﻿1
00:00:04,487 --> 00:00:08,491
‫الزفاف غداً‬
‫ولم تصل فساتين الإشبينات بعد‬

2
00:00:09,117 --> 00:00:13,913
‫يقول بائع الزهور إن أزهار الجصية نفدت لديه‬
‫وسيستبدلها بالأوكالبتوس‬

3
00:00:14,205 --> 00:00:17,333
‫التي ستجعل رائحة الكنيسة بأكملها‬
‫أشبه بدواء السعال‬

4
00:00:18,084 --> 00:00:20,670
‫كما هناك جنازة بعد مراسمنا‬

5
00:00:21,004 --> 00:00:26,926
‫لذا، سيكون هناك تابوت جانباً‬
‫يذكرنا أنه ببدء حياتنا الجديدة معاً‬

6
00:00:27,468 --> 00:00:29,596
‫ثمة أحد يموت‬

7
00:00:30,096 --> 00:00:33,349
‫ستنجحين بهذا‬
‫وسيكون الزفاف رائعاً‬

8
00:00:36,269 --> 00:00:40,023
‫المزيد من الأخبار السارة‬
‫هناك عاصفة قادمة بحسب تقرير الطقس‬

9
00:00:40,440 --> 00:00:41,816
‫عاصفة حب‬

10
00:00:43,943 --> 00:00:46,738
‫- والدك عديم النفع‬
‫- عديم النفع في الحب‬

11
00:00:48,364 --> 00:00:51,909
‫إذاً، أعرف أنني ربما لست بحاجة حتى‬
‫إلى أن أسألك هذا‬

12
00:00:52,035 --> 00:00:57,123
‫لأنه سيكون قاسياً وعديم الإحساس‬
‫لكنّ (بين) لن يأتي إلى الزفاف، صحيح؟‬

13
00:00:57,457 --> 00:00:59,208
‫من المضحك أنك ذكرت هذا الأمر‬
‫بلى، سيأتي‬

14
00:01:00,460 --> 00:01:04,839
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- كنت سأفعل ولكن... هذا‬

15
00:01:06,382 --> 00:01:09,636
‫اسمعي يا عزيزتي، إنه شريكي بالعمل‬
‫وبقية العائلة تحبّه‬

16
00:01:09,969 --> 00:01:14,098
‫أتعلم كم سيكون غريباً بالنسبة إليّ؟‬

17
00:01:14,599 --> 00:01:18,519
‫كلا، تزوجت بحبيبتي في الثانوية‬
‫وجعلت هذا الزواج يدوم ٤٦ عاماً‬

18
00:01:18,645 --> 00:01:20,021
‫أنا أبدي رأيي وحسب‬

19
00:01:20,480 --> 00:01:25,318
‫أجل، إن شطبت النوم واحتساء البيرة‬
‫والعمل على دراجتك النارية في المرأب‬

20
00:01:25,443 --> 00:01:26,903
‫فستكونان قد حظيتما بـ٣ أعوام رائعة‬

21
00:01:27,362 --> 00:01:32,158
‫اسمعي، أعرف أن الزفاف سيكون صعباً‬
‫ولكن حاولي تجنّب (بين) قدر استطاعتك‬

22
00:01:32,700 --> 00:01:36,871
‫- أجلسناه مع الشخص الذي معه إلى طاولة أخرى‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

23
00:01:37,455 --> 00:01:40,375
‫سيحضر رفيقة؟‬
‫متى كنت ستخبرني بهذا؟‬

24
00:01:41,584 --> 00:01:45,088
‫في آخر لحظة ممكنة وإن كنت ترغبين‬
‫في معرفة السبب، فأنصتي إلى نبرتك‬

25
00:01:45,380 --> 00:01:48,383
‫لماذا قد يفعل هذا؟‬
‫هل يحاول إشعاري بالسوء؟‬

26
00:01:48,549 --> 00:01:51,969
‫أو ربما يرغب في الإثبات‬
‫أنه يمكنه العثور على أحدهم قبلي‬

27
00:01:52,220 --> 00:01:54,222
‫هذا مثير جداً للشفقة وخسيس‬

28
00:01:54,430 --> 00:01:57,767
‫لدي يوم واحد فقط الآن‬
‫للعثور على أحد وجعله يشعر بأنه تافه‬

29
00:02:37,348 --> 00:02:40,643
‫هل من المناسب تقديم الأجنحة‬
‫في حفلة استقبال المهنئين في الكنيسة؟‬

30
00:02:41,185 --> 00:02:45,231
{\an8}‫ليس أجنحة الملائكة‬
‫إلا إن كانت بنكهة جبن البارميزان والثوم‬

31
00:02:47,066 --> 00:02:50,528
{\an8}‫يا إلهي، أنا متوترة جداً‬
‫حيال حضور الزفاف‬

32
00:02:51,404 --> 00:02:53,990
‫إنها أول مناسبة اجتماعية هامة لي‬
‫حيث سيحتسي الجميع الكحول فيها‬

33
00:02:54,490 --> 00:02:57,243
{\an8}‫لا يمكنك أن تأخذي شراباً‬
‫إن كنت تمسكين بواحد‬

34
00:02:57,368 --> 00:02:59,495
{\an8}‫لذا احملي شراب (شيرلي تيمبل)‬
‫طوال الليلة وحسب‬

35
00:03:00,079 --> 00:03:02,665
‫وأخيراً، علاج للإدمان على الكحول‬

36
00:03:05,126 --> 00:03:09,338
{\an8}‫إذاً، سأحضر رفيقاً إلى الزفاف‬
‫فلا تعتبرا الأمر شديد الأهمية‬

37
00:03:13,134 --> 00:03:14,594
‫من الشاب غير المستقر عاطفياً؟‬

38
00:03:15,261 --> 00:03:17,722
{\an8}‫حسناً، سأخبركما‬
‫ولكن لا يمكنكما إخبار أمي، اتفقنا؟‬

39
00:03:19,140 --> 00:03:24,562
{\an8}‫كلا، الأمر ليس هكذا، إنه رسّام وشوم أعمل معه‬
‫وهو لطيف وداعم ويحترمني‬

40
00:03:25,104 --> 00:03:29,942
‫- ويبلغ ٣٨ عاماً ولديه ولدان، إلى اللقاء‬
‫- كلا، كلا، انتظري، يبلغ ٣٨ عاماً؟‬

41
00:03:30,485 --> 00:03:33,070
‫أنت تواعدين شخصاً أصغر منك‬
‫فلماذا لا يمكنني أن أواعد شخصاً أكبر مني؟‬

42
00:03:33,404 --> 00:03:37,450
‫أجل، هناك فارق  حوالى ٢٠ عاماً بالسن بيننا‬
‫ولكنك تبلغين ١٩ عاماً‬

43
00:03:37,575 --> 00:03:41,162
‫- وغبية‬
‫- دعوتك بعمّتي الرائعة أمام الناس‬

44
00:03:41,996 --> 00:03:46,042
‫كنا غبيات جميعاً في عامنا الـ١٩‬
‫أما أنت، فحظيت بعلاقة سيئة واحدة‬

45
00:03:46,876 --> 00:03:49,837
{\an8}‫قبل أن تواعد عمتك بحماقة‬
‫رجلاً يصغرها كثيراً‬

46
00:03:50,046 --> 00:03:53,716
‫جهّزت نفسها بدخولها الكثير جداً‬
‫من العلاقات السيئة‬

47
00:03:54,926 --> 00:03:56,302
‫هذه وجهة نظر سديدة‬

48
00:03:56,803 --> 00:04:00,598
{\an8}‫ولا يمكنك مفاجأة والدتك‬
‫بهذا في زفاف جدّك‬

49
00:04:00,932 --> 00:04:04,769
{\an8}‫هذا ما سأفعله تماماً، لن تستطيع فقدان صوابها‬
‫لأنه عليها المحافظة عليه من أجل الجدّ‬

50
00:04:05,144 --> 00:04:09,357
{\an8}‫عندما تقولين "جدّ"‬
‫أتقصدين جدّك الفعلي أم رفيقك؟‬

51
00:04:14,779 --> 00:04:18,241
‫يمكنني الملاحظة عبر طريقة وضعك الزيت‬
‫على هذه السلسلة، حماستك الشديدة من أجل الغد‬

52
00:04:19,867 --> 00:04:22,161
‫أحافظ على رباطة جأشي وحسب‬
‫أنا شديد التوتر‬

53
00:04:22,995 --> 00:04:25,456
‫أفضل ما يمكنني فعله الآن‬
‫هو أن أوفّر رد الفعل الإيجابي لـ(لويز)‬

54
00:04:26,123 --> 00:04:31,504
‫حلّت كارثة، وصلت فساتين الإشبينات‬
‫وهي بالمقاسات الخاطئة جميعها‬

55
00:04:31,629 --> 00:04:33,256
‫متأكد من أن الأمور ستكون بخير‬

56
00:04:34,006 --> 00:04:39,679
‫في الواقع، أخفقت الخياطة‬
‫وصنعتها بالمقاسات الإيطالية بدلاً من الأمريكية‬

57
00:04:40,012 --> 00:04:41,472
‫هذا جنوني!‬

58
00:04:42,723 --> 00:04:46,811
‫أيمكنكما خلعهما؟‬
‫النظر إليهما يصيبني بالقلق‬

59
00:04:47,979 --> 00:04:53,526
‫هذا مستحيل، حلمت بزفاف مثالي‬
‫وهو كابوس الآن‬

60
00:04:53,943 --> 00:04:56,863
‫لا يمكنني العثور على الأزهار‬
‫والأثواب خاطئة‬

61
00:04:57,280 --> 00:05:00,074
‫يصرخ الأشخاص في وجهي‬
‫بشأن أماكن جلوسهم‬

62
00:05:00,324 --> 00:05:01,701
‫أنا مرتبكة‬

63
00:05:01,826 --> 00:05:06,873
‫اسمعي، إنها العقبات الأخيرة قبل الزواج‬
‫شارفنا على الانتهاء‬

64
00:05:08,124 --> 00:05:09,917
‫كلا يا (دان)‬

65
00:05:11,419 --> 00:05:14,463
‫أريد الانسحاب‬
‫أعتقد أنه علينا العيش معاً وحسب‬

66
00:05:14,839 --> 00:05:18,467
‫كنت محقاً، لم ترغب في فعل كل هذا حتى‬
‫وقد أرغمتك‬

67
00:05:19,135 --> 00:05:21,304
‫اتصل بالجميع وحسب‬
‫وأخبرهم بأنني متوعكة‬

68
00:05:21,804 --> 00:05:23,806
‫اسمعي، أعرف أن الأمر يبدو جنونياً الآن‬

69
00:05:23,931 --> 00:05:27,560
‫ولكن بعد ١٤ ساعة‬
‫ستؤدين رقصة الدجاجة وتشعرين بحال رائعة‬

70
00:05:29,687 --> 00:05:31,063
‫لست تفهم ما أقصده يا (دان)‬

71
00:05:32,189 --> 00:05:34,984
‫هذا مبالغ فيه‬
‫أعتقد أنني لم أعد أريد هذا‬

72
00:05:39,030 --> 00:05:40,990
‫- عليّ أن أذهب وأكلّمها‬
‫- كلا، دعها لوحدها قليلاً‬

73
00:05:41,115 --> 00:05:43,117
‫إنها تشعر بالإحراج لأنها طلبت كل هذا‬

74
00:05:43,284 --> 00:05:47,455
‫الطريقة الوحيدة لمساعدتك لها‬
‫هي إتمام كل هذه المهمات نيابة عنها‬

75
00:05:47,872 --> 00:05:51,083
‫هناك يوم واحد‬
‫لا أعرف كيف أعالج أي شيء من هذا‬

76
00:05:51,417 --> 00:05:56,213
‫بحقك، زوجتك في مأزق‬
‫ستقف مكتوف اليدين وتراقبها تغرق؟‬

77
00:05:56,339 --> 00:05:58,591
‫كلا، ستتقدم وتسحبها إلى برّ الأمان‬

78
00:05:59,008 --> 00:06:02,386
‫إن كان عليها انتظاري لإصلاح فستان‬
‫أو العثور على أزهار الجصية، فستغرق‬

79
00:06:02,511 --> 00:06:06,057
‫أنت مُصلّح العائلة يا (دان)‬
‫ومهمتك هي إصلاح الأشياء‬

80
00:06:06,307 --> 00:06:09,185
‫إن كان أحدهم يواجه مشكلة‬
‫إلى من يلجأ؟ إلى (دان)‬

81
00:06:09,352 --> 00:06:12,271
‫- هل ستخيّب ظنّها حقاً؟‬
‫- كلا، كلا، بالطبع لا!‬

82
00:06:12,521 --> 00:06:14,732
‫- حسناً، سأتولى الأمور‬
‫- أجل‬

83
00:06:15,608 --> 00:06:18,194
‫- أعطيني شريطاً لاصقاً ودعيني أصلح تلك الأثواب‬
‫- حسناً‬

84
00:06:18,569 --> 00:06:21,322
‫ليس ذنبك أنها فكرة غبية‬

85
00:06:21,447 --> 00:06:25,701
‫بل ذنبنا كنساء لمحاولة ترويض الرجال‬
‫وإدخالهم إلى منازلنا‬

86
00:06:25,910 --> 00:06:27,745
‫أنتم أشخاص غير متحضّرين مقارنة بالنساء‬

87
00:06:29,830 --> 00:06:32,208
‫حسناً، أعتقد أننا على استعداد‬
‫للتحميل في الشاحنة الصغيرة‬

88
00:06:32,625 --> 00:06:34,752
‫فلنزوّج هذا العجوز‬

89
00:06:37,129 --> 00:06:39,674
‫هل سمعت أي خبر من (لويز)؟‬
‫الزفاف بعد ساعات قليلة‬

90
00:06:39,799 --> 00:06:45,346
‫أعرف أنه كذلك، أراسلها نصياً طوال الصباح‬
‫وأخبرها بأنني سيطرت على الأمور، بدون ردّ‬

91
00:06:45,638 --> 00:06:48,140
‫بدأت أشعر بالذعر، ماذا إن لم تأت؟‬

92
00:06:48,432 --> 00:06:52,561
‫كلا، ستأتي‬
‫لأنها كانت امرأة عازبة طوال حياتها‬

93
00:06:52,687 --> 00:06:54,939
‫تفعل ما تشاء وتذهب حيثما تشاء‬

94
00:06:55,189 --> 00:06:58,442
‫لا يعني هذا أنها لن ترغب في الزواج بـ...‬

95
00:06:58,776 --> 00:07:00,778
‫أتعرف؟ فلنضع كل هذه الأغراض‬
‫في الشاحنة الصغيرة‬

96
00:07:02,530 --> 00:07:06,283
‫"أصدرت خدمة الأحوال الجوية تواً‬
‫إنذاراً بطقس قاسٍ من (شيكاغو)"‬

97
00:07:06,409 --> 00:07:09,787
‫"من بينها (إلجين) و(لانفورد)‬
‫والمناطق المجاورة"‬

98
00:07:12,498 --> 00:07:16,419
‫- مرحباً‬
‫- (مايكي)، لم أعتقد أنك ستأتي‬

99
00:07:17,086 --> 00:07:18,462
‫لمَ لا؟‬

100
00:07:22,091 --> 00:07:25,136
‫لأنه بعد ممارسة الجنس‬
‫وقعت في حبي وما شابه‬

101
00:07:26,512 --> 00:07:28,889
‫أنا بخير، لقد سيطرت على هذه المشاعر‬

102
00:07:29,015 --> 00:07:31,642
‫أعرف أنك لست جاهزة لعلاقة‬
‫لأنك مدمنة كحول‬

103
00:07:32,226 --> 00:07:35,896
‫كثيراً، ولهذا السبب أقدّر دعمك‬

104
00:07:36,897 --> 00:07:40,317
‫سيكون من الصعب عدم احتساء الشراب‬
‫بينما يثمل الجميع في الزفاف‬

105
00:07:42,028 --> 00:07:44,572
‫ربما عليك أن تبقي شراب (شيرلي تيمبل)‬
‫في يدك طوال الليلة‬

106
00:07:45,322 --> 00:07:47,825
‫عليّ الذهاب للاعتذار من عمتي‬

107
00:07:52,413 --> 00:07:53,998
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (مايكي)‬

108
00:07:54,665 --> 00:07:58,210
‫حسناً، يزداد المطر سوءاً‬
‫من الأفضل أن ننطلق، أحضروا أغراضكم‬

109
00:08:00,880 --> 00:08:02,256
‫مرحباً‬

110
00:08:02,840 --> 00:08:08,304
‫لحظة، خططت لركوب دراجة نارية صغيرة‬
‫إلى هنا وتحت المطر‬

111
00:08:09,055 --> 00:08:12,183
‫وجعلي أقف في الجزء الخلفي منها‬
‫وأنا متأنقة وأضع مساحيق التجميل للزفاف‬

112
00:08:12,349 --> 00:08:15,186
‫ومن ثم السير حوالى ١٠ كلم نحو الكنيسة؟‬

113
00:08:16,270 --> 00:08:18,022
‫أحضرت كيسك‬

114
00:08:18,314 --> 00:08:22,818
‫يا إلهي، بدون معرفة مقاسي‬
‫مقاسي حوالى ٤٩ ليتراً، للمستقبل‬

115
00:08:24,945 --> 00:08:29,325
‫مرحباً، أتيت لمعرفة‬
‫ما إن كان أي أحد بحاجة إلى توصيلة‬

116
00:08:29,492 --> 00:08:33,079
‫ومن ثم توقف سيارتي‬
‫بعد أن انحرفت باتجاه حفرة مغمورة بالمياه‬

117
00:08:33,204 --> 00:08:36,999
‫وأنا أحاول تجنب هذا الأحمق‬
‫على دراجة نارية صغيرة وهو يرتدي كيس نفايات‬

118
00:08:37,708 --> 00:08:39,502
‫وبالطبع، كان أنت‬

119
00:08:41,087 --> 00:08:42,463
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

120
00:08:42,671 --> 00:08:45,883
‫كنت ستحضر شخصاً معك‬
‫لذا، قررت فعل المثل‬

121
00:08:46,550 --> 00:08:50,387
‫- الشخص الذي كان سيأتي هو أمي‬
‫- والدته لن تواعده حتى‬

122
00:08:51,430 --> 00:08:55,893
‫قررت عدم المجيء لأنها تبدو كمناسبة‬
‫تنتشر بها الأمراض بسهولة‬

123
00:08:56,018 --> 00:08:58,270
‫وربما لن يكون (كوفيد) الأسوأ‬

124
00:08:59,855 --> 00:09:02,733
‫- لم أعرف هذا‬
‫- لا بأس‬

125
00:09:02,858 --> 00:09:06,529
‫ليس وكأنك لم تتصرفي بطيش قط‬
‫من دون التفكير في العواقب‬

126
00:09:06,695 --> 00:09:10,157
‫حسناً، يمكننا مناقشة حياتنا المدمرة‬
‫في الشاحنة الصغيرة، هيا بنا‬

127
00:09:12,034 --> 00:09:13,410
‫لدي سؤال واحد‬

128
00:09:13,577 --> 00:09:17,456
‫الطيش يعني القيام بشيء بسرعة بدون اكتراث‬
‫أو تفكير في كيفية تأثير ذلك على الآخرين‬

129
00:09:17,873 --> 00:09:20,417
‫إذاً لا علاقة لذلك بالشعور بالجوع؟‬
‫كنت مخطئاً تماماً‬

130
00:09:23,879 --> 00:09:27,675
‫- سنتأخر، ألا يمكنك الإسراع؟‬
‫-  إنها أرض زراعية مسطحة‬

131
00:09:28,008 --> 00:09:30,010
‫رأيت ما يمكن لهذه الرياح فعله‬

132
00:09:30,177 --> 00:09:34,181
‫أتعرفين كيف يبدو الأمر أن تأخذي شخصاً محبوباً‬
‫لتحديد هوية بقرة بوجود خنزير داخلها؟‬

133
00:09:35,057 --> 00:09:38,352
‫- ما هذا الشيء يا (نيفيل)؟‬
‫- إنه منظار تجاويف الحصان‬

134
00:09:39,061 --> 00:09:41,522
‫لا بد من أن هذه الأشياء ضخمة‬

135
00:09:41,730 --> 00:09:44,650
‫انظري إلى هذا‬
‫حتى إنه يمكنك توسيعه أكثر‬

136
00:09:44,775 --> 00:09:49,155
‫- دعه من يدك‬
‫- متأكد من أنك ستكونين مبتهجة مع البروفيسور‬

137
00:09:49,280 --> 00:09:52,116
‫- كلا، لسنا معاً‬
‫- وأنا لست بروفيسوراً‬

138
00:09:52,366 --> 00:09:55,244
‫أيمكنكم التوقف؟‬
‫أنا متوتر بما فيه الكفاية حيال الزفاف‬

139
00:09:55,369 --> 00:09:58,831
‫بدون الاستماع إلى حديثكم مرتفع الصوت‬
‫حيال ما يُدخل في الحصان‬

140
00:10:01,167 --> 00:10:02,960
‫إنها (تويستر هانترز)‬

141
00:10:03,544 --> 00:10:06,380
‫أتحققون في إعصار اليوم؟‬

142
00:10:07,047 --> 00:10:08,424
‫قد ترغبون في العودة‬

143
00:10:08,716 --> 00:10:12,344
‫وصلت سحابتان قمعيتان إلى الغرب‬
‫ولكن يمكن للكتلة الهوائية الانتقال جنوباً‬

144
00:10:13,512 --> 00:10:16,056
‫يا إلهي، هذا معالجي النفسي‬

145
00:10:17,308 --> 00:10:23,063
‫د. (هاردينغ)؟ ماذا تفعل؟‬
‫أنت طبيب نفسي، لماذا تطارد الأعاصير؟‬

146
00:10:23,439 --> 00:10:25,065
‫مرحباً يا (دارلين)‬

147
00:10:25,399 --> 00:10:28,903
‫أخبرتني زوجتي السابقة‬
‫بأنني أختبئ في مكتبي لتجنّب الحياة‬

148
00:10:29,445 --> 00:10:33,949
‫وبأنني ممل‬
‫في حين أنني أجلس هنا وأقود باتجاه إعصار‬

149
00:10:34,408 --> 00:10:35,784
‫لا يبدو هذا مملاً بالنسبة إليّ‬

150
00:10:36,493 --> 00:10:37,995
‫متأكد تماماً من أنني سأموت‬

151
00:10:39,163 --> 00:10:42,333
‫لكنك تسديني نصيحة وما تفعله جنوني‬

152
00:10:43,125 --> 00:10:45,920
‫عليك التصرف كما أقول‬
‫وليس كما أتصرف يا (دارلين)‬

153
00:10:46,587 --> 00:10:48,172
‫كيف حال نوبات الذعر؟‬

154
00:10:48,464 --> 00:10:50,674
‫أجلس في هذه الشاحنة الصغيرة‬
‫مع حبيبي السابق‬

155
00:10:50,799 --> 00:10:52,927
‫والرجل الذي كنت سأذهب معه إلى (هاواي)‬

156
00:10:53,052 --> 00:10:56,722
‫وأخبرني وسيط روحي بأن الطريقة الوحيدة‬
‫التي سأكتشف فيها حياتي‬

157
00:10:56,847 --> 00:10:58,891
‫هي إن ذهبت برحلة روحية‬

158
00:10:59,433 --> 00:11:03,103
‫يبدو أن القيادة في الإعصار‬
‫هو أفضل شيء يمكن أن يحصل معك الآن‬

159
00:11:04,271 --> 00:11:05,648
‫بالتوفيق‬

160
00:11:07,441 --> 00:11:13,072
‫رائع، إنه متّ في الشاحنة الصغيرة عينها‬
‫مع (بيلي بونغ واتر) هنا، فلن أسامحك أبداً‬

161
00:11:13,364 --> 00:11:16,659
‫بالطبع لن تفعل، فستكون قد متّ‬
‫وكنت ستتزوجين بهذا الرجل؟‬

162
00:11:21,580 --> 00:11:23,791
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

163
00:11:24,166 --> 00:11:25,542
‫أنا (دارلين)‬

164
00:11:26,460 --> 00:11:30,214
‫- أفعى برأس شيطان، رائع‬
‫- شكراً‬

165
00:11:30,923 --> 00:11:34,093
‫- لا بد من أنك أحد أعضاء فرقة (لويز)‬
‫- كلا‬

166
00:11:34,635 --> 00:11:36,011
‫لكنني انضممت إلى عصابة سابقاً‬

167
00:11:36,553 --> 00:11:40,349
‫إنها أشبه بفرقة ولكن إن اقترفت خطأ‬
‫فيطلقون النار في وجهك‬

168
00:11:42,393 --> 00:11:44,478
‫- شكراً على مجيئك‬
‫- مرحباً يا أمي‬

169
00:11:44,603 --> 00:11:48,524
‫أرى أنك قابلت رفيقي، هذا (ألدو)‬
‫نعمل معاً في متجر الوشوم‬

170
00:11:48,649 --> 00:11:51,485
‫يمكننا التشاجر بشأن ذلك الآن‬
‫ولكنه سيكون تصرفاً أنانياً جداً في يوم جدي الهام‬

171
00:11:51,777 --> 00:11:53,153
‫أراك لاحقاً‬

172
00:11:55,030 --> 00:11:58,075
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أملك أدنى فكرة‬

173
00:11:58,200 --> 00:12:01,954
‫أعتقد أن (هاريس) تواعد عجوزاً مخيفاً‬
‫لديه وشم على العنق‬

174
00:12:02,288 --> 00:12:07,042
‫لم أدرك هذا، لو علمت بهذا الشأن‬
‫لأخبرتك فوراً‬

175
00:12:08,127 --> 00:12:10,796
‫- لحظة، أي أنك عرفت؟‬
‫- أجل، (جاكي) أيضاً‬

176
00:12:14,216 --> 00:12:15,926
‫أين بقية العائلة‬
‫وكل الضيوف الآخرين؟‬

177
00:12:16,051 --> 00:12:17,928
‫لم يتمكن معظمهم من الحضور بسبب العاصفة‬

178
00:12:18,387 --> 00:12:20,472
‫ولكنهم سيحاولون المجيء‬
‫إلى حفلة الزفاف لاحقاً‬

179
00:12:20,931 --> 00:12:23,851
‫هل رأيتم (لويز)؟‬

180
00:12:24,476 --> 00:12:26,979
‫كلا، وكنت في غرفة تغيير ملابس العروس‬
‫وهي خالية‬

181
00:12:28,564 --> 00:12:29,940
‫بصحة (دان) و(لويز)!‬

182
00:12:30,774 --> 00:12:33,277
‫على أمل أن يبقيا فترة أطول‬
‫من (دارلين) و(بين)‬

183
00:12:34,194 --> 00:12:36,822
‫- بصحتكم‬
‫- أعتقد أن هذا كان لطيفاً جداً‬

184
00:12:39,199 --> 00:12:41,702
‫هل يبدو مذاق عصير التفاح هذا‬
‫غريباً لأي أحد؟‬

185
00:12:42,119 --> 00:12:45,748
‫- إنه يحرق حلقي‬
‫- يا إلهي، إنها شمبانيا‬

186
00:12:46,665 --> 00:12:49,793
‫أخبرتني بأن عصير التفاح‬
‫كان على اليسار‬

187
00:12:49,918 --> 00:12:52,087
‫هذا صحيح، كنا على الجهة المقابلة‬
‫عندما أخبرتك‬

188
00:12:52,254 --> 00:12:55,007
‫آسفة جداً، تفضلي‬
‫هذا هو عصير التفاح‬

189
00:12:55,132 --> 00:12:57,384
‫كلا، لحظة، كدت أفعلها مجدداً‬

190
00:12:58,135 --> 00:13:00,262
‫- (بيكي)‬
‫- لا بأس، سأتولى الأمر‬

191
00:13:05,601 --> 00:13:08,103
‫- أتعرفين أن هذا مرحاض الرجال؟‬
‫- لا أكترث!‬

192
00:13:09,146 --> 00:13:11,899
‫أنا مستاءة جداً، اعتقدت أنني سأتقيأ‬

193
00:13:12,483 --> 00:13:13,984
‫فشلت في الحفاظ على صحوتي‬

194
00:13:14,985 --> 00:13:17,029
‫كانت رشفة واحدة فقط‬
‫وكان هذا حادثاً‬

195
00:13:17,196 --> 00:13:20,407
‫لا يهمّ، الرشفة تُعتبر شراباً‬

196
00:13:20,991 --> 00:13:22,493
‫كان يتوجب عليّ شمه أولاً‬

197
00:13:22,868 --> 00:13:26,914
‫وهو بداخلي الآن وأخشى أن أرغب في المزيد‬
‫لا أعرف ما عليّ فعله‬

198
00:13:28,123 --> 00:13:30,000
‫- أتريدين الاتصال بكفيلتك؟‬
‫- حاولت‬

199
00:13:30,417 --> 00:13:32,503
‫لم تجب، فتركت رسالة‬

200
00:13:33,754 --> 00:13:36,507
‫لا يمكنني الخروج‬
‫ثمة كحول في الأرجاء‬

201
00:13:38,008 --> 00:13:41,428
‫يمكننا إذاً البقاء هنا لبعض الوقت‬
‫سأشتت انتباهك‬

202
00:13:42,554 --> 00:13:44,181
‫أتعرفين أن هذه الكنيسة‬
‫كانت مطعم (تاكو بيل)؟‬

203
00:13:44,681 --> 00:13:46,600
‫لهذا السبب تضم عنصر الزخرفة الإسباني‬

204
00:13:46,892 --> 00:13:49,770
‫كانت كافة مطاعم (تاكو بيل) الأصلية‬
‫تبدو مثل (ألامو)‬

205
00:13:50,396 --> 00:13:51,897
‫هذا شيء مثير للاهتمام للتفكير فيه‬

206
00:13:53,107 --> 00:13:54,483
‫إطلاقاً!‬

207
00:13:55,067 --> 00:13:57,986
‫عليّ إلهاء نفسي تماماً الآن‬
‫وإلا سيتوجب عليّ المغادرة‬

208
00:13:58,112 --> 00:13:59,738
‫ولا أريد مغادرة زفاف والدي‬

209
00:14:00,572 --> 00:14:01,949
‫كيف نفعل هذا؟‬

210
00:14:12,626 --> 00:14:17,214
‫"أنا ناضجة جداً‬
‫لأكون فتاة الأزهار"‬

211
00:14:17,673 --> 00:14:22,344
‫"قامتي ١٦٣ سنتم‬
‫وقد قبّلت فتى"‬

212
00:14:25,639 --> 00:14:27,015
‫لقد أتيت‬

213
00:14:27,808 --> 00:14:30,102
‫يسرّني أنك أتيت‬
‫كدت أفوّت الحضور‬

214
00:14:30,644 --> 00:14:32,062
‫توجّب عليّ استخدام مرحاض النساء‬

215
00:14:32,354 --> 00:14:35,149
‫عندما دخلت إلى مرحاض الرجال‬
‫كان أحدهم يمارس الجنس في حجيرة الحمّام‬

216
00:14:35,649 --> 00:14:37,776
‫لا تحكم، ربما كانت حالة طارئة‬

217
00:14:39,486 --> 00:14:43,073
‫عندما رأت والدتك أننا ثنائي‬
‫بدا وكأنه سيُغمى عليها‬

218
00:14:43,240 --> 00:14:46,535
‫- كلا، كلا، دائماً ما تبدو شاحبة هكذا‬
‫- حسناً‬

219
00:14:48,120 --> 00:14:49,496
‫نحتاج إلى وقت إضافي‬

220
00:14:49,621 --> 00:14:53,542
‫حسناً، لا تلفتي الأنظار‬
‫إلا إن لم تأت (لويز) ونحتاج إلى مصدر إلهاء‬

221
00:14:53,667 --> 00:14:57,212
‫وسيستمتع الجميع بمشاهدة‬
‫الفنون القتالية المختلطة بينكما، عليّ الذهاب‬

222
00:15:06,430 --> 00:15:10,267
‫أعرف أنك والدي دعاك لأنه شعر بأنه مرغم‬
‫لأنكما تعملان معاً‬

223
00:15:10,392 --> 00:15:13,103
‫ولكن لم يكن عليك الموافقة‬
‫حتى إنني لا أعرف سبب وجودك هنا‬

224
00:15:13,479 --> 00:15:16,940
‫هذا يوم للعائلة‬
‫لا تأتِ إلى حفلة الزفاف‬

225
00:15:17,191 --> 00:15:21,069
‫هذا ليس خيارك، وشعرت بأنني من العائلة‬
‫عندما كنت أساعد والدك بدفع رهنه‬

226
00:15:21,195 --> 00:15:23,822
‫صحيح، وكنت سخياً جداً حيال ذلك‬

227
00:15:24,406 --> 00:15:27,326
‫سرّتني المساعدة، وأجل‬
‫أصبحت مقرباً من كل فرد في عائلتك‬

228
00:15:27,451 --> 00:15:29,411
‫وليس باليد حيلة حيال هذا‬
‫لأنه هناك حوالى ٢٠ شخصاً منك‬

229
00:15:29,995 --> 00:15:31,747
‫المكان أشبه بالوجار!‬

230
00:15:31,955 --> 00:15:33,332
‫انتهى هذا الآن‬

231
00:15:33,457 --> 00:15:35,000
‫لأنك بمجرد تخلّيك عني‬
‫فأنت تتخلى عن عائلتي!‬

232
00:15:37,336 --> 00:15:40,047
‫نلتزم الصمت أثناء انتظارنا العروس‬

233
00:15:46,678 --> 00:15:48,055
‫تباً‬

234
00:15:53,101 --> 00:15:54,478
‫آسفة على تأخري‬

235
00:15:54,937 --> 00:15:58,023
‫لم أعتقد أنك ستحضرين‬
‫لذا، كنت أتكلم بالسوء عنك بدون معرفتك‬

236
00:16:01,235 --> 00:16:03,946
‫لا يمكنني إخبارك بمدى سعادتي بوجودك هنا‬

237
00:16:04,613 --> 00:16:07,115
‫سنتكلم لاحقاً حيال هذا‬
‫يُفترض بنا أن نمشي‬

238
00:16:07,824 --> 00:16:10,786
‫كلا، دعيهم ينتظرون قليلاً‬
‫فقد أتوا من أجلنا‬

239
00:16:11,537 --> 00:16:12,913
‫أريد أن أنظر إليك وحسب‬

240
00:16:14,623 --> 00:16:17,960
‫- أنت جميلة‬
‫- فلنمشِ‬

241
00:16:21,630 --> 00:16:23,423
‫شكراً على مساعدتي‬
‫عند حاجتي إلى ذلك‬

242
00:16:23,840 --> 00:16:27,010
‫عندما قلت إنه لا مشكلة لديك بعيشنا معاً‬
‫أدركت أنه لديّ‬

243
00:16:27,135 --> 00:16:28,512
‫أريد أن أكون زوجك‬

244
00:16:28,637 --> 00:16:32,140
‫فبمجرد أن نتزوج، فهذا أشبه باصطدام‬
‫بحاجز على الأقل قبل أن تتخلي عني‬

245
00:16:33,725 --> 00:16:35,102
‫بإمكان للجميع الجلوس‬

246
00:16:36,103 --> 00:16:39,064
‫أعزائي الأحباء، اجتمعنا هنا اليوم...‬

247
00:16:42,985 --> 00:16:45,654
‫إعصار، الحقير!‬

248
00:16:46,613 --> 00:16:48,365
‫عرفت أنه لم يتوجّب عليّ فعلها بالكنيسة‬

249
00:16:50,242 --> 00:16:54,454
‫من فضلكم، فليتحرك الجميع بسرعة‬
‫لكن بطريقة نظامية إلى الملجأ‬

250
00:16:54,746 --> 00:16:58,584
‫دائماً ما يعطونك إنذار ١٠ دقائق على الأقل‬
‫أنهِ المراسم‬

251
00:16:58,959 --> 00:17:01,086
‫- متأكد من هذا؟‬
‫- من زواجي بك؟ أجل‬

252
00:17:01,211 --> 00:17:04,339
‫من الـ١٠ دقائق‬
‫لست واثقاً جداً، هيا بنا‬

253
00:17:05,340 --> 00:17:09,636
‫حسناً، اجتمعنا هنا اليوم‬
‫لنشهد ونحتفل بزواج (لويز) و(دان)‬

254
00:17:09,761 --> 00:17:11,597
‫- من الأفضل الوصول للجزء الهام‬
‫- أجل، حسناً، صحيح‬

255
00:17:11,763 --> 00:17:13,724
‫أتقبلين يا (لويز بيص غولدفسكي)‬
‫بهذا الرجل...‬

256
00:17:23,811 --> 00:17:27,481
‫- علينا الذهاب!‬
‫- كلا، لا يزال بإمكاننا الوصول لجزء الموافقة‬

257
00:17:27,606 --> 00:17:30,692
‫هيا أيها الأصدقاء‬
‫نمسك بباب الملجأ من أجلكم!‬

258
00:17:30,818 --> 00:17:32,528
‫سينهار هذا المكان!‬

259
00:17:32,653 --> 00:17:35,364
‫منحنا الرب ملجأ، فلنكرّمه!‬

260
00:17:35,864 --> 00:17:41,870
‫كل عام، أجدد وثيقتي‬
‫بصفتي كاهنة في كنيسة (يونيفرسال لايف)‬

261
00:17:41,995 --> 00:17:45,374
‫غالباً ما تكون طريقة للضرائب المستحقة‬
‫ولكن باستطاعتي أن أزوّج‬

262
00:17:46,375 --> 00:17:48,335
‫- فلنفعل ذلك‬
‫- النسخة المختصرة‬

263
00:17:48,460 --> 00:17:51,463
‫حسناً، (دان)، أتقبل بهذه المرأة‬
‫زوجة شرعية لك؟‬

264
00:17:51,588 --> 00:17:52,965
‫- أجل، أقبل‬
‫- ماذا بشأن هذا الرجل؟‬

265
00:17:53,090 --> 00:17:54,633
‫أجل، بالتأكيد‬
‫تجري الأمور بشكل ممتاز حتى الآن‬

266
00:17:54,758 --> 00:17:58,971
‫الآن، بالسلطة المخولة لي‬
‫من قِبل الصفحات الخلفية لمجلة (هاي تايمز)‬

267
00:17:59,263 --> 00:18:01,390
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬
‫قبّلا بعضكما!‬

268
00:18:01,765 --> 00:18:03,350
‫فلنخرج من هنا!‬

269
00:18:08,355 --> 00:18:10,774
‫- أود اقتراح نخب‬
‫- كلا، كلا‬

270
00:18:10,941 --> 00:18:12,317
‫اكشفي لنا عن ثدييك‬

271
00:18:13,026 --> 00:18:14,403
‫لاحقاً‬

272
00:18:15,821 --> 00:18:17,489
‫بصحة (دان) و(لويز)!‬

273
00:18:17,823 --> 00:18:20,826
‫على أمل أن يبقيا معاً‬
‫مدة أطول من (بين) و(دارلين)‬

274
00:18:20,951 --> 00:18:24,162
‫اعتقدت هذا كان مضحكاً جداً‬
‫عندما فعلت (بيكي) ذلك‬

275
00:18:24,454 --> 00:18:26,081
‫أجل، انتهى العرض يا (شاكي)‬

276
00:18:27,624 --> 00:18:29,126
‫أود أن أقول شيئاً وحسب‬

277
00:18:30,502 --> 00:18:33,088
‫أرغب في شكركم جميعاً‬
‫لجعل حياتي رائعة‬

278
00:18:33,881 --> 00:18:38,427
‫وشكراً لك يا (لويز)‬
‫للعثور على طريقة لتحسينها‬

279
00:18:39,344 --> 00:18:43,098
‫كان هذا جميلاً يا (دان)‬
‫أرنا صدرك الآن!‬

280
00:18:43,599 --> 00:18:45,267
‫لاحقاً!‬

281
00:18:46,101 --> 00:18:50,856
‫وبصحة زوجي، يا إلهي‬
‫لم أعتقد قط أنني سأقول هذا‬

282
00:18:51,648 --> 00:18:53,817
‫لكنني أعتقد الآن أنني لن أتوقف‬

283
00:18:58,363 --> 00:18:59,990
‫شكراً على تواجدك إلى جانبي اليوم‬

284
00:19:00,574 --> 00:19:04,202
‫عليّ التحلي ببعض مهارات التكيف‬
‫من أجلنا معاً‬

285
00:19:04,745 --> 00:19:06,121
‫ستبرعين بهذا‬

286
00:19:07,080 --> 00:19:08,916
‫عمادة ابن شقيقي الأسبوع المقبل‬

287
00:19:09,875 --> 00:19:14,922
‫سيكون نوعاً من الخذلان بدون ممارسة الزنا‬
‫والقضاء على لقاء لعائلة (كونر)‬

288
00:19:15,631 --> 00:19:17,007
‫هذا ما نفعله‬

289
00:19:19,426 --> 00:19:20,969
‫بما أن حفلة الزفاف ألغيت‬

290
00:19:21,094 --> 00:19:23,847
‫هل يمكن لـ(بين) البقاء عند مغادرة الجميع‬
‫من أجل ليلة فيلم أجنبي؟‬

291
00:19:24,306 --> 00:19:26,350
‫سنشاهد (ماستر أوف ذا فلايينغ غيوتين)‬

292
00:19:26,475 --> 00:19:29,394
‫ونكتم الصوت ونؤلف حورانا‬
‫بحيث يصبح فيلماً رومانسياً كوميدياً‬

293
00:19:29,770 --> 00:19:31,271
‫يفقدون رؤوسهم من أجل الحب‬

294
00:19:32,648 --> 00:19:35,859
‫(مارك)، ربما علينا إيقاف‬
‫ليلة الفيلم الأجنبي لبعض الوقت‬

295
00:19:36,652 --> 00:19:38,028
‫هذا غير عادل البتة!‬

296
00:19:38,528 --> 00:19:42,491
‫ما رأيكما أن تجدا طريقة لتتواجدا في المكان‬
‫عينه وتكفان عن إفساد الأمور في حياتي؟‬

297
00:19:42,866 --> 00:19:44,242
‫لا يزال (بين) يروقني‬

298
00:19:44,409 --> 00:19:46,954
‫واعتماداً على ما تقررين‬
‫سأخبرك بماهية شعوري حيالك‬

299
00:19:50,248 --> 00:19:51,625
‫سأحضر بيرة وحسب‬

300
00:19:55,921 --> 00:19:57,589
‫يريدك (مارك) أن تبقى‬
‫من أجل ليلة الفيلم‬

301
00:19:59,216 --> 00:20:01,843
‫- ما شعورك حيال هذا؟‬
‫- أكرهه‬

302
00:20:02,761 --> 00:20:04,846
‫من الصعب جداً‬
‫التواجد في الغرفة عينها معك الآن‬

303
00:20:05,681 --> 00:20:08,809
‫ولكن لا يتوجّب أن أدع هذا يؤثر‬
‫على علاقتك بـ(مارك)‬

304
00:20:09,518 --> 00:20:13,563
‫آمل أن تتفهم إن اخترت الخروج في إعصار‬
‫بدلاً من البقاء هنا أثناء تواجدك‬

305
00:20:15,399 --> 00:20:16,775
‫أنت والدة صالحة‬

306
00:20:18,986 --> 00:20:20,988
‫ربما كان صعباً عليك‬
‫أن تقول شيئاً لطيفاً عني‬

307
00:20:21,571 --> 00:20:23,657
‫حرقت حلقي كأحرّ فلفل حار‬
‫لكنني سأتعافى‬

308
00:20:25,367 --> 00:20:26,827
‫توخي الحذر خارجاً، أيمكنك ذلك؟‬

309
00:20:27,285 --> 00:20:31,957
‫قد تودين وضع بعض الحجارة في جيوبك‬
‫وإلا ستنقلك الرياح ككيس بلاستيكي‬

310
00:20:33,583 --> 00:20:34,960
‫شكراً على اهتمامك‬

311
00:20:35,836 --> 00:20:38,380
‫يصعب إيقاف ذلك‬
‫حتى إن أردت‬

312
00:20:40,465 --> 00:20:43,552
‫- "انظر إلى ثديي يا (بين)!"‬
‫- "يا إلهي"‬

313
00:20:49,558 --> 00:20:52,894
‫سأتذكرك دوماً‬
‫مثلما تبدين الآن تماماً‬

314
00:20:54,438 --> 00:20:56,606
‫- هل أنت ذاهب إلى الحرب؟‬
‫- كلا‬

315
00:20:57,858 --> 00:21:03,530
‫أقصد أنك لن تبدي أكبر سناً بنظري، أبداً‬
‫ستبدين هكذا دوماً‬

316
00:21:05,157 --> 00:21:08,410
‫- أحبّك يا سيد (كونر)‬
‫- أحبّك يا سيدة (كونر)‬

317
00:21:14,624 --> 00:21:16,710
{\an8}‫في النهاية‬
‫سيغادرون جميعاً المنزل، أليس كذلك؟‬

318
00:21:17,627 --> 00:21:19,212
‫دعينا لا نفسد اللحظة‬

319
00:21:26,970 --> 00:21:29,264
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

