8}‫إنما لن يسرّ أن تنفقيها‬
‫على تواقيع لاعبي كرة القدم‬

73
00:05:12,266 --> 00:05:13,643
‫لم أفعل‬

74
00:05:13,768 --> 00:05:15,978
{\an8}‫إذاً كيف حصلت على كرة‬
‫موقعة من (وولتر بايتن)؟‬

75
00:05:16,103 --> 00:05:17,647
‫هكذا‬

76
00:05:18,981 --> 00:05:24,904
{\an8}‫يأتي الأمر مرفقاً بشهادة أصالة‬
‫موقعة من قبل... لا أعلم، (باراك أوباما)‬

77
00:05:27,365 --> 00:05:32,245
{\an8}‫- سيّدتاي‬
‫- (دان بلانسكي)، كيف تسير أعمال المقبرة؟‬

78
00:05:32,370 --> 00:05:36,290
{\an8}‫في تحسّن مستمر بالفعل‬
‫الولاية تسمح لي بالتكديس الآن‬

79
00:05:36,624 --> 00:05:39,919
‫سقف رجل هو جثة رجل آخر متعفنة‬

80
00:05:40,795 --> 00:05:42,213
‫أنت تعلم أننا لم نفتح بعد‬

81
00:05:42,338 --> 00:05:46,509
{\an8}‫نعم، مررت لأهنئكم يا جماعة‬
‫لتحويل هذا المكان إلى حانة‬

82
00:05:46,634 --> 00:05:51,013
‫شكراً، ننتظر رخصة تقديم الكحول‬
‫أرسلت هذا الطلب منذ ٤ أسابيع تقريباً‬

83
00:05:51,305 --> 00:05:57,186
{\an8}‫انتخبت حديثاً في مجلس مدينة (لاندفورد)‬
‫يمكنني المساعدة في دفع هذا‬

84
00:05:57,436 --> 00:06:02,400
{\an8}‫يا إلهي، شكراً لك‬
‫سأسحب كل ما سبق قلته أو اعتقدته بشأنك‬

85
00:06:02,733 --> 00:06:04,110
‫لا تقلقي‬

86
00:06:04,318 --> 00:06:09,991
{\an8}‫الفكرة هي حين أقوم بإحدى تلك الخدمات‬
‫للناس، عادة يجيبون بـ...‬

87
00:06:10,324 --> 00:06:12,785
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك‬
‫يا (دان بلانسكي)؟‬

88
00:06:12,910 --> 00:06:15,121
‫وماذا تقول أنت عادة؟‬

89
00:06:15,246 --> 00:06:20,918
{\an8}‫أقول عادة إن مقبرتي معلم لـ(لاندفورد)‬
‫وتحتاج بشكل ملحّ إلى الإصلاحات‬

90
00:06:21,043 --> 00:06:25,172
‫كون أحباؤكم موتى‬
‫لا يعني أن العشب يجب أن يكون كذلك‬

91
00:06:25,464 --> 00:06:30,511
‫لذا أنا أقبل التبرعات لصندوق تجميل المقبرة‬

92
00:06:30,636 --> 00:06:33,681
‫هل تنفع ٢٠ دولاراً لقضية جيدة كهذه؟‬

93
00:06:33,806 --> 00:06:37,351
‫الـ٢٠ دولاراً بالكاد تطرد الضفدع المنتفخ‬
‫من مصفاة بركة كوي‬

94
00:06:37,602 --> 00:06:41,981
‫- أفكر بمبلغ الـ٥٠٠ دولار‬
‫- أنت تحاول ابتزازي‬

95
00:06:42,106 --> 00:06:46,652
‫- أحاول مساعدتك‬
‫- لن أدفع شيئاً! اخرج‬

96
00:06:46,819 --> 00:06:51,490
‫أتذكر هذا الرجل، إنه شخص ضئيل متزعزع الثقة‬
‫أمهليني دقيقة‬

97
00:06:51,991 --> 00:06:57,246
‫أتعلم يا (دان)؟ كنت في السنة الأولى بالثانوية‬
‫حين كنت طالب تخرّج في (لاندفورد)‬

98
00:06:57,914 --> 00:07:00,333
‫لطالما شعرت بالانجذاب إليك‬

99
00:07:00,458 --> 00:07:04,128
‫- لم تكلّميني حتى‬
‫- كنت أخاف منك‬

100
00:07:04,420 --> 00:07:08,424
‫كنت (دان بلانسكي)، السيد (كورديروي)‬

101
00:07:11,385 --> 00:07:15,264
‫ما رأيك بأن تكون الشخصية المثيرة‬
‫التي ترافقني في لم الشمل التالي؟‬

102
00:07:15,932 --> 00:07:20,227
‫محاولة جيدة، لكن تنقصني‬
‫دفعات ٤ لشراء عروس روسية‬

103
00:07:21,187 --> 00:07:26,943
‫افرحي! كنت فاتنة في الأيام الخوالي‬
‫ما زلت أحتفظ بهذه الذكريات‬

104
00:07:27,902 --> 00:07:29,987
‫سأخبرك بذكرى لدي‬

105
00:07:30,279 --> 00:07:34,200
‫كنت تملأ المدرسة برائحة ملابس‬
‫(كورديروي) المقززة بعد ساعات الرياضة‬

106
00:07:34,825 --> 00:07:38,621
‫اسمعوا، من دون رخصة تقديم الكحول‬
‫لن تكون ثمة حانة للرياضة، اتفقنا؟‬

107
00:07:38,788 --> 00:07:42,041
‫لذا علينا أن نعمل معاً‬
‫أنتم تساعدونني وأنا أيضاً‬

108
00:07:42,166 --> 00:07:43,751
‫اخرج!‬

109
00:07:45,795 --> 00:07:49,715
‫لن أدفع لهذا الرجل أبداً‬
‫مستحيل!‬

110
00:07:50,216 --> 00:07:54,512
‫أو أينما يذهب لدفن الناس‬
‫ويكدسهم على ٧ طبقات‬

111
00:07:56,931 --> 00:08:02,812
‫إن اقتنعتم بشيء واحد مما أقوله الليلة‬
‫تأكدوا أنكم ستتخلصون من أي أمر يزعجكم‬

112
00:08:03,771 --> 00:08:08,234
‫وصلت إلى الحضيض ليلة الميلاد‬
‫في الـ٢٠٠٢‬

113
00:08:09,193 --> 00:08:14,198
‫أخرجني أولادي وزوجتي بكفالة‬
‫حين تم توقيفي بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول‬

114
00:08:14,532 --> 00:08:19,578
‫مع امرأتين عاريتين تتعاطيان الـ(فري بايز)‬
‫في المقعد الخلفي للسيارة‬

115
00:08:20,538 --> 00:08:23,207
‫ولم أساعد نفسي في محاولة إقناعهم‬

116
00:08:23,332 --> 00:08:27,211
‫بأنني لم أكن أقود وأنا ثمل‬
‫لأنني كنت في المقعد الخلفي أيضاً‬

117
00:08:28,796 --> 00:08:32,299
‫حزنت من أجل المرأتين لأنهما كانتا‬
‫تفتقدان مكاناً تذهبان إليه في عيد الميلاد‬

118
00:08:33,384 --> 00:08:36,762
‫دعوتهما إلى البيت‬
‫لتناول العشاء مع عائلتي‬

119
00:08:37,680 --> 00:08:42,226
‫حين تستعيد اتزانك يمكن‬
‫أن تلاحظ أنها غلطة إلى حد ما‬

120
00:08:44,228 --> 00:08:48,107
‫أتعلمين من يجب أن يستمع إلى هذا؟ (بين)‬
‫إنه يجعلني أبدو كالملاك‬

121
00:08:48,232 --> 00:08:51,360
‫لا أصدق أن القس يسمح له‬
‫بالتحدث هكذا في قبو الكنيسة‬

122
00:08:51,485 --> 00:08:53,821
‫نعم، لا مانع لدى القس بهذا‬

123
00:08:53,946 --> 00:08:56,699
‫- كيف تعلمين؟‬
‫- إنه القس‬

124
00:08:57,450 --> 00:09:01,829
‫تركتني زوجتي، تهت تماماً‬

125
00:09:03,247 --> 00:09:09,211
‫ووجدت طريقي السليم هنا، حالما‬
‫استعدت السيطرة على شيء أكبر مني‬

126
00:09:09,336 --> 00:09:15,634
‫توقفت عن الكذب والخداع‬
‫وجزء من الظلمة والنزوع إلى الشك بدأ ينجلي‬

127
00:09:15,968 --> 00:09:19,138
‫أنا الآن سعيد‬

128
00:09:19,638 --> 00:09:25,102
‫ولدي علاقة حقيقية‬
‫وأعلم أنني أدين بهذا للنعمة الإلهية‬

129
00:09:25,227 --> 00:09:28,814
‫وكمية كبيرة من الميثادون فرضتها المحكمة‬

130
00:09:32,860 --> 00:09:34,403
‫ولهذا أنا هنا‬

131
00:09:35,488 --> 00:09:39,408
‫ أخبركم بأنكم قادرون‬
‫على صنع التغيير في حياتكم‬

132
00:09:40,576 --> 00:09:42,912
‫إن أردتم هذا بشدة‬

133
00:09:47,958 --> 00:09:51,087
‫- شكراً لإحضاري، هذا الرجل رائع‬
‫- اذهبي وتحدثي إليه‬

134
00:09:51,212 --> 00:09:54,548
‫لا، لا، لست جاهزة بعد‬
‫هلا نغادر؟‬

135
00:09:54,673 --> 00:09:57,676
‫أشعر بأن هذا الشاب يرمقني‬
‫بنظرات غريبة منذ وصلنا‬

136
00:09:58,427 --> 00:10:02,807
‫إنها إحدى الرسومات حيث تلاحقك النظرات‬
‫في كل مكان، لما كنت لأعتبر هذا شخصياً‬

137
00:10:03,349 --> 00:10:07,019
‫أيها القس (فيل)، هذه شقيقتي (دارلين)‬

138
00:10:07,144 --> 00:10:10,022
‫كانت غير مؤمنة‬
‫وكانت ترغب في الاقتناع بوجود الإيمان‬

139
00:10:10,147 --> 00:10:12,942
‫- هيا‬
‫- أنا...‬

140
00:10:13,192 --> 00:10:18,781
‫الأشجار، الحيوانات، الابتسامات على وجوه‬
‫الأطفال، من أين أتى كل هذا برأيك؟‬

141
00:10:19,073 --> 00:10:20,616
‫رميت الميكروفون‬

142
00:10:21,367 --> 00:10:28,499
‫(داروين)، (بيغ بانغ ثيوري) والسفينة‬
‫لم تحمل سوى حيوانات من (الشرق الأوسط)‬

143
00:10:29,834 --> 00:10:31,418
‫إليك الميكروفون‬

144
00:10:32,878 --> 00:10:34,421
‫حسناً‬

145
00:10:37,049 --> 00:10:40,928
‫(داروين) و(بيغ بانغ) صُمّما بشكل ذكي‬

146
00:10:41,178 --> 00:10:45,766
‫الحيوانات على متن السفينة‬
‫مشكلة نوعاً ما‬

147
00:10:46,267 --> 00:10:50,729
‫اسمع، أريد بالفعل أن أؤمن‬
‫لأنني أحتاج إلى التمسك بشيء ما‬

148
00:10:50,855 --> 00:10:55,693
‫وأنا أحاول لكنني شخص منطقي‬
‫كيف يمكن أن تقنع شخصاً مثلي؟‬

149
00:10:55,943 --> 00:10:59,488
‫لن تكوني أول شخص منطقي‬
‫يلجأ إلى الرب‬

150
00:10:59,905 --> 00:11:03,868
‫أمي ربّتنا على أن نشكك في كل شيء‬
‫وقد كنت كذلك أيضاً‬

151
00:11:03,993 --> 00:11:08,122
‫قبل الذهاب إلى مركز التأهيل‬
‫وتقبّل فكرة الطاقة الأقوى في حياتي‬

152
00:11:08,873 --> 00:11:14,086
‫سألقي عظة غداً حول اللجوء إلى الرب‬
‫حين نحتاج إليه بشدة‬

153
00:11:14,753 --> 00:11:19,758
‫ما رأيك بالحضور؟ قيّمي الأمر بنفسك‬
‫إن لم يعجبك، نذهب في مسارين منفصلين‬

154
00:11:19,884 --> 00:11:21,677
‫وتحترقين بنار جهنّم‬

155
00:11:22,887 --> 00:11:25,973
‫لا أعتقد أن الأمر مناسب لي‬
‫ولكن شكراً جزيلاً‬

156
00:11:26,098 --> 00:11:30,686
‫وأحب بالفعل حسّ الفكاهة لديك‬
‫يحتاج إليه كثيرون أثناء الهرطقة‬

157
00:11:35,691 --> 00:11:41,405
‫"(بلانسكي) مغطى بتراب أكثر مما‬
‫يوجد على الجثث في مقبرته"، جيدة!‬

158
00:11:41,530 --> 00:11:46,327
‫مذهلة!‬
‫إنما أظن كلمتي أقوى بعض الشيء‬

159
00:11:46,785 --> 00:11:53,125
‫"(دان بلانسكي) يبتز مطعم حبيبتي‬
‫ولن يعطيها..."‬

160
00:11:53,250 --> 00:11:58,881
‫"رخصة تقديم الكحول ولذا نحن نعترض"‬

161
00:12:01,717 --> 00:12:05,721
‫حسناً، نحاول تدمير الرجل‬
‫وليس التسبب له بإجهاد العينين‬

162
00:12:06,347 --> 00:12:11,185
‫المعذرة، لكن تدمير أحدهم‬
‫ليس بالأمر الطبيعي بالنسبة إلي كما إليكم‬

163
00:12:11,560 --> 00:12:13,771
‫لأنك رجل لطيف‬

164
00:12:13,896 --> 00:12:17,149
‫لكن هذا يجعلك عديم الفائدة بالنسبة إلينا‬

165
00:12:19,109 --> 00:12:23,197
‫لا، لست عديم الفائدة‬
‫أنت لطيف‬

166
00:12:23,447 --> 00:12:28,744
‫وهذا سيساعدني حين أغدو عجوزاً ولئيمة‬
‫وأصرخ عليك لتساعدني لأنهض عن المرحاض‬

167
00:12:29,411 --> 00:12:32,039
‫ما أسمعه هو أنه لدينا مستقبل‬

168
00:12:33,707 --> 00:12:35,501
‫احزرا ما حلّ بي‬

169
00:12:36,043 --> 00:12:39,463
‫تقدّمت بطلب للحصول على إذن‬
‫بتقديم الكحول في حفل زواجي‬

170
00:12:39,588 --> 00:12:42,633
‫وتلقيت اتصالاً‬
‫من رجل يدعى (دان بلانسكي)‬

171
00:12:42,758 --> 00:12:45,386
‫قال إنكم تؤخرون الأمور‬
‫وعليّ التحدث إليكم‬

172
00:12:45,719 --> 00:12:48,973
‫- يريدني أن أقدم له رشوة‬
‫- قدّميها إذاً‬

173
00:12:49,223 --> 00:12:54,353
‫تقول إذاً إن احتساء الكحول في زفافك‬
‫أهم من الحفاظ على القانون؟‬

174
00:12:54,645 --> 00:12:57,481
‫- نعم‬
‫- تم التلاعب بي طوال حياتي‬

175
00:12:57,606 --> 00:13:01,986
‫من أمي وأصدقائي المحبين للسيطرة‬
‫والآن المغفل الذي يحفر القبور هذا‬

176
00:13:02,152 --> 00:13:07,366
‫- الآن سأضع حداً والحد سيكون بالدم‬
‫- تضعينه على نفقة (نيفل)‬

177
00:13:07,575 --> 00:13:10,869
‫تحدّث إليها يا (نيفل)‬
‫استثمرت كثيراً في (لانش بوكس)‬

178
00:13:10,995 --> 00:13:13,831
‫وإن لم تحصل على رخصة تقديم الكحول‬
‫ستخسر المكان‬

179
00:13:14,248 --> 00:13:17,793
‫ربما، لكنني أؤيد (جاكي) تماماً‬

180
00:13:18,002 --> 00:13:22,548
‫شكراً يا (نيفل)، برأيي ثمة ما يكفي‬
‫من الناس الصالحين في هذه المدينة‬

181
00:13:22,673 --> 00:13:26,677
‫الذين سيشعرون بالغضب‬
‫لسوء استخدام السلطة وسيضعون حداً لهذا‬

182
00:13:26,802 --> 00:13:28,512
‫أتعلمين من سيشعر بالغضب؟‬

183
00:13:28,971 --> 00:13:32,016
‫الشبان في الزفاف الذين عليهم‬
‫الرقص مع زوجاتهم بلا ثمالة‬

184
00:13:32,224 --> 00:13:35,978
‫نعم يا عزيزتي‬
‫أعتقد أنه علينا الخروج للرقص أكثر‬

185
00:13:40,733 --> 00:13:43,527
‫- ألا يفترض أن تكوني في الصف؟‬
‫- ألا يفترض أن تكوني في العمل؟‬

186
00:13:43,652 --> 00:13:49,742
‫حسناً، يفترض أن أقدّم حلقة عن الصحة‬
‫بشأن التصرف بشكل إيجابي في العمل‬

187
00:13:49,867 --> 00:13:51,243
‫ولكنني فكرت...‬

188
00:13:51,660 --> 00:13:55,039
‫حسناً، تخليت عن صف الإحصاء‬

189
00:13:55,623 --> 00:13:59,043
‫ضغطت على صور (زوم)‬
‫ورأيت مجموعة من شبان في الـ١٨ من العمر‬

190
00:13:59,168 --> 00:14:02,630
‫يتساءلون لما امرأة عمرها ٤٦ عاماً‬
‫ومدمنة كحول موجودة في صفّهم‬

191
00:14:03,339 --> 00:14:05,924
‫مرحباً، هل عثرت على الإيمان؟‬

192
00:14:06,133 --> 00:14:11,305
‫لا أظنني سأقتنع بمسألة الدين هذه‬
‫برأيي أمي لوّثت أفكاري بشكوكها‬

193
00:14:11,764 --> 00:14:13,974
‫لا تعرفين أمك بالقدر الذي تظنينه‬

194
00:14:15,851 --> 00:14:17,645
‫هذا لوالدتك‬

195
00:14:18,646 --> 00:14:23,400
‫- لدى أمي إنجيل، أين كان؟‬
‫- في درج المطبخ‬

196
00:14:23,525 --> 00:14:27,863
‫لذا نطلق عليه منذ ٤٠ عاماً‬
‫درج الإنجيل‬

197
00:14:28,530 --> 00:14:31,492
‫- لم أرها يوماً تقرأ فيه‬
‫- لم تخرجه كثيراً‬

198
00:14:31,617 --> 00:14:34,870
‫لكن أحياناً تقسو الحياة بعض الشيء‬

199
00:14:34,995 --> 00:14:37,247
‫وكانت تجد ما يعزّيها فيه‬

200
00:14:37,998 --> 00:14:43,837
‫- إذاً وجدت الراحة فيه وساعدها؟‬
‫- أعتقد أنها اعتبرته صلة الوصل مع الرب‬

201
00:14:44,505 --> 00:14:46,799
‫وضعت اسميكما فيه حين ولدتما‬

202
00:14:47,383 --> 00:14:50,511
‫ودوّنت بعض الصلوات لتطلب منه حمايتكما‬

203
00:14:50,761 --> 00:14:54,431
‫أحياناً أرادت أن تضربكما به‬
‫ولكنني قلت لها إنها رسالة مبهمة‬

204
00:14:55,057 --> 00:14:58,018
‫حسناً، إذاً لدى أمي إنجيل‬

205
00:14:58,686 --> 00:15:01,105
‫استفادت من هذا ربما أحذو حذوها‬

206
00:15:02,356 --> 00:15:06,819
‫- برأيي ظهور هذا فجأة وهو إشارة‬
‫- لم يظهر فجأة‬

207
00:15:08,112 --> 00:15:09,780
‫كان في درج الإنجيل‬

208
00:15:10,656 --> 00:15:15,077
‫- والرب أظهر لنا الدرج‬
‫- لا، أنا من فعل‬

209
00:15:16,120 --> 00:15:19,623
‫فتحت درج الإنجيل‬
‫واحزرا علام عثرت؟ إنجيل‬

210
00:15:20,457 --> 00:15:23,168
‫ولكن من برأيك جعلك تفتح الدرج؟‬

211
00:15:23,293 --> 00:15:25,546
‫أعتقد أننا شهدنا على معجزة للتو‬

212
00:15:25,671 --> 00:15:31,677
‫ليست معجزة! إنه رجل يفتح درج إنجيل‬
‫ويعثر على إنجيل‬

213
00:15:31,802 --> 00:15:33,971
‫أيها الرب، ساعد هؤلاء الناس!‬

214
00:15:37,975 --> 00:15:39,560
‫شكراً على قدومك‬

215
00:15:39,685 --> 00:15:41,895
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

216
00:15:42,020 --> 00:15:46,150
‫لدي إنجيل أمي ولم أحترق بعد‬
‫لذا حتى الآن كل شيء على ما يرام‬

217
00:15:47,067 --> 00:15:48,485
‫تماسكي إذاً‬

218
00:15:49,027 --> 00:15:54,491
‫ربما سيحالفك الحظ وستأتي القيامة والجميع‬
‫يُسحبون إلى الجنة ويبقى المكان كله لك‬

219
00:15:54,867 --> 00:15:57,619
‫أتظنين أنك ستذهبين إلى الجنة؟‬
‫ستكونين معي في النار‬

220
00:15:57,745 --> 00:16:01,498
‫نعم، أنت محقة على الأرجح‬
‫ولكن على الأقل سنكون معاً‬

221
00:16:01,874 --> 00:16:04,334
‫سنحتسي الكحول مع عفريت‬

222
00:16:07,212 --> 00:16:09,673
‫يمكنك الانضمام إلينا بالطبع‬

223
00:16:10,466 --> 00:16:15,888
‫أهلاً بكم في العظة جميعاً خصوصاً‬
‫القادمون الجدد الذين انضموا إلينا اليوم‬

224
00:16:16,597 --> 00:16:18,348
‫تعلمون‬

225
00:16:19,266 --> 00:16:23,812
‫قال لي أحدهم مؤخراً‬
‫إنه يعاني للعثور على الإيمان‬

226
00:16:24,563 --> 00:16:29,318
‫يقول إنني شخص منطقي‬
‫كيف يمكنك إقناع شخص مثلي؟‬

227
00:16:29,777 --> 00:16:35,866
‫وقد لاحظت أن المنطق‬
‫لا يأتي بالراحة لهذا الشخص‬

228
00:16:37,159 --> 00:16:42,581
‫لنفتح الكتاب على سفر (إشعيا) الآية ١٠،٤١‬
‫حيث نقرأ‬

229
00:16:43,081 --> 00:16:44,792
‫"لا تخف لأنني معك"‬

230
00:16:45,250 --> 00:16:51,006
‫"وسأجعلك أقوى وسأساعدك"‬

231
00:16:52,466 --> 00:16:56,345
‫- عليّ الذهاب، سأذهب وحسب‬
‫- ما الأمر؟‬

232
00:17:02,518 --> 00:17:04,978
‫- (جاكي)؟‬
‫- نعم‬

233
00:17:05,395 --> 00:17:07,773
‫(جاكي)!‬

234
00:17:08,315 --> 00:17:10,859
‫- ماذا؟‬
‫- تعلمين، هيا!‬

235
00:17:10,984 --> 00:17:12,361
‫تعالي إلي!‬

236
00:17:12,486 --> 00:17:14,947
‫أعلم أنك تصرّفت عكس قناعاتك‬

237
00:17:15,072 --> 00:17:19,868
‫ولكنني أقدّر بالفعل أنك ستدفعين‬
‫لـ(بلانسكي) مقابل الحصول على رخصة للكحول‬

238
00:17:19,993 --> 00:17:23,080
‫سيكون لدينا زفاف الآن لنتذكره‬
‫بينما الجميع عاجزون عن هذا‬

239
00:17:23,747 --> 00:17:25,874
‫- لم أفعل هذا‬
‫- بحقك!‬

240
00:17:25,999 --> 00:17:29,169
‫أعلم أنك تكرهين أن تعترفي بأنني على حق‬
‫ولكنني كنت على حق‬

241
00:17:29,294 --> 00:17:32,256
‫لا يا (دان)، أؤكد لك‬
‫لم أفعل هذا‬

242
00:17:32,381 --> 00:17:35,634
‫- (نيفل)؟‬
‫- نعم‬

243
00:17:35,759 --> 00:17:37,678
‫(نيفل)!‬

244
00:17:39,763 --> 00:17:42,808
‫- ماذا؟‬
‫- لا أصدق أنك ذهبت بلا علمي‬

245
00:17:42,933 --> 00:17:48,856
‫ودفعت لـ(بلانسكي)، هذا خرق كبير‬
‫لا أريد حتى أن أسمع عذرك‬

246
00:17:48,981 --> 00:17:55,487
‫شكراً جزيلاً يا صاح، سأحرص على رفع نخب‬
‫الثمالى في الزفاف لك ولمن ستواعد بعد (جاكي)‬

247
00:18:00,200 --> 00:18:02,494
‫أرجوك لا تقطعي علاقتك بي‬
‫لم أقم برشوته‬

248
00:18:02,619 --> 00:18:04,705
‫بالتأكيد لم تفعل أيها الغبي‬
‫أنا من فعل‬

249
00:18:05,080 --> 00:18:09,668
‫ماذا؟ قلت إنك لن تستسلمي‬
‫ماذا حلّ بفكرة عدم السماح بالتلاعب بك مجدداً؟‬

250
00:18:09,793 --> 00:18:16,258
‫حسناً، كنت مستعدة للذهاب والاحتجاج اليوم‬
‫لكنني نظرت إلى شعار الاعتراض الغبي لديك‬

251
00:18:16,383 --> 00:18:21,513
‫وذلك الذي أراد منك (هاريس) أن تحمله‬
‫الذي يقول، "ليس في جعبة (بلانسكي) أي شيء"‬

252
00:18:21,805 --> 00:18:26,059
‫وفكرت بأن هذا الشاب يدعمني‬
‫بشكل غير مشروط‬

253
00:18:26,184 --> 00:18:30,188
‫حتى لو أنه لا يوافقني الرأي‬
‫ولو كلّفه الأمر الآلاف‬

254
00:18:30,981 --> 00:18:33,442
‫هذا شيء يقوم به المرء حين يحبك‬

255
00:18:33,650 --> 00:18:38,572
‫- أحبك، ولكن لكنت تفهّمت الأمر‬
‫- أنت رجل رائع‬

256
00:18:39,406 --> 00:18:45,913
‫وأريد أن تكون جثتي مكدسة فوقك‬
‫في مقبرة (بلانسكي)‬

257
00:18:53,629 --> 00:18:57,799
‫- أين كنت؟‬
‫- اضطررت للتوقف عن القيادة لأنني كنت غاضبة‬

258
00:18:57,925 --> 00:19:00,427
‫لن أعود إلى تلك الكنيسة من جديد‬

259
00:19:00,552 --> 00:19:04,598
‫- لمَ هرعت إلى الخارج؟‬
‫- لأن أمي كتبت هذا‬

260
00:19:06,808 --> 00:19:14,024
‫"أيها الرب، أرجوك خذ هذا الألم‬
‫من ركبتيّ وظهري، لم أعد أقوى على احتماله"‬

261
00:19:15,025 --> 00:19:16,610
‫إليك‬

262
00:19:18,320 --> 00:19:23,533
‫"لا أنفك ألجأ إلى الأقراص‬
‫إنما أنا ألجأ إليك بدلاً منها"‬

263
00:19:24,284 --> 00:19:25,827
‫"أرجوك ساعدني"‬

264
00:19:26,286 --> 00:19:32,793
‫"عليّ الاستمرار بالعمل وإن استطعت‬
‫فعل هذا الأمر فقط، سأكرّمك إلى الأبد"‬

265
00:19:32,918 --> 00:19:35,045
‫تبدو يائسة جداً‬

266
00:19:38,340 --> 00:19:42,219
‫"وإن استطعت منح (دان)‬
‫مجموعاً عالياً في البولينغ"‬

267
00:19:42,344 --> 00:19:46,515
‫"سأتوقف عن سرقة الملابس‬
‫من صندوق التبرعات في الكنيسة"‬

268
00:19:47,516 --> 00:19:51,561
‫علمت أن شيئاً سيئاً سيحصل‬
‫وتضرّعت إلى الرب ليساعدها‬

269
00:19:51,853 --> 00:19:53,855
‫وتركها تتعاطى جرعة مفرطة‬

270
00:19:54,106 --> 00:19:56,900
‫كيف لي أن أعوّل على إيمان يفعل هذا؟‬

271
00:19:57,067 --> 00:19:59,277
‫لا يسير الأمر مع الرب بهذا الشكل‬

272
00:19:59,403 --> 00:20:02,823
‫لا تفركين مصباحاً وتحصلين على أمنية‬

273
00:20:03,490 --> 00:20:07,035
‫لم ترد والدتك أن تستسلمي‬
‫ستجدين شيئاً مناسباً لك‬

274
00:20:07,160 --> 00:20:10,580
‫لا، لن أستسلم‬
‫لا يمكنني أن أستمر في العيش هكذا‬

275
00:20:11,331 --> 00:20:14,251
‫أحتاج إلى إجابات‬
‫إنما أجهل أين أبحث‬

276
00:20:14,584 --> 00:20:17,546
‫ربما شيء ما أقرب إلى طبيعتك‬

277
00:20:17,671 --> 00:20:20,632
‫- ماذا عن الفودو؟‬
‫- لا‬

278
00:20:20,757 --> 00:20:23,719
‫جرّبت هذا على مجموعة من الأصدقاء الحميمين‬
‫لم ينجح الأمر‬

279
00:20:24,261 --> 00:20:30,350
‫غرزت دبوساً في دمية (دوغ جونسون)‬
‫ما زال لديه ٨ أولاد‬

280
00:20:32,185 --> 00:20:34,896
‫ستجدين شيئاً مناسباً لك‬

281
00:20:35,272 --> 00:20:36,982
‫أعلم هذا‬

282
00:20:37,691 --> 00:20:39,401
‫أستبحثين عنه الآن؟‬

283
00:20:39,901 --> 00:20:43,864
‫لا، سأعود إلى تلك الكنيسة‬
‫وأفرغ سلة التبرعات‬

284
00:20:44,156 --> 00:20:46,074
‫لأنه لكانت أمي أرادت هذا‬

285
00:20:50,035 --> 00:20:52,496
‫لا أريد أن أظهر غير مرحة وبلهاء‬

286
00:20:52,621 --> 00:20:54,122
‫هذا شعوري في المدرسة الجديدة‬

287
00:20:54,247 --> 00:20:57,334
‫ولكن التعليم عن بعد‬
‫يمكنك الاختباء والاستماع وتدوين الملاحظات‬

288
00:20:57,459 --> 00:21:00,045
‫أتعلمين شيئاً؟ سنسجل دخولك‬
‫ولن نشغل الكاميرا‬

289
00:21:00,921 --> 00:21:06,593
{\an8}‫أنت على حق، سأتصرّف بروية‬
‫فلنباشر بالأمر‬

290
00:21:08,136 --> 00:21:09,721
‫"(بيكي) معكم"‬

291
00:21:12,474 --> 00:21:15,477
‫مرحباً، لدي نكتة‬

292
00:21:15,977 --> 00:21:20,273
{\an8}‫"متخصص بالإحصاء يحاول‬
‫عبور نهر كان بمعدل عمق متر"‬

293
00:21:20,398 --> 00:21:22,067
‫"وقد غرق!"‬

294
00:21:22,242 --> 00:21:29,113
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

